1 00:00:16,433 --> 00:00:17,434 뭐야? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,815 {\an8} "워싱턴주 터코마" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,111 샬럿, 조용히 해 4 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 거기 누구요? 5 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 - 안녕하세요, 리니 - 안녕 6 00:00:56,556 --> 00:00:57,599 발로 파일이에요? 7 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 네, 증언 녹취록 검토하고 있었어요 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,144 좋아요, 나빠요? 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 나쁘면 커피부터 마시려고요 10 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 나빠요 11 00:01:05,816 --> 00:01:08,193 - 상대 변호인한테요 - 뭔데요? 12 00:01:08,277 --> 00:01:12,781 발로는 필라델피아에 가기 전에 보스턴에 있었다고 했어요 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,408 변호사가 농담을 했더니 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,494 발로는 마라톤 때문에 갔을 뿐이라고 했죠 15 00:01:17,578 --> 00:01:20,372 거기서 뛰는 게 버킷 리스트였다면서요 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 그때 장애 수당을 받고 있었잖아요 17 00:01:23,250 --> 00:01:25,085 - 맞아요 - 잘 찾았어요 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 탐정한테 의뢰해서 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,505 발로가 왜 보스턴에 있었는지 알아볼게요 20 00:01:29,006 --> 00:01:31,508 그런데 변호사님이 아는 두 탐정 중에 21 00:01:32,092 --> 00:01:36,513 한 명은 이메일이 반송됐고 다른 한 명은 죽었어요 22 00:01:37,139 --> 00:01:38,432 이런 23 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 마침 콜터가 그런 일에 적합한 사람을 만나거든요 24 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 존 키튼 콜터랑 연쇄 살인범을 잡은 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,980 전직 경찰이죠 26 00:01:45,063 --> 00:01:47,399 다만 전에 연락했을 땐 답이 없었어요 27 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 관심이 없나 보죠 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,403 그보다는 뒷심이 부족하다고 할까요? 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 다른 탐정도 알아볼게요 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,115 - 혹시 모르니까요 - 그래요 31 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 그래, 리니 32 00:02:01,830 --> 00:02:03,165 터코마에 도착했어? 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 응, 어제 왔지 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,043 키튼은 잘 지내? 35 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 몰라, 아직 못 만났어 36 00:02:08,003 --> 00:02:10,005 할 말이 있다면서 여기로 오라더군 37 00:02:10,088 --> 00:02:13,216 안부 전해 줘 그리고 일거리가 있는데 38 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 - 관심 있는지 물어봐 - 그래? 39 00:02:15,052 --> 00:02:17,512 응, 그냥 기본적인 탐정 일이야 40 00:02:17,596 --> 00:02:20,140 알았어, 마침 도착했네 41 00:02:20,223 --> 00:02:22,601 물어볼게, 끊어 42 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 오셨어요? 43 00:02:25,479 --> 00:02:27,939 - 와 줘서 고맙네 - 당연히 와야죠 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 - 안녕하세요, 폴라 - 어서 오세요 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 뭐 드릴까요? 46 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 팬케이크랑 스크램블드에그 주세요 47 00:02:37,199 --> 00:02:38,659 - 네 - 고마워요 48 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 존은 늘 먹던 거요? 49 00:02:39,826 --> 00:02:42,788 네, 타지 않게 골고루 구운 베이컨에 50 00:02:42,871 --> 00:02:45,457 달걀은 한 번만 뒤집어서 20초 익혀요 51 00:02:45,540 --> 00:02:47,209 말 안 해도 알아요 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,669 중요하니까 또 들어요 53 00:02:49,920 --> 00:02:53,215 조만간 비건 베이컨을 대접해 줄게요 54 00:02:59,388 --> 00:03:02,891 - 미안해, 원래 이래 - 왜요, 보기 좋은데 55 00:03:03,475 --> 00:03:04,559 그나저나 무슨 일이죠? 56 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 별일 아니야 57 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 별일 아닌데 여기까지 오라고 해요? 58 00:03:09,481 --> 00:03:12,234 빨리 얘기하고 편하게 베이컨 먹죠 59 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 그래 60 00:03:14,820 --> 00:03:19,449 예전 내 파트너였던 냇 돕스가 사라졌어 61 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 마지막으로 연락한 게 언제죠? 62 00:03:21,201 --> 00:03:22,369 이틀 전이야 63 00:03:22,452 --> 00:03:25,080 차 연료 펌프 교체하는 거 도와달라면서 64 00:03:25,580 --> 00:03:27,124 할 말이 있다고 했는데 65 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 대수롭지 않게 넘겼거든 66 00:03:29,960 --> 00:03:34,047 그런데 집에 가니 사라졌더군 연락도 안 되고 67 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 무슨 일일까요? 68 00:03:36,466 --> 00:03:40,387 그 친구 여자 보는 눈이 별로 안 좋아 69 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 너무 착해서 그래 70 00:03:43,140 --> 00:03:45,016 맨날 호구 잡히지 71 00:03:45,100 --> 00:03:47,144 특히 나쁜 여자들한테 말이야 72 00:03:47,936 --> 00:03:51,898 예전에 어떤 망나니 같은 놈을 잡아넣었는데 73 00:03:51,982 --> 00:03:55,777 그놈의 여자가 안쓰럽다며 몇 번 만나더니 74 00:03:55,861 --> 00:03:59,239 2주 뒤엔 돈 다 털려서 어느 모텔에 있는 걸 내가 구했지 75 00:03:59,322 --> 00:04:00,740 대충 알겠네요 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,993 그래서 알아봤어요? 77 00:04:03,076 --> 00:04:06,580 그래, 최근에 만난 여자들은 냇을 못 봤대 78 00:04:06,663 --> 00:04:10,125 나쁜 인간들과 엮인 게 아닐까 걱정이야 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,919 모르겠어 80 00:04:13,420 --> 00:04:16,798 돕스가 날 여러 번 구했거든 뭔지 알지? 81 00:04:16,882 --> 00:04:18,300 네, 알아요 82 00:04:18,383 --> 00:04:19,593 별일 아닐지도 모르지만 83 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 느낌이 안 좋던 차에 자네가 근처에 왔다더군 84 00:04:24,014 --> 00:04:26,892 알았어요 도와드릴게요 85 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 고맙네 86 00:04:28,059 --> 00:04:29,561 음식 나왔습니다 87 00:04:30,771 --> 00:04:32,981 - 감사해요 - 별말씀을, 맛있게 드세요 88 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 - 네 - 제대로 만들었네요 89 00:04:35,567 --> 00:04:37,527 당연하죠, 이 양반아 90 00:04:39,446 --> 00:04:43,450 골칫거리예요 기분 좋은 골칫거리죠 91 00:04:49,414 --> 00:04:50,665 당신이 좋은가 봐요 92 00:04:59,382 --> 00:05:01,092 이미 싹 뒤졌어 93 00:05:05,764 --> 00:05:09,684 안전한 동네라 문을 안 잠그는데 94 00:05:09,768 --> 00:05:12,854 저 뒤쪽 문은 열려 있더군 95 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 급하게 나갔나 봐 96 00:05:18,902 --> 00:05:21,321 어쩌면요 다른 이상한 점은요? 97 00:05:21,404 --> 00:05:22,489 없었어 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 은퇴 파티 때 찍은 거야 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,000 은퇴 후에도 계속 일했어요? 100 00:05:34,084 --> 00:05:37,379 경찰이 다 그렇지 손을 떼기 힘들더라고 101 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 - 특별한 얘기는 없었나요? - 그래 102 00:05:52,060 --> 00:05:56,857 친구한테 휴대폰이랑 차 추적하라고 했어요 103 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 고마워 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,194 예전에는 나도 서에 그런 걸 부탁했는데 105 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 요즘 애들은 전부 규정대로 하더군 106 00:06:05,615 --> 00:06:07,576 - 혼자 사나 봐요? - 맞아 107 00:06:16,251 --> 00:06:17,419 고양이 밥 줬어요? 108 00:06:18,587 --> 00:06:20,463 한동안 못 봤어 109 00:06:20,547 --> 00:06:23,884 산책하는 고양이거든 마침 잘 얘기했어 110 00:06:45,155 --> 00:06:46,489 - 키튼 - 왜? 111 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 이거 뭔지 알겠어요? 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,287 3일 전 사건이네 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,455 "낙농업자 총에 맞아 사망" 114 00:06:53,538 --> 00:06:55,290 강도가 살인으로 이어졌지 115 00:06:55,874 --> 00:06:57,500 신문 기사를 찢었네요 116 00:06:57,584 --> 00:06:58,960 왜 그랬을까요? 117 00:06:59,044 --> 00:07:01,254 아까 말했잖나 손을 떼기 힘들다고 118 00:07:06,760 --> 00:07:09,095 - 랜디, 뭐 좀 나왔어? - 키튼의 옛 파트너를 조사했는데 119 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 뭐부터 알고 싶어? 120 00:07:10,597 --> 00:07:13,099 휴대폰과 차 위치가 궁금한데 121 00:07:13,183 --> 00:07:15,727 폰은 꺼져 있지만 마지막 위치는 확인했어 122 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 "네이선 돕스" 123 00:07:16,936 --> 00:07:18,188 언젠데? 124 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 이틀 전이야 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,067 위치 추적을 끈 뒤로 활동이 없어 126 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 불길하군, 보내 줘 127 00:07:28,406 --> 00:07:30,617 트래커 128 00:07:48,927 --> 00:07:50,595 여기서 대체 뭘 한 거지? 129 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 {\an8}글쎄요 그 총격 사건에 관해 130 