1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UM ANIME NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Então vamos começar.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
A presença
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
e os desejos deles
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
me deram poder.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Agora você será minha para sempre!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Você prometeu!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Você disse que a protegeria!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Fico feliz que estejamos juntos.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Obrigado.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Você me guiou ao caminho certo.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Não posso permitir que eu perca
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
mais pessoas queridas.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Meus amigos,
finalmente cumprirei minha promessa.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mais do que ninguém no mundo,
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
eu acredito em vocês.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Vamos lá, pessoal!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}REINO DOS DEMÔNIOS
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
- O quê?
- O quê?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
- O quê?
- O quê?
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Ataque inimigo!
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Atacar!
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Soltem o Indura!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
- Mas…
- Não temos escolha.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
O quê?
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Tome isto!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Deixe-os viverem.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Muito bem.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Isso facilitará as coisas para nós.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Está na hora de eles pagarem
por desperdiçar a Guerra Santa.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Os Sete Pecados Capitais.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
O quê?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
É aqui.
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Nossa, isso me traz lembranças!
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
O quê? Veja, Meliodas.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Se lembra daquela cachoeira enorme?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Sim. Quando você era a filha
de um comerciante,
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
caiu dela duas vezes.
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Isso mesmo.
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Você pulou na água para me salvar.
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Depois de encharcarmos nossas roupas,
tentamos secá-las.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Foi quando encontramos uma caverna
atrás da cachoeira.
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Fizemos uma fogueira
e aquecemos o corpo com vinho.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
E você ficou totalmente bêbada.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Aquilo aconteceu mesmo?
48
00:04:03,117 --> 00:04:04,077
Faz seis meses
49
00:04:04,160 --> 00:04:07,080
que os Sete Pecados Capitais
enfrentaram o Rei dos Demônios.
50
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
O Meliodas e eu
51
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
começamos a fazer viagens curtas.
52
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Está falando sério, Meliodas?
53
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Você vai mesmo se tornar rei
com a Elizabeth como rainha?
54
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Mas é claro! Devo muito ao senhor.
55
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Entendi. Finalmente tomou sua decisão.
56
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Devemos organizar a cerimônia
para a sua coroação.
57
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Não precisa.
58
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
É seu primeiro dever como rei.
59
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
Essa coisa chata não combina muito comigo.
60
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
É só um prelúdio
das cerimônias mais grandiosas.
61
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
A nomeação dos Cavaleiros Sagrados.
62
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Negociações com outros reinos.
63
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Há inúmeras outras cerimônias.
64
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Primeiro, na nossa lua de mel,
65
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
planejo fazer uma viagem casual
pela Britânia com a Elizabeth.
66
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Espere aí! O rei não tem tempo para isso.
67
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Então acho que não serei o rei.
68
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
O quê?
69
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
O que acabou de dizer?
70
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Mentir para o rei é um crime grave!
71
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Pai, acalme-se.
72
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Vou deixar o senhor no comando
até voltarmos da viagem.
73
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
O quê?
74
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Assumirei assim que eu voltar.
75
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Serei um rei de verdade.
76
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Pai,
77
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
também quero viajar
antes de me tornar a rainha de Liones.
78
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
Quero visitar os lugares nostálgicos
pelos quais nós dois passamos juntos
79
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
nos últimos três mil anos.
80
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Quando esta viagem acabar, vamos nos casar
81
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
e nos tornar uma família de verdade.
82
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Certo.
83
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Apesar de estarmos juntos
há três mil anos, é meio estranho.
84
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Uma família, não é?
85
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Eu não entendo mesmo
86
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
como é ser uma família.
87
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Você sabe como meu pai é.
88
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Também não fui
um bom irmão mais velho para o Zeldris.
89
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Na verdade, eu só causei dor a ele.
90
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Ainda dá tempo.
91
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Temos muito tempo.
92
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Tenho certeza de que terá uma chance
de se acertar com o Zeldris.
93
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth.
94
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
O que foi?
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Sinto a magia da piscina
embaixo da cachoeira.
96
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Uma magia extremamente poderosa.
97
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, veja!
98
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Os peixes deste mundo
são menores que no Reino dos Demônios,
99
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
mas parecem mais gordinhos e deliciosos!
100
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Você parece estar de bom humor.
101
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Mas é claro!
102
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Se eu puder me empanturrar
com uma comida deliciosa,
103
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
meu sangue ficará melhor
para quando você se alimentar de mim.
104
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Não concorda?
105
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Você é muito fofo.
106
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…
107
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Estou falando sério.
108
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Desculpem interromper.
109
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Com licença.
110
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
O que estão fazendo aqui?
111
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Podemos ir aonde quisermos.
112
00:07:26,154 --> 00:07:29,031
Por que ainda está no mundo dos humanos?
113
00:07:29,115 --> 00:07:32,243
Não ia voltar ao Reino dos Demônios
para se tornar o rei?
114
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Você não tem o direito de me julgar!
115
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.
116
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Esse tom grosseiro não é apropriado
ao falar com seu irmão mais velho.
117
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Nós dois só estamos juntos agora
118
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
graças ao Meliodas.
119
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas, eu pergunto humildemente
120
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
seu propósito ao vir aqui.
121
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Então vocês estão viajando juntos
antes de assumirem o trono.
122
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
O que foi?
123
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
- Que gostoso!
- Estou vendo como eles são parecidos.
124
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
- Vou devolver!
- Eles são parecidos mesmo?
125
00:08:10,490 --> 00:08:15,119
Com certeza. O Zeldris disse que,
antes de se tornar Rei dos Demônios,
126
00:08:15,203 --> 00:08:17,914
ele queria ficar sozinho comigo
para se divertir.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Eu não falei isso!
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
Eu só disse
129
00:08:21,542 --> 00:08:25,046
que queria aproveitar um tempo com você
antes de me tornar o Rei dos Demônios!
130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
É quase a mesma coisa.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Acho que faz sentido
irmãos terem as mesmas ideias.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Não te vejo como um irmão.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Isso me enoja!
134
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
Sinto uma pequena fonte de magia.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Não, está…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Quase extinta.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Você está bem?
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Você é o lorde Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Quem fez isso com você?
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
O Reino dos Demônios foi atacado.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
O quê?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Quem foi? Quantos eram?
