1 00:00:16,433 --> 00:00:17,434 搞什麼鬼? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,815 {\an8}(華盛頓州塔科馬) 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,111 好了, 夏綠蒂, 冷靜點 4 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 是誰? 5 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 - 瑞妮 - 早安 6 00:00:56,556 --> 00:00:57,599 那是巴洛的檔案嗎? 7 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 對, 我在看證詞 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,144 好或不好? 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 如果不好, 我得先喝咖啡提神 10 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 不好 11 00:01:05,816 --> 00:01:08,193 - 是對方律師會說不好 - 繼續 12 00:01:08,277 --> 00:01:12,781 好的, 巴洛說他去費城之前, 人在波士頓 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,408 律師拿波士頓開了玩笑 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,494 這時巴洛就說他是去跑馬拉松的 15 00:01:17,578 --> 00:01:20,372 想完成人生目標清單之類的 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 但同時他應該在領取失能補助 17 00:01:23,250 --> 00:01:25,085 - 沒錯, 好說 - 真有妳的 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 我可以找私家偵探 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,505 看能不能挖出巴洛去波士頓的原因 20 00:01:29,006 --> 00:01:31,508 但妳的兩名聯絡人 21 00:01:32,092 --> 00:01:36,513 一人的信件被退回, 另一人死了 22 00:01:37,139 --> 00:01:38,432 這下可好 23 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 等等, 寇特去見一個人, 那人是絕佳人選 24 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 退休警察約翰基頓, 幫過寇特 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,980 - 偵破連續殺人案 - 對 26 00:01:45,063 --> 00:01:47,399 我聯絡過他, 他都沒回覆, 但... 27 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 也許他沒興趣 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,403 倒不如說他不太會貫徹到底 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 我會再找幾個備案人選 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,115 - 以防萬一 - 很好 31 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 瑞妮 32 00:02:01,830 --> 00:02:03,165 你到塔科馬了嗎? 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 對, 我昨晚到的 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,043 基頓還好嗎? 35 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 不知道, 我還沒見到他 36 00:02:08,003 --> 00:02:10,005 他跟我約在這裡, 說有事告訴我 37 00:02:10,088 --> 00:02:13,216 幫我跟他問好 我有件私家偵探的案子想給他 38 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 - 看他有沒有興趣 - 是嗎? 39 00:02:15,052 --> 00:02:17,512 對, 沒什麼特別的, 只是基本工作 40 00:02:17,596 --> 00:02:20,140 沒事, 我會...他正好到了 41 00:02:20,223 --> 00:02:22,601 我會告訴他, 先掛了, 再見 42 00:02:25,479 --> 00:02:27,939 - 謝謝你過來, 兄弟 - 小意思, 當然的 43 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 - 早安, 寶拉 - 早安 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 你要點什麼? 45 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 鬆餅, 一定要的, 還要炒蛋 46 00:02:37,199 --> 00:02:38,659 - 沒問題 - 謝謝 47 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 你還是老樣子嗎? 48 00:02:39,826 --> 00:02:42,788 對, 整片煎得香脆的培根, 別煎過頭 49 00:02:42,871 --> 00:02:45,457 蛋只翻面一次,20秒, 就這樣 50 00:02:45,540 --> 00:02:47,209 我已經知道了, 親愛的 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,669 必須再次強調 52 00:02:49,920 --> 00:02:53,215 改天我會做素食培根給你吃 53 00:02:59,388 --> 00:03:02,891 - 抱歉, 我們平常就會這樣 - 沒事, 很可愛 54 00:03:03,475 --> 00:03:04,559 找我有什麼事? 55 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 其實沒什麼... 56 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 一定有事, 對吧?你大老遠找我過來 57 00:03:09,481 --> 00:03:12,234 何不先說正事?然後好好享用香脆培根 58 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 好 59 00:03:14,820 --> 00:03:19,449 我以前在警局的搭檔 奈特達布斯, 我找不到他 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 你上次跟他聯絡是何時? 