00:07:53,098 --> 00:07:55,433 {\an8}친구가 조사했는데 혹시 돕스가 131 00:07:55,517 --> 00:07:57,936 {\an8}- 클라이브 셔먼 얘길 했나요? - 아니 132 00:07:58,019 --> 00:07:59,104 {\an8}그렇군요 133 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 {\an8}돕스한테 중요했나 봐요 134 00:08:00,689 --> 00:08:04,192 {\an8}사건 다음 날 여기 왔고 그 후 폰이 꺼지고 사라졌어요 135 00:08:04,693 --> 00:08:07,987 {\an8}보고서에 따르면 전자 기기와 옛날 총기가 사라졌다는군 136 00:08:08,738 --> 00:08:11,533 {\an8}마약 중독자들이 공돈을 벌려고 왔다가 137 00:08:11,616 --> 00:08:14,911 {\an8}농부가 저항하자 쏘고 되는 대로 챙긴 거야 138 00:08:16,538 --> 00:08:18,665 {\an8}돕스가 여기 온 이유는 설명이 안 되죠 139 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 {\an8}살인은 이 울타리 근처에서 발생했어요 140 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 - 뭔가 보이나? - 어쩌면요 141 00:08:31,302 --> 00:08:32,637 낙농업자였다면서요 142 00:08:32,721 --> 00:08:33,805 {\an8}그래 143 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 {\an8}그런데 저기 신형 굴착기가 왜 있죠? 144 00:08:37,225 --> 00:08:39,686 {\an8}보여요? 저 도로로 들어온 듯해요 145 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 {\an8}보고서에 야외 수색 기록은 없는데 146 00:08:42,731 --> 00:08:44,607 {\an8}그러니까요 내 생각은 이래요 147 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 {\an8}경찰 수사가 끝나길 기다렸다가 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,487 {\an8}땅을 파헤친 거예요 149 00:08:49,571 --> 00:08:50,572 {\an8}돕스가? 150 00:08:51,114 --> 00:08:52,115 아마도요 151 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 발자국이 많네요 152 00:09:01,958 --> 00:09:02,959 그래 153 00:09:10,842 --> 00:09:12,260 {\an8}이쪽 땅이 더 단단해요 154 00:09:12,343 --> 00:09:15,180 {\an8}그러네, 확실히 누군가 여길 파려고 했어 155 00:09:15,764 --> 00:09:17,265 {\an8}확인할 방법은 하나죠 156 00:09:20,894 --> 00:09:22,062 {\an8}열쇠는 없어요 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,361 맙소사, 중지! 158 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 돕스는 아니야 159 00:10:45,854 --> 00:10:47,105 세상에 160 00:10:47,188 --> 00:10:49,107 다른 시체예요 최소 10구는 묻혔겠어요 161 00:10:50,608 --> 00:10:52,110 강도 살인이 아니에요 162 00:10:52,694 --> 00:10:55,697 범인은 이 시신들에 대해 알고 있었죠 163 00:10:55,780 --> 00:10:59,242 그리고 조사하러 온 돕스를 납치했군 164 00:10:59,325 --> 00:11:01,661 아니면 여기 묻혀 있거나요 165 00:11:01,744 --> 00:11:02,954 신고해야 해요 166 00:12:08,978 --> 00:12:10,647 누가 널 그 농장에 보냈지? 167 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 아무도 안 보냈어 168 00:12:12,857 --> 00:12:14,192 못 믿겠는데 169 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 신문에서 봤어 170 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 놈들은 어디 있나? 171 00:12:22,283 --> 00:12:24,661 놈들이라니 대체 뭔 소리야 172 00:12:24,744 --> 00:12:26,204 시간 낭비하지 마 173 00:12:27,247 --> 00:12:29,165 한 번 더 묻겠다 또 누가 알지? 174 00:12:29,249 --> 00:12:31,501 나도 몰라 175 00:13:11,499 --> 00:13:12,917 심스 형사 176 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 돕스의 흔적은 없나? 177 00:13:14,377 --> 00:13:18,256 네, 두 분이 찾은 시신이 일주일 전으로 제일 최근이죠 178 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 나머지는 6개월 넘었고요 179 00:13:21,009 --> 00:13:22,593 지금까지 몇 구를 찾았죠? 180 00:13:22,677 --> 00:13:25,221 최소 10구요 아마 더 나올 거예요 181 00:13:26,097 --> 00:13:28,057 꽤 오랫동안 애용했네요 182 00:13:28,141 --> 00:13:31,602 키튼은 예전 파트너를 찾으러 왔다고 했죠? 183 00:13:31,686 --> 00:13:33,771 - 그래 - 휴대폰을 추적했어요 184 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 별일 아닌 듯 말하네요 185 00:13:36,065 --> 00:13:38,693 - 그게 일이라서요 - 콜터 쇼라고 186 00:13:38,776 --> 00:13:41,738 스노퀄미 국유림에서 연쇄 살인범 잡을 때 도와줬어 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,322 네, 들었어요 188 00:13:45,074 --> 00:13:46,409 돕스는 여기 왜 왔죠? 189 00:13:46,492 --> 00:13:49,245 아마 이 시신들과 관련이 있겠지 190 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 수사 중이었거나 191 00:13:50,872 --> 00:13:53,458 은퇴했잖아요 멋대로 그러면 안 돼요 192 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 사람이 그리 쉽게 변하나? 193 00:13:56,586 --> 00:14:00,757 그나저나 여기 살던 농부가 연쇄 살인범일까? 194 00:14:00,840 --> 00:14:03,342 확실한 건 범죄자들만 노렸어요 195 00:14:03,426 --> 00:14:06,054 세 명의 신원을 확인했는데 전과가 화려해요 196 00:14:06,137 --> 00:14:07,847 누가 농부를 쐈는지는 알아냈어요? 