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Tinha uma fada e um gigante.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Esta história é de tempos antigos,
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
quando os mundos humano e não humano
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
ainda não tinham se separado.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Depois de três mil anos,
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
a Guerra Santa começou de novo.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Aqueles que deram fim
a este conflito de luz e escuridão
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
foram os Sete Pecados Capitais.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}O Dragão do Pecado…
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.
153
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
A Serpente do Pecado…
154
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
A Raposa do Pecado…
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ban.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
O Urso do Pecado…
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}King.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}A Cabra do Pecado…
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}O Javali do Pecado…
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}O Leão do Pecado…
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
As pessoas os chamavam
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,469
de Sete Pecados Capitais.
167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}FLORESTA DO REI DAS FADAS
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
O que acha?
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
A Diane está quase pronta.
170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Entendido.
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Acabamos nossos preparativos.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
A aparência e as roupas dele
estão perfeitas.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Cadê o rei Harlequin?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Qual é o melhor penteado?
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Sua gravata está torta.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
O Rei das Fadas
não pode ter medo de se casar.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Seja como você sempre é.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
O casamento
é um dos dias mais importantes da vida!
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Principalmente para as mulheres!
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Se eu estragar tudo,
ela vai me odiar para sempre!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Não posso agir como sempre!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
- A Diane nunca te odiaria.
- O quê?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
A Diane o ama do jeito que você é.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Obrigado, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Inacreditável! Que péssimo cunhado!
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Sério?
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Isso! Tudo pronto!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Ficou lindo.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Pessoal, vocês vieram!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
É uma honra ser convidado
para o seu casamento.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Trago os parabéns
e um presente do rei Bartra…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Não precisava.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
O que importa são os sentimentos
e entrar no clima.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Entrar no clima?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Queria que o capitão e a Elizabeth
também tivessem vindo,
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
mas eles estão em lua de mel.
Que péssima hora!
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}NORTE DA BRITÂNIA
REINO DE LIONES
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Caramba! Que incrível!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Nunca vi a cidade tão animada!
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Verdade,
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
mas precisa ser animado mesmo.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Afinal, amanhã será
a coroação de um novo rei
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
e o casamento da Elizabeth.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Está mesmo animado para isso, pai?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Não vai ficar triste?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica, pense um pouco
nos sentimentos do nosso pai.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Estou só brincando!
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Devo admitir
que me sinto meio triste com isso,
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
mas acredito que a Caroline, mãe de vocês,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
esteja comemorando no Céu.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Falando nisso, será que eles
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
realmente vão voltar amanhã?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Precisa voltar ao Reino dos Demônios?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Sim. Parece que tem algum problema
acontecendo lá.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Espere aí. Por que você também quer ir?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Já estou envolvido. Não posso ignorar.
217
00:13:53,999 --> 00:13:57,086
É um problema do Reino dos Demônios!
Preciso resolver sozinho!
218
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Sosseguem, vocês dois.
219
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Perdão, Gelda.
Por favor, espere aqui até eu voltar.
220
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Não vou esperar. Vou com você.
221
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Mas…
222
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Cansei de ficar esperando.
223
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Tudo bem. Então vamos juntos.
224
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Parece que o coitado saiu deste buraco.
225
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Bem de lá do fundo…
226
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Sim. Sem dúvida.
Ele está ligado ao Reino dos Demônios.
227
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Até quando vai ficar se metendo?
228
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Esse problema é nosso!
229
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Você abandonou o poder
do Rei dos Demônios muito facilmente.
230
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Não tem o direito de lutar
pelo Reino dos Demônios!
231
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Caia na real!
232
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
E se eu lutar por você?
233
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Pare de fazer graça!
É um problema para eu resolver!
234
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Entendi.
235
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Precisamos resolver isso nos punhos.
236
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
O quê?
237
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Quem vencer, decidirá como será.
238
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Eu aceito.
239
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Você não pode, Meliodas!
240
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Aqui não é lugar para lutar!
241
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Está decidido. Nós quatro vamos.
242
00:15:12,494 --> 00:15:15,539
Você venceu justamente.
Não há o que fazer.
243
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Calminha aí. Você sempre banca o durão.
244
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Agora que está decidido, vamos em frente.
245
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Queridos irmãos, estamos aqui reunidos
para a cerimônia do casamento
246
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
do Harlequin, Rei das Fadas,
247
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
e da Diane, a Princesa dos Gigantes.
248
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Apesar de serem de clãs diferentes,
249
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
eles foram atraídos
por um amor bastante forte.
250
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Rezo para que o amor deles seja eterno
251
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
e que esta união
forje um vínculo mais forte
252
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
entre o Clã das Fadas
253
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
e o Clã dos Gigantes.
254
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
- Pode beijar a noiva.
- O quê?
255
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Beijar?
256
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Na frente de tanta gente?
257
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Que vergonha!
258
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Bem, é uma tradição.
259
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
- Beija!
- Beija!
260
00:16:09,218 --> 00:16:10,803
- Beija!
- Beija!
261
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
Deem ao povo o que eles querem.
262
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
- Beija!
- Beija!
263
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Parabéns, King!
264
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Parabéns, Diane!
265
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
King e Diane,
266
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
espero que sejam felizes.
267
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Não está interessada em fazer algo assim?
268
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
- Nem em pouco!
- Nem eu!
269
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Que delícia!
270
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Esta é uma nova era.
271
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Este dia chegou mesmo.
272
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Achou que não chegaria?
273
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Eu sabia que chegaria,
274
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
mas ainda bem que chegou.
275
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Eu só queria que todos tivessem vindo.
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}O capitão, a Elizabeth, a Merlin…
277
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
E o Escanor.
278
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Além disso, o Hawk.
279
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Verdade. Será que aquele porco
voltou para o Reino dos Demônios?
280
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Será que ele está bem?
281
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Eu te peguei! Ataque do Presunto Rolante!
282
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Você se acostumou mesmo
a viver aqui no Purgatório, Mild.
283
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
É mesmo o meu irmãozinho.
284
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Mas é claro!
285
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Eu era conhecido
286
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
como o Capitão dos Restos!
287
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Vamos caçar o mestre do vale!
288
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Nós podemos fazer de tudo!
289
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Wild, a comida do Purgatório não é ruim,
290
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}mas sinto falta dos meus restos.
291
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Restos? Isto não são restos?
292
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Você não sabe de nada, Wild.
293
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Isso só está meio comido.