61 00:03:21,201 --> 00:03:22,369 幾天前 62 00:03:22,452 --> 00:03:25,080 原本要幫他換雪佛蘭的汽油幫浦, 但... 63 00:03:25,580 --> 00:03:27,124 他提到有件事想跟我說 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 但我當時沒多想 65 00:03:29,960 --> 00:03:34,047 我去他家, 他不在, 電話跟簡訊都沒消息 66 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 你有什麼設想? 67 00:03:36,466 --> 00:03:40,387 這麼說吧, 他對女人的品味不太好 68 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 他是好人, 好過頭了 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,016 對女人特別沒輒 70 00:03:45,100 --> 00:03:47,144 老是會迷戀上受過傷的女人... 71 00:03:47,936 --> 00:03:51,898 以前我們一起工作時, 他常會揍某個混蛋 72 00:03:51,982 --> 00:03:55,777 同情那混蛋的女友 兩週後, 我就得去不知名汽車旅館 73 00:03:55,861 --> 00:03:59,239 接他出來, 因為那女人刷爆他的卡 74 00:03:59,322 --> 00:04:00,740 不會吧, 好 75 00:04:01,491 --> 00:04:02,993 你有查壞女友這條線嗎? 76 00:04:03,076 --> 00:04:06,580 有, 他最近的那兩個對象也沒見到他 77 00:04:06,663 --> 00:04:10,125 我擔心他遇上了某人, 惹了麻煩 78 00:04:11,334 --> 00:04:12,919 我不確定我想找出什麼... 79 00:04:13,420 --> 00:04:16,798 只是達布斯在外勤時 救過我幾次, 這你應該懂 80 00:04:16,882 --> 00:04:18,300 我懂, 對 81 00:04:18,383 --> 00:04:19,593 或許沒事 82 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 但我有不祥的預感, 你又剛好在附近 83 00:04:24,014 --> 00:04:26,892 不用多說了, 這件事我會幫你 84 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 謝了, 兄弟 85 00:04:28,059 --> 00:04:29,561 來, 上菜 86 00:04:30,771 --> 00:04:32,981 - 謝謝 - 不客氣, 請享用 87 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 - 好 - 看起來很美味, 寶拉 88 00:04:35,567 --> 00:04:37,527 那還用說, 你這討厭鬼 89 00:04:39,446 --> 00:04:43,450 他是個麻煩, 好的麻煩, 但依然是麻煩 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,665 寶拉喜歡你 91 00:04:59,382 --> 00:05:01,092 我已經搜過這裡一次了 92 00:05:05,764 --> 00:05:09,684 附近治安不算太差 所以他都不鎖門, 但... 93 00:05:09,768 --> 00:05:12,854 但後面這扇門卻是開著的 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 可能是他走得很匆忙 95 00:05:18,902 --> 00:05:21,321 也許吧, 除了門以外, 還有什麼異常? 96 00:05:21,404 --> 00:05:22,489 沒有了 97 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 那是在我的退休派對上拍的 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,000 他退休後還有幫忙查案? 99 00:05:34,084 --> 00:05:37,379 跟大家一樣, 要完全放下不容易 100 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 - 他有特別提到什麼嗎? - 沒有 101 00:05:52,060 --> 00:05:56,857 我請我的人追蹤他的手機和車 也許會有發現 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 謝謝 103 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 以前這種事我可以找局裡的人幫忙 104 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 但現在這批新人, 一切都要照規矩來 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,576 - 我猜他獨居, 對吧? - 對 106 00:06:16,251 --> 00:06:17,419 你有餵貓嗎? 107 00:06:18,587 --> 00:06:20,463 我沒看到貓 108 00:06:20,547 --> 00:06:23,884 那隻貓室內外都能跑, 但餵貓這主意不錯 109 00:06:45,155 --> 00:06:46,489 - 基頓 - 來了 110 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 你看, 這你有頭緒嗎? 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,287 沒有, 這是三天前的 112 00:06:52,370 --> 00:06:53,455 (當地酪農遭槍擊) 113 00:06:53,538 --> 00:06:55,290 闖入住家搶劫, 出了人命 114 00:06:55,874 --> 00:06:57,500 好, 他從報紙上撕下來 115 00:06:57,584 --> 00:06:58,960 他為何會關注這件事? 116 00:06:59,044 --> 00:07:01,254 像我說的, 很難放下警察的職責 117 00:07:06,760 --> 00:07:09,095 - 藍迪, 有什麼發現? - 我查到基頓老搭檔的資料 118 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 你想從哪裡開始? 119 00:07:10,597 --> 00:07:13,099 先告訴我手機跟車子的位置 120 00:07:13,183 --> 00:07:15,727 手機離線, 但我查到最後已知位置 121 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 (奈森達布斯) 122 00:07:16,936 --> 00:07:18,188 何時的? 123 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 兩天前 124 00:07:19,356 --> 00:07:22,067 他關了追蹤服務, 然後手機就離線了 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 聽來很不妙, 傳給我 126 00:07:28,406 --> 00:07:30,617 《尋蹤者》 127 00:07:48,927 --> 00:07:50,595 他來這裡做什麼? 