1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ANIME FILM NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Jdeme na to. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Jejich přítomnost 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 a touhy 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 mi dodaly moc. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Budeš teď navždy má! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Slíbil jsi to! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Říkal jsi, že ji ochráníš! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Jsem ráda, že jsme nakonec spolu. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Děkuji. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Navedl jsi mě na správnou cestu. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Nemůžu si dovolit ztratit 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 další milované. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Přátelé. Konečně mohu naplnit svou přísahu. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Ze všech lidí na světě 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 ti důvěřuji nejvíc. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Všichni. Jdeme na to! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}ŘÍŠE DÉMONŮ 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 - Cože? - Cože? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 - Cože? - Cože? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Nepřátelé útočí! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Útok! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Vypusťte Induru! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 - Ale… - Nemáme na vybranou. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Cože? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Tumáš! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Nech je žít. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Jasně. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 To nám všechno usnadní. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Nastal čas, aby zaplatili za to, že promarnili Svatou válku. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Sedm smrtelných hříchů. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Co? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Je to tady! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Páni, hned mě zaplavují vzpomínky! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Cože? Koukej, Meliodasi. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Pamatuješ si na ten velký vodopád? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Ano. Když jsi byla ještě dcerou kupce, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 tak jsi z něj dvakrát spadla, 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Ano! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Skočil jsi mě do vody zachránit! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Naše oblečení bylo promočené, tak jsme se je snažili vysušit. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 A tehdy jsme narazili na tu jeskyni za vodopádem! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Rozdělali jsme oheň a ohřáli se vínem. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Pak ses úplně opila. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 To se fakt stalo? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Už je to šest měsíců, co Sedm smrtelných hříchů bojovalo s Králem démonů. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas a já 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 se teď vydáváme na kratší výlety. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 To myslíš vážně, Meliodasi? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Vážně se staneš králem a Elizabeth bude tvojí královnou? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Jasně! Hodně vám dlužím. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Aha. Konečně ses rozhodl. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Musíme začít organizovat tvoji korunovaci. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 To nebude potřeba. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Je to tvá první královská povinnost. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Tyhle otravné zvyky mi jsou proti srsti. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Tohle je jen předehra pro mnohem větší obřady, které vás čekají. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Jmenování Svatých rytířů. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Vyjednávání s vedlejšími zeměmi. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Nespočet dalších obřadů! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Nejprve hodlám vzít Elizabeth 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}na neformální líbánky napříč Britannií. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Tak to moment! Král nemá na takové věci čas! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Tak asi králem nebudu. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Cože? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Cos to řekl? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Lhát králi je vážný přečin! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Otče, uklidni se. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Prostě to nechám na tobě, dokud se nevrátíme z našeho výletu. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Cože? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Až se vrátím, tak to budu brát vážně. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Bude ze mě vzorný král. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Otče. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Taky chci vyjet na výlet, než se stanu královnou Liones. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Chci na nostalgickou túru všech míst, které jsme za posledních 3 000 let 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}s Meliodasem navštívili. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Jakmile výlet dokončíme, vezmeme se 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 a staneme se opravdovou rodinou. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Dobře. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 I když jsme spolu už 3 000 let, je to zvláštní pocit. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Rodina, jo? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Moc nevím… 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 jaké to vlastně je mít rodinu. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Víš, jaký byl můj otec. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Nebyl jsem moc dobrým starším bráchou pro Zeldrise. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Vlastně jsem mu způsobil jen bolest. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Pořád to můžeš změnit. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Máme spoustu času. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Jsem si jistá, že budeš moct se Zeldrisem věci urovnat! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Copak? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Cítím magii z jezírka pod vodopádem. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Nesmírně mocnou magii. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Geldo, koukej! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Ryby z tohoto světa jsou menší než ty v Říši démonů. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Ale vypadají velmi tučně a lahodně! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Zdá se, že máš dobrou náladu. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Samozřejmě! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Pokud se nacpu lahodným jídlem, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 moje krev ti bude víc chutnat, až se na mně budeš živit. 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Nemyslíš? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Jsi vážně rozkošný. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Geldo… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Myslím to vážně. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Nerad ruším. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Omluvte nás. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Co tu sakra děláš? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Můžeme si chodit, kam chceme. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Proč jste pořád ve světě lidí? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Nechtěl ses vrátit do Říše démonů a stát se králem démonů? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Nemáš právo mě takhle soudit! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zeli. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Takhle bys neměl mluvit se svým starším bratrem. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Ty a já jsme spolu 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 jen díky Meliodasovi. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodasi. Pokorně se tě ptám… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 na důvod tvojí návštěvy. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Takže jste se vydali na výlet před tím, než usednete na trůn. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Copak? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 - Je to moc dobré! - Jen mě napadá, jak moc si jsou podobní. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 - Já ti to vrátím. - Jsou si vážně podobní? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Určitě. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris chtěl strávit se mnou trochu času 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 a trochu se vyřádit, než se stane králem démonů. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 To jsem neřekl! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Jen jsem řekl, 129 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 že si chci užít trochu času s tebou, než se stanu Králem démonů! 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 To je víceméně to samé. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Asi dává smysl, že sourozencům to myslí stejně. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Nesmýšlím o tobě jako o bratrovi. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Jsi mi odporný! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Cítím malý zdroj magie. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Ne. Je to… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Téměř vyhaslé. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Jsi v pořádku? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Jsi lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Kdo ti to udělal? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Zaútočili na Říši démonů. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Cože? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Kdo to byl? Kolik jich bylo? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Byla tam víla a obr. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Toto je příběh z pradávných dob, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 kdy se ještě světy lidí a nelidí 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 protínaly. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Po 3 000 letech 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Svatá válka opět vypukla. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Tento souboj mezi světlem a temnotou byl ukončen 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 Sedmi smrtelnými hříchy. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Dračí hřích. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 Hadí hřích. 154 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Liščí hřích. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Grizzlí hřích. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}Král. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Kozí hřích. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Kančí hřích. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Lví hřích. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Lidé jim říkali 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 Sedm smrtelných hříchů. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}LES VÍLÍHO KRÁLE 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Co myslíš? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane už bude připravena. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Rozumím! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 My už jsme taky hotovi. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Jeho styl a ohoz jsou dokonalost sama. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Kde je Král Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Který účes je nejlepší? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Máš nakřivo vázanku. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Vílí král se nemůže bát vlastní svatby. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Prostě buď sám sebou. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Svatba je jedním z nejdůležitějších dnů na světě! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Zvlášť pro ženy! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Jestli to pokazím, bude mě navždy nesnášet! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Nemůžu být sám sebou! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - Diane by tě nikdy nemohla nesnášet. - Co? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane tě miluje, ať jsi už jakýkoli. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Děkuji, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Neuvěřitelné. Je to švagr na draka. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Opravdu. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ano! Hotovo! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Vypadáš nádherně. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Všichni jste přišli! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Bylo nám ctí, že jste nás pozvali na svou svatbu. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Přináším gratulace a dar od krále Bartry… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 To není potřeba. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Hlavní jsou pocity a dobrá nálada. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Dobrá nálada? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Kéž by tu byli i kapitán a Elizabeth. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Ale jsou na líbánkách. Hrozné načasování. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}SEVERNÍ BRITANNIA KRÁLOVSTVÍ LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Páni! Úžasné! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Takhle rušné jsem to město nikdy neviděla. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Pravda. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Ale musí být rušné. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Přece jen bude zítra korunovace nového krále. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 A Elizabethina svatba. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Vážně se tolik těšíš, otče? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Nebudeš z toho smutný? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronico! Buď ohleduplnější k pocitům svého otce. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 To byl jen vtip! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Musím přiznat, že jsem trochu smutný. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Ale věřím, že vaše matka Caroline 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 oslavuje s námi v nebi. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Když už jsme u toho, 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 vážně se budou zítra vracet? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Musíš se vrátit do Říše démonů? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ano. Zdá se, že se tam děje něco zlého. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Počkat. Proč jdeš i ty? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Už jsem do toho zapletený. Nemůžu to ignorovat. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Tohle je problém Říše démonů! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Já ho vyřeším! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Uklidněte se, oba dva. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Promiň, Geldo. Vyčkej prosím tady, než se vrátím. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 To teda ne. Já půjdu taky. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Ale… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Mám plné zuby čekání. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Fajn. Půjdeme společně. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Zdá se, že ten chudák unikl touhle dírou. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Je velmi hluboká… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ano. O tom není pochyb. Je propojená s Říší démonů. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Jak dlouho do toho budeš strkat nos? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Tohle je náš problém! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Vzdal ses pozice krále démonů bez jediného zaváhání! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Nemáš právo bojovat za Říši démonů! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Otevři oči! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Co kdybych bojoval za tebe? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Přestaň žertovat! Tento problém musím vyřešit já! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Jasně. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Tak to vyřešíme pěstmi. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Cože? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Vítěz rozhodne o tom, co bude dál. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Přijímám. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 To nemůžeš, Meliodasi! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Tohle není místo na roztržky! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Rozhodnuto! Půjdeme všichni čtyři! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Vyhrál jsi čistě a poctivě. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Nedá se nic dělat. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 To nic. Vždy se chováš jako velký tvrďák. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Je rozhodnuto, tak pojďme! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Drazí přítomní, sešli jsme se dnes na svatbě 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 vílího krále Harlequina 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 a princezny klanu obrů Diane. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Přestože jsou z různých klanů, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 svedla vás dohromady mocná láska. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Modlím se, aby vaše láska byla věčná 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 a aby váš svazek vytvořil pevné pouto 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 mezi klanem víl 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 a klanem obrů. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}- Můžete políbit nevěstu. - Cože? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Po… Po… Políbit? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Před tolika lidmi? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 To je trapas! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 No, taková je tradice. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 - Polibek! - Polibek! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 - Polibek! - Polibek! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Dejte davu, co chtějí. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 - Polibek! - Polibek! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Blahopřeji, Králi! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Blahopřeji, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 Králi. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Doufám, že budete oba šťastní. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Neměla bys zájem mít něco podobného? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 - Vůbec ne! - Ani já! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 To je lahoda. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Tohle je nový věk. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Tento den konečně nastal. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Myslela sis, že nenastane? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Ne. Věděla jsem, že nastane. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Jen jsem ráda, že je to konečně tady. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Ale bylo by fajn, kdyby dorazili i ostatní. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Kapitán. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 A Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 A taky Hawk! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Jasně. To prase se vrátilo do Říše démonů? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Zajímalo by mě, jak se má? 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Mám tě! Útok uválené šunky! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Vážně sis zvykl na život v Očistci, Smraďochu. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Opravdu jsi můj bráška. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Jasná páka! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Znali mě po celém světě 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 jako Kapitána odpadků Hawka! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Pojďme ulovit pána údolí! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 My bratři dokážeme cokoli! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Hele, Divochu. Jídlo v Očistci není tak špatné. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Ale vážně mi chybí moje odpadky. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Odpadky? Copak tohle nejsou odpadky? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Ničemu nerozumíš, Divochu! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Nikdo je ještě nevyhodil. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Skutečné odpadky 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 jsou nejvyšší možnou lahůdkou, 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 která fermentuje všechny možné zbytky jídel. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Je to ztělesnění gurmánského pokrmu. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Rozhodnuto. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Pojďme se pohostit odpadky, Smraďochu! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Cože? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Do světa lidí! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Počkej na mě, Divochu! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Všichni se vrací na místo, odkud pocházejí. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Jako třetí v pořadí 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 se chystám řídit vládou prvního vílího krále. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 To mi připomíná, že nic nevím o druhém králi. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Jaký byl? 310 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 Ty myslíš Dahliu? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Vlastně toho moc nevím ani já. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Narodil jsem se až poté, 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 co Dahlia z lesa zmizel. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Mně to nevadí. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Cože? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Zemětřesení? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Slavnost oficiálně začíná až zítra, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 ale už dnes je rušno. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Není to parádní? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Je lepší, když slavnosti trvají co nejdéle. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Pravda. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 - Ale my si neodpočineme. - Chyť mě, když to dokážeš! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Promiňte! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hej! Děti! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Nedělejte potíže, slyšíte? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Ano! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Počkej na mě! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hej. Nezastavuj tak náhle. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Co je to za zvuk? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Zvuk? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Co je to? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Klany obrů a víl útočí! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Brácho! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Ty děti! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Zatraceně! Nestihnu to! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Mám tě! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Svatá rytířko! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 a ty, kteří jim napomohli zkazit Svatou válku. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Jsi v pořádku, Guilo? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Nic mi není. Zachraň ostatní. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Ne. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Myslím, že budou v pořádku. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Cože? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Jdou po nás, Svatých rytířích. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Nezajímají se o ostatní měšťany. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Proč by obři a víly zničehonic útočili? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Mě se neptej. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Ale něco mi na jejich výrazech nesedí. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Taky jsem měla ten pocit. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Jako by je někdo ovládal. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Jestli to tak je, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 budeme je muset ušetřit. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 …a ty, kteří jim napomohli zkazit Svatou válku. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Nemohly bychom je zastavit, ani kdybychom je nešetřily! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KRÁLOVSTVÍ KAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthure. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Moc se nenamáhej. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Nebudu. Tohle bude poslední. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Odpusť. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Nenaplnil jsem tvá velká očekávání. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthure. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 A ty, kteří jim napomohli zkazit Svatou válku. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Pospěšte si! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Buď opatrná, Elizabeth! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Ano! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Odpočiňme si na chvilku. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Geldo. Říše démonů bude v ohrožení, pokud si nepospíšíme. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Jen vteřinku. Jsem úplně vyprahlá. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Promiň. Nedošlo mi to. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Nejprve se musíš trochu posilnit. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Neměl jsi šanci se najíst, co? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Pravda. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Dobrá! Nechte to na mně! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Tomuhle možná neuvěříte, ale kdysi jsem provozoval hospodu. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Grilování je moje specialita! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Dej to sem. Ugriluju ji sám. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Tohle je má omluva za to, že jsem ti předtím snědl tu rybu. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 - Dej to sem! - Jsi vážně paličák. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}- Do střehu! - Do střehu! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Zatraceně! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Všichni máme své zlozvyky. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Je vážně paličák. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Jak může ugrilovaná ryba chutnat takhle? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Nezapomeň to sníst celé! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Jez! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodasi! Co to děláš? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Omlouvám se, Geldo. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Bylo by hrozné, kdybys teď pila moji krev. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 To nic. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Jen jsem chtěla, aby sis odpočinul. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Poslouchej, Meliodasi! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Už nikdy od tebe nesním ani sousto! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Je to tvoje chyba, když pořád volíš kámen. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Co tím chceš říct? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Jsem docela ráda. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Ráda? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ano. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Jsem ráda, že můžeme spolu být a takhle si povídat. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 To je pravda. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Je to docela neuvěřitelné. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Blíží se vchod! Elizabeth! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Ochraň se proti miasmě Říše démonů! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Dobře! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Svatý plášť! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Až vstoupíš, dostaneš šok, tak se neztrať! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Miasma zeslábla. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Co se stalo? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Tohle světlo se mi vůbec nelíbí. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Geldo. Jsi v pořádku? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Tohle je vážné. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Vítej na naší nové základně. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Ničiteli Meliodasi. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 A nezvaní hosté. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 To není možné! To je… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 druhý vílí král 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia… 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}a mistr řemeslník obrů Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Vy dva jste napadli Říši démonů úplně sami? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Aspoň můžu pochválit vaši kuráž! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Nejsme tady jen my dva. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Poslali jsme naši velkou skupinu spojenců na opačnou stranu. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 - Cože? - Co to řekl? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 O co vám jde? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 To je jednoduché. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Zkazili jste nám naši hru! 430 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}PRVNÍ KONFIGURACE „PŘÍZRAČNÉ KOPÍ“ 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Za to zaplatíte! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Pozor! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 A všichni vaši komplicové taky zahynou! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 To vy zaplatíte 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 za svoje činy! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zeli! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 O tvém osudu již bylo rozhodnuto. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Ukonči to všechno. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubsi. Vím, že nejsi bojovník. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Odmítám. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Posvátný poklad Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Posvátný poklade, vypustit! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FYZICKÝ KLON 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Pátá konfigurace „Nárůst“. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Čtvrtá konfigurace „Slunečnice“. 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 To jako fakt? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Druhý vílí králi. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Jsem si jistý, že jsi docela silný, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}ale na současného vílího krále nemáš. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Moje oči! Co je to za prach? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 PRAŠNÝ POHŘEB 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Asi jste udělali chybu, když jste se s námi začali rvát! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Zemři! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Kombi úder! Zničení koule vražením kopí! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Vážně? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Je magie současného vílího krále až tak mocná? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Nikdy jsem neměl magii moc rád. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zeli! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,496 Radši se biju pěstmi! 460 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 SEDMÁ KONFIGURACE „BRNĚNÍ YGGDRA“ 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Buď opatrný, Meliodasi! Cítím nějakou zvláštní moc. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Je čas, abych to tady ukončil! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Proč ho napadají vlastní kopie? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Co to má znamenat? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 To já jsem vytvořil Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Má práce je pro mě jako vlastní dítě. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Tak tedy. Je čas to ukončit. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Můžeme? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Vražedná víla! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Geldo! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Hole uvěznění. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}- Meliodasi! - Elizabeth! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Už jsi tu všechno uklidil? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Ano. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Nebylo těžké porazit syny krále démonů. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Už zbývá jen opačná strana. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 O to se nemusíme starat. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Naši spojenci je tvrdě potrestají. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Nechte mě! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Už dost! Jsme spojenci! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Copak jsme něco provedli? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Rychle utíkejte, jak jen můžete! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Svatí rytíři! Jste v pořádku? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Co se to děje? 485 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Ani se s námi nechtějí bavit! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Taky nevím, proč se to děje. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Vím jen to, 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 že nebyli součástí poslední Svaté války. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Držte se mě! Světlo bleskového císaře! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gile! Před tebou! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Zuřící tornádo! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 - Přežili jsme to. - Jo. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 To bylo o fous. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Co se to proboha děje? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Proč útočí na nás a na příslušníky vlastního klanu? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Vůbec to nechápu. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 - Co se děje, Gile? - Tím směrem… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 - Liones! - Liones! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 a ty, kteří jim napomohli zkazit Svatou válku. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Co se to děje? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Víly a obři bojovali ve Svaté válce na naší straně! Měli bychom být spojenci! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Nepamatuji si, že by kdokoli z nich ve válce bojoval. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Takže to jsou ti, co se války nezúčastnili? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Větší starosti mi dělá ta fráze, 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 kterou pořád mumlají. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 „Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 a ty, kteří jim napomohli zkazit Svatou válku.“ 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Neříkají, že jsme ve Svaté válce 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 bojovali bok po boku. Říkají, že jsme ji zkazili. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Co to znamená? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Naše zdi toho víc nevydrží! Za chvíli je prorazí! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Králův život může být v ohrožení! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 - Margaret. - Veronico. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Musíme si pospíšit do Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Když slezeme dolů, tak nás obklopí! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Šlo by to i jinak? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 - Oba se uklidněte! - Nevím! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Ve městě jsou Svatí rytíři! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Na tyhle nepřátele jich není dost. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 - Koukněte se dolů. - Co budeme tedy dělat? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Koukněte se dolů! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 - Něco řešíme! - Něco řešíme! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 - Cože? - Cože? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Zeď! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 - To snad ne! - To snad ne! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 - Z cesty! - Utečte! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Díkybohu! Jsme v Liones! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Páni. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}To byl přímý zásah. Je v pořádku? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Tohle je zlé! Probouzí se! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Seberte jejich zbraně! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Tyhle zbraně. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Co je to za pocit? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Jako by ze mě vysávala moc. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Moc to nepřežeňte. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Fajn. Kladivo bleskového císaře! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Zuřící tornádo! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Řekl jsem, abyste to nepřeháněli. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Já ani nechtěl. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 To jsou parádní zbraně. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Králi Harlequine! Běžte! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Stáhněte se. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Zdá se, že jsou pod vlivem 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 velmi silné hypnózy. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 A mám představu o tom, odkud ta magie pochází. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Pokud ano, zastavíme to jediným způsobem. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 Králi. Nebuď na ně moc tvrdý. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Dobře. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 PYLOVÁ ZAHRADA 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Tohle je náš les! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 A navíc dnes máme s Diane naši drahocennou svatbu. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Hrubiánův vstup zakázán. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Dvojitý luk Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Schopnost. Posílení rozsahu. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Řízení. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 ŘÍZENÍ 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 SEMENO PROBUZENÍ 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Zničehonic… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Co to děláme? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Už by měli být v pořádku. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Ne! Ještě ne! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Musíme potrestat Sedm smrtelných hříchů… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 A ty, kteří jim napomohli zkazit Svatou válku. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Neprobudili se. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Tím to není. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Mají na sobě něco, 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 co blokuje jeho účinnost. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 To bude jednoduché. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Vytrhnout! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Co to děláme? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 To není náš les! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Bolí mě hlava. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Proč se to děje? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Někdo vás ovládal. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Napadli jste tento les. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 - Cože? - Cože? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Co se vám stalo? 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Zničehonic se před námi objevila víla a obr. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Byl to vílí král Dahlia, že ano? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Tu hypnózu, která vás ovládala, 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 může seslat jedině vílí král. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 V tom případě bude tím druhým mistr řemeslník Dubs. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Jak to víš? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Jeho práci nelze popřít. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Bylo to velmi náhlé. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Vílí král Dahlia převzal kontrolu nad našimi myslemi. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Vzali jsme do rukou zbraně mistra řemeslníka Dubse. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Poháněl nás hněv k Sedmi smrtelným hříchům 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 a nutil nás páchat hrozné věci. Moc se omlouvám! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 To není vaše chyba! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Jestli se opravdu stalo tohle, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 tak budou i ostatní v nebezpečí. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Nedá se nic dělat. 595 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Budeme muset svatební hostinu odložit. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Co se stane, když selžeš? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Sedm smrtelných hříchů. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 I když jich je o jednoho méně, jsou to přece jen zabíječi bohů, 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 kteří porazili i krále démonů. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 To mě ani nenapadlo. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Moc toho o nich nevím. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Asi se může stát opravdu cokoli. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - Dobrou chuť. - Děkuji! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Vypils to až do dna? Je po tobě! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Jak chutná víno ochucené výměškem Indury? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Je to silný jed, 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 který několika kapkami dokáže zabít i démona! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Je lahodné! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 - To není možné. - Hlupačko. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Vážně sis myslela, že ten trik bude fungovat? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Máš padáka. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Pokud selžeme, tak selžeme. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Máme ještě jednoho mocného spojence. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}NEBESKÁ ŘÍŠE 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Tak tedy. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Bratři. Tarmieli. Sarieli. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Dokud se vám nevrátí životy, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 budu chránit Nebeskou říši já. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Lorde Maeli. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Všichni. Uběhlo již 3 000 let. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Ty jsi… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Ty jsi vážně naživu! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Svatá válka skončila. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Už nemusíme klan démonů nenávidět. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 To nedělejte! Prosím, pozvedněte své hlavy. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Maeli. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Prosím veď nás. 629 00:40:18,499 --> 00:40:21,085 Abychom mohli splnit tvou novou misi. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Novou misi? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Díkybohu. Jsi vzhůru. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Geldo. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Omlouvám se, Zeldrisi. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Abych tě mohla zachránit z té hromady trosek, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 musela jsem ti odebrat hodně krve. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Hrozně se stydím. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Nemám právo si nárokovat trůn Říše démonů. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Nesmíš jim ukázat 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 takovou slabost. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Vítej zpátky, králi Zeldrisi. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Ochránili nás. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Aha. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Nemůžu tomu přijít na kloub. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Ať jsou Dahlia a Dubs sebemocnější, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 neměli by být schopní odstranit miasmu. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Ale dokázali to. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Cítím z nich nějakou zvláštní moc. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lorde Zeldrisi! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Je pravda, že Meliodas zničil krále démonů? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ano. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 A já mu s tím pomohl. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Jak to myslíš? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Proč bys to dělal, lorde Zeldrisi? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Určitě toho máte mnoho na srdci. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Ale nejprve musíme vyřešit problém, kterému nyní čelíme. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Musíme zachránit Meliodase a Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Kdo mi s tím pomůže? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Zrádce Meliodase? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Krvavá Ellie je v Říši démonů? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Budeme potřebovat jejich sílu, abychom mohli porazit Dahliu a Dubse. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Nemůžu tomu uvěřit. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Už ti nemůžu důvěřovat! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Proč ses sem vůbec vracel? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Vrátil jsem se, abych se stal vaším králem 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 a vytvořil mírumilovnou Říši démonů bez zbytečného válčení. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Pro mého otce tohle místo představovalo jen figurku v jeho hře. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Pro něj jste všichni byli 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 jen dýchající loutky. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 A pak se pokusil ze mě vytvořit své nové tělo. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas a Elizabeth mě před tím osudem zachránili. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 To je vše, co vám k tomu řeknu. Rozhodnutí je na vás. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Jsi v pořádku? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Vsadím se, že si na mě Bartra v tuto chvíli stěžuje. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Pravděpodobně. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Každopádně, co je to za místo? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Nejsou tady ani zdi, které bych mohl zbořit. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Doufám, že jsou Zeldris a Gelda v pořádku. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia a Dubs nás pěkně zřídili. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Ohledně toho… 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Pamatuji si, že se Dahlia o Svatou válku vůbec nezajímal. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Zmizel, aniž by kdy vstoupil do Stigmy. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 A Dubs postavil Rakev věčné temnoty, 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 aby Svatou válku ukončil. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 A oni se zničehonic ukážou a tvrdí, že jsme Svatou válku zkazili? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 To je opravdu zvláštní. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 A taky 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 si nepamatuji, že by byli takhle silní. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Zajímalo by mě, co se asi stalo? 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Abychom našli odpověď, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 budeme muset odsud nejprve vypadnout. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Tisíc božích řezů! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 No… Co budeme dělat teď? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Jsem si jistá, že nás přijdou brzy zachránit. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 O tom pochybuji. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban a ostatní neví, že jsme v Říši démonů. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Myslela jsem tím Zeldrise! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 No nevím. Jsem jeho zrádný, křivopřísežný bratr. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Následoval jsem ho do Říše démonů, i když se mu to vůbec nelíbilo. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Ale no tak. Chceš, aby ti Zeldris důvěřoval, ne? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Tak musíš důvěřovat i ty jemu. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Rodina si navzájem důvěřuje, ať se děje cokoli. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 To mě naučili můj otec a sestra. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Jakmile se odsud dostaneme, tak všechny v Britannii zachráníme. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 A až budeme hotoví, budeme se moct vrátit do Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Spolu, že? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Ano. Máme toho hodně na práci. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodasi! Jsi v pořádku? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Ahoj, Zeldrisi! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Jejda. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Přišel jsi mě zachránit. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Bože. Že vám není hanba. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Nechovej se tak ostudně před ostatními. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Díky, Zeldrisi. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Jsem rád, žes přišel. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Neuvěřitelné. Jak je možné, že jsme bratři? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Vidíš? Měla jsem pravdu. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Můj Posvátný poklad to nedokázal rozbít. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Jak jsi to udělal? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Myslí ti to fakt pomalu. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Zbraně jako tvůj meč, které byly zhotovené Dubsem, 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 na jeho magii neplatí. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Ach tak! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Jsem ohromený, že jste se dostali až sem, aniž by na vás přišli. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Nebyl jsem na to sám. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Nemůžete si v Říši démonů dělat, co se vám zlíbí! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Zdá se, že můžeme. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Kde jste se vy červi schovávali? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Nařídili vám to Zeldris a Meliodas? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 PÁTÁ KONFIGURACE „NÁRŮST“ 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 My dva jsme teď králové Říše démonů. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Pokloňte se nám! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Vy to prostě nechápete. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Nedochází vám, že to nemá cenu? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Odkud se vzal ten štít? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Letící disk. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Ochraňuje svého nositele. Jsem na něj docela hrdý. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Vaše surové zbraně na něm nezanechají ani škrábanec. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Co to bylo? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Smrtící kosa. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Poté co nasekáme nepřátele na kousky, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 tak jím tímhle uměleckým dílem usekneme hlavu. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Vy dva jste králové? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Nesmysl! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Máme jen jednoho krále! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Král démonů již není! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Vy pakáž… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 jste na řadě! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Nastal čas to ukončit! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Ty jsi… Meliodas! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lorde Zeldrisi! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Díky vám jsem mohl Meliodase zachránit. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Patří vám můj dík. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Jen jsme důvěřovali našemu novému králi. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 To je vše. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Proč? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Proč by zrádce jako ty 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 bojoval za Říši démonů? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Svatá válka skončila. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Není potřeba prolévat další krev. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Lorde Meliodasi… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Tak tedy. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Vy dva se nikdy nepoučíte! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Vaše Posvátné poklady jsou proti mně neúčinné. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Dobré reflexy. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Odkud se vzal ten štít? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}To není všechno. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Rozsekej ho na kusy! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Smrtící kosa! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Cože? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Působivé. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Byl jsi stejným typem bojovníka jako já. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Výborně. Pojďme se přesvědčit, kdo z nás je silnější… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 jednou provždy! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Nejsou o tom pochyby! To já jsem silnější! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Nemůžou v tom dál pokračovat. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Moje rány. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Co se děje? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 O ně si nedělejte starosti. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Ty jsi Krvavá Ellie! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Byla bych radši, kdybyste mi tak už neříkali. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Zeldris vám to neřekl? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Je to naše spojenkyně. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Geldo. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 O koho si děláte starosti? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Vážně si myslíte, že váš nový král 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 a jeho bratr, kterého si váží, by mohli opravdu prohrát? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Jak se mu… To bylo moje mistrovské dílo. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Kdo ti ukoval ten meč? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Je to laciný meč. Jeden z mnoha. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Nemožné! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Obyčejný meč nemůže zničit moje umění! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Jsi řemeslníkem na nejvyšší úrovni, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 ale jako válečník jsi žalostný. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Velký válečník udělá z obyčejného meče mistrovské dílo. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 Začátečník naopak udělá z mistrovského díla obyčejnou zbraň. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 To si zapamatuj! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Zlověstná mlhovina! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Letící disk! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Ti, kteří se nedokážou ubránit bez nástrojů… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 nepatří… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 na bitevní pole! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Pojď sem! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Je po všem! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Vražedná víla! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Můj útok… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Aha. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Asi je řada na mně. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Omlouvám se, Dahlio. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Jsem si jistý, že jsi dobrým bojovníkem. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Ale za mých časů jsem bojoval s opravdovými netvory. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Hele, Meliodasi. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Neslyší tě. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Jejda. Přehnal jsem to trochu? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 - Meliodasi? - Ano. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Co to bylo? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Falešná naděje? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Opravdu máte můj dík. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Kdybyste nepřišli, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 moje království by teď leželo v troskách. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Omlouvám se. Zkazilo vám to svatbu. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 To nic. Nelam si s tím hlavu! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Nebyl to náš styl slavení. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Ale hlavní problém zůstává. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Jak to myslíš, Králi? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Jestli máš něco na srdci, tak to vyklop. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Myslím si, že Dahlia a Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 je všechny ovládali. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Ale pokud někdo jiný 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 ovládal je… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Pak za tím vším stojí 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 jiný strůjce, který druhého vílího krále a mistra řemeslníka má pod palcem. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Kdo by to mohl být? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 To nevím. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Ale musím být upřímný 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 a přiznat, že si nemyslím, že to celé začali oni. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Nekomplikuješ to moc? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 - Že, Gile? - Ano. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Zdá se, že jeho instinkt byl tentokrát docela přesný. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Musím o tom říct ostatním. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Svět je ve vážném ohrožení. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Dlouho jsme se neviděli, Maeli. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Zdá se, že tě pěkně zřídili. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Jsi v pořádku? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Děkuji. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Ale tohle je problém pro náš klan bohyň… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Ne, teď je to problém pro nás všechny. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Pověz. Vážně tahle věc ovládala Dahliu a Dubse? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Možná se po spánku, který trval 3 000 let, probudila senilnější. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Asi nepozná nepřítele od spojence. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Prosím! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Rozmysli si to! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Nejvyšší bohyně! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Tohle je naše první setkání, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Sedm smrtelných hříchů. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Zatímco jsem byla zapečetěna do spánku, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 sledovala jsem vše očima své dcery Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Nic míň bych nečekala od těch, co přemohli krále démonů. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Zdá se, že obyčejní vojáci se s vámi nemohli měřit. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Ten, kdo ovládal Dahliu a Dubse, 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 jsi byla ty, že ano? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Proč jdeš po nás? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Mnoho toho obětovali, aby krále démonů zničili 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 a Svatou válku ukončili. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 To je snad zločin? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Hlupáci. Nikdy neměla skončit. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Nikdy jste Svatou válku neměli ukončovat! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Jak to myslíš? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Dost. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Už mám dost těch řečiček. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Jestli se chceš bít, tak si pojď. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Tak dobrá. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Stejně nejste schopní porozumět podstatě tohoto světa. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Poslouchejte, moje stvoření! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Všichni, co stojí na straně Sedmi smrtelných hříchů, 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 musí být zničeni. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Velmistře Howzere! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Na čí straně stojíme? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Hlupáci! Naslouchejte svým srdcím! Vždyť je to jasné! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Někdo, kdo se nazývá bohyní 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 a na všechny shlíží spatra? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Anebo ti, kteří opakovaně prolili 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 vlastní krev a slzy, aby nás ochránili! 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Existuje jen jediná odpověď! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Prosím! Jednají pod vlivem Nejvyšší bohyně! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Nezabíjejte je! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Ledová kotva! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Detonace! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Prosím! Nesmíte jim vážně ublížit! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Pozor! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Omlouvám se. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Za svá sobecká přání. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Ne. Nejsou sobecká. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Jsou to tví vzácní spojenci. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Děkuji. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Pojďme, Gile! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Jasně, Howzere! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Šílený vítr! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Kladivo bleskového císaře! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 - Kombi úder! Rána pavoučí sítě! - Kombi úder! Rána pavoučí sítě! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Všichni! Otevřete oči! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Ať se stane cokoli… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 Nepustím vás dovnitř! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Nepodceňujte mě! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Jsme vojáci, kteří přežili Svatou válku! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Hlupáci. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}- Co? - Co? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Boží blesk. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Aha. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Můj útok vydržíš. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Taková moc! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Dokonce ani Gideonův Bleskosvod nedokázal všechno vstřebat. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Dokonce zasáhla vlastní spojence. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Pokud udeří znovu, nepřežijeme to my 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 ani ostatní. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Tak ještě jeden úder. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Nepodceňuj nás! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ÚTOČNÝ LOV 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Přesně tak! To my jsme skoncovali s králem démonů! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 To je otrava. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Okamžitě stůj! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Nervové přerušení! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Co si myslíte, že jsem? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Můžu to udržet jen vteřinu. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 To je spousta času! Proud kamení! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Zasáhneme ji všichni najednou! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 - Máš to mít. - Jo! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 - To snad ne. - Naše útoky nefungovaly. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Aha. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Kouzelné útoky neplatily na krále démonů 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 a fyzické útoky neplatí na Nejvyšší bohyni. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Nemá to cenu. Nemůžete se měřit s Nejvyšší bohyní. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Tak ji porazíme magií! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Přízračné kopí Chastiefol! Čtvrtá konfigurace! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Slunečnice! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 BOŽÍ MOC DESETI KŘÍDEL 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 To nebyl špatný útok. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Bohužel čirá magie Posvátného stromu 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 se příliš podobá mojí vlastní magii. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Boží blesk. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Zatraceně. Nejprve kapitánův fotřík. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 A teď máti princezny. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Kdo si myslíš, že jsi? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Vydržel jsi můj Boží blesk. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 To dokáže jen někdo, kdo vyvázl živý z Očistce. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Co na to říkáš? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Nech si chutnat trochu vlastního Božího blesku! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Jsem ztělesněním světla. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Na mně můžeš zanechat jen škrábanec. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Tak se přesvědčíme, kdo vydrží déle! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Je to marné. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Ale přitom se zdá, že tě to úspěšně vytáčí! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Jsi vtipný. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Myslíš si, že můžeš vyhrát? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Možná máme mizivou šanci. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Ale nemůžeme se vzdát! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Kvůli našemu kamarádovi, 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}který bojoval po našem boku a zemřel, aby nás ochránil! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Tohle je pro Escanora! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Vyhráli jsme přítomnost i budoucnost 960 01:03:29,055 --> 01:03:32,225 spolu s našimi spojenci! 961 01:03:32,308 --> 01:03:34,811 Nenecháme si ji bezdůvodně ukrást! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Vypadni odsud. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Nepatříš sem! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Bude po nás, jestli nás to zasáhne! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Tohle je tvoje vina, Bane! Vážně jsi ji vytočil! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Proč moje? To byl Král! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Mě do toho nezatahuj. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Vyhladím vás všechny. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Úplný protiúder! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}ÚPLNÝ PROTIÚDER 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Ty… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Zdá se, že tě vážně rozhodili. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Konečně jsi přišel. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Dal sis na čas. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hej, Gile! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ano. Já věděl, že přijde! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 - Meliodasi! - Meliodasi! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Už je to dobrý. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Lady Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Kámo. Užili jste si líbánky? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Asi jo, ale mohly být trochu delší. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kapitáne! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Proč jste odjeli na líbánky, 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 když jsme měli svatbu? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Neříkala jsi, že svatba bude až příští měsíc? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Cože? Vážně? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Nikdy jsem si data nepamatoval. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Proklaté dítě, Meliodasi. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Jsi zdrojem všeho zla. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Odlákal jsi moji dceru Elizabeth 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 a zkazil Svatou válku. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Nic víš neřekneš? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Nic jiného ani říct neumíš, co? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Zmiz mi z očí! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ZLOVĚSTNÉ POUTO 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Odkud se to vzalo? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 To? To jsem nebyl já. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Pospěš si a skoncuj s ní, Meliodasi! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldrisi! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Tisíc božích řezů! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Kombi úder! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Temná poprava! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodasi! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Copak ti nestačilo, že jsi zabil svého otce? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Musíš také zavraždit matku své milované? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Tohle musí být pro tebe těžké. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Tvojí skutečnou matkou je Nejvyšší bohyně. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Ne. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Ty jsi mým jediným skutečným rodičem. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Miloval jsi mě vždy takovou, jaká jsem. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 A za to tě miluji, otče. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Prosím, opusť tento svět. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Takhle se s matkou nemluví. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Možná 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 jsi mě porodila, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 ale udělalas tak bez citů. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Kdybys mě milovala, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 krutě bys mě neproklela věčnou reinkarnací. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Díky Meliodasovi a mnoha mým spojencům 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 se mi podařilo kolo osudu zlomit. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 A teď, když byla kletba prolomena, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 jsem osvobozena od břemena bytí tvojí dcerou. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Prosím, ustaň tenhle spor. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Pokud budeš dál ubližovat 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 mé rodině a drahým přátelům, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 tak se ti postavím. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Ničemu nerozumíš. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Klany démonů a bohyň 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 váže pouto věčného konfliktu. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Jediným způsobem, 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 jak navrátit rovnováhu do tohoto světa, je pokračovat ve Svaté válce. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Pokračovat ve Svaté válce, abychom navrátili rovnováhu? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Proč je to potřeba? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Není pro to žádný důvod. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Když jsem byl posedlý králem démonů, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 viděl jsem všechny jeho myšlenky. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Král démonů a Nejvyšší bohyně byli zrozeni s posláním 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 pokračovat ve věčném konfliktu. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Pro ně je Svatá válka 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 jen hra. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Neodpustitelné. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Podřadné stvoření nemá co mluvit o božích záměrech! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Geldo. Děkuji. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Dlužila jsem ti po bitvě s králem démonů. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Zničím vás a započnu novou Svatou válku! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Hlupáku. Kdybys nabyl tu moc, která byla silnější než král démonů, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 mohl bys mě porazit! 1051 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 V tom s tebou souhlasím. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Kdyby ses té moci nevzdal, 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 nemuseli bychom takhle zápasit! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Ale díky tomu 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 můžeme takhle bojovat 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 bok po boku! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 TEMNÝ VÝBUCH 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Neuvěřitelné. Bratr, co je pořád v maléru. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Až tohle skončí… 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}tak mi budeš dlužit panáka! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Jasně! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Rozhodli jste se zničit rovnováhu tohoto světa. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Přinášíte s sebou věk Chaosu! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Ať se bude jednat o jakýkoli věk, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 o našem osudu rozhodneme sami! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Už máme dost těch tvých her! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 - Kombi úder! Zabití tyrana! - Kombi úder! Zabití tyrana! 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Díky. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kapitáne! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Nic jiného jsem nečekal. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 - Jsi náš hrdina! - Úžasné! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodasi! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Věk bohů je za námi. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Tak tedy… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Tak… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Tak tedy… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Pojďme oslavit jejich svatbu! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Nastal čas na extravagantní hostinu! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Otče! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Ahoj, Hawku a Divochu. Vy jste dorazili. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Samozřejmě! Jsi v pořádku, králi? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Moje tělo je jemné jako polštářek! Takže bez obav. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodasi? Můj otec tě volá. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodasi? Kde jsi? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Jsi zvláštní. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Jsi králem lidského království. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Určitě to budeš mít taky těžké. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Ale hodně štěstí, nový démonický králi. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 To je jméno pro slabochy. Neříkej mi tak! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Vážně? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Mimochodem, budete se s Geldou brát? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Lidské zvyklosti mě nezajímají! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 I bez toho bude mé srdce patřit Geldě. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Je to dobrá žena. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ano. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Občas se stav do Říše démonů. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Můžu? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Jen ti říkám, abys nám pomohl opravit hrad a město. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Aha. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Měj se, Meliodasi. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Jo! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Věk bohů je za námi. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 A tak pro lidstvo začíná věk Chaosu. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Překlad titulků: Kristina Landry