294
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Os restos verdadeiros
295
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
são a maior iguaria formada
296
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
pela fermentação
de vários alimentos pela metade.
297
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}É o epítome do gourmet.
298
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
{\an8}Então está decidido.
299
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
{\an8}Vamos comer restos, Mild!
300
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
{\an8}O quê?
301
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Vamos ao mundo humano!
302
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Espere por mim, Wild!
303
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Todos retornam ao lugar a que pertencem.
304
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Como o terceiro da minha linhagem,
305
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
pretendo cumprir o testamento
do primeiro Rei das Fadas.
306
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Isso me faz lembrar de algo.
Eu nunca ouvi falar do segundo rei.
307
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Como ele era?
308
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Está falando do Dahlia?
309
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Na verdade, também não sei muito bem.
310
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Afinal, eu nasci
311
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
depois que o Dahlia
desapareceu da floresta.
312
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Não me importo.
313
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
O quê?
314
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
É um terremoto?
315
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Amanhã é o dia do festival,
316
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
mas todos estão animados hoje.
317
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Não é legal?
318
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
É ótimo quando as comemorações
duram o máximo possível.
319
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Concordo.
320
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
- Mas não temos folga.
- Me pegue se puder!
321
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Desculpem!
322
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Crianças!
323
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Não causem problemas, ouviram?
324
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ouvimos!
325
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Espere por mim!
326
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Não pare do nada.
327
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Que barulho é este?
328
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Barulho?
329
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
O que é isto?
330
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Os Clãs dos Gigantes e das Fadas
estão atacando!
331
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Irmão!
332
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
As crianças!
333
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Droga! Não consigo chegar lá!
334
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!
335
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Eu te achei!
336
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Cavaleiro Sagrado!
337
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Devemos punir os Sete Pecados Capitais
338
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
e aqueles que se juntaram a eles
para arruinar a Guerra Santa.
339
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Você está bem, Guila?
340
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Estou bem. Salve os outros.
341
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Não.
342
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Acho que eles ficarão bem.
343
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
O quê?
344
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Estão atrás de nós,
os Cavaleiros Sagrados,
345
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
não dos outros moradores da cidade.
346
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Por que os gigantes e as fadas
atacariam de repente?
347
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Não faço ideia.
348
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Os Sete Pecados Capitais, que arruinaram…
349
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Mas há algo errado com a aparência deles.
350
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Também senti isso.
351
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Parece que tem alguém os controlando.
352
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Se for isso mesmo,
353
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
precisaremos nos conter.
354
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Os cúmplices deles serão punidos.
355
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Não vamos conseguir detê-los
mesmo se não nos contermos!
356
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}REINO DE CAMELOT
357
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur,
358
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
não se esforce demais.
359
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Pode deixar. Esta é a última.
360
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
Me perdoem.
361
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Não correspondi às suas expectativas.
362
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.
363
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Devemos punir os Sete Pecados Capitais…
364
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
E aqueles que se juntaram a eles
para arruinar a Guerra Santa.
365
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Depressa!
366
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Cuidado, Elizabeth!
367
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Pode deixar.
368
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Vamos descansar um pouco.
369
00:23:04,007 --> 00:23:06,968
Gelda, o Reino dos Demônios
correrá perigo se não nos apressarmos.
370
00:23:07,052 --> 00:23:10,430
É rapidinho. Estou com sede.
371
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Desculpe. Eu não tinha percebido.
372
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Primeiro, você precisa se nutrir.
373
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Não teve tempo para comer, teve?
374
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Não.
375
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Muito bem! Deixem comigo!
376
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Acreditem ou não, eu tinha uma taberna.
377
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Cozinhar é minha especialidade.
378
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Passe pra cá. Eu mesmo vou cozinhar.
379
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Isto é um pedido de desculpas
por ter comido seu peixe.
380
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
- Passe pra cá!
- Você é muito teimoso.
381
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}Prepare-se pra batalha!
382
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Que droga!
383
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Acho que as pessoas
têm os próprios hábitos.
384
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Ele é meio teimoso mesmo.
385
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Como um peixe cozido ficou com esse sabor?
386
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Não se esqueça de comer tudo.
387
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Coma!
388
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas, o que está fazendo?
389
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Me desculpe, Gelda.
390
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Seria terrível
se você bebesse meu sangue agora.
391
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Tudo bem.
392
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Só queria que você descansasse.
393
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Escute, Meliodas,
394
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
nunca mais vou comer sua comida!
395
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
A culpa é sua por sempre escolher pedra.
396
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Como assim?
397
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Até que estou feliz.
398
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Feliz?
399
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Sim.
400
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
É bom estarmos juntos conversando assim.
401
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
É verdade.
402
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
É até meio inacreditável.
403
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
A entrada está chegando! Elizabeth?
404
00:24:46,234 --> 00:24:48,445
Proteja-se contra o miasma
do Reino dos Demônios.
405
00:24:48,528 --> 00:24:49,362
Tudo bem!
406
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Revestimento Santo!
407
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Não se perca durante o choque da entrada!
408
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
O miasma está fraco.
409
00:25:09,883 --> 00:25:11,092
O que houve?
410
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Esta luz. Não estou gostando nem um pouco.
411
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Gelda, você está bem?
412
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Isto é grave.
413
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Bem-vindos à nossa nova base.
414
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Meliodas, o Destruidor.
415
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
E alguns convidados indesejados.
416
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Não pode ser! Vocês são…
417
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
o segundo Rei das Fadas,
418
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia,
419
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
e o mestre artesão dos Gigantes, Dubs.
420
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Vocês atacaram
o Reino dos Demônios sozinhos?
421
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Pelo menos posso elogiar
a coragem de vocês!
422
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Não estamos sozinhos.
423
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Mandamos nosso grande grupo de aliados
para o outro lado.
424
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
- O quê?
- O que disse?
425
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Qual é o objetivo de vocês?
426
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
É bem simples.
427
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Vocês desperdiçaram nosso jogo!
428
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
{\an8}LANÇA ESPIRITUAL DARRENHEART
1ª CONFIGURAÇÃO: LANÇA ESPIRITUAL
429
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Vocês vão pagar por isso!
430
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Cuidado!
431
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Todos os seus cúmplices também morrerão!
432
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
São vocês
433
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
que vão pagar pelos seus atos!
434
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!
435
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Seu destino já foi decidido.