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 {\an8}不知道, 我請我的人 129 00:07:53,098 --> 00:07:55,433 {\an8}把農夫遭射殺的資料都傳來了 130 00:07:55,517 --> 00:07:57,936 {\an8}- 達布斯提過克萊夫薛曼嗎? - 沒有 131 00:07:58,019 --> 00:07:59,104 {\an8}沒有, 好的 132 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 {\an8}這對他來說一定很重要 133 00:08:00,689 --> 00:08:04,192 {\an8}他在案發隔天過來 接著手機關機, 人也消失了 134 00:08:04,693 --> 00:08:07,987 {\an8}這份報告說有些電子產品 跟古董槍被拿走了 135 00:08:08,738 --> 00:08:11,533 {\an8}可能是毒蟲想找容易得手的目標 136 00:08:11,616 --> 00:08:14,911 {\an8}老農夫出面制止 毒蟲開槍打他, 拿了東西就走 137 00:08:16,538 --> 00:08:18,665 {\an8}這無法解釋達布斯為何過來, 對吧? 138 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 {\an8}凶案發生在這裡, 籬笆旁邊 139 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 - 你有什麼發現? - 也許有 140 00:08:31,302 --> 00:08:32,637 這傢伙是酪農 141 00:08:32,721 --> 00:08:33,805 {\an8}對 142 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 {\an8}那裡怎麼有一部全新的挖土機? 143 00:08:37,225 --> 00:08:39,686 {\an8}看到沒?看樣子是從這條路開過來的 144 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 {\an8}檔案裡沒提到農地被搜過 145 00:08:42,731 --> 00:08:44,607 {\an8}對, 沒提到, 我是這麼想的 146 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 {\an8}他們等警方完成調查 147 00:08:48,069 --> 00:08:49,487 {\an8}再開始搜索農地 148 00:08:49,571 --> 00:08:50,572 {\an8}你認為是達布斯? 149 00:08:51,114 --> 00:08:52,115 有可能 150 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 有很多足印往這邊走 151 00:09:01,958 --> 00:09:02,959 對 152 00:09:10,842 --> 00:09:12,260 {\an8}這裡的土地比較密實 153 00:09:12,343 --> 00:09:15,180 {\an8}你說得對, 有人在等待時機挖掘 154 00:09:15,764 --> 00:09:17,265 {\an8}挖挖看就知道了 155 00:09:20,894 --> 00:09:22,062 {\an8}沒有鑰匙 156 00:09:26,149 --> 00:09:28,693 {\an8}(改編自傑佛瑞迪佛小說 《The Never Game》) 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,361 王八蛋, 等一下 158 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 那不是達布斯 159 00:10:45,854 --> 00:10:47,105 天啊 160 00:10:47,188 --> 00:10:49,107 又一具屍體, 可能有幾十具 161 00:10:50,608 --> 00:10:52,110 這不是搶劫失風殺人 162 00:10:52,694 --> 00:10:55,697 射殺那農夫的人知道有這些屍體 163 00:10:55,780 --> 00:10:59,242 達布斯來這裡查看, 一定是有人逮到他 164 00:10:59,325 --> 00:11:01,661 也許他的屍體也在這附近 165 00:11:01,744 --> 00:11:02,954 我們必須通報警方 166 00:12:08,978 --> 00:12:10,647 誰派你去那個農場的? 167 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 沒人派我 168 00:12:12,857 --> 00:12:14,192 我不相信你 169 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 我在報紙上看到的 170 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 說出對方在哪裡 171 00:12:22,283 --> 00:12:24,661 我不知道你在說誰 172 00:12:24,744 --> 00:12:26,204 別浪費我的時間 173 00:12:27,247 --> 00:12:29,165 再問一次, 誰知道? 174 00:12:29,249 --> 00:12:31,501 我不知道 175 00:13:11,499 --> 00:13:12,917 席姆斯警探 176 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 有找到達布斯嗎? 177 00:13:14,377 --> 00:13:18,256 沒有, 最新的屍體死於一週前 是你們挖出的其中一具 178 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 其他都超過六個月了 179 00:13:21,009 --> 00:13:22,593 你們目前找到幾具屍體? 180 00:13:22,677 --> 00:13:25,221 至少十具, 可能還會找到更多 181 00:13:26,097 --> 00:13:28,057 看來這是某人的棄屍地點 182 00:13:28,141 --> 00:13:31,602 基頓, 你說你來這裡找老搭檔? 183 00:13:31,686 --> 00:13:33,771 - 對 - 追蹤他的手機來到這裡 184 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 追蹤嘛, 人人都會 185 00:13:36,065 --> 00:13:38,693 - 其實這算是我的工作 - 他叫寇特蕭 186 00:13:38,776 --> 00:13:41,738 他幫我找到 斯諾夸爾米國家森林的連續槍擊犯 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,322 對, 我聽說過 188 00:13:45,074 --> 00:13:46,409 達布斯怎麼會來這裡? 189 00:13:46,492 --> 00:13:49,245 我不確定, 但我猜跟這些屍體有關 190 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 也許他在調查 191 00:13:50,872 --> 00:13:53,458 達布斯退休了, 他什麼都不該調查 192 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 我能說什麼?舊習難改 193 00:13:56,586 --> 00:14:00,757 住在這裡的農夫 妳覺得他是連環殺手嗎? 194 00:14:00,840 --> 00:14:03,342 如果是的話, 那他喜歡鎖定罪犯 195 00:14:03,426 --> 00:14:06,054 目前辨識出的屍體中有三具前科累累 196 00:14:06,137 --> 00:14:07,847 查出是誰殺了農夫嗎? 