197 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 아뇨 198 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 그렇군요 199 00:14:11,184 --> 00:14:12,894 우연치고는 이상하죠? 200 00:14:12,977 --> 00:14:17,065 시체 매립장의 주인을 처형하듯이 쐈잖아요 201 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 있잖아요 202 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 도와줘서 고맙지만 203 00:14:20,276 --> 00:14:23,112 두 사람 다 이 일에서 손 떼요, 알겠죠? 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,452 내 파트너를 이대로 둘 수 없어 205 00:14:30,036 --> 00:14:31,370 그럴 줄 알았어요 206 00:14:34,082 --> 00:14:35,291 여보세요 207 00:14:36,417 --> 00:14:39,128 로스 보가트 국장님 아니신가? 208 00:14:41,464 --> 00:14:43,341 그래, 언제 갈까? 209 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 알았어, 이따 보자고 210 00:14:48,930 --> 00:14:50,515 시내로 출두하라는군 211 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 경찰국장이요? 212 00:14:51,682 --> 00:14:55,019 괜찮아, 오래 알고 지냈는데 좋은 친구야 213 00:14:55,603 --> 00:14:56,938 내 의견이 궁금한가 봐 214 00:15:05,321 --> 00:15:08,116 신원 나온 시신들을 조사했는데 215 00:15:08,199 --> 00:15:10,368 별다른 연관성이 없어 216 00:15:10,451 --> 00:15:13,371 모범 시민과는 거리가 멀다는 점만 빼면 217 00:15:13,454 --> 00:15:15,248 사망한 농부 클라이브 셔먼은? 218 00:15:15,331 --> 00:15:16,999 랜디한테 들어 봐 219 00:15:17,792 --> 00:15:18,793 콜터 220 00:15:18,876 --> 00:15:20,837 마당에 시체가 잔뜩 묻힌 것만 빼면 221 00:15:20,920 --> 00:15:23,005 셔먼은 심심한 인생을 살았어 222 00:15:23,089 --> 00:15:26,050 그런데 재정 상황을 자세히 들여다봤더니 223 00:15:26,134 --> 00:15:29,303 매달 은행 계좌에 거액이 입금됐더군 224 00:15:29,387 --> 00:15:31,430 5만 달러씩 가끔 10만 달러도 들어오고 225 00:15:31,514 --> 00:15:33,558 - 낙농업자에겐 큰돈인데 - 그러니까 226 00:15:33,641 --> 00:15:35,560 아니나 다를까 돈의 출처가 227 00:15:35,643 --> 00:15:38,813 오크 파크 홀딩스라는 유령 회사야 228 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 - 누구 소유인지 알아? - 응 229 00:15:41,899 --> 00:15:44,235 잔 메나시안이라고 230 00:15:44,318 --> 00:15:45,403 "거래 역추적 성공" 231 00:15:45,486 --> 00:15:47,864 {\an8}터코마 남부에서 활동하는 아르메니아 조직 보스야 232 00:15:47,947 --> 00:15:49,073 {\an8} "전과 및 위반 행위" 233 00:15:50,158 --> 00:15:51,617 나도 들어 봤어 234 00:15:51,701 --> 00:15:53,452 그자는 건드리면 안 돼 235 00:15:53,536 --> 00:15:57,331 농장을 시체 매장지로 쓰는 대신 메나시안이 돈을 줬는데 236 00:15:57,415 --> 00:16:00,084 농부가 협박하며 돈을 더 요구했나? 237 00:16:00,168 --> 00:16:04,297 그래서 죽였는데 돕스가 알게 된 걸지도 238 00:16:04,380 --> 00:16:05,965 그럼 실종된 것도 말이 돼 239 00:16:06,048 --> 00:16:07,717 무작정 찾아갈 건 아니지? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 그래, 보아하니 아주 철저한 자야 241 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 그럼 주변인을 노려야지 확인해 줄래? 242 00:16:13,347 --> 00:16:14,599 알았어 243 00:16:16,225 --> 00:16:17,226 "공범 명단" 244 00:16:17,310 --> 00:16:19,228 조카가 메나시안의 운전사야 245 00:16:19,312 --> 00:16:21,105 차 위치 확인돼? 246 00:16:21,189 --> 00:16:22,273 그럼 247 00:16:24,442 --> 00:16:26,903 방금 주소 보냈어 248 00:16:26,986 --> 00:16:28,529 받았어 249 00:16:29,030 --> 00:16:30,323 "위치 좌표" 250 00:16:37,496 --> 00:16:41,417 그래서 그놈이 급수차랑 캐딜락 사이에 숨었어 251 00:16:41,500 --> 00:16:43,753 날 따돌린 줄 알았겠지만 252 00:16:43,836 --> 00:16:46,756 사실은 캐딜락에 비쳐서 다 보였거든 253 00:16:46,839 --> 00:16:50,009 그래서 기어 나오길 기다렸다가 254 00:16:50,092 --> 00:16:51,719 확 붙잡았는데 255 00:16:52,386 --> 00:16:56,641 갑자기 무릎을 꿇더니 기도를 하더군 256 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 황당했지만 257 00:16:58,184 --> 00:17:02,063 기도를 마칠 때까지 기다렸다가 수갑을 채웠지 258 00:17:02,146 --> 00:17:03,564 어쩔 수 없잖나 259 00:17:03,648 --> 00:17:06,234 세인트 메리 성당에 들른 얘기는 왜 안 해? 260 00:17:06,317 --> 00:17:09,695 주님께 용서를 빌 기회는 줘야지 261 00:17:09,779 --> 00:17:12,281 아무튼 그랬다고 다들 일들 봐 262 00:17:14,408 --> 00:17:15,826 잘 지냈나, 키튼? 263 00:17:15,910 --> 00:17:18,955 자네만큼은 아니지 국장까지 찍고 잘나가잖아 264 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 시장이랑 필라테스도 하나? 265 00:17:20,957 --> 00:17:24,961 코어 힘 기르는 데에 좋거든 자네도 해야겠는데 266 00:17:25,044 --> 00:17:27,588 은퇴하고 5kg밖에 안 쪘어 왜 이래? 267 00:17:29,131 --> 00:17:30,800 