436
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Pare com isso.
437
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs, sei que você não é lutador.
438
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Eu me recuso.
439
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Tesouro Sagrado Lostvayne.
440
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Tesouro Sagrado, liberar!
441
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
CLONE FÍSICO
442
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Quinta configuração: aumentar.
443
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Quarta configuração: girassol.
444
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Sério?
445
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Segundo Rei das Fadas,
446
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
tenho certeza
de que você é muito poderoso,
447
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
mas nem se compara ao atual Rei das Fadas.
448
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Meus olhos! Que poeira é esta?
449
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ENTERRADA DAS CINZAS EM PÓ
450
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Parece que arrumou briga
com as pessoas erradas!
451
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Morra!
452
00:28:01,638 --> 00:28:04,140
Ataque Duplo!
Esfera da Destruição do Impulso da Lança!
453
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Sério?
454
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
A magia do atual Rei das Fadas
é tão poderosa assim?
455
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Nunca fui muito fã de magia.
456
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!
457
00:28:23,410 --> 00:28:26,287
Eu prefiro lutar com os punhos.
458
00:28:26,371 --> 00:28:28,164
LANÇA ESPIRITUAL DARRENHEART
7ª CONFIGURAÇÃO: ARMADURA DE YGGDRA
459
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Tome cuidado, Meliodas.
Sinto um poder estranho.
460
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Vou acabar com isso aqui mesmo!
461
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Por que as cópias o estão atacando?
462
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
O que é isto?
463
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Fui eu que fiz a Lostvayne.
464
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Meu trabalho é como um filho meu.
465
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Muito bem. Vamos acabar com isso.
466
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Que tal?
467
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Fada Assassina!
468
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!
469
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Cajado do Confinamento.
470
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
- Meliodas!
- Elizabeth!
471
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Está tudo limpo aí também?
472
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Está.
473
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Os filhos do Rei dos Demônios
nem fizeram a gente suar.
474
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Só falta o outro lado.
475
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Não precisamos nos preocupar com isso.
476
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Nossos aliados
vão dar a martelada do castigo.
477
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Parem!
478
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Pare com isto! Somos aliados!
479
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Fizemos algo errado?
480
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Corra o mais rápido que puder!
481
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Cavaleiros Sagrados, vocês estão bem?
482
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
O que está havendo?
483
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Eles não querem nos ouvir!
484
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Também não sei qual é o motivo.
485
00:30:35,250 --> 00:30:40,338
Só sei que eles não fizeram parte
da última Guerra Santa.
486
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Segure-se em mim!
Relâmpago do Trovão Imperador!
487
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil, na sua frente!
488
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Tornado Crescente!
489
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
- Conseguimos sair.
- Sim.
490
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Essa foi por pouco.
491
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
O que está acontecendo?
492
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Por que estão atacando a nós
e às pessoas do próprio clã?
493
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Não faço ideia.
494
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
- O que foi, Gil?
- Naquela direção…
495
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
- Liones!
- Liones!
496
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Os Sete Pecados Capitais
497
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
arruinaram a Guerra Santa,
e quem se juntou a eles será punido.
498
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
O que está havendo?
499
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Fadas e gigantes lutaram ao nosso lado
na Guerra Santa! Deveríamos ser aliados!
500
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Mas não reconheço nenhum deles da guerra.
501
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Então eles não estavam na guerra?
502
00:31:50,408 --> 00:31:54,829
Estou mais preocupada com aquela frase
que não param de repetir.
503
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
"Devemos punir os Sete Pecados Capitais
504
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
e aqueles que se juntaram a eles
para arruinar a Guerra Santa."
505
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Eles não dizem
506
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
que lutamos na Guerra Santa juntos,
dizem que a arruinamos.
507
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
O que isso significa?
508
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Não vai aguentar muito tempo! Vai quebrar!
509
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
A vida do rei pode estar em perigo.
510
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
- Margaret.
- Veronica.
511
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Vamos correr para Liones.
512
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Ficaremos cercados se descermos.
513
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Tem algum outro jeito?
514
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
- Acalmem-se, vocês dois!
- Não sei!
515
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Há Cavaleiros Sagrados na cidade.
516
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
Não são o suficiente contra esse inimigo.
517
00:32:37,288 --> 00:32:39,666
- Olhem para baixo.
- Então o que devemos fazer?
518
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Olhem para baixo!
519
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
Estamos ocupados!
520
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
- O quê?
- O quê?
521
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Parede!
522
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
- Não pode ser!
- Sem chance!
523
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
- Saiam da frente!
- Fujam!
524
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Ainda bem! Estamos em Liones!
525
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Fala sério!
526
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Foi um golpe direto. Ele está bem?
527
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Isto é péssimo! Ele está acordando.
528
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Peguem as armas deles.
529
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Estas armas…
530
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Que sensação é esta?
531
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Parece que está drenando meus poderes.
532
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Não exagerem.
533
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Está bem. Martelo do Trovão Imperador!
534
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
Tornado Crescente!
535
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Eu disse para não exagerar.
536
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Foi sem querer.
537
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Estas armas são incríveis.
538
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Rei Harlequin, fuja!
539
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Diane, recue.
540
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Parece que estão sendo influenciados
541
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
por uma hipnose poderosa.
542
00:34:03,332 --> 00:34:06,919
E eu imagino de onde vem essa magia.
543
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Se for isso, só há uma forma de detê-la.
544
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
King, não pegue pesado demais com eles.
545
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Está bem.
546
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
JARDIM DO PÓLEN
547
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Esta é a nossa floresta!
548
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Além disso, hoje é o precioso dia
do meu casamento com a Diane.
549
00:34:28,357 --> 00:34:29,734
Não permitirei essa grosseria.
550
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Arco Duplo Harlit.
551
00:34:36,074 --> 00:34:38,451
Habilidade. Melhoria de Alcance.
552
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Controle.
553
00:34:43,790 --> 00:34:48,252
CONTROLE
554
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
SEMENTE DO DESPERTAR
555
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Do nada…
556
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
O que fizemos?
557
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Eles devem voltar ao normal.
558
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Não! Ainda não!
559
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Devemos punir os Sete Pecados Capitais…
560
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
E aqueles que se juntaram a eles
para arruinar a Guerra Santa.
561
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Eles não despertaram.
562
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Não é isso.