197 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 沒有 198 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 好 199 00:14:11,184 --> 00:14:12,894 有點巧合, 不是嗎? 200 00:14:12,977 --> 00:14:17,065 凶手挑了個有屍體農場的人 做行刑式槍殺, 對吧? 201 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 聽我說 202 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 感謝你們目前為止的幫忙 203 00:14:20,276 --> 00:14:23,112 但我要你們兩個別插手, 好嗎? 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,452 我不會放棄尋找老搭檔 205 00:14:30,036 --> 00:14:31,370 我不指望你會放棄 206 00:14:34,082 --> 00:14:35,291 你好 207 00:14:36,417 --> 00:14:39,128 這不是警察局長羅斯博嘉嗎? 208 00:14:41,464 --> 00:14:43,341 沒問題, 只管說什麼時候 209 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 好, 待會見 210 00:14:48,930 --> 00:14:50,515 有人找我去市中心 211 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 是局長嗎? 212 00:14:51,682 --> 00:14:55,019 沒事的, 他是好人, 我們是老交情了 213 00:14:55,603 --> 00:14:56,938 可能只是想聽我的意見 214 00:15:05,321 --> 00:15:08,116 我查了警方已經確認的屍體名字 215 00:15:08,199 --> 00:15:10,368 他們之間唯一的明顯關連 216 00:15:10,451 --> 00:15:12,286 就是他們都不是年度好公民 217 00:15:12,370 --> 00:15:13,371 你應該懂吧 218 00:15:13,454 --> 00:15:15,248 那死亡的農夫克萊夫薛曼呢? 219 00:15:15,331 --> 00:15:16,999 藍迪在這裡, 他一直在調查 220 00:15:17,792 --> 00:15:18,793 寇特 221 00:15:18,876 --> 00:15:20,837 薛曼這人挺無趣的 222 00:15:20,920 --> 00:15:23,005 除了他的土地上有亂葬崗之外 223 00:15:23,089 --> 00:15:26,050 但我深入調查, 看了他的財務狀況 224 00:15:26,134 --> 00:15:29,303 他的銀行帳戶每個月都有大筆存款 225 00:15:29,387 --> 00:15:31,430 五萬, 有時候十萬 226 00:15:31,514 --> 00:15:33,558 - 對酪農來說很多 - 正是如此 227 00:15:33,641 --> 00:15:35,560 來源也不令人意外 228 00:15:35,643 --> 00:15:38,813 是一間空殼公司, 叫做橡樹園資產 229 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 - 看得到持有人嗎? - 可以 230 00:15:41,899 --> 00:15:44,235 好, 查到名字了, 詹恩梅納辛 231 00:15:44,318 --> 00:15:45,403 (交易回溯成功) 232 00:15:45,486 --> 00:15:47,864 {\an8}亞美尼亞黑幫老大, 掌控塔科馬南邊 233 00:15:47,947 --> 00:15:49,073 {\an8}(定罪及不利裁定) 234 00:15:50,158 --> 00:15:51,617 我聽過這個人 235 00:15:51,701 --> 00:15:53,452 寇特, 他不是好惹的 236 00:15:53,536 --> 00:15:57,331 好, 所以梅納辛付錢給這農夫去埋屍體? 237 00:15:57,415 --> 00:16:00,084 也許農夫想重新談判, 威脅要洩密... 238 00:16:00,168 --> 00:16:04,297 所以他被殺了 然後達布斯無意間發現這個祕密 239 00:16:04,380 --> 00:16:05,965 這就能解釋他為何失蹤 240 00:16:06,048 --> 00:16:07,717 你不能就這樣去找他 241 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 對, 老兄, 看來梅納辛有萬全的準備 242 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 那就找他身邊的人, 能幫我找個人選嗎? 243 00:16:13,347 --> 00:16:14,599 沒問題 244 00:16:16,225 --> 00:16:17,226 (已知同夥名單) 245 00:16:17,310 --> 00:16:19,228 好, 梅納辛有個姪子, 是他的司機 246 00:16:19,312 --> 00:16:21,105 好, 有車子現在的位置嗎? 247 00:16:21,189 --> 00:16:22,273 當然找得到 248 00:16:22,940 --> 00:16:23,941 (車輛破解) 249 00:16:24,442 --> 00:16:26,903 有了, 把地址傳給你了 250 00:16:26,986 --> 00:16:28,529 好, 收到了 251 00:16:29,030 --> 00:16:30,323 (位置座標) 252 00:16:37,496 --> 00:16:41,417 這傢伙躲在凱迪拉克和運水車的中間 253 00:16:41,500 --> 00:16:43,753 他以為甩掉我了, 但他不知道 254 00:16:43,836 --> 00:16:46,756 我可以從凱迪拉克看到他的倒影 255 00:16:46,839 --> 00:16:50,009 所以我等他跳出來, 就抓住這個混蛋 256 00:16:50,092 --> 00:16:51,719 突然間, 我對天發誓 257 00:16:52,386 --> 00:16:56,641 他跪下來, 然後開始祈禱 258 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 這時我不知如何是好 259 00:16:58,184 --> 00:17:02,063 所以我讓那可憐的傢伙祈禱完 然後我將他上銬 260 00:17:02,146 --> 00:17:03,564 我能怎麼辦呢? 261 00:17:03,648 --> 00:17:06,234 你沒說到半路還帶他去聖瑪麗教堂 262 00:17:06,317 --> 00:17:09,695 我必須讓他告解, 與上帝和好, 對吧? 263 00:17:09,779 --> 00:17:12,281 好, 說故事時間結束, 走吧 264 00:17:14,408 --> 00:17:15,826 你還在守規矩嗎, 基頓? 265 00:17:15,910 --> 00:17:18,955 不, 不像你, 現在是堂堂的局長 266 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 你一定會跟市長一起練皮拉提斯 267 00:17:20,957 --> 00:17:24,961 皮拉提斯對核心很好, 你改天可以試試看 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,588 怎麼了?我退休後只胖了四公斤 269 00:17:29,131 --> 00:17:30,800 好吧, 也許是七公斤 270 00:17:31,842 --> 00:17:33,594 - 謝謝你過來 - 小意思 271 00:17:34,178 --> 00:17:35,805 - 我很樂意幫忙 - 好 272 00:17:35,888 --> 00:17:39,058 再說一次, 你是怎麼捲入這件事的? 