그래, 사실 22kg 쪘어 268 00:17:31,842 --> 00:17:33,594 - 와 줘서 고맙네 - 천만에 269 00:17:34,178 --> 00:17:35,805 - 언제든 도와줘야지 - 그래 270 00:17:35,888 --> 00:17:39,058 어쩌다 이 일에 엮이게 된 거야? 271 00:17:39,141 --> 00:17:41,644 - 친구랑 돕스를 찾던 중이었어 - 친구? 272 00:17:41,727 --> 00:17:42,895 콜터 쇼라고 273 00:17:42,979 --> 00:17:46,691 그래, 조회해 봤는데 믿어도 되는 자야? 274 00:17:46,774 --> 00:17:47,942 목숨도 맡길 수 있지 275 00:17:48,025 --> 00:17:49,694 그래서 돕스는 어떻게 된 거야? 276 00:17:49,777 --> 00:17:52,572 살해된 낙농업자를 조사하고 있었어 277 00:17:52,655 --> 00:17:56,075 돕스의 휴대폰 위치를 추적했다가 그 시체들을 발견했지 278 00:17:56,659 --> 00:17:58,703 - 지저분해질 거야 - 알아 279 00:17:59,453 --> 00:18:02,373 누가 그 시체들을 거기 묻었는지 아나? 280 00:18:03,207 --> 00:18:06,085 그래, 잔 메나시안이지 281 00:18:07,712 --> 00:18:10,423 러시아 마피아가 아르메니아인들을 노리고 282 00:18:10,506 --> 00:18:14,760 농부를 습격해 시체 밭을 판 거겠지 283 00:18:16,137 --> 00:18:17,305 난장판이 되겠군 284 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 그래서 최정예 요원들로 돕스를 구출하려고 285 00:18:21,350 --> 00:18:25,980 그러니까 자네는 여기서 손 떼는 게 좋겠어 286 00:18:26,063 --> 00:18:28,316 - 다칠까 봐 그래 - 안 돼, 로스 287 00:18:28,399 --> 00:18:31,110 나도 알아 그래서 부탁하는 거야 288 00:18:31,902 --> 00:18:33,988 몸이 근질거려도 좀 참아 289 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 뭔가 나오면 알려 줄 거지? 290 00:18:40,828 --> 00:18:42,079 당연하지 291 00:18:50,463 --> 00:18:52,506 방금 친구를 만났어 292 00:18:52,590 --> 00:18:54,634 - 그래서요? - 나보고 손 떼라는군 293 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 러시아 마피아와 294 00:18:57,428 --> 00:19:01,015 이 지역 조직 보스 메나시안의 영역 다툼이래 295 00:19:01,098 --> 00:19:04,518 나도 친구한테 들었어요 만나러 가려고요 296 00:19:05,019 --> 00:19:07,480 자네가 어떻게 만나려고? 297 00:19:08,314 --> 00:19:11,525 나중에 설명할게요 다시 연락하죠 298 00:19:22,662 --> 00:19:24,622 가만히 있어 299 00:19:25,456 --> 00:19:27,458 총 넘겨, 그렇지 300 00:19:28,751 --> 00:19:31,587 너 실수하는 거야 이게 누구 차인지 알아? 301 00:19:31,671 --> 00:19:32,672 잔 메나시안 302 00:19:32,755 --> 00:19:34,507 그래, 넌 죽은 목숨이야 303 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 삼촌한테 전화해 304 00:19:37,385 --> 00:19:38,761 - 미쳤군 - 당장 305 00:19:38,844 --> 00:19:39,845 전화해서 뭐? 306 00:19:39,929 --> 00:19:42,640 - 만나자고 해, 경호원 없이 - 무슨 수로? 307 00:19:42,723 --> 00:19:44,433 그건 알아서 하고 308 00:19:53,984 --> 00:19:56,570 "잔 메나시안" 309 00:20:00,783 --> 00:20:02,284 놈이 있는 곳으로 안내해 310 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 어서 311 00:20:21,554 --> 00:20:23,389 경호원이 근처에 있을 거야 312 00:20:23,973 --> 00:20:25,391 그럼 네가 망봐 313 00:20:27,309 --> 00:20:28,477 왜? 314 00:20:29,687 --> 00:20:30,896 열려 있으면 안 되는데 315 00:20:32,273 --> 00:20:33,357 들어가 316 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 어서 317 00:20:46,328 --> 00:20:47,413 불러 봐 318 00:20:49,415 --> 00:20:50,499 잔 삼촌? 319 00:20:53,919 --> 00:20:55,254 조이, 도와줘! 320 00:21:40,174 --> 00:21:42,676 콜트, 조카 찾았어? 321 00:21:42,760 --> 00:21:45,513 찾았는데 메나시안이 총에 맞아 죽었어 322 00:21:46,889 --> 00:21:48,390 뭐라고? 세상에 323 00:21:48,474 --> 00:21:50,142 여기 CCTV 있지? 324 00:21:50,226 --> 00:21:51,477 그래, 잠깐만 325 00:21:53,229 --> 00:21:54,230 어디 보자 326 00:21:55,147 --> 00:21:57,900 네 위치는 파악했어 확인해 볼게 327 00:21:58,484 --> 00:21:59,819 누가 왔는지 알아야 해 328 00:22:00,319 --> 00:22:03,823 큰일이군 폐쇄 시스템이라 접근이 안 돼 329 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 잠깐 여기 카메라가 연결돼 있어 330 00:22:12,373 --> 00:22:14,041 이건 확인할 수 있지? 331 00:22:17,753 --> 00:22:18,838 어디로 연결되나 볼게 332 00:22:20,047 --> 00:22:22,591 - 콜터, 그만하고 나와 - 아직 안 돼 333 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 찾았어? 334 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 그래 335 00:22:45,698 --> 00:22:47,616 콜터, 당장 나와 위험하다니까 336 00:22:47,700 --> 00:22:49,618 곧 보스를 확인하러 올 거야 337 00:22:49,702 --> 00:22:51,745 최대한 서두르고 있어 338 00:23:02,256 --> 00:23:04,800 보안 시스템을 찾았어 뭐가 필요해? 339 00:23:04,884 --> 00:23:07,303 - 라우터나 배선함 같은 거 - 찾았어 340 00:23:07,386 --> 00:23:10,764 뒤에 일련번호랑 MAC 주소가 있을 거야 341 00:23:10,848 --> 00:23:11,849 아니, 됐으니까 342 00:23:11,932 --> 00:23:14,602 사진 찍어서 보내고 거기서 당장 나와 343 00:23:42,254 --> 00:23:44,423 - 키튼 - 어떻게 된 거야? 344 00:23:44,506 --> 00:23:45,758 메나시안이 암살당했어요 345 00:23:47,343 --> 00:23:48,344 이것 좀 봐요 346 00:23:48,427 --> 00:23:49,970 랜디 지금 키튼과 함께 있어 347 00:23:50,471 --> 00:23:53,223 알았어 내 피드에 연결할게 348 00:23:53,307 --> 00:23:54,808 "원격 네트워크 연결 중" 349 00:23:54,892 --> 00:23:56,060 됐다 350 00:23:59,772 --> 00:24:02,816 - 메나시안이군 - 네, 잘 봐요 351 00:24:05,903 --> 00:24:07,112 이런, 돕스 352 00:24:10,407 --> 00:24:11,825 뭔 짓이야? 353 00:24:12,660 --> 00:24:16,038 놈의 휴대폰도 가져갔군 이해가 안 되는데 354 00:24:16,121 --> 00:24:18,040 잠깐, 뒤로 돌려 봐 355 00:24:19,792 --> 00:24:21,085 멈춰 356 00:24:22,002 --> 00:24:24,338 창문에 저거 뭐지? 반사된 건가? 357 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 그렇네 358 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 확대할 수 있어? 359 00:24:27,299 --> 00:24:28,467 잠깐만 360 00:24:33,514 --> 00:24:35,015 이럴 수가 361 00:24:35,099 --> 00:24:36,392 왜요? 누군데요? 362 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 에밀 랭이라는 놈인데 363 00:24:39,687 --> 00:24:41,855 살인 청부업자야 무자비한 놈이지 364 00:24:42,940 --> 00:24:44,400 죽은 줄 알았는데 365 00:24:45,442 --> 00:24:47,069 좋아, 에밀 랭 366 00:24:47,152 --> 00:24:51,532 볼텍스 나이트클럽에서 경찰을 죽이고 5년간 잠적해서 367 00:24:52,032 --> 00:24:54,868 누군가 죽였다는 게 거의 확실시됐어 368 00:24:55,369 --> 00:24:56,787 왜 지금 나타났을까요? 369 00:24:57,705 --> 00:25:01,000 러시아인들이 메나시안을 죽이려고 고용했을지도 370 00:25:01,083 --> 00:25:02,084 돕스는 왜요? 371 00:25:02,167 --> 00:25:04,086 랭이 농장에서 납치했겠지 372 00:25:04,169 --> 00:25:06,213 - 한패일지도 모르죠 - 아니야 373 00:25:06,880 --> 00:25:09,842 랭은 혼자 일해 걸리적거리는 걸 싫어하지 374 00:25:09,925 --> 00:25:11,844 우리가 뭔가 놓쳤을 거야 375 00:25:13,971 --> 00:25:17,975 랜디, 메나시안의 폰 추적돼? 돕스가 가져갔어 376 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 잠깐만 377 00:25:20,310 --> 00:25:23,313 찾았어 거기서 남쪽에 있는 숲이야 378 00:25:25,065 --> 00:25:26,316 받았어, 갑시다 379 00:25:31,196 --> 00:25:33,490 랭이 왜 돕스를 데리고 다니는 거지? 380 00:25:34,074 --> 00:25:35,534 이유가 뭘까? 381 00:25:37,286 --> 00:25:39,121 돕스에 대해 숨기는 거 있어요? 382 00:25:39,204 --> 00:25:40,289 무슨 뜻이야? 383 00:25:40,372 --> 00:25:43,876 아무리 파트너라도 비밀이 있는 법이죠 384 00:25:43,959 --> 00:25:46,837 자네가 돕스를 몰라서 그래 385 00:25:50,132 --> 00:25:51,550 그런 얘긴 안 했으면 하네 386 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 찾으러 가죠 387 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 "잔 메나시안의 휴대 전화" 388 00:26:16,325 --> 00:26:17,409 이 근처예요 389 00:26:29,630 --> 00:26:30,798 여기 뭔가 있어요 390 00:26:32,466 --> 00:26:33,717 돕스! 391 00:26:38,972 --> 00:26:40,641 - 찾았어요 - 돕스! 392 00:26:43,060 --> 00:26:44,686 움직이지 마요 393 00:26:47,022 --> 00:26:48,857 이런, 많이 심각해? 394 00:26:48,941 --> 00:26:50,025 출혈성 쇼크예요 395 00:26:50,109 --> 00:26:51,568 - 구급상자 있어요? - 트렁크에 396 00:26:51,652 --> 00:26:53,153 가져오면서 신고할게요 397 00:26:53,237 --> 00:26:54,905 돕스, 이 친구야 398 00:26:56,198 --> 00:26:58,325 랭 짓이야 399 00:26:59,409 --> 00:27:02,412 랭이 농부를 죽였어 400 00:27:02,496 --> 00:27:04,748 누가 고용했지? 러시아인들? 401 00:27:04,832 --> 00:27:07,042 러시아인들이 아니야 402 00:27:07,126 --> 00:27:08,335 그럼 누군데? 403 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 누구 거야? 404 00:27:14,675 --> 00:27:16,260 메나시안 405 00:27:17,594 --> 00:27:18,720 나도 노력했는데 406 00:27:20,806 --> 00:27:22,349 미안하군 407 00:27:24,226 --> 00:27:25,561 아니야, 잘했어 408 00:27:26,895 --> 00:27:30,315 돕스, 정신 차려! 409 00:27:34,027 --> 00:27:35,153 눈 떠! 410 00:27:36,989 --> 00:27:38,490 맥박 잡혀? 411 00:27:40,659 --> 00:27:41,994 죽었어요 412 00:28:01,346 --> 00:28:05,100 돕스가 메나시안의 휴대폰을 보라고 했어 413 00:28:10,689 --> 00:28:11,982 이럴 시간 없어요 414 00:28:12,065 --> 00:28:14,902 방금 사고가 났으니 랭도 멀리 못 갔을걸요 415 00:28:14,985 --> 00:28:16,028 경찰에 연락해요 416 00:28:16,111 --> 00:28:20,490 그래, 랭을 찾으면 알려 줘 돕스를 죽인 놈이야 417 00:28:20,574 --> 00:28:22,951 알겠으니까 경찰에 연락해요 418 00:28:23,035 --> 00:28:24,036 그래 419 00:28:27,164 --> 00:28:28,165 쫓아가 볼게요 420 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 