563
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Os objetos que eles estão usando
564
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
estão bloqueando os efeitos.
565
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Isso simplifica as coisas.
566
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Arrebatar!
567
00:35:51,524 --> 00:35:53,192
O que estamos fazendo?
568
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Esta não é nossa floresta.
569
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Que dor de cabeça!
570
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Por que isso aconteceu?
571
00:36:00,783 --> 00:36:03,035
Alguém estava controlando vocês.
572
00:36:03,119 --> 00:36:04,453
Vocês atacaram esta floresta.
573
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
- O quê?
- O quê?
574
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
O que houve com vocês?
575
00:36:09,625 --> 00:36:13,171
Uma fada e um gigante
apareceram diante de nós.
576
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Foi o Rei das Fadas Dahlia, não foi?
577
00:36:17,133 --> 00:36:20,845
A hipnose lançada em vocês
é o poder do Rei das Fadas.
578
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Então o outro deve ser
o mestre artesão Dubs.
579
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Como você sabia?
580
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
O trabalho dele é inconfundível.
581
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Aconteceu do nada.
582
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
O Dahlia, Rei das Fadas,
controlou nossas mentes.
583
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Pegamos as armas do mestre artesão Dubs.
584
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Fomos impulsionados pela raiva
contra os Sete Pecados Capitais
585
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
a fazer coisas horríveis. Sinto muito!
586
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
A culpa não é de vocês!
587
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Se foi isso que aconteceu,
588
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
os outros também estão em perigo.
589
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Não há o que fazer.
590
00:37:02,762 --> 00:37:05,556
Vamos adiar a festa de casamento.
591
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!
592
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
O que acontece se você falhar?
593
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Os Sete Pecados Capitais.
594
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Mesmo sem um deles,
ainda são assassinos de deuses
595
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
que derrotaram até o Rei dos Demônios.
596
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Não pensei nisso.
597
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Não sei muito
sobre os Sete Pecados Capitais.
598
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Acho que tudo pode acontecer.
599
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- Aproveite.
- Obrigado.
600
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Bebeu tudo? Você já era!
601
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Qual é o sabor do vinho
com excreção do Indura?
602
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
É um veneno poderoso
603
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
que pode matar
até um demônio com algumas gotas!
604
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Está uma delícia!
605
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
- Impossível.
- Sua tola.
606
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Achou mesmo que esse truque funcionaria?
607
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Está demitida.
608
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Se falharmos, todos vão falhar.
609
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Temos outro aliado poderoso.
610
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}REINO CELESTIAL
611
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Pronto.
612
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Irmãos, Tarmiel e Sariel,
613
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
até vocês renascerem de novo,
614
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
vou proteger o Reino Celestial.
615
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lorde Mael.
616
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Pessoal, já faz três mil anos.
617
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Você está
618
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
vivo de verdade!
619
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
A Guerra Santa acabou.
620
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Não precisamos odiar o Clã dos Demônios.
621
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Não façam isso! Por favor, se levantem.
622
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael,
623
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
por favor, nos guie
624
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
para cumprir sua nova missão.
625
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Nova missão?
626
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
Ainda bem. Você acordou.
627
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda?
628
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Sinto muito, Zeldris.
629
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Para te salvar dos escombros,
630
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
precisei tirar muito sangue.
631
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Estou muito envergonhado.
632
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Não tenho o direito de reivindicar o trono
do Reino dos Demônios.
633
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Não mostre a eles
634
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
esse tipo de fraqueza.
635
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Bem-vindo de volta, rei Zeldris.
636
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Eles nos protegeram.
637
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Entendi,
638
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
mas não muito bem.
639
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Não importa o quanto o Dahlia e o Dubs
sejam poderosos,
640
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
eles não deveriam conseguir
limpar o miasma.
641
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Mas eles conseguiram.
642
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Sinto um poder estranho vindo deles.
643
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lorde Zeldris,
644
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
o Meliodas destruiu
mesmo o Rei dos Demônios?
645
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Destruiu.
646
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
E eu o ajudei a destruir.
647
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Como assim?
648
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Por que fez isso, lorde Zeldris?
649
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Tenho certeza
de que vocês têm muito a dizer.
650
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Primeiro, vamos resolver o problema
diante de nós.
651
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Precisamos salvar
o Meliodas e a Elizabeth.
652
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Quem vai me ajudar?
653
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Meliodas, o traidor?
654
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
A maldita Ellie
está no Reino dos Demônios?
655
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Precisaremos da força deles
para derrotar o Dahlia e o Dubs.
656
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Não acredito nisso.
657
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Não consigo mais confiar em você!
658
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Qual era o seu objetivo ao voltar para cá?
659
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Voltei para me tornar o rei de vocês
660
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
e criar um Reino dos Demônios tranquilo,
sem lutas inúteis.
661
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Meu pai só via este lugar
como parte do jogo dele.
662
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Para ele, vocês eram apenas
663
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
peões vivos.
664
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Até que ele tentou fazer de mim
o novo receptáculo.
665
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
O Meliodas e a Elizabeth
me salvaram daquilo.
666
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
É tudo o que tenho a dizer.
A decisão é de vocês.
667
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Tudo bem com você?
668
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Aposto que o Bartra
está reclamando de mim agora mesmo.
669
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
É provável.
670
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Qual é o problema deste lugar?
671
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Não há nem paredes para eu derrubar.
672
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Será que o Zeldris e a Gelda estão bem?
673
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
O Dahlia e o Dubs nos pegaram de jeito.
674
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Sobre isso,
675
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
lembro que o Dahlia
não tinha interesse na Guerra Santa.
676
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Ele desapareceu
sem se envolver com a Stigma.
677
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
O Dubs também criou
o Caixão da Escuridão Eterna
678
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
para acabar com a Guerra Santa.
679
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Mas, do nada, eles vêm dizer
que arruinamos a Guerra Santa?
680
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Isso é muito estranho.
681
00:43:46,290 --> 00:43:50,294
Além disso,
não me lembro de eles serem tão poderosos.
682
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
O que será que aconteceu?
683
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Para encontrar a resposta,
684
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
precisamos sair daqui primeiro.
685
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Destruidor de Mil Deuses!
686
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Bem, o que eu faço agora?
687
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Sei que eles logo virão nos salvar.
688
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Duvido.
689
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
O Ban e os outros não sabem
que estamos no Reino dos Demônios.