273 00:17:39,141 --> 00:17:41,644 - 我們在找達布斯 - 你跟誰去找? 274 00:17:41,727 --> 00:17:42,895 寇特蕭 275 00:17:42,979 --> 00:17:46,691 對, 蕭, 我調查過他 你確定這傢伙信得過嗎? 276 00:17:46,774 --> 00:17:47,942 我能把命交給他 277 00:17:48,025 --> 00:17:49,694 對, 說回達布斯 278 00:17:49,777 --> 00:17:52,572 他在調查那名被殺的酪農 279 00:17:52,655 --> 00:17:56,075 我們追蹤他的手機位置, 然後發現屍體 280 00:17:56,659 --> 00:17:58,703 - 這下麻煩可大了 - 我知道 281 00:17:59,453 --> 00:18:02,373 你知道誰跟那個屍體農場有關嗎? 282 00:18:03,207 --> 00:18:06,085 知道, 詹恩梅納辛 283 00:18:07,712 --> 00:18:10,423 我們認為俄羅斯黑手黨 正在對付亞美尼亞人 284 00:18:10,506 --> 00:18:14,760 所以他們才除掉那個農夫 讓梅納辛的埋屍處曝光 285 00:18:16,137 --> 00:18:17,305 情況會變得很糟 286 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 所以我才派最得力的手下去找達布斯 287 00:18:21,350 --> 00:18:25,980 但聽我說, 我要你退到一邊, 這次別插手 288 00:18:26,063 --> 00:18:28,316 - 我不希望你受傷 - 得了吧, 羅斯 289 00:18:28,399 --> 00:18:31,110 我知道這不是你的作風, 但我拜託你 290 00:18:31,902 --> 00:18:33,988 行行好, 盡力克制 291 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 有發現時至少能通知我吧? 292 00:18:40,828 --> 00:18:42,079 我會第一個打給你 293 00:18:50,463 --> 00:18:52,506 我剛跟我的老友聊過了 294 00:18:52,590 --> 00:18:54,634 - 然後呢? - 他叫我別插手 295 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 他認為這是幫派之爭 296 00:18:57,428 --> 00:19:01,015 涉及俄羅斯黑幫和當地犯罪頭目梅納辛 297 00:19:01,098 --> 00:19:04,518 我查到一樣的名字, 我現在正要去見他 298 00:19:05,019 --> 00:19:07,480 你是怎麼敲定這場會面的? 299 00:19:08,314 --> 00:19:11,525 晚點再解釋, 我跟他談過後再打給你 300 00:19:22,662 --> 00:19:24,622 別這麼做 301 00:19:25,456 --> 00:19:27,458 把槍給我, 很好 302 00:19:28,751 --> 00:19:31,587 你犯了大錯, 兄弟, 知道這是誰的車嗎? 303 00:19:31,671 --> 00:19:32,672 詹恩梅納辛 304 00:19:32,755 --> 00:19:34,507 那你就知道你死定了 305 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 打給你叔叔 306 00:19:37,385 --> 00:19:38,761 - 你瘋了 - 馬上打給他 307 00:19:38,844 --> 00:19:39,845 要說什麼? 308 00:19:39,929 --> 00:19:42,640 - 你安排會面, 不要保鏢 - 我要怎麼安排? 309 00:19:42,723 --> 00:19:44,433 誰知道, 那是你的問題, 打給他 310 00:19:53,984 --> 00:19:56,570 (詹恩梅納辛) 311 00:20:00,783 --> 00:20:02,284 好, 帶我去見他 312 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 開車 313 00:20:21,554 --> 00:20:23,389 他的保鏢應該就在附近 314 00:20:23,973 --> 00:20:25,391 那你幫我把風 315 00:20:27,309 --> 00:20:28,477 怎麼了? 316 00:20:29,687 --> 00:20:30,896 門不該是開著的 317 00:20:32,273 --> 00:20:33,357 進去 318 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 走啊 319 00:20:46,328 --> 00:20:47,413 打給他 320 00:20:49,415 --> 00:20:50,499 詹恩叔叔 321 00:20:53,919 --> 00:20:55,254 喬伊, 救我 322 00:21:40,174 --> 00:21:42,676 寇特, 找到那個姪子了嗎? 323 00:21:42,760 --> 00:21:45,513 找到了, 詹恩梅納辛中槍身亡 324 00:21:46,889 --> 00:21:48,390 什麼?可惡 325 00:21:48,474 --> 00:21:50,142 這裡一定有監視器吧? 326 00:21:50,226 --> 00:21:51,477 好, 等等 327 00:21:53,229 --> 00:21:54,230 好 328 00:21:55,147 --> 00:21:57,900 我有你的位置了, 我看看能找到什麼 329 00:21:58,484 --> 00:21:59,819 我得知道還有誰來過 330 00:22:00,319 --> 00:22:03,823 壞消息, 兄弟 這是黑盒子, 我抓不到出入的訊號 331 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 等等, 我找到監視器, 是接線的 332 00:22:12,373 --> 00:22:14,041 這一定有辦法連上吧? 333 00:22:17,753 --> 00:22:18,838 看看通往哪裡 334 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 - 你得快點離開 - 再給我一點時間 335 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 有找到什麼嗎? 336 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 我有發現 337 00:22:45,698 --> 00:22:47,616 寇特, 我不是說笑, 你必須撤離 338 00:22:47,700 --> 00:22:49,618 他們會來查看老大 339 00:22:49,702 --> 00:22:51,745 對, 我已經盡快了 340 00:23:02,256 --> 00:23:04,800 好, 找到保全系統了, 我要找什麼? 341 00:23:04,884 --> 00:23:07,303 - 路由器, 接線盒 - 找到了 342 00:23:07,386 --> 00:23:10,764 好, 後面應該有序號 媒體存取控制位址... 343 00:23:10,848 --> 00:23:11,849 這樣吧 344 00:23:11,932 --> 00:23:14,602 拍照傳給我, 然後趕快離開 345 00:23:42,254 --> 00:23:44,423 這是怎麼回事? 