알았어 421 00:28:31,668 --> 00:28:34,463 전직 형사 존 키튼입니다 422 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 터코마 남부에서 교통사고와 살인이 발생했어요 423 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 괜찮아요? 424 00:29:03,241 --> 00:29:06,662 비켜, 두 번 말 안 해 425 00:29:07,746 --> 00:29:08,830 네, 그냥 가져가요 426 00:29:25,931 --> 00:29:27,516 직접 알려 줘야 할 것 같아서 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,684 뭔데? 428 00:29:28,767 --> 00:29:29,851 돕스가 죽었어 429 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 무슨 소리야? 430 00:29:32,604 --> 00:29:34,856 에밀 랭이 돌아왔어 431 00:29:34,940 --> 00:29:36,108 돌아왔다니? 432 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 그 농부를 쏜 것도 랭이야 433 00:29:38,276 --> 00:29:41,780 돕스는 놈을 막으려다가 죽었고 434 00:29:41,863 --> 00:29:43,448 러시아인들이 고용한 게 분명해 435 00:29:43,532 --> 00:29:44,741 돕스는 아니라고 했어 436 00:29:44,825 --> 00:29:46,618 그렇다면 다른 누군가 437 00:29:46,702 --> 00:29:49,746 메나시안의 조직을 무너뜨리려고 438 00:29:49,830 --> 00:29:51,373 랭을 고용했겠군 439 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 경찰은? 440 00:29:52,749 --> 00:29:54,126 심스가 이미 와 있어 441 00:29:54,209 --> 00:29:57,045 나도 그리로 가지 기다리고 있어 442 00:30:02,426 --> 00:30:04,886 돕스 일은 유감이에요 443 00:30:05,470 --> 00:30:06,722 그래 444 00:30:06,805 --> 00:30:09,141 같이 오래 일한 건 아니지만 좋은 분이었는데 445 00:30:11,184 --> 00:30:12,352 미안하군, 중요한 전화야 446 00:30:12,436 --> 00:30:13,437 받으세요 447 00:30:14,354 --> 00:30:16,690 콜트, 랭은 찾았어? 448 00:30:16,773 --> 00:30:19,860 아직요, 다친 채로 도로까지 간 듯해요 449 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 어디로 갔는지 알아? 450 00:30:21,028 --> 00:30:23,697 차가 필요할 거라 랜디한테 물어봤더니 451 00:30:23,780 --> 00:30:26,408 근처에서 회색 혼다 차량이 도난당했대요 452 00:30:26,491 --> 00:30:28,285 - 그놈 짓이겠군 - 그렇겠죠 453 00:30:28,368 --> 00:30:29,745 랜디가 위치를 보냈어요 454 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 기다려 지금 태우러 가겠네 455 00:30:32,289 --> 00:30:33,290 네 456 00:30:58,398 --> 00:31:01,359 안녕하세요 뭐 필요하세요? 457 00:31:03,403 --> 00:31:04,488 괜찮으세요? 458 00:31:04,571 --> 00:31:07,240 오토바이 타다가 사슴을 쳤어요 459 00:31:08,241 --> 00:31:09,576 세상에 460 00:31:10,911 --> 00:31:15,791 이대로 가면 어머니가 놀라실 테니 씻어야겠어요 461 00:31:17,125 --> 00:31:19,211 사슴부터 처리하고요 462 00:31:20,212 --> 00:31:23,590 플라스틱 방수포랑 테이프가 필요한데요 463 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 네, 여기 있어요 464 00:31:25,967 --> 00:31:27,552 소총도요 465 00:31:35,060 --> 00:31:36,728 고통을 끝내 줘야죠 466 00:31:47,572 --> 00:31:48,740 좀 어때요? 467 00:31:48,824 --> 00:31:52,119 머리가 복잡하긴 한데 괜찮아 468 00:31:52,202 --> 00:31:55,122 대체 돕스가 뭔 일에 휘말린 건지 469 00:31:55,205 --> 00:31:56,748 사람 속은 모르니까요 470 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 아무리 가까운 사이라도요 471 00:32:01,795 --> 00:32:06,842 적어도 랭을 막으려 했지 뭔진 몰라도 472 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 경찰은 뭐래요? 473 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 보가트는 러시아인 짓이래 난 아니라고 했지만 474 00:32:12,806 --> 00:32:16,184 수사가 막히거나 랭을 찾기 전까지는 475 00:32:16,268 --> 00:32:18,395 헛물만 켜겠지 476 00:32:18,478 --> 00:32:19,729 우리가 더 빠를걸요 477 00:32:19,813 --> 00:32:24,901 그래서 보가트 안 기다리고 자네한테 온 거야 478 00:32:26,528 --> 00:32:27,863 랜디가 뭘 보냈어요 479 00:32:28,697 --> 00:32:31,283 도난당한 혼다 차량이 다시 움직여요 480 00:32:31,366 --> 00:32:32,951 이 호수로 가고 있네요 481 00:32:33,034 --> 00:32:34,035 "위치 좌표" 482 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 가자고 483 00:32:44,880 --> 00:32:45,881 내가 갈게 484 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 실례합니다 485 00:32:52,053 --> 00:32:53,763 가스 누출 신고가 들어와서요 486 00:32:53,847 --> 00:32:54,890 배관 좀 확인할게요 487 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 네 488 00:33:00,061 --> 00:33:02,731 어디 있는지는 몰라요 489 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 보통 지하실에 있어요 490 00:33:04,608 --> 00:33:06,359 복도 오른쪽 첫 번째 문이에요 491 00:33:17,829 --> 00:33:20,373 "누군가 알아챘어, 도망쳐" 492 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 얘기 좀 하지 493 00:33:56,660 --> 