690
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Estou falando do Zeldris.
691
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Não sei, não.
Sou o irmão traidor e mentiroso dele.
692
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Eu o segui até o Reino dos Demônios
mesmo com ele não gostando.
693
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Ora, ora.
Quer que o Zeldris acredite em você, não?
694
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Você também precisa acreditar nele.
695
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familiares sempre acreditam
uns nos outros.
696
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Meu pai e minhas irmãs me ensinaram isso.
697
00:44:53,732 --> 00:44:58,237
Vamos salvar a Britânia
assim que sairmos daqui.
698
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Depois disso,
poderemos voltar para Liones.
699
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Juntos, certo?
700
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Está bem. Temos muito a fazer.
701
00:45:14,169 --> 00:45:15,754
Meliodas, você está bem?
702
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Oi, Zeldris.
703
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Caramba!
704
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Você veio me salvar.
705
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Pelo amor… Vocês não têm
a capacidade de ficarem nervosos.
706
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Não passe vergonha na frente dos outros.
707
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Obrigado, Zeldris.
708
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Que bom que você veio!
709
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Inacreditável. Como você é meu irmão?
710
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Viu? Eu tinha razão.
711
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Meu Tesouro Sagrado
não conseguiu quebrar isto.
712
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Como você conseguiu?
713
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Você é lerdo demais.
714
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Armas feitas pelo Dubs, como a sua espada,
715
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
são anuladas pela magia dele.
716
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Entendi.
717
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Estou impressionado
que tenha chegado até aqui sem ser visto.
718
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Não fui só eu.
719
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Vocês não podem fazer o que quiserem
com o Reino dos Demônios!
720
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Parece que fizemos.
721
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Onde estavam se escondendo, mosquitos?
722
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Receberam ordens do Zeldris e do Meliodas?
723
00:46:33,874 --> 00:46:36,043
LANÇA ESPIRITUAL DARRENHEART
5ª CONFIGURAÇÃO: AUMENTAR
724
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Agora nós dois somos
os reis do Reino dos Demônios.
725
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Curvem-se a nós!
726
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Você não entende.
727
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Não percebe que isso é inútil?
728
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
De onde veio esse escudo?
729
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Disco Voador.
730
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Ele protege quem o carrega.
Tenho muito orgulho dele.
731
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Suas armas brutas
não causarão nem um arranhão nele.
732
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
O que foi isso?
733
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
A Foice Mortal.
734
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Depois de cortar o inimigo em pedaços,
735
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
esta obra de arte arranca a cabeça deles.
736
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Vocês dois são reis?
737
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Que besteira!
738
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Só temos um rei!
739
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
O Rei dos Demônios já era!
740
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Todos vocês,
741
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
sigam-no!
742
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
É hora de acabar com isto!
743
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Você é o Meliodas.
744
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lorde Zeldris!
745
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Consegui salvar o Meliodas graças a vocês.
746
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Eu agradeço.
747
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Apenas confiamos no nosso novo rei.
748
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
É só isso.
749
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Por quê?
750
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Por que um traidor como você
751
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
lutaria pelo Reino dos Demônios?
752
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
A Guerra Santa acabou.
753
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Não é preciso derramar mais sangue.
754
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Sir Meliodas…
755
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Muito bem.
756
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Vocês dois nunca aprendem!
757
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
O Tesouro Sagrado de vocês
é inútil contra mim.
758
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Boa reação.
759
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
De onde veio esse escudo?
760
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Tem mais de onde ele veio.
761
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Corte-o em pedaços!
762
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Foice Mortal!
763
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
O quê?
764
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Impressionante.
765
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Você era o mesmo tipo de lutador que eu.
766
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfeito. Vamos ver quem é mais forte
767
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
de uma vez por todas!
768
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Não há dúvidas! Eu sou mais forte!
769
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Eles não podem continuar assim.
770
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Minhas feridas.
771
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
O que está havendo?
772
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Não se preocupem com eles.
773
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Você é a maldita Ellie!
774
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Queria que não me chamassem mais assim.
775
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
O Zeldris não contou a vocês?
776
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Ela é aliada dele.
777
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.
778
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Com quem estão preocupados?
779
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Acham mesmo que o novo rei de vocês
780
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
e o irmão que ele respeita perderiam?
781
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Como ele conseguiu?
Era o meu melhor trabalho.
782
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Quem forjou essa espada?
783
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Essas espadas vêm aos montes.
784
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}É impossível!
785
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Uma espada comum
não pode destruir minha arte!
786
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Você é um excelente artesão,
787
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
mas um péssimo guerreiro.
788
00:50:55,635 --> 00:50:58,513
Um grande guerreiro transforma
uma espada comum numa obra-prima.
789
00:50:58,597 --> 00:51:01,183
Um novato pode transformar
uma obra de arte em arma comum.
790
00:51:01,266 --> 00:51:03,018
Lembre-se disso!
791
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Nebulosa Ameaçadora!
792
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Disco Voador!
793
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Aqueles que não conseguem
se proteger sem ferramentas
794
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
não têm lugar
795
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
no campo de batalha!
796
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Venha aqui!
797
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Acabou!
798
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Fada Assassina!
799
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Meu ataque…
800
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Já entendi.
801
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Acho que é minha vez.
802
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Perdão, Dahlia.
803
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Você é um bom lutador, com certeza.
804
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Mas já lutei contra monstros de verdade.
805
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Meliodas.
806
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Ele não consegue te ouvir.
807
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Caramba, será que exagerei?
808
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
- Meliodas.
- Oi?
809
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
O que foi isso?
810
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Falsa Esperança?
811
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Agradeço imensamente.
812
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Se vocês não tivessem chegado,
813
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
meu reino estaria em ruínas agora.
814
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Sinto muito. Estragou seu casamento.
815
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Tudo bem. Não se preocupe.
816
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Não dava para comemorar assim mesmo.
817
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
No entanto, o problema principal continua.
818
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Como assim, King?
819
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Se tem algo a dizer, diga logo.
820
00:53:46,264 --> 00:53:50,185
Acho que o Dahlia e o Dubs
controlavam os outros.
821
00:53:50,977 --> 00:53:55,231
Mas se outra pessoa
estava controlando os dois…
822
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Há um mentor
823
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
que controlava o segundo rei das fadas
e o mestre artesão.
824
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Quem faria isso?
825
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Não sei.