346 00:23:44,506 --> 00:23:45,758 梅納辛被處決了 347 00:23:47,343 --> 00:23:48,344 看看這個 348 00:23:48,427 --> 00:23:49,970 藍迪, 我跟基頓在一起 349 00:23:50,471 --> 00:23:53,223 好, 把你連上我的線路... 350 00:23:53,307 --> 00:23:54,808 (寇特的電話, 遠端網路連接) 351 00:23:54,892 --> 00:23:56,060 ...連上了 352 00:23:59,772 --> 00:24:02,816 - 梅納辛 - 對, 等一下 353 00:24:05,903 --> 00:24:07,112 達布斯 354 00:24:10,407 --> 00:24:11,825 搞什麼? 355 00:24:12,660 --> 00:24:16,038 他拿走他的手機, 這完全說不通 356 00:24:16,121 --> 00:24:18,040 等一下, 能退回去嗎? 357 00:24:19,792 --> 00:24:21,085 停在這裡 358 00:24:22,002 --> 00:24:24,338 窗戶上那是什麼?是倒影嗎? 359 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 對, 我也看到了 360 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 你能放大嗎? 361 00:24:33,514 --> 00:24:35,015 別開玩笑了 362 00:24:35,099 --> 00:24:36,392 什麼?是誰? 363 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 朗, 艾米爾朗 364 00:24:39,687 --> 00:24:41,855 職業殺手, 冷血無情 365 00:24:42,940 --> 00:24:44,400 我以為他死了 366 00:24:45,442 --> 00:24:47,069 好, 艾米爾朗 367 00:24:47,152 --> 00:24:51,532 在漩渦夜店殺死一名警察後 這五年來下落不明 368 00:24:52,032 --> 00:24:54,868 人就這麼消失了, 有人推測他被殺了 369 00:24:55,369 --> 00:24:56,787 他為什麼現在出現? 370 00:24:57,705 --> 00:25:01,000 也許俄國人找到他, 雇他對付梅納辛 371 00:25:01,083 --> 00:25:02,084 那為何利用達布斯? 372 00:25:02,167 --> 00:25:04,086 朗一定是在農場逮到他, 或... 373 00:25:04,169 --> 00:25:06,213 - 也許他們是一夥的 - 不可能 374 00:25:06,880 --> 00:25:09,842 不, 朗一向單獨行動, 冷酷、有效率 375 00:25:09,925 --> 00:25:11,844 我們一定遺漏了什麼 376 00:25:13,971 --> 00:25:17,975 藍迪, 達布斯拿走梅納辛的手機, 對吧? 還能定位嗎? 377 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 等等 378 00:25:20,310 --> 00:25:23,313 還可以, 在樹林裡, 你的南邊 379 00:25:23,397 --> 00:25:24,481 (詹恩梅納辛的手機) 380 00:25:25,065 --> 00:25:26,316 收到, 好, 我們走 381 00:25:31,196 --> 00:25:33,490 我不懂朗幹嘛扣著達布斯不放 382 00:25:34,074 --> 00:25:35,534 他要他做什麼? 383 00:25:37,286 --> 00:25:39,121 關於達布斯, 你有事沒說嗎? 384 00:25:39,204 --> 00:25:40,289 什麼意思? 385 00:25:40,372 --> 00:25:43,876 我知道你們曾是搭檔, 人都有祕密 386 00:25:43,959 --> 00:25:46,837 你不了解他 387 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 我還不想說到那方面 388 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 我們去找他吧 389 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 (往東南移動, 華盛頓州塔科馬附近) 390 00:26:16,325 --> 00:26:17,409 絕對很近 391 00:26:29,630 --> 00:26:30,798 這裡有東西 392 00:26:32,466 --> 00:26:33,717 達布斯 393 00:26:38,972 --> 00:26:40,641 - 我看到他了 - 達布斯 394 00:26:43,060 --> 00:26:44,686 別動 395 00:26:47,022 --> 00:26:48,857 天啊, 很糟糕, 對吧? 396 00:26:48,941 --> 00:26:50,025 他失血過多休克了 397 00:26:50,109 --> 00:26:51,568 - 你有急救箱嗎? - 在後車廂 398 00:26:51,652 --> 00:26:53,153 好, 我去拿然後叫救護車 399 00:26:53,237 --> 00:26:54,905 達布斯 400 00:26:56,198 --> 00:26:58,325 是朗 401 00:26:59,409 --> 00:27:02,412 他殺了農夫 402 00:27:02,496 --> 00:27:04,748 他為誰辦事?俄國人嗎? 403 00:27:04,832 --> 00:27:07,042 不是俄國人 404 00:27:07,126 --> 00:27:08,335 那是誰? 405 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 這是誰的? 406 00:27:14,675 --> 00:27:16,260 梅納辛的 407 00:27:17,594 --> 00:27:18,720 我盡力了 408 00:27:20,806 --> 00:27:22,349 對不起 409 00:27:24,226 --> 00:27:25,561 你做得很好 410 00:27:26,895 --> 00:27:30,315 達布斯, 拜託, 老兄, 醒醒 411 00:27:34,027 --> 00:27:35,153 醒醒 412 00:27:36,989 --> 00:27:38,490 有脈搏嗎? 413 00:27:40,659 --> 00:27:41,994 他死了 414 00:28:01,346 --> 00:28:05,100 達布斯要我們看梅納辛的手機 415 00:28:10,689 --> 00:28:11,982 沒時間管這個 416 00:28:12,065 --> 00:28:14,902 意外才剛發生, 對吧?朗不可能走太遠 417 00:28:14,985 --> 00:28:16,028 你能通報警局嗎? 