00:33:59,996 랜디 말로는 회계사인 브래들리 와이츠 집이래요 494 00:34:01,331 --> 00:34:03,083 랭이 여길 왜 왔지? 495 00:34:03,166 --> 00:34:05,627 훔쳤다던 혼다 차량도 안 보여 496 00:34:06,127 --> 00:34:07,379 어딘가 있을 거예요 497 00:34:48,003 --> 00:34:49,504 괜찮아요 도와드리러 왔습니다 498 00:34:54,551 --> 00:34:56,261 - 누구시죠? - 가사 도우미예요 499 00:34:56,344 --> 00:34:57,846 네, 뭐 좀 찾았어요? 500 00:34:57,929 --> 00:34:59,264 아무도 없어 501 00:34:59,347 --> 00:35:03,018 랭이라는 자인데 여기 왔어요? 502 00:35:03,101 --> 00:35:07,439 절 여기 묶고 집주인을 차고로 데려갔어요 503 00:35:08,273 --> 00:35:09,357 자네가 가 504 00:35:09,441 --> 00:35:11,568 이분이 도와주실 거예요 505 00:35:17,574 --> 00:35:19,159 랭이 뭘 원하던가요? 506 00:35:19,659 --> 00:35:24,122 캐시 린드스트럼이라는 여자가 어디 있는지 캐물었어요 507 00:35:24,914 --> 00:35:26,333 집주인도 아는 여자예요? 508 00:35:26,416 --> 00:35:28,668 모르겠어요 여기에는 없어요 509 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 그 사람이에요 510 00:35:32,922 --> 00:35:36,384 화장실로 가서 문 잠가요 얼른요 511 00:35:36,468 --> 00:35:37,469 네 512 00:36:42,367 --> 00:36:45,662 키튼, 키튼! 513 00:36:46,413 --> 00:36:47,497 랭이었어 514 00:36:47,580 --> 00:36:49,416 난 괜찮으니까 쫓아가 515 00:36:49,499 --> 00:36:51,042 이미 사라졌어요 516 00:36:51,960 --> 00:36:53,086 "신호 없음" 517 00:36:53,169 --> 00:36:54,421 조금만 버텨요 518 00:36:55,588 --> 00:36:56,673 키튼 519 00:36:58,091 --> 00:36:59,175 키튼? 520 00:37:00,427 --> 00:37:01,845 정신 차려요 521 00:37:04,514 --> 00:37:06,474 일어나요 522 00:37:06,558 --> 00:37:08,727 괜찮아요 523 00:37:08,810 --> 00:37:10,311 - 눈 떠요 - 그만해 524 00:37:10,895 --> 00:37:12,564 병원으로 갑시다 525 00:37:12,647 --> 00:37:15,900 셋에 일어나요 하나, 둘, 셋 526 00:37:18,027 --> 00:37:20,530 콜터랑 연락돼? 전화를 안 받아 527 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 해 볼게 528 00:37:24,576 --> 00:37:26,244 콜터입니다 메시지 남겨 주세요 529 00:37:26,995 --> 00:37:28,913 지금 찾아볼게 530 00:37:31,541 --> 00:37:32,542 "전화 추적" 531 00:37:33,626 --> 00:37:36,921 이동 중이네 신호가 약한 동네인가 봐 532 00:37:37,005 --> 00:37:40,300 신호 증폭기를 갖고 다니래도 말을 안 들어 533 00:37:41,301 --> 00:37:42,385 리니, 왜 그래? 534 00:37:43,219 --> 00:37:44,637 메나시안이 농부한테 535 00:37:44,721 --> 00:37:46,931 돈을 줬다는 네 말을 듣고 조사해 봤어 536 00:37:47,015 --> 00:37:51,019 유령 회사를 소유했었는데 6년 전에 사기로 문을 닫았어 537 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 별로 놀랍진 않네 538 00:37:52,729 --> 00:37:54,647 그 회사 기록을 살펴봤는데 539 00:37:54,731 --> 00:37:56,775 눈에 띄는 송금 내역이 있더라 540 00:37:56,858 --> 00:37:57,859 이거 봐 541 00:37:58,860 --> 00:38:00,361 "클라이브 셔먼, 에밀리 그린 네이선 돕스" 542 00:38:00,445 --> 00:38:02,155 클라이브 셔먼? 그 농부잖아 543 00:38:02,238 --> 00:38:03,865 계속 봐 544 00:38:05,408 --> 00:38:06,576 냇 돕스? 545 00:38:07,535 --> 00:38:09,579 키튼의 옛 파트너가 메나시안의 돈을? 546 00:38:09,662 --> 00:38:10,747 그래 547 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 말도 안 돼 548 00:38:12,040 --> 00:38:14,584 게다가 이름 없는 계좌가 엄청 많네 549 00:38:14,667 --> 00:38:16,544 새 유령 회사에서 뇌물을 받는 사람이 550 00:38:16,628 --> 00:38:18,087 아직 많을 거야 551 00:38:18,171 --> 00:38:19,672 그래 552 00:38:23,510 --> 00:38:25,094 끝까지 파헤쳐 보자고 553 00:38:34,103 --> 00:38:37,273 키튼, 걱정 마요 괜찮을 겁니다 554 00:38:37,357 --> 00:38:38,358 알겠죠? 555 00:38:39,901 --> 00:38:41,402 키튼, 잘 들어요 556 00:38:41,486 --> 00:38:43,446 물어볼 게 있어요 557 00:38:43,530 --> 00:38:46,741 그 가사 도우미가 뭐라고 했죠? 떠올려 봐요 558 00:38:46,825 --> 00:38:50,411 랭이 캐시 린드스트럼을 찾는다고 했어 559 00:38:50,495 --> 00:38:52,705 그게 누군데요? 560 00:38:52,789 --> 00:38:58,920 볼텍스 나이트클럽에서 죽은 경찰도 린드스트럼이었어 561 00:38:59,003 --> 00:39:01,381 랭이 죽였다던 그 경찰요? 562 00:39:01,464 --> 00:39:03,925 정신 차리고 내 말 들어요 563 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 - 이런 일에 자네를 끌어들여서 - 안 돼요 564 00:39:06,761 --> 00:39:07,929 - 미안하군 - 그만해요 565 00:39:08,012 --> 00:39:09,597 아직 안 끝났어요 566 00:39:09,681 --> 00:39:11,724 포기하지 말라고요 567 00:39:13,768 --> 00:39:16,604 키튼, 랭을 잡고 싶죠? 568 00:39:16,688 --> 00:39:18,648 - 그래 - 조금만 버텨요 569 00:39:18,731 --> 00:39:21,734 살 수 있어요, 알겠죠? 570 00:39:42,005 --> 00:39:44,883 {\an8} "다음 화에 계속" 571 00:40:06,279 --> 00:40:08,281 자막: 장제원