826
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
No entanto, para ser sincero,
827
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
acho que não foram aqueles dois
que começaram isso.
828
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Não está exagerando?
829
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
- Não é, Gil?
- Sim.
830
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Parece que a intuição dele
estava certa desta vez.
831
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Preciso avisar aos outros.
832
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
O mundo está enfrentando uma ameaça grave.
833
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Há quanto tempo, Mael!
834
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Parece que te pegaram de jeito.
835
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Você está bem?
836
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Obrigado.
837
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Mas isso é um problema
para nosso Clã das Deusas…
838
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Não, esse problema
afeta todos os clãs agora.
839
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Diga para mim. Aquilo realmente controlava
o Dahlia e o Dubs?
840
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Ela pode ter ficado senil
depois de três mil anos dormindo.
841
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Acho que não sabe a diferença
entre inimigo e aliado.
842
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Por favor!
843
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Reconsidere o que pensa!
844
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Divindade Suprema!
845
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Este é o nosso primeiro encontro,
846
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Sete Pecados Capitais.
847
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Enquanto eu estava presa dormindo,
848
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
vi tudo pela minha filha, Elizabeth.
849
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Não esperava nada menos
de quem eliminou o Rei dos Demônios.
850
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Parece que soldados comuns
são fichinha para vocês.
851
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Quem controlava o Dahlia e o Dubs
852
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
era você, não era?
853
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Por que está atrás de nós?
854
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Eles sacrificaram muito
para destruir o Rei dos Demônios
855
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
e acabar com a Guerra Santa.
856
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Qual é o problema nisso?
857
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Tolos. Ela não devia ter acabado.
858
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Vocês não deviam ter acabado
com a Guerra Santa!
859
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Como assim?
860
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Pode parar.
861
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Chega de conversa.
862
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Se é briga que quer, é o que vai ter.
863
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Muito bem.
864
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Vocês não entendem
a natureza deste mundo mesmo.
865
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Escutem, minhas criações.
866
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Aqueles que apoiam
os Sete Pecados Capitais
867
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
devem ser destruídos.
868
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Grande mestre Howzer,
869
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
de qual lado estamos?
870
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Tolos! Sigam seus instintos! É óbvio!
871
00:57:37,537 --> 00:57:40,790
Alguém que se autointitula divindade
e despreza tudo?
872
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Ou aqueles que derramaram
sangue e lágrimas
873
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
várias vezes para nos proteger?
874
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Só há uma resposta certa!
875
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Por favor! Eles estão sendo controlados
pela Divindade Suprema!
876
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Não os matem!
877
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Âncora de Gelo!
878
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Choque de Bomba!
879
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Pessoal, evitem os órgãos vitais!
880
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Cuidado!
881
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Sinto muito.
882
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Pelos meus desejos egoístas.
883
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Não é egoísmo.
884
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
São seus aliados preciosos.
885
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Obrigado.
886
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Vamos lá, Gil!
887
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Você dá conta, Howzer!
888
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Vento Maluco!
889
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Martelo do Trovão Imperador!
890
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Ataque Duplo. Teia de Aranha Arrebatadora.
891
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Pessoal, fiquem atentos!
892
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Não importa o que aconteça…
893
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
não vou deixá-los entrarem!
894
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Não me subestimem!
895
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Somos os soldados
que sobreviveram à Guerra Santa!
896
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Tolos.
897
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}- O quê?
- O quê?
898
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Trovão Divino.
899
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Já entendi.
900
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Vocês conseguem aguentar meu ataque.
901
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
É poderoso!
902
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Nem o Para-Raios do Gideon
conseguiu absorver tudo.
903
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Ela atingiu até os próprios aliados.
904
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Se ela atacar de novo,
nem nós, nem os outros
905
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
vão sobreviver.
906
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Então darei mais um golpe.
907
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Não nos subestime!
908
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
CAÇA OFENSIVA
909
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Isso mesmo! Destruímos o Rei dos Demônios!
910
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Que chatice…
911
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Parada aí!
912
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Desligar!
913
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
O que acham que sou?
914
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Só consigo segurar por um segundo.
915
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
É tempo suficiente! Chuva de Pedra!
916
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Batam nela juntos!
917
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
- Pode deixar!
- Sim!
918
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
- Sem chance.
- Nossos ataques não funcionaram.
919
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Já entendi.
920
01:01:16,547 --> 01:01:19,425
Assim como ataques de magia
não funcionavam no Rei dos Demônios,
921
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
ataques físicos não funcionam
contra a Divindade Suprema.
922
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Não adianta. Vocês são fichinha
para a Divindade Suprema.
923
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Então vamos derrotá-la com magia!
924
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Verdadeira Lança do Espírito Chastiefol!
Quarta configuração.
925
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Girassol!
926
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
PODER DIVINO DAS DEZ ASAS
927
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Não foi um ataque ruim.
928
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Infelizmente,
a magia pura da Árvore Sagrada
929
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
é muito similar à minha magia.
930
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Trovão Divino.
931
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Droga! Primeiro, o pai do capitão.
932
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Agora, a mãe da princesa.
933
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Quem você acha que é?
934
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Você resistiu ao Trovão Divino.
935
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Só um sobrevivente do Purgatório
faria isso.
936
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
O que acha?
937
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Um gostinho do seu Trovão Divino!
938
01:02:46,012 --> 01:02:48,723
Eu sou o poder da luz.
939
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
O melhor que você pode fazer
é deixar um arranhão.
940
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Vamos ver quem dura mais!
941
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Isso é inútil.
942
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
E, mesmo assim,
parece que está te irritando.
943
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Você me faz rir.
944
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Acha que pode vencer?
945
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Podemos não ter a menor chance,
946
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
mas não podemos desistir!
947
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Pelo amigo que lutou ao nosso lado
948
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
e morreu para nos proteger!
949
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
Pelo Escanor!
950
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Ganhamos o presente e o futuro
951
01:03:29,055 --> 01:03:31,557
com nossos aliados!
952
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
Não vamos deixá-lo ser roubado sem motivo!
953
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Suma daqui.
954
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Seu lugar não é aqui!
955
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Se aquilo nos atingir, já era!
956
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
A culpa é sua, Ban! Você a deixou furiosa!
957
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Por que eu? Foi o King.
958
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Me deixe de fora disso.
959
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Vou eliminar todos vocês.
960
01:04:21,107 --> 01:04:22,608
Reação Total!
961
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}REAÇÃO TOTAL
962
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Vocês…
963
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Parece que você ficou furiosa.
964
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Finalmente chegou.
965
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Demorou bastante.
966
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Ei, Gil!
967
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Sim. Eu sabia que ele viria!
968
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
- Meliodas!
- Meliodas!
969
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Está tudo bem agora.
970
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Lady Elizabeth.
971
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
E aí, amigo? Curtiu a lua de mel?
972
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Acho que sim, mas teria sido melhor
se tivesse durado mais.
973
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Capitão!
974
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Por que saíram em lua de mel
975
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
durante o nosso casamento?
976
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Não disse que se casaria no mês que vem?
977
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
O quê? Isso é verdade?
978
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Nunca fui bom com datas.
979
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Meliodas, a criança amaldiçoada.
980
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Você é a fonte de todo o mal.
981
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Você atraiu a minha filha Elizabeth
982
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
e arruinou a Guerra Santa.
983
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Você só sabe dizer isso?
984
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Não tem mais nada a dizer, não é?
985
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Suma da minha frente!
986
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
NEBULOSA VINCULADA
987
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
De onde veio isso?
988
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Aquilo? Não fui eu.
989
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Acabe logo com ela, Meliodas!
990
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!
991
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Destruidor de Mil Deuses!
992
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Ataque Duplo!
993
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Execução Sombria!
994
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!
995
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Não ficou satisfeito em matar seu pai?
996
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Precisa tentar matar a mãe da sua amada?
997
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Deve ser doloroso para você.
998
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Sua mãe de verdade é a Divindade Suprema.
999
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Não.
1000
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Você é meu único pai de verdade.
1001
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Você me amou por quem eu sou.
1002
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Eu te amo por isso, pai.
1003
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1004
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Por favor, deixe este mundo.
1005
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1006
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Não fale assim com a sua mãe.
1007
01:07:13,529 --> 01:07:16,866
Você pode ter me dado à luz,
1008
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
mas não tinha emoção nenhuma nisso.
1009
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Se você me amasse,
1010
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
não lançaria um feitiço cruel
como a Reencarnação Eterna em mim.
1011
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Graças ao Meliodas
e a muitos dos meus companheiros,
1012
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
eu consegui romper com o destino.
1013
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Agora que a maldição foi quebrada,
1014
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
eu me libertei do fardo de ser sua filha.
1015
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Por favor, pare de causar problemas.
1016
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Se continuar machucando
1017
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
minha família e meus amigos queridos,
1018
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
vou lutar contra você.
1019
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Você não entende nada.
1020
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Os Clãs dos Demônios e das Deusas
1021
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
estão ligados a um conflito eterno.
1022
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Continuar a Guerra Santa
1023
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
é a única forma
de manter o equilíbrio deste mundo.
1024
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Continuar a Guerra Santa
para manter o equilíbrio?
1025
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Por que isso é necessário?
1026
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Não há motivos.
1027
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Quando fui possuído pelo Rei dos Demônios,
1028
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
pude ver todos os pensamentos dele.
1029
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
O Rei dos Demônios e a Divindade Suprema
nasceram com a missão
1030
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
de fazer o conflito eterno continuar.
1031
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Para eles, a Guerra Santa
1032
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
é só um jogo.
1033
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Imperdoável.
1034
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Uma criação inferior não tem o direito
de falar das intenções de um deus!
1035
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Elizabeth!
1036
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Gelda, obrigada.
1037
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Isso nos deixa quites
pela batalha do Rei dos Demônios.
1038
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Vou destruí-los
e começar a Guerra Santa de novo.
1039
01:09:17,820 --> 01:09:23,075
Tolo. Se você tivesse ganhado
esse poder superando o Rei dos Demônios,
1040
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
teria sido capaz de me derrotar!
1041
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
Concordo com você.
1042
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Se você não tivesse desistido desse poder,
1043
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
não teríamos sofrido assim!
1044
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Mas, graças a isso,
1045
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
podemos lutar juntos
1046
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
lado a lado desta forma!
1047
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
PROEMINÊNCIA SOMBRIA
1048
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Inacreditável. Que irmão problemático!
1049
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Quando isto acabar,
1050
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}você vai me dever uma bebida!
1051
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Claro!
1052
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Vocês escolheram destruir
o equilíbrio deste mundo.
1053
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Estão trazendo uma era do Caos.
1054
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Não importa qual seja a era,
1055
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
nós mesmos decidiremos nosso destino!
1056
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Cansamos dos seus joguinhos!
1057
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
- Ataque Duplo. Matança Tirana!
- Ataque Duplo. Matança Tirana!
1058
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Obrigado.
1059
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Capitão!
1060
01:11:46,218 --> 01:11:47,469
Eu não esperava nada menos.
1061
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
- Você é o nosso herói!
- Incrível!
1062
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!
1063
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
A era dos deuses acabou.
1064
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Muito bem…
1065
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Agora…
1066
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Beleza…
1067
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Vamos celebrar o casamento deles!
1068
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Chegou a hora do banquete extravagante!
1069
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Pai!
1070
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Oi, Hawk e Wild. Vocês vieram.
1071
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Mas é claro! Você está bem, rei?
1072
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Meu corpo é macio como uma almofada.
Não se preocupe.
1073
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Meu pai está te chamando.
1074
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Cadê você?
1075
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Você é esquisito.
1076
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Você se tornou o rei de um reino humano.
1077
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Sei que será difícil para você,
1078
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
mas boa sorte, novo Rei dos Demônios.
1079
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Esse título parece fraco.
Não me chame assim!
1080
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Sério?
1081
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Aliás, você e a Gelda vão se casar?
1082
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Não me interesso
pelos costumes dos humanos.
1083
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Mesmo sem fazer isso,
meu coração pertence à Gelda.
1084
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Ela é uma boa mulher.
1085
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Sim.
1086
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Venha ao Reino dos Demônios qualquer hora.
1087
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Posso ir?
1088
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Só para ajudar a consertar
o castelo e a cidade.
1089
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Entendi.
1090
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Adeus, Meliodas.
1091
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Beleza.
1092
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
A era dos deuses acabou.
1093
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
E assim começa a era do Caos
para a humanidade.
1094
01:19:08,785 --> 01:19:13,790
{\an8}Legendas: Matheus Maggi