418 00:28:16,111 --> 00:28:20,490 好, 找到朗要告訴我, 他殺了達布斯 419 00:28:20,574 --> 00:28:22,951 我會告訴你, 你先通報警局 420 00:28:23,035 --> 00:28:24,036 我會的 421 00:28:27,164 --> 00:28:28,165 我去找他 422 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 好 423 00:28:31,668 --> 00:28:34,463 是, 我是退休警探約翰基頓 424 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 塔科馬南方有交通事故跟凶殺案 425 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 你沒事吧? 426 00:29:03,241 --> 00:29:06,662 讓開, 我不會再說一次 427 00:29:07,746 --> 00:29:08,830 好, 車給你 428 00:29:25,931 --> 00:29:27,516 我想親口告訴你 429 00:29:27,599 --> 00:29:28,684 好 430 00:29:28,767 --> 00:29:29,851 達布斯死了 431 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 你在說什麼? 432 00:29:32,604 --> 00:29:34,856 艾米爾朗又出現了 433 00:29:34,940 --> 00:29:36,108 什麼叫又出現了? 434 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 就是朗開槍打死農夫的 435 00:29:38,276 --> 00:29:41,780 達布斯發現了, 試著阻止他, 結果被殺了 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,448 一定是俄國人雇用他 437 00:29:43,532 --> 00:29:44,741 達布斯說不是他們 438 00:29:44,825 --> 00:29:46,618 那我能給出最好的假設 439 00:29:46,702 --> 00:29:49,746 就是朗要瓦解梅納辛的組織行動 440 00:29:49,830 --> 00:29:51,373 而且有人付錢要他去做 441 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 有人員到了嗎? 442 00:29:52,749 --> 00:29:54,126 有, 席姆斯已經到了 443 00:29:54,209 --> 00:29:57,045 好, 我正要親自過去, 你先別行動 444 00:30:02,426 --> 00:30:04,886 很遺憾達布斯發生不幸 445 00:30:05,470 --> 00:30:06,722 我也一樣 446 00:30:06,805 --> 00:30:09,141 我跟他共事的時間不長, 但他是好人 447 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 抱歉, 我得接電話 448 00:30:12,436 --> 00:30:13,437 請便 449 00:30:14,354 --> 00:30:16,690 寇特, 你找到朗了嗎? 450 00:30:16,773 --> 00:30:19,860 還沒, 他受傷了, 他應該從馬路離開了 451 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 知道他去哪裡嗎? 452 00:30:21,028 --> 00:30:23,697 也許吧, 他需要一輛車, 我請藍迪去查了 453 00:30:23,780 --> 00:30:26,408 有一輛灰色本田, 在離這裡不遠處被劫車 454 00:30:26,491 --> 00:30:28,285 - 一定是他 - 我也這麼想 455 00:30:28,368 --> 00:30:29,745 我叫藍迪傳地點給我了 456 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 好, 先別走動, 我去接你 457 00:30:32,289 --> 00:30:33,290 好 458 00:30:58,398 --> 00:31:01,359 你好, 先生, 需要幫忙嗎? 459 00:31:03,403 --> 00:31:04,488 你還好嗎? 460 00:31:04,571 --> 00:31:07,240 我騎摩托車時撞到一頭鹿 461 00:31:08,241 --> 00:31:09,576 天啊, 很痛吧 462 00:31:10,911 --> 00:31:15,791 在去我媽家之前, 我得整理一下自己 不然她會心臟病發 463 00:31:17,125 --> 00:31:19,211 但我要先處理那頭鹿 464 00:31:20,212 --> 00:31:23,590 我需要塑膠防水布和萬用膠帶 465 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 好的, 這裡都有 466 00:31:25,967 --> 00:31:27,552 我還需要一把步槍 467 00:31:35,060 --> 00:31:36,728 給那可憐的東西一個痛快 468 00:31:47,572 --> 00:31:48,740 你還好嗎? 469 00:31:48,824 --> 00:31:52,119 還在消化情緒, 但很好 470 00:31:52,202 --> 00:31:55,122 我還在試著理解達布斯捲入了什麼麻煩 471 00:31:55,205 --> 00:31:56,748 人是很複雜的 472 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 你不可能了解對方的一切 就算你都了解了... 473 00:32:01,795 --> 00:32:06,842 至少他試過阻止朗, 但阻止他做什麼? 474 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 警方怎麼說? 475 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 博嘉認為是俄國人幹的 我跟他說不是, 但... 476 00:32:12,806 --> 00:32:16,184 他們會繼續那樣追查, 直到碰壁 477 00:32:16,268 --> 00:32:18,395 或是推測出朗的下一步 478 00:32:18,478 --> 00:32:19,729 我們的方法更快 479 00:32:19,813 --> 00:32:24,901 對, 我應該待在後頭等博嘉 但這件事更重要 480 00:32:26,528 --> 00:32:27,863 藍迪有消息了 481 00:32:28,697 --> 00:32:31,283 看來被劫持的本田汽車又開始移動 482 00:32:31,366 --> 00:32:32,951 朝這座湖前進 483 00:32:33,034 --> 00:32:34,035 (位置座標) 484 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 我們走吧 485 00:32:44,880 --> 00:32:45,881 我來開門 486 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 抱歉打擾了 487 00:32:52,053 --> 00:32:53,763 有人通報社區瓦斯外洩 488 00:32:53,847 --> 00:32:54,890 我來檢查管線 489 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 好 490 00:33:00,061 --> 00:33:02,731 我...我不知道在哪裡 491 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 通常是在地下室 492 00:33:04,608 --> 00:33:06,359 走到底, 右邊第一扇門 493 00:33:17,829 --> 00:33:20,373 (有人知道了, 出去) 494 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 我們應該談一談 495 00:33:56,660 --> 00:33:59,996 藍迪說這裡的屋主 是一名會計師, 布萊利懷茲 496 00:34:01,331 --> 00:34:03,083 朗來這裡做什麼? 