1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Lad os komme i gang. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,392 Deres tilstedeværelse 6 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 og begær 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 har givet mig magt. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Du vil være min for evigt! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Du lovede det! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Du lovede at beskytte hende! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Jeg er glad for, at vi er sammen til sidst. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Tak. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Du førte mig på rette vej. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Jeg kan ikke lade mig selv miste 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 flere dyrebare mennesker. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Mine venner. Endelig kan jeg opfylde mit løfte. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Mere end nogen anden i verden 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 tror jeg på dig. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Alle sammen. Kom så! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}DÆMONRIGET 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 -Hvad? -Hvad? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 -Hvad? -Hvad? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Fjenden angriber! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Angrib! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Slip Induraen fri! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 -Men… -Vi har intet valg. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Hvad? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Tag den! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Lad dem leve. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Ja. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Det vil gøre det lettere for os. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Nu skal de bøde for at have ødelagt Den Hellige Krig. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 De Syv Dødssynder. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Hvad? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Det er her! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Det vækker minder! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Hvad? Se, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Kan du huske det store vandfald? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Ja. Da du var datter af en købmand, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 faldt du to gange. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Nemlig! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Du hoppede i vandet for at redde mig! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Efter vores tøj blev gennemblødt, prøvede vi at tørre det. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Og så fandt vi en grotte bag vandfaldet! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Vi tændte bål og varmede kroppen med vin. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Og så blev du plørefuld. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Skete det virkelig? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Der er gået seks måneder, siden De Syv Dødssynder kæmpede mod Dæmonkongen. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas og jeg 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 er begyndt at tage korte ture. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Mener du det, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Bliver du virkelig konge med Elizabeth som din dronning? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Klart! Jeg skylder dig meget. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Jaså. Du har endelig truffet dit valg. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Vi må arrangere kroningsceremonien. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Det er unødvendigt. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Det er din første pligt som konge. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Den slags irriterende ting passer ikke til mig. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Dette er blot en optakt til de kommende større ceremonier. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Udnævnelsen af Hellige Riddere. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Forhandlinger med andre stater. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Der er utallige andre! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Først, på vores bryllupsrejse 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}vil jeg rejse rundt i Britannia med Elizabeth. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Vent lige lidt! Det har kongen ikke tid til! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Så bliver jeg nok ikke konge. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Hvad? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Hvad sagde du? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 At lyve for kongen er en alvorlig forbrydelse! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Far, tag det roligt. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Jeg overlader det til dig, indtil vi kommer tilbage fra turen. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Hvad? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Jeg gør det rigtigt, når jeg er tilbage. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Jeg bliver en rigtig konge. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Far. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Jeg vil også ud at rejse, før jeg bliver dronning af Liones. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Jeg vil besøge nostalgiske steder, Meliodas og jeg oplevede sammen 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}i 3,000 år. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Når rejsen er slut, gifter vi os 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 og bliver en rigtig familie. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Ja. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Selvom vi har været sammen i 3,000 år, føles det sært. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Familie? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Jeg forstår ikke, 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 hvordan det bør være at være en familie. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Du ved, hvordan min far er. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Jeg var heller ikke en god storebror for Zeldris. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Det eneste, jeg gjorde, var at forvolde ham smerte. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Du kan stadig nå det. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Vi har masser af tid. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Du får helt sikkert en chance for at gøre det godt igen med Zeldris. 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Hvad er der? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Jeg kan mærke magi i bassinet under vandfaldet. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Ekstremt kraftfuld magi. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, se! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Fisk i denne verden er mindre end i Dæmonriget. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Men de ser fede og lækre ud. 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Du er vist i godt humør. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Naturligvis! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Hvis jeg kan fylde min mave med lækker mad, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 vil mit blod smage bedre, når du æder mig! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Er du ikke enig? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Du er så sød. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Jeg mener det. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Undskyld afbrydelsen. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Undskyld os. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Hvad fanden laver du her? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Vi må gå, hvorhen vi vil. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Hvorfor er du stadig i menneskenes verden? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Ville du ikke vende tilbage til Dæmonriget og blive Dæmonkonge? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Du har ingen ret til at dømme mig! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel! 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Den hårde tone er upassende, når du taler til din storebror. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Vi to er kun sammen nu 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 takket være Meliodas. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas! Jeg spørger ydmygt… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 …hvorfor du er her. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Så I rejser sammen, før du indtager tronen. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Hvad er det? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 -Det smager godt. -De ligner hinanden meget. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 -Du får den tilbage! -Ligner de hinanden? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Bestemt. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris sagde, at før han blev Dæmonkonge, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ville han fjolle rundt med mig alene. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Jeg sagde ikke så meget! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Jeg sagde bare, 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 at jeg ville nyde min tid med dig, før jeg blev Dæmonkonge! 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Det er stort set det samme. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Det giver vel mening, at søskende tænker på det samme. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Jeg ser dig ikke som en bror. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Jeg væmmes ved det! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Jeg mærker en lille magisk kilde. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nej, den her er… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 …næsten slukket. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Er du okay? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Du er lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Hvem har gjort det? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Dæmonriget blev angrebet. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Hvad? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Hvem var det? Hvor mange? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Der var en fe og en gigant. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Dette er en fortælling fra oldtiden, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 da menneskenes og ikke-menneskenes verden 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 endnu ikke var skilt. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Efter 3,000 år 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 brød Den Hellige Krig ud igen. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 De, der satte en stopper for dette sammenstød mellem lys og mørke, 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 var De Syv Dødssynder. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Dragens Synd. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas! 153 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 Slangens Synd. 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Fox' Synd. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban! 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Grizzlys Synd. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}Konge. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 {\an8}Gedens synd. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Vildsvinets Synd. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Løvens Synd. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Folk kaldte dem 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 De Syv Dødssynder. 167 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 {\an8}FEKONGENS SKOV 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Hvad synes du? 169 00:10:54,528 --> 00:10:57,406 Diane er næsten klar. 170 00:10:59,492 --> 00:11:00,660 Modtaget! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Forberedelserne er også klaret. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Hans pleje og pasform er perfekt. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Hvor er kong Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Hvilken frisure er bedst? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Dit slips sidder skævt. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Fekongen kan ikke være bange for at blive gift. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Bare vær, som du plejer. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Ægteskabet er en af de vigtigste dage i ens liv. 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Især for kvinder! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Hvis jeg fejler, vil hun hade mig for evigt! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Jeg kan ikke opføre mig, som jeg plejer! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 -Diane ville aldrig hade dig. -Hvad? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane elsker dig uanset hvad. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Tak, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Utroligt. Sikke en irriterende svoger. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Virkelig. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ja! Færdig! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Det er smukt. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Allesammen! I kom! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Det er en ære at blive inviteret til dit bryllup. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Jeg bringer lykønskninger og en gave fra kong Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Det er ikke nødvendigt. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Det handler om følelser og at komme i stemning. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Komme i stemning? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Jeg ville ønske, at kaptajnen og Elizabeth også var kommet. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Men de er på bryllupsrejse. Dårlig timing. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}DET NORDLIGE BRITANNIA LIONES' KONGERIGE 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Hold da op! Fantastisk! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Jeg har aldrig set så livlig en by. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Bestemt. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Men det skal være livligt. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 I morgen skal en ny konge krones. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Og Elizabeths bryllup. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Glæder du dig virkelig, far? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Bliver du ikke ked af det? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica! Tænk lidt på din fars følelser. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Jeg laver bare sjov! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Jeg må indrømme, at det gør mig lidt ked af det. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Men jeg tror på Caroline, din mor, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 fejrer det i himlen. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Apropos, vil de virkelig 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 være tilbage i morgen? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 -Vil du til Dæmonriget? -Vil du til Dæmonriget? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ja. Der foregår vist noget slemt der. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Vent lidt. Hvorfor vil du med? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Jeg er allerede involveret. Jeg kan ikke ignorere det. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Det handler om Dæmonriget! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Jeg løser det! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Slap af, begge. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Undskyld, Gelda. Vent her, til jeg kommer tilbage. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Det vil jeg ikke. Jeg tager også med. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Men… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Jeg er træt af at vente. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Fint. Lad os følges. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Det ser ud til, at den stakkels fyr er sluppet ud af hullet. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Så dybt inde… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ja. Uden tvivl. Den er forbundet til Dæmonriget. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Hvor længe vil du blande dig? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Det er vores problem! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Du opgav Dæmonkongens kraft så let! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Du har ingen ret til at kæmpe for Dæmonriget! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Åbn øjnene! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Hvad hvis jeg kæmper for dig? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Lav ikke sjov! Det er et problem, jeg skal løse! 235 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Forstået. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Vi må afgøre det med vores næver. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Hvad? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Vinderen afgør, hvad der sker. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Jeg accepterer. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Det kan du ikke, Meliodas! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Dette er ikke stedet at kæmpe! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Det er besluttet! Vi tager alle fire af sted! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Du vandt på ærlig vis. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Intet kan gøres. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Så så. Du spiller altid så hård. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Lad os komme afsted. 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Vi er samlet her i dag til bryllupsceremonien. 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Fekongen Harlequin 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 og giganternes prinsesse, Diane. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Selvom de tilhører forskellige klaner, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 blev de forenet af en stærk kærlighed. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Jeg beder til, at deres kærlighed er evig, 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 og at dette ægteskab skaber et stærkere bånd 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 mellem Feklanen 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 og Kæmpeklanen. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}-Du må nu kysse bruden. -Hvad? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Kysse? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Foran alle de mennesker? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Hvor pinligt! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Det er en almindelig skik. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 -Kys! -Kys! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 -Kys! -Kys! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Lyt nu til publikummet. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 -Kys! -Kys! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Tillykke, konge! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Tillykke, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 Konge. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Jeg håber, I er tilfredse. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Er du ikke interesseret i sådan noget? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 -Slet ikke! -Heller ikke mig! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Det er lækkert. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Det er en ny æra. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Denne dag kom faktisk. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Troede du ikke, den ville? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Jo. Jeg vidste det. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Men jeg er glad for, at den er her. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Men jeg ville ønske, alle andre kunne være kommet. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Kaptajn. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Og Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Og Hawk! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Ja. Er grisen vendt tilbage til Dæmonriget? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Gad vide, om han har det godt nu? 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Fik dig! Rullende Skinkeangreb! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Du er vant til livet her i Skærsilden, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Du er virkelig min lillebror. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Naturligvis! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Jeg var kendt overalt 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 som Kaptajn Madrester-Høg! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Lad os jage dalens mester! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Vi brødre kan gøre alt! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Hej Wild. Maden i Skærsilden er ikke dårlig. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Men jeg savner rester. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Rester? Er det ikke rester? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Du ved ingenting, Wild! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Det er kun halvspist. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Ægte rester 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 er den ultimative godbid 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 af fermenteringen af halvfærdige fødevarer. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Det er indbegrebet af gourmet. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Det er besluttet. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Lad os spise rester, Mild! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Hvad? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Til menneskenes verden! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Vent på mig. 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Alle vender tilbage, hvor de hører til. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Som den tredje i min række 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 agter jeg at gennemføre Den Første Fekonges vilje. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Apropos det. Jeg har aldrig hørt om den anden konge. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Hvordan var han? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Mener du Dahlia? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Jeg ved faktisk heller ikke meget. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Jeg blev jo født, 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 efter Dahlia forsvandt fra skoven. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Jeg er ligeglad. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Hvad? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Et jordskælv? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Der er festival i morgen, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 men alle er så livlige i dag. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Er det ikke fint? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Det er bedre, at fejringer varer så længe som muligt. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Det er sandt. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 -Men vi får ingen pause. -Fang mig, hvis du kan! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Undskyld! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hej! Børn! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Lav nu ikke ballade, vel? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Nej, nej! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Vent på mig! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hej. Stop ikke lige pludselig. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Hvad er det for en lyd? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Lyd? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Hvad er det? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Klanerne Giganterne og Feerne angriber! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 Bror! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Børnene! 335 00:20:25,682 --> 00:20:26,934 Pokkers! Jeg kan ikke! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho. 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Fundet! 338 00:20:44,117 --> 00:20:45,535 Hellige Ridder! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Vi må straffe De Syv Dødssynder 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 og dem, der hjalp dem med at ødelægge Den Hellige Krig. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Er du okay, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Jeg har det fint. Red de andre. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nej. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 De skal nok klare sig. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Hvad? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 De Hellige Riddere er efter os. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 De kigger ikke på de andre byboere. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Hvorfor skulle kæmper og feer pludselig angribe? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Spørg ikke mig. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 De Syv Dødssynder, der ødelagde… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Men der er noget galt med deres udseende. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Jeg følte det også. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Det føles, som om nogen styrer dem. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 I så fald 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 må vi holde igen. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Deres medskyldige skal straffes. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Vi ville ikke kunne stoppe dem, hvis vi ikke holdt igen! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}CAMELOTS KONGERIGE 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur! 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Pres ikke dig selv for hårdt. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Det gør jeg ikke. Det er den sidste. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,800 Tilgiv mig. 363 00:22:23,884 --> 00:22:29,473 Jeg kunne ikke leve op til dine forventninger. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur! 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Vi må straffe De Syv Dødssynder… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 …og dem, der hjalp dem med at ødelægge Den Hellige Krig. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Skynd dig! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Pas på, Elizabeth! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Okay. 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Lad os hvile et øjeblik. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda! Dæmonriget er i fare, hvis vi ikke skynder os. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Øjeblik. Jeg er tørstig. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Undskyld. Det så jeg ikke. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Først skal du have noget næring. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Du fik ikke spist, vel? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Ja. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Okay! Overlad det til mig! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Tro det eller ej, jeg drev en pub. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Madlavning er mit speciale! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Giv mig den. Jeg laver det selv. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Det er en undskyldning for at spise din fisk før. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 -Giv mig den! -Du er så stædig. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}-Klar til kamp! -Klar til kamp! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Pokkers! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Folk har vel deres vaner. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Han er ret stædig. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Hvordan kan fisken smage sådan? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Husk at spise det hele! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Spis! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas. Hvad laver du? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Undskyld, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Det ville være forfærdeligt, hvis du drak mit blod nu. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Det er fint. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Du skulle bare hvile dig. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Hør, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Jeg vil aldrig smage din mad igen! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Det er din skyld, for du spiller altid sten. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Hvad mener du? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 På en måde er jeg glad. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Glad? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ja. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Jeg er glad for, at vi kan tale sammen sådan her. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Det er sandt. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Det er ret utroligt. 405 00:24:43,815 --> 00:24:46,151 Indgangen nærmer sig! Elizabeth. 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Beskyt mod Helvedes giftige tåger! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,196 Okay. 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Helgenjakke! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Far ikke vild i chokket over at komme ind! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Gifttågen er svækket. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Hvad skete der? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Dette lys. Det kan jeg ikke lide. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda! Er du okay? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Det er alvorligt. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Velkommen til vores nye base. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas Ødelæggeren. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 Og ubudne gæster. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Det er umuligt! Du er… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 …den anden Fekonge, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}og kæmper mesterhåndværker, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Angreb I Dæmonriget alene? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 I det mindste roser jeg dit mod! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Det er ikke bare os to. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Vi har sendt vores allierede til den anden side. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 -Hvad? -Hvad sagde du? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Hvad er dit mål? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Det er enkelt. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Du ødelagde vores spil! 430 00:26:18,410 --> 00:26:19,577 {\an8}ÅNDESPYD DARRENHEART FØRSTE FORM "ÅNDESPYD" 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Det skal du få betalt! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Pas på! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Alle dine medskyldige vil også dø! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,677 Det er jer, 435 00:26:36,469 --> 00:26:37,929 som vil betale for jeres gerninger! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,313 Zel. 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Din skæbne er allerede afgjort. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Stop så. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dub? Jeg ved, du ikke er en kriger. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Jeg nægter. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,457 Det hemmelige våben Lostvayne. 442 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Hemmelige våben, giv frit løb! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FYSISK KLON 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Femte form: "Forøg". 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Fjerde form "Solsikke". 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Seriøst? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Den Anden Fekonge. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Jeg er sikker på, du er meget magtfuld, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}men du er intet i forhold til den nuværende Fekonge. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Mine øjne! Hvad er det for noget støv? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,213 ASKESTØVBEGRAVELSE 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Du har vist lagt dig ud med de forkerte! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,011 Forsvind! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Kombo-træk! Kugleødelæggelse Spydstød! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Virkelig? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Er den nuværende Fekonges magi så kraftfuld? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Jeg har aldrig været stor fan af magi. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel. 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Jeg foretrækker at slås med næverne! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 ÅNDESPYD DARRENHEART SYVENDE FORM "YGGDRA-RUSTNING" 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Pas på, Meliodas! Jeg føler en mærkelig kraft. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Jeg afslutter det her! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Hvorfor angriber kopierne ham? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,859 Hvad er det? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Det var mig, der skabte Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Mit arbejde er, som var det mit eget barn. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Nå. Lad os afslutte det her. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Skal vi? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Dræberfe! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda. 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Fængselsstaben. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}-Meliodas. -Elizabeth. 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Er alt også ryddet op? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Ja. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Dæmonkongens sønner kæmpede ikke meget imod. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Der er kun den anden side tilbage. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Det skal vi ikke bekymre os om. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Vores allierede vil smide straffens hammer. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Stop det! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Stop det! Vi er allierede! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Har vi gjort noget slemt? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Løb så hurtigt, du kan! 483 00:30:26,699 --> 00:30:28,284 Hellige Riddere! Er I okay? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 Hvad sker der? 485 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 De lytter ikke engang til os! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Jeg kender heller ikke årsagen. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Jeg ved bare, 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 at de var ikke en del af den sidste Hellige Krig. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Hold fast i mig! Tordenkejser-Lyn! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,479 Gil. Foran dig! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Tornado! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 -Vi kom ud. -Ja. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Det var tæt på. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Hvad foregår der? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Hvorfor angriber de os og folk fra deres egen klan? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Gad vide hvorfor? 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 -Hvad er der, Gil? -Den vej… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 -Liones. -Liones. 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 De Syv Dødssynder, 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 der ødelagde Den Hellige Krig, og de, der sluttede sig til dem, vil blive straffet. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Hvad sker der? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Feer og kæmper kæmpede på vores side i Den Hellige Krig! Vi burde være allierede! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Men jeg genkender ingen af dem fra krigen. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Var det dem, der ikke deltog i krigen? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Jeg er mere bekymret over den sætning, 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 de mumler konstant. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 Vi må straffe De Syv Dødssynder, 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 og dem, der hjalp dem med at ødelægge Den Hellige Krig. 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 De siger ikke, 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 vi udkæmpede Den Hellige Krig sammen. De siger, vi ødelagde den. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Hvad betyder det? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Den holder ikke længere! Den går i stykker! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Kongens liv kan være i fare! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 -Margrete. -Veronica! 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Vi må skynde os til Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Vi er omringet, hvis vi klatrer ned! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Er der en anden måde? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 -Fald ned, begge to! -Det ved jeg ikke! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Der er Hellige Riddere i byen! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 De er ikke nok mod denne fjende. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 -Kig ned. -Hvad gør vi så? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Kig ned! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 -Forstyr ikke! -Forstyr ikke! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 -Hvad? -Hvad? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Mur. 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 -Nej! -Nej! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 -Af vejen! -Flugt! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Gudskelov! Vi er i Liones! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Det er løgn. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Det var en fuldtræffer. Er han okay? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Det er slemt! Han vågner! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Tag deres våben! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Disse våben. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Hvad er det for en følelse? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Det føles, som om den dræner mig for kræfter. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Overdriv nu ikke. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Fint. Torden-kejserhammer! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Tornado! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Jeg sagde, du ikke skulle overdrive. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Det var ikke med vilje. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 De våben er fantastiske. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Kong Harlequin! Flugt! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Træk jer tilbage. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Det lader til, at de er påvirkede 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 af kraftig hypnose. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Jeg har en idé om, hvad magien går ud på. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 I så fald er der kun en løsning. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 Konge. Vær ikke for hård ved dem. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Godt. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 POLLENHAVE 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Det er vores skov! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Desuden er det Dianes og min bryllupsdag i dag. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Jeg tillader ikke uhøflighed. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Dobbeltangreb, Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Evner. Rækkevidde forbedret. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Jack. 557 00:34:43,581 --> 00:34:48,086 JACK 558 00:34:53,341 --> 00:34:55,134 OPVÅGNINGENS FRØ 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Lige pludselig… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Hvad laver vi? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 De burde blive normale igen. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nej! Ikke endnu! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Vi må straffe De Syv Dødssynder… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 …og dem, der hjalp dem med at ødelægge Den Hellige Krig. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 De blev ikke vækket. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Det er ikke dét. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Noget, de har på 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 blokerer effekten. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Det gør det lettere. 570 00:35:41,681 --> 00:35:43,266 Snup! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Hvad laver vi? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Det er ikke vores skov! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Mit hoved gør ondt. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Hvorfor skete det? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Nogen kontrollerede dig. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Du angreb skoven. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 -Hvad? -Hvad? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Hvad er der sket med dig? 579 00:36:09,250 --> 00:36:13,171 En fe og en gigant dukkede op foran os. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Fekongen Dahlia, ikke? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Den hypnose, du er blevet udsat for, 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 er Fekongens kraft. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Så må den anden være mastføreren Dubs. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Hvordan vidste du det? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,729 Ingen kan tage fejl af hans arbejde. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Det skete meget pludseligt. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Fekongen Dahlia styrede vores tanker. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Vi tog mesterhåndværkerens våben. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Vi var drevet af vrede mod De Syv Dødssynder 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 til at gøre forfærdelige ting. Undskyld! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Det er ikke din skyld! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Hvis det var dét, der skete, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 er de andre også i fare. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Der er ikke noget at gøre. 595 00:37:02,386 --> 00:37:05,556 Lad os udskyde bryllupsfesten. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore. 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Hvad sker der, hvis du fejler? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 De Syv Dødssynder. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Selvom en er væk, er de guddommelige dræbere, som endda 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 besejrede Dæmonkongen. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Det tænkte jeg ikke på. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Jeg ved ikke meget om Dødssynderne. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Alt kan vel ske. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 -Velbekomme. -Tak! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Drak du det hele? Du er færdig! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Hvordan smager vin med Indura-udtræk? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Det er en kraftig gift, 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 der kan dræbe selv en dæmon med et par dråber! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Det smager godt. 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 -Umuligt. -Fjols. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Troede du virkelig, det trick ville virke? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Du er fyret. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Hvis vi fejler, så fejler vi. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Vi har en anden magtfuld allieret. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}HIMLENS RIGE 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Sådan. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Brødre. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Indtil du bliver genoplivet, 619 00:39:33,871 --> 00:39:37,291 Jeg skal beskytte det himmelske rige. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Lord Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Allesammen. Der er gået 3,000 år. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Du er virkelig… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Du er virkelig i live! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Den Hellige Krig er slut. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Vi behøver ikke hade Dæmon-klanen. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Lad være med det! Løft venligst hovederne. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael! 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Vis os vej. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Så din nye mission kan fuldføres. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Nye mission? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Gudskelov. Du er vågen. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda! 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Undskyld, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 For at redde dig fra murbrokkerne 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 måtte jeg tage meget blod. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Jeg skammer mig sådan. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Jeg har ingen ret til at gøre krav på Dæmonrigets trone. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Vis dem ikke 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 den slags svaghed. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Velkommen tilbage, kong Zeldris. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 De beskyttede os. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Jaså. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Jeg kan ikke regne det ud. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Uanset hvor stærke Dahlia og Dubs er, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 burde de ikke kunne fjerne gifttågen. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Men det har de gjort. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Jeg føler en mærkelig kraft fra dem. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lord Zeldris! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Udslettede Meliodas virkelig Dæmonkongen? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ja. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Jeg hjalp ham. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Hvad mener du? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Hvorfor gjorde du det, Lord Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Du har sikkert meget at sige. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Lad os først løse det problem, der ligger foran os. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Vi må redde Meliodas og Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Hvem vil hjælpe mig? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Forræderen Meliodas? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Er Blodige Ellie i Dæmonriget? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Vi skal bruge deres styrke til at besejre Dahlia og Dubs. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Jeg kan ikke tro det. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Jeg kan ikke stole på dig mere! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Hvad var dit mål med at komme tilbage? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Jeg vendte tilbage for at blive jeres konge 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 og skabe et fredeligt dæmonrige uden meningsløse kampe. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Min far så kun dette sted som en del af hans spil. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 For ham var I alle bare 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 levende brikker. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Og han prøvede endelig at gøre mig til sit nye redskab. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas og Elizabeth reddede mig. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Det er alt, jeg har at sige. Det er din beslutning. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Er du okay? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Bartra brokker sig nok over mig nu. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Sikkert. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Hvad er der galt med det her sted? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Der er ikke engang mure at nedbryde. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Gad vide, om Zeldris og Gelda er okay. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia og Dubs fik ram på os. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Apropos. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Dahlia var ikke interesseret i den hellige krig. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Han forsvandt uden at involvere sig med Stigma. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Dubs lavede også Mørkets Kiste 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 for at afslutte Den Hellige Krig. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Men pludselig kommer de og siger, at vi har ødelagt Den Hellige Krig? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Det er virkelig underligt. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Desuden 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 så husker jeg dem ikke som så stærke. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Gad vide, hvad der skete? 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 For at finde svaret 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 skal vi først ud herfra. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Tusindgudsdræber! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Nå… Hvad gør vi nu? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 De kommer nok snart og redder os. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Det tvivler jeg på. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban og de andre ved ikke, at vi er i Dæmonriget. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Jeg mente Zeldris! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Det ved jeg nu ikke. Jeg er hans forræderiske og edsbrydende bror. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Jeg fulgte efter ham til Dæmonriget, selvom han ikke brød sig om det. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Rolig nu. Zeldris skal tro på dig, ikke? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Du skal også tro på ham. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Familier tror på hinanden uanset hvad. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Det har min far og søstre lært mig. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,237 Lad os redde alle i Britannia, når vi kommer ud herfra. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Når det er gjort, kan vi vende tilbage til Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Sammen, ikke? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Jo. Vi har travlt. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodas. Er du okay? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Hey Zeldris! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Åh gud. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Du kom for at redde mig. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Du godeste. I har ikke evnen til at være nervøse. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Opfør dig ikke så skamfuldt foran andre. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Tak, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Jeg er glad for, du kom. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Utroligt. Hvordan går det? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Se? Jeg havde ret. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Mit hemmelige våben kan ikke ødelægge den. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Hvordan gjorde du det? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Du er så langsom. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Våben lavet af Dubs som dit sværd 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 er ophævet af hans magi. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Jaså! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Jeg er imponeret over, at du nåede så langt uden at blive opdaget. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Det var ikke kun mig. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Du kan ikke gøre, hvad du vil med Dæmonriget! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Det ser sådan ud. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Hvor har I små myg gemt jer? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Blev du beordret af Zeldris og Meliodas? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ÅNDESPYD DARRENHEART FEMTE FORM "FORØGELSE" 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Vi to er nu konger i Dæmonriget. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Buk for os! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Du forstår det ikke. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Kan du ikke se, det er meningsløst? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Hvor kom skjoldet fra? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Flyvende tallerken. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Den beskytter holderen. Jeg er ret stolt af den. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Dine primitive våben vil ikke efterlade en skramme. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Hvad var det? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Dødsleen. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Efter at have skåret fjenden i stykker 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 hugger dette kunstværk deres hoveder af. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Er I konger? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Sludder! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Vi har kun én konge! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Dæmonkongen findes ikke mere! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Jer… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 …følg ham! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Det er tid til at afslutte det her! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Du er… Meliodas! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lord Zeldris. 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Jeg reddede Meliodas takket være dig. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Det påskønner jeg. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Vi stolede på vores nye konge. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Det er alt. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Hvorfor? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Hvorfor skulle en forræder som dig 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 kæmpe for Dæmonriget? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Den Hellige Krig er forbi. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Der er ingen grund til at udgyde mere blod. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Lord Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Godt så. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 I to lærer det aldrig! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Jeres Hemmelige Våben er meningsløse mod mig. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 God reaktion. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Hvor kom skjoldet fra? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Der er mere, hvor det kom fra. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Skær ham i stykker! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Dødsleen! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Hvad? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Imponerende. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Du var samme slags kæmper som mig. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Perfekt. Lad os se, hvem der er stærkest… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 …én gang for alle! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Ingen tvivl om det! Jeg er stærkere! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 De kan ikke blive ved. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Mine sår. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Hvad sker der? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Tænk ikke på dem. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Du er Blodige Ellie! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Gid, du ikke kaldte mig det mere. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Har Zeldris ikke sagt det? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Hun er en allieret. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda! 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Hvem er du bekymret for? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Tror du virkelig, at din nye konge 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 og broren, han respekterer, ville tabe? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Hvordan kunne han… Det var mit bedste arbejde. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Hvem smedede det sværd? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Disse sværd kommer sjældent. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Umuligt! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Et normalt sværd kan ikke ødelægge min kunst! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Du er en dygtig håndværker, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 men du er en ynkelig kriger. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Gode krigere kan gøre almindelige sværd til mesterværker. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 En novice kan gøre et mesterværk til et almindeligt våben. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Husk det! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Ildevarslende stjernetåge! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Flyvende tallerken! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Dem, der ikke kan beskytte sig uden redskaber… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 …hører ikke til… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 …på slagmarken! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Kom herover! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Det er slut! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Dræberfe! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Mit angreb… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Jaså. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Så er det vist min tur. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Undskyld, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Du er sikkert god til at slås. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Men jeg har bekæmpet rigtige monstre i min tid. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Hey Meliodas. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Han kan ikke høre dig. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Åh gud. Overdriver jeg? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 -Meliodas! -Ja. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Hvad var det? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Snydehåb? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Jeg takker dig. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Hvis du ikke var kommet, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 ville mit kongerige ligge i ruiner nu. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Undskyld. Det ødelagde dit bryllup. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Det er fint. Tænk ikke på det! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Vi kunne alligevel ikke fejre det sådan. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Men det største problem eksisterer stadig. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Hvad mener du? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Hvis du har noget at sige, så sig det. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Jeg tror, Dahlia og Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 styrede alle de andre. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Men hvis en anden 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 kontrollerede dem… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Der er et geni, 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 som kontrollerede den anden Fekonge og mesterhåndværkeren. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Hvem kunne gøre det? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Jeg ved det ikke. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Men ærligt talt 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 tror jeg ikke, de to startede det her. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Tænker du ikke for meget over det? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 -Ikke, Gil? -Ja. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Hans intuition tog vist ikke fejl denne gang. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Jeg må give de andre besked. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Verden står over for en stor trussel. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Længe siden, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 De fik ram på dig. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Er du okay? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Tak. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Men det er et problem for Gudindeklanen… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nej, dette problem påvirker alle klaner nu. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Sig mig, kontrollerede det Dahlia og Dubs? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Hun er måske blevet senil efter 3,000 års søvn. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Hun kan nok ikke skelne fjende fra allieret. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Jeg beder dig! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Tænk dig om! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Overguddom! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Det er vores første møde. 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 De Syv Dødssynder. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Mens han sov stille ind, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 så jeg det hele gennem min datter Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Jeg forventede intet mindre af dem, der gjorde en ende på Dæmonkongen. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Almindelige soldater kunne ikke måle sig med dig. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Ham, der styrede Dahlia og Dubs, 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 var dig, ikke? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Hvorfor er du efter os? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 De ofrede meget for at knuse Dæmonkongen 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 og afslutte Den Hellige Krig. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Hvilken forbrydelse er det? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Fjolser. Det burde ikke være slut. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Du skulle aldrig have afsluttet Den Hellige Krig! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Hvad mener du? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Nok. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Jeg har fået nok snak. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Hvis du vil slås, giver vi dig en. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Godt. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Du forstår alligevel ikke denne verdens natur. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Hør, mine kreationer! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Alle på De Syv Dødssynders side 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 skal destrueres. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Stormester Howzer! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Hvis side er vi på? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Fjolser! Følg jeres hjerter! Det er tydeligt! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 En, der kalder sig en gud, 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 og ser ned på alt? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Eller dem, der har udgydt blod og tårer 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 for at beskytte os! 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Der er kun ét svar! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Jeg beder dig! De bliver kontrolleret af Overguddommen! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Dræb dem ikke! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Is-anker! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Bombechok! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Allesammen! Undgå deres vitale organer! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Pas på! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Undskyld. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 For min egen skyld. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Nej. Det er ikke egoistisk. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 De er dine dyrebare allierede. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Tak. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Kom så, Gil! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Sådan, Howzer! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Crazy Wind. 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Torden-kejserhammer! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 -Kombo-træk! Edderkoppenet-smadre! -Kombo-træk! Edderkoppenet-smadre! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Allesammen! Åbn øjnene! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Uanset hvad… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 Jeg lukker jer ikke ind! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Undervurdér mig ikke! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Vi er soldater, der overlevede Den Hellige Krig! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Fjolser. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}-Hvad? -Hvad? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Tordenvejr. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Jaså. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Du kan modstå mit angreb. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Sikke en kraft! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Selv Gideons Lynafleder kunne ikke absorbere alt. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Hun slog endda sine egne allierede. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Hvis hun slår til igen, vil hverken vi eller andre 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 overleve. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Ét slag til. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Undervurdér os ikke! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 OVERFALDSJAGT 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Nemlig! Vi udslettede Dæmonkongen! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Hvor irriterende. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Stop lige der! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Afbryd! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Hvad tror du, jeg er? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Jeg kan kun holde den et øjeblik. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Det er masser af tid! Hurtigsten! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Slå hende på samme tid! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 -Du kan godt. -Ja! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 -Det er løgn. -Vores angreb virkede ikke. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Jaså. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Ligesom magiske angreb ikke virkede mod Dæmonkongen, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 Fysiske angreb virker ikke mod Overguddommen. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Det nytter ikke. Du kan ikke måle dig med Overguddommen. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,813 Så lad os besejre hende med magi! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Du sande åndespyd Chastiefol! Klasse Fire! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Solsikke! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 DE TI VINGERS GUDDOMMELIGE KRAFT 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Ikke et dårligt angreb. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Desværre er Det Hellige Træs rene magi 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 alt for tæt på min egen magi. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Tordenvejr. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Pokkers. Kaptajnens far først. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Nu prinsessens mor. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Hvem tror du, du er? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Du modstod mit tordenvejr. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Kun en overlevende fra Skærsilden kunne gøre det. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Hvad synes du? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 En smagsprøve på dit eget tordenvejr! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Jeg er lysets kraft. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Det bedste, du kan gøre, er at efterlade en rift. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Så lad os se, hvem der holder længst! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Det er nytteløst. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Og alligevel virker det, som om det pisser dig af! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Du får mig til at le. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Tror du, du kan vinde? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Vi har måske ikke en chance. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Men vi kan ikke give op! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 For vores ven, som kæmpede med os, 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}og døde for at beskytte os! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}For Escanor! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Vi har vundet nutiden og fremtiden 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 sammen med vores allierede! 961 01:03:32,141 --> 01:03:34,894 Vi lader den ikke blive stjålet uden grund! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Kom ud herfra. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Du hører ikke til her! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Vi er færdige, hvis den rammer os! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Det er din skyld, Ban! Du gjorde hende virkelig sur! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Hvorfor mig? Det var kongen! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Bland mig udenom. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Jeg eliminerer jer alle. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,775 Total Modsvar! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}TOTALT MODSVAR 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Dig… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Du virkede meget irriteret. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Du er endelig ankommet. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Det var du længe om. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hey Gil! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ja. Jeg vidste, han kom! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 -Meliodas. -Meliodas. 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Det er okay nu. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Kammerat. Var det en sjov bryllupsrejse? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Ja, men det havde været rart med mere tid. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kaptajn! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Hvorfor tog I på bryllupsrejse 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 under vores bryllup? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Sagde du ikke, du skulle giftes i næste måned? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Hvad? Var det rigtigt? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Jeg har aldrig været god til dates. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Forbandede barn, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Du er kilden til alt ondt. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Du lokkede min datter Elizabeth 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 og ødelagde Den Hellige Krig. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Er det alt, du kan sige? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Du kan ikke sige andet, vel? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Forsvind fra mit åsyn! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ILDEVARSLENDE GREB 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Hvor kom det fra? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Det der? Det var ikke mig. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Gør det af med hende, Meliodas! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris. 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Tusindgudsdræber! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Kombo-træk! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Dyster henrettelse! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas. 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Er du ikke tilfreds med at dræbe din far? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Skal du også forsøge at dræbe din elskers mor? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Det må være smertefuldt. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Din rigtige mor er Overguddommen. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nej. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Du er min eneste rigtige forælder. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Du elskede mig, uanset hvad jeg er. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Det elsker jeg dig for, far. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Forlad denne verden. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Sådan taler man ikke til sin mor. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Du har måske 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 født mig, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 men der var ingen følelser. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Hvis du elskede mig, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 ville du ikke kaste en besværgelse som evig reinkarnation på mig. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Takket være Meliodas og mange af mine ledsagere 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 brød jeg skæbnens hjul. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Nu da forbandelsen er hævet, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 er jeg fri for byrden af at være din datter. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Vær sød ikke at skabe mere ufred. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Hvis du fortsætter med at såre 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 min familie og elskede venner, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 vil jeg kæmpe mod dig. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Du forstår ingenting. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Dæmon- og Gudindeklanen 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 er bundet til en evig konflikt. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 At fortsætte Den Hellige Krig 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 er den eneste måde at opretholde balancen i denne verden. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Fortsætte Den Hellige Krig for at opretholde balancen? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Hvorfor er det nødvendigt? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Der er ingen grund. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Da jeg var besat af Dæmonkongen, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 kunne jeg se alle hans tanker. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Dæmonkongen og Overguddommen blev født med en mission 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 om at fortsætte i en evig konflikt. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 For dem er Den Hellige Krig 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 bare et spil. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Utilgiveligt. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 En underlegen skabning har ingen ret til at tale om en guds hensigter! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth. 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda! Tak. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Det gør os klar til kampen mod Dæmonkongen. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Jeg udsletter dig og starter Den Hellige Krig på ny! 1049 01:09:17,278 --> 01:09:23,075 Fjols. Hvis du havde opnået den kraft, der overgår Dæmonkongen, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 kunne du have besejret mig! 1051 01:09:25,911 --> 01:09:28,372 Jeg er enig. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Hvis du ikke havde opgivet den evne, 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 havde vi ikke kæmpet sådan! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Men takket være det 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 kan vi kæmpe sammen 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 side om side sådan her! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 MØRK FREMTRÆDEN 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Utroligt. Sikke en besværlig bror. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Når det er overstået, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}Du skylder mig en drink! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Klart! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Du valgte at ødelægge balancen i denne verden. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Du frembringer en kaotisk tid! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Uanset alder 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 afgør vi selv vores skæbne! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Vi er færdige med dine julelege! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 -Kombo-træk! Tyrandrab! -Kombo-træk! Tyrandrab! 1068 01:11:32,705 --> 01:11:33,747 Tak. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kaptajn! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Jeg forventede ikke andet. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 -Du er vores helt! -Fantastisk! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas. 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Gudernes tid er forbi. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Godt så.… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Nu… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Godt så… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Lad os fejre deres bryllup! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Det er tid til en overdådig festmiddag! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Far! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hej, Hawk og Wild. I kom. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Naturligvis! Er du okay, Konge? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Min krop er blød som en pude! Bare rolig. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas. Min far vil tale med dig. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas. Hvor er du? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Du er mærkelig. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Du blev konge af menneskenes kongerige. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Jeg er sikker på, du også får det hårdt. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Men held og lykke, nye Dæmonkonge. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Det navn lyder svagt. Kald mig ikke det! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Virkelig? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Skal du og Gelda forresten giftes? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Jeg er ikke interesseret i menneskeskikke! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Selv uden det tilhører mit hjerte Gelda. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Hun er en god kvinde. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ja. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Kom til Dæmonriget en dag. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Må jeg? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Jeg beder dig bare om at hjælpe med at reparere slottet og byen. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Jaså. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Farvel, Meliodas. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ja! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Gudernes tid er forbi. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Og således begynder menneskehedens kaos. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen