1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 別激動 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 (登入:輸入密碼) 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}(回電給雷格、週四黛西看獸醫 PV二行程汽油、拖車) 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 黛西,別叫了 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 黛西! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 我自己進來了 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 你好,法蘭克 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 我一直在等你出現,騷擾我 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 你知道今天是什麼日子 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 我應該報警的,闖入我家,這倒是新招數 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 我厭倦了監視 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 好,所以現在呢? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 找到那個,是什麼? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - 泥土 - 你為什麼會有那個? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 整治我後院土壤的毒素 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 你還有其他問題嗎?可以滾出我家了嗎? 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 我們先來談談吉娜皮吉 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 我說滾出我家! 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 十年前的今天 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 她在熱門話題服飾店值完班之後 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 從威爾頓商場的停車場消失 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 我對你沒什麼好說的 對她的瘋子妹妹也一樣 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 不管她發生什麼事,都和我無關 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 我不相信你 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 知道我是怎麼想的嗎? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 我認為你搞砸了,你沒查出她發生什麼事 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 你一無所獲 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 所以現在你騷擾我 過去十年來,你每一年都騷擾我 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 接下來十年我還會繼續的 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 我受夠了 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 給我回來 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 我會證明就是你幹的 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 祝你好運 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 你什麼也查不到 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 暫時還沒有,明年見了,法蘭克 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 寇特 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 我一直打電話找你 但電話直接跳語音信箱 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - 抱歉 - 沒事,我只是查看你的狀況 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 我知道今天是什麼日子 我想確保你沒有幹什麼蠢事 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 我不想談這件事 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 好,我明白 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 我們有工作要給你 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 應該說,我有工作要給你 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 對,抱歉忘了問候一下,泰笛好嗎? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 她要離開一陣子,處理她媽媽的事 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 我以為妳們會來回跑 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 我在那邊礙手礙腳的,這樣不太好 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 所以我回來了 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 了解 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 別擔心,因為我忙得要命 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 瑞妮要我幫她整理她的新辦公室 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 你知道她要自己開刑事律師事務所嗎? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 打聲招呼 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 嘿!看來你沒有收到油漆派對的邀請 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 因為我們有油漆和酒 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 告訴你,這兩種不適合搭在一起 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 酒是她的主意 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 什麼樣的工作? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 報酬挺豐厚的 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - 三萬五千元 - 對,但案子有點怪 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - 這不曾阻止我 - 也對 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 阿肯色州有一家四口 在派恩布拉夫城外失蹤 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 泰德金、康妮金和他們的兩個孩子 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 布雷特九歲,艾美六歲 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 泰德的哥哥克雷格提供懸賞 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 警方已經開始搜尋 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 把資訊傳給我 68 00:08:05,902 --> 00:08:08,112 《尋蹤者》 69 00:08:10,198 --> 00:08:14,118 {\an8}(阿肯色州派恩布拉夫) 70 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 - 寇特蕭,你好嗎? - 克雷格金 71 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}真謝謝你接下工作,我想是吧 72 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}抱歉,我不知道這個要如何進行 73 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}只有成功尋獲,我才收錢 74 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}你的弟弟和家人已經失蹤12小時了? 75 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}15小時了 76 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}你上回和弟弟說話是什麼時候? 77 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}兩天前,他說他們要去度假 78 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}- 有說地點嗎? - 沒有,就是臨時起意 79 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}只說他需要出城走走 80 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- 我沒想太多 - 警察呢? 81 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}他們都是本地警察 平常只處理酒吧打架鬧事 82 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}這真的很重要 我不惜一切要找到我弟和他的家人 83 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}像這種情況,每分每秒都很重要 84 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}我需要你老實告訴我,好嗎? 85 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}好 86 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}我認為有人想對他不利 87 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}上星期我去他們家幫忙照顧孩子 88 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}有一輛大型皮卡 上面坐了兩個可怕的大漢 89 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}他們開車繞了一下 90 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}我認為他們在監看屋子 91 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}你有問泰德嗎? 92 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}有,他說沒事,就略過不談了 93 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- 你不相信他 - 我...不想這麼說 94 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}但泰德有賭博的毛病 95 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}一開始是網路博弈,刷爆他的信用卡 96 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}差點賠掉生意 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}但他欠了一些錢... 98 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}那種不好惹的債主 99 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}我是說,那應該不再是問題了 100 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}怎麼說? 101 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}泰德中了樂透 102 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}刮刮樂中了五萬元 103 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 在這裡算是大新聞 104 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 報紙還登了他們全家的照片 105 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}讓我查看一下汽車,好嗎? 106 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}當然 107 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 謝謝 108 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 你是誰啊? 109 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 寇特蕭,妳呢? 110 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 好的,寇特蕭 你在我的犯罪現場做什麼? 111 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - 他們的家人雇用我 - 退休警察?私家偵探? 112 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 不,我是...算是賞金獵人 113 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 你是領賞金的? 114 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 泰德的哥哥克雷格雇用我 115 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 他沒提到這個案子由法警調查 116 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 我們在調查,這是我們的犯罪現場 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 我是馬丁內斯法警 118 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 法警在辦失蹤人口的案子? 還不到48小時? 119 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 這不關你的事吧? 120 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 我只是覺得很奇怪 四口之家怎麼會憑空消失 121 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 車門像這樣大開? 122 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 他們連手機都沒帶 123 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 也許有人開車撞他們 逼他們停車,把他們帶走 124 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 六個月前 佛羅里達州的樂透得主遭人綁架 125 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 對方強迫他交出樂透彩金 126 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 那就成了聯邦案件 我們希望這裡不會發生同樣的事 127 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 有人可能載走他們 又或者他們被迫走進森林中 128 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 我們早就想到了 129 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 所以我的搭檔波伊德 此時在森林指揮棋盤式搜索 130 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 我希望能幫上忙 131 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 那就別礙我們的事 132 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 如果有貓咪不見的案子,我們再打給你 133 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 我不知道,鮑比,聽起來他有一些負債 134 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 了解,所以他刮中大獎 債主就來討債了? 135 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 也許再加上利息 136 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 又或者是竊賊想搶劫他贏來的彩金 137 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 老兄,我告訴你,樂透是詛咒 138 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 我絕對不碰的玩意 139 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 找出誰可能盯上他的錢 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - 知道了,兄弟 - 有任何線索再通知我 141 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 小心 142 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 如果有條山路,健行就簡單多了 143 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 棋盤式搜索不能穿這種鞋 144 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 我注意到了 145 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - 傑瑞米波依德,美國法警 - 寇特蕭 146 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 我和你一樣,在尋找金一家人 147 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 很好,我們需要所有的幫助 148 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 你的搭檔馬丁內斯警探可不是這麼說的 149 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - 我在車子那邊遇到她 - 對 150 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 就我的經驗,和善待人比較管用 151 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 我在這一區搜查好幾個小時了 152 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 沒有他們的跡象,你有發現嗎? 153 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 沒有,還沒有 154 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - 感覺我們被誤導了 - 怎麼說? 155 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 例如那輛汽車,車子棄置的方式 156 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 簡直就像一個閃爍的霓虹燈 叫我們往哪裡看 157 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 沒有掙扎的跡象 158 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 沒有胎痕顯示有另一輛車駛離道路 159 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 然後看看這裡,這個路徑 160 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - 雜草彎曲的方向 - 這有什麼重要的? 161 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 兩邊都有,對吧? 162 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 例如我走過去,草會向前彎 163 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 - 對吧? - 你在說什麼? 164 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 我認為這全是設計的 165 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 金家並沒有被帶走 我認為有人在追蹤他們 166 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 所以這一家人故意引他們走錯方向 167 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 然後他們再沿著同一條路走回去 168 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 很有趣的理論,蕭先生 169 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - 叫我寇特 - 好 170 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 如果我是對的,搜查的區域就要擴大了 171 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 往路的那頭大約80公頃 172 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 我們最好分頭尋找 173 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - 要搜尋的地方很廣 - 對 174 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 我們不是唯一在找他們的人 175 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 - 寇特,我的朋友 - 鮑比,你查到什麼? 176 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 (泰德金贏得五萬元樂透) 177 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 首先,泰德金的別名 出現在線上各個博彩論壇 178 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 他非常活躍 179 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 但這麼說好了 他可沒有預測未來的水晶球 180 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - 他哥哥說他負債不少 - 之前是,看看他的私訊內容 181 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 看來他收到彩金後,兩天內就還清債務了 182 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 必須稱讚他 沒亂買水上摩托車之類的蠢東西 183 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 對 184 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 全家人步下他們家的小客車 185 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 在荒郊野外就這樣消失了 186 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 沒有掙扎跡象 187 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 劫持汽車 188 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 我確實發現怪怪的地方 但又說不出哪裡怪 189 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 告訴我 190 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 保險起見,我詳細查過他的家庭 191 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 他的太太康妮 在2015年之前根本不存在 192 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 我說的是沒有紀錄、沒有照片 193 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 完全沒有線上歷史紀錄 194 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 她就這樣突然蹦出來 195 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 這很奇怪 196 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 也許這件事根本和爸爸沒有關係 197 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 你可能猜對了,特別是他都還清欠債了 198 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 繼續查,我再打給你 199 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 嘿!沒事的 200 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 沒事了,我知道你們很害怕 我是來幫忙的 201 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 你們的爸媽呢? 202 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 是我的錯 203 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 怎麼是你的錯?什麼意思? 204 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 爸媽叫我們把手機放在車上 205 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 但我帶了我的平板電腦 206 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 當他們發現了... 207 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 他們很生氣 208 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 有人可能會追蹤平板電腦 209 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 你知道你的爸媽去哪裡了嗎? 210 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 爸爸去丟掉平板電腦 211 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 結果他沒有回來,媽媽也離開了 212 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 叫我們躲起來,直到她回來 213 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 我叫你別管的 214 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 我認為沒有必要這樣 215 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 我馬上回來,好嗎? 216 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 這兩個孩子和爸媽分開了,他們很害怕 217 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 如果妳要問出任何資訊 218 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 現在別讓他們更緊張 219 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 我警告過你,這是聯邦調查 220 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 如果妳讓我幫忙,速度會快很多 221 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 妳已經找了八小時吧? 這是妳的成果,妳看 222 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 妳可以居功,我不在乎,我只想幫忙 223 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 好,但我要你退開,有些事情你並不瞭解 224 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 例如他們為何在逃命 225 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 我只希望這兩個孩子能回到父母身邊 226 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - 爸爸拿走孩子的平板電腦 - 好,我們會調查 227 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 這是怎麼回事? 228 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 這和樂透無關,對吧? 229 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 我需要把他們送到安全的地方 230 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 這個案子指派給兩個美國法警 231 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 媽媽沒有過往的紀錄 232 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 可能是證人保護計畫 233 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 聯邦證人保護計畫?寇特... 234 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 你就是會捲入天大的麻煩 235 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 好像是,但這有可能吧? 236 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 我是說,是有可能 237 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 但是弄丟證人保護計畫的對象 238 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 不是他們想大吹大擂的事 239 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 讓我看看能查到什麼 240 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 會有點棘手,但我有一些妙招 241 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 可憐的孩子,他們現在人呢? 242 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 孩子很安全 馬丁內斯法警帶他們去找伯父了 243 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 我正要去加油站 244 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 鮑比可以追蹤平板電腦的位置 245 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 如果他們在保護計畫中 246 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 他們肯定有很好的理由 才會逃離保護計畫 247 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 這可能是他們唯一的選擇 248 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 最好能得知 他們一開始為何進入保護計畫 249 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 我查到什麼再通知你們 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 泰德? 251 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 泰德... 252 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 沒事了... 253 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 我是來救你的 254 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 你再早幾分鐘來就太好了 255 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 他說什麼? 256 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 我不知道,泰德,你說什麼? 257 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 找到我太太 258 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 你必須救她 259 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 救護車在路上了 260 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 我的孩子... 261 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 孩子都安全,法警帶他們去克雷格家了 262 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 泰德,你必須告訴我 263 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 他們到底要什麼?這是怎麼一回事? 264 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 他們的目標是我太太 265 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 她在哪裡? 266 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 我以為她和孩子在一起 267 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 要花很長時間才能復原,但他會沒事的 268 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 - 有康妮的蹤影嗎? - 還是沒有 269 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 - 妳查到什麼? - 證人保護計畫,你說對了 270 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 康妮參加計畫已經九年了 271 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 她的證詞讓幾個黑幫大老去坐牢 272 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 這些黑幫大老有名字嗎? 273 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 湯米岡納 274 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 密西西比大幫派的非正式首腦 275 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 以及幾個他的得力手下 276 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 入獄的罪名有洗錢、毒品交易 277 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 猜猜還有什麼,雇傭殺人 278 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 專殺離開的幫會成員,還有已知的告密者 279 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 也許康妮讓法警知道 岡納他們知道她的下落了 280 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - 結果他們沒有時間反應 - 也許 281 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 但她幫忙定罪入獄的那些人 都是她自己的家人 282 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 她嫁給湯米岡納的兒子科克 之後才進入證人保護計畫 283 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 看來她挺厲害的 284 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 快點... 285 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 快點! 286 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 布雷特!艾美! 287 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 孩子們沒事 288 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 我是妳這邊的,沒事 289 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 妳的大伯克雷格 290 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 雇用我來尋找你們一家 把你們安全帶回來 291 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 我的孩子呢? 292 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 他們很安全,和克雷格在一起 293 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 - 我的丈夫呢? - 妳丈夫在醫院 294 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 他不會有事的,妳必須跟我走 295 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 你不瞭解這些人,我了解他們 296 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 岡納家族,所以妳加入證人保護計畫? 297 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 我以為那部分的人生已經結束了 298 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 我以為都過去了,但是我錯了 299 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 泰德贏了愚蠢的樂透 300 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 我根本沒有多想 301 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 他們在報上看到妳的照片 然後就追查到了妳 302 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 對 303 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 他們不會善罷甘休的,除非讓我付出代價 304 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 你可能認為我是個糟糕的母親 305 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 把兩個小孩丟在荒野 我只是想確保他們的安全 306 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - 我不批判人的 - 你當然會,每個人都會 307 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 我只是別無選擇 308 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 我總是會回到他們身邊 309 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 有時要做正確的事 就代表要做出艱難的選擇 310 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 告訴我岡納一家的事 311 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 我前夫的家族 312 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 我認識科克時,就知道他的出身 313 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 我知道...他們幹了什麼 314 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 他們是何方神聖 315 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 當時的我很不一樣 316 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 而且我愛他,所以...我轉頭不看 317 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 直到妳再也無法漠視 318 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 科克痛恨他的父親 但是他...有其父必有其子 319 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 暴力,打算接管他的黑幫,掌管一切 320 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 我再也無法忍受了 321 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 所以我去找聯邦調查局 幫助他們把科克的父親抓起來 322 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 科克和我反目成仇,他要殺了我 323 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 我別無選擇 324 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 只能和他離婚,徹底消失 325 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 我以為我可以拋下過去的一切 326 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 過去的就過去了 327 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 過去只是一部分的妳,不等於妳的未來 328 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 你真的相信嗎? 329 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 我不知道 我的哥哥和妹妹總是這樣告訴我 330 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 - 結果如何? - 到目前為止,不怎麼樣 331 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 但是在我們家,這可能永遠不會發生 332 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 對 333 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 科克不會善罷甘休的 334 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 他要我付出代價 335 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 我不會讓這種事發生的 336 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 (瑞妮手機) 337 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 瑞妮,我找到康妮了,正要帶她回去 338 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 寇特,我們有問題了 339 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 什麼意思? 340 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 波伊德法警死在森林中 341 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 我之前才遇到他 342 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 那是不可能的 343 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 他們估計死亡時間是八小時前 344 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 瑞妮,我要掛電話了 345 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 康妮,讓我看看妳前夫科克的照片 346 00:27:45,413 --> 00:27:48,500 (科克岡納,密西西比) 347 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 來了 348 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 (寇特蕭來電) 349 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 你好,美國法警波伊德 我只是來查看你和孩子們 350 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 請進 351 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 孩子們在哪裡? 352 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 在樓上玩我的iPad吧 353 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 我覺得... 354 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 我們快到了,謝謝,馬丁內斯 355 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 除非他殺光我的家人,他不會罷手的 356 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 妳要深呼吸,好嗎? 除非妳信任我,否則我們辦不到的 357 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 妳可以做到嗎?可以嗎? 358 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 可以 359 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 很好 360 00:29:17,672 --> 00:29:19,299 啪... 361 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 - 三 - 啪 362 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 - 啪 - 一、二... 363 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 - 二、三、四、五 - 啪 364 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 - 對,啪 - 啪 365 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - 一、二、三... - 不,等等 366 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 妳的手油油的 367 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 五,跳? 368 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 更多的泡泡... 369 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 跳啊! 370 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - 五、六、七、八、九 - 艾美... 371 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 嗨,布雷特 372 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 記得我嗎? 373 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 看看你,長好大了 374 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 他在這裡 375 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 我們走,快點,動作快! 376 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 - 寶貝! - 媽! 377 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 - 媽! - 不! 378 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 過來 379 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 放下槍 380 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - 好 - 快點 381 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 好 382 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 好,放那個男孩走,不必造成傷亡 383 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 妳好,瑞秋 384 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 好久不見 385 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 到那輛黑色小貨車上 386 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 進到後座,然後趴下來,好嗎? 387 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 妳可以做到嗎?寶貝,快去 388 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 放他走,拜託 389 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 妳知道我不能那樣做 390 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 我愛過妳,瑞秋 391 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 但妳傷了我的心,妳帶走我的兒子 392 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 他不是 393 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - 他是我的血脈 - 他不是你的兒子 394 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 是我離開你和你那個糟糕家庭 才有了這個孩子 395 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 我記得的可不是這樣 396 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 你要殺我嗎?盡管動手,但是... 397 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 拜託放他走 398 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 不然這樣如何? 399 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 把我的兒子還給我 我不會告訴他妳在哪裡 400 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 - 什麼? - 我可以告訴他妳死了 401 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 妳可以擁有妳的幸福小家庭 不必再逃亡了 402 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 布雷特和我在一起很安全的 403 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 我寧可一死 404 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - 不 - 我覺得可行 405 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 別激動 406 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 我的家族會以追殺妳為樂 407 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 - 我說不要! - 嘿!我們沒事的 408 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 聽我說,看著我! 409 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 看著我 410 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 我需要妳信任我 411 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 妳必須放手讓他走 412 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 相信我 413 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 好,讓那個男孩和媽媽道別 414 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 槍在你手上 415 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 你有控制權,讓男孩說聲再見,拜託 416 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - 不 - 拜託 417 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 我只要求這樣... 418 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 拜託 419 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 拜託 420 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - 然後就回到這裡,聽到了嗎? - 好 421 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 好 422 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 沒事的 423 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 (急診室、外傷) 424 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - 我只是很高興妳平安無事 - 多虧了你的哥哥 425 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 別擔心,他們會好好照顧你的 426 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 你安全了 427 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - 剛才的表現很棒 - 謝謝 428 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 我相信你會幫助他們消失? 429 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 對,已經在進行了 430 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 只要岡納還有手下在外頭 他們不會停止尋找的 431 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 我會和聯邦調查局協調 確保金家安全無虞 432 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - 太好了 - 你呢?接下來要做什麼? 433 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 我有一頭失蹤長毛象的線報 434 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 對,賞金很高,應該很簡單 435 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 我想也是 436 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 祝你好運 437 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 (失蹤:吉娜皮凱,請分享) 438 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 寇特,如果現在不適合 我們可以晚點再來 439 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 你說你想參觀辦公室的 440 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 對,抱歉,剛完成一些事 441 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 太好了 442 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 這是瑞妮的辦公桌 443 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 我只是在忙律師的事,別管我 444 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 但我確實有好消息 445 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 整個岡納黑幫都在接受調查 446 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 除了密謀綁架小孩 447 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 還有堆積如山的其他案件 448 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 所以康妮可能 很快就不需要證人保護計畫了 449 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 法警也同意駐守當地 450 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 照看他們一