497 00:34:03,166 --> 00:34:05,627 我沒看到他劫持的本田車 498 00:34:06,127 --> 00:34:07,379 一定在附近 499 00:34:48,003 --> 00:34:49,504 別擔心, 我是來幫忙的 500 00:34:54,551 --> 00:34:56,261 - 妳是誰? - 管家 501 00:34:56,344 --> 00:34:57,846 好, 有發現嗎? 502 00:34:57,929 --> 00:34:59,264 其他地方都安全 503 00:34:59,347 --> 00:35:03,018 這個人, 他叫朗, 他來過嗎? 504 00:35:03,101 --> 00:35:07,439 他把我綁起來, 他帶我老闆到後面的車庫 505 00:35:08,273 --> 00:35:09,357 你去吧, 這裡有我 506 00:35:09,441 --> 00:35:11,568 他會照顧妳的, 好嗎?好 507 00:35:17,574 --> 00:35:19,159 朗想幹嘛? 508 00:35:19,659 --> 00:35:24,122 他一直問一個女人在哪裡 名字是凱西林斯壯 509 00:35:24,914 --> 00:35:26,333 妳老闆認得這名字嗎? 510 00:35:26,416 --> 00:35:28,668 我不知道, 但她不在這裡 511 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 是他 512 00:35:32,922 --> 00:35:36,384 去浴室, 把門鎖上, 快去, 別...快去 513 00:35:36,468 --> 00:35:37,469 好 514 00:36:42,367 --> 00:36:45,662 基頓 515 00:36:46,413 --> 00:36:47,497 是朗 516 00:36:47,580 --> 00:36:49,416 我沒事, 去追他 517 00:36:49,499 --> 00:36:51,042 不行, 他已經走了 518 00:36:51,960 --> 00:36:53,086 (無訊號) 519 00:36:53,169 --> 00:36:54,421 撐著點, 兄弟, 可惡 520 00:36:55,588 --> 00:36:56,673 基頓 521 00:36:58,091 --> 00:36:59,175 基頓 522 00:37:00,427 --> 00:37:01,845 基頓 523 00:37:04,514 --> 00:37:06,474 加油, 兄弟, 挺住 524 00:37:06,558 --> 00:37:08,727 醒醒, 兄弟, 拜託 525 00:37:08,810 --> 00:37:10,311 - 加把勁 - 住手 526 00:37:10,895 --> 00:37:12,564 我得送你去醫院, 來吧 527 00:37:12,647 --> 00:37:15,900 數到三就起來, 一、二、三, 來, 走吧 528 00:37:18,027 --> 00:37:20,530 你聯絡得到寇特嗎?他不接我電話 529 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 我試試 530 00:37:24,576 --> 00:37:26,244 我是寇特, 請留言 531 00:37:26,995 --> 00:37:28,913 好, 我們把他找出來 532 00:37:31,541 --> 00:37:32,542 (電話追蹤) 533 00:37:33,626 --> 00:37:36,921 找到了, 他在移動 可能只是手機收訊不好 534 00:37:37,005 --> 00:37:40,300 我一直叫他買訊號增強器, 但他不聽我的 535 00:37:41,301 --> 00:37:42,385 瑞妮, 怎麼了? 536 00:37:43,219 --> 00:37:44,637 我去查了梅納辛 537 00:37:44,721 --> 00:37:46,931 因為你發現他付錢給那死亡的農夫 538 00:37:47,015 --> 00:37:51,019 他有一間空殼公司 在六年前因詐欺而關閉 539 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 這也不令人意外 540 00:37:52,729 --> 00:37:54,647 然後我調出那間舊公司的紀錄 541 00:37:54,731 --> 00:37:56,775 發現有幾筆轉帳很值得注意 542 00:37:56,858 --> 00:37:57,859 你看 543 00:37:58,860 --> 00:38:00,361 (克萊夫薛曼 艾蜜莉葛林, 奈森達布斯) 544 00:38:00,445 --> 00:38:02,155 克萊夫薛曼, 那個農夫, 老好人 545 00:38:02,238 --> 00:38:03,865 對, 繼續看 546 00:38:05,408 --> 00:38:06,576 奈特達布斯? 547 00:38:07,535 --> 00:38:09,579 基頓的老搭檔收梅納辛的錢? 548 00:38:09,662 --> 00:38:10,747 對 549 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 別開玩笑了 550 00:38:12,040 --> 00:38:14,584 我看到很多沒有名字的匿名帳戶 551 00:38:14,667 --> 00:38:16,544 對, 我想很多人還在從那間 552 00:38:16,628 --> 00:38:18,087 新的空殼公司收受賄賂 553 00:38:18,171 --> 00:38:19,672 好 554 00:38:20,173 --> 00:38:21,424 (終端) 555 00:38:23,510 --> 00:38:25,094 我們就深入調查吧 556 00:38:34,103 --> 00:38:37,273 好, 聽我說, 你會沒事的 557 00:38:37,357 --> 00:38:38,358 你會好好的 558 00:38:39,901 --> 00:38:41,402 聽我說, 基頓 559 00:38:41,486 --> 00:38:43,446 基頓, 聽我說, 我需要你幫忙 560 00:38:43,530 --> 00:38:46,741 那管家, 她還跟你說了什麼?仔細回想 561 00:38:46,825 --> 00:38:50,411 朗在找凱西林斯壯 562 00:38:50,495 --> 00:38:52,705 - 林斯壯?誰是林斯壯? - 對 563 00:38:52,789 --> 00:38:58,920 林斯壯是死在漩渦夜店那個警察的姓氏 564 00:38:59,003 --> 00:39:01,381 朗殺的那個警察, 對吧?基頓 565 00:39:01,464 --> 00:39:03,925 聽我說, 你撐著點, 老兄... 566 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 - 很抱歉把你捲進來 - 不 567 00:39:06,761 --> 00:39:07,929 - 很抱歉, 兄弟 - 不 568 00:39:08,012 --> 00:39:09,597 不, 你還沒完呢 569 00:39:09,681 --> 00:39:11,724 你明白嗎?我們還沒完 570 00:39:13,768 --> 00:39:16,604 基頓, 聽我說, 你想抓朗嗎? 571 00:39:16,688 --> 00:39:18,648 - 想 - 是嗎?那就挺住, 好嗎? 572 00:39:18,731 --> 00:39:21,734 撐著點, 老兄, 你可以的 573 00:39:42,005 --> 00:39:44,883 {\an8}(待續...) 574 00:40:06,279 --> 00:40:08,281 字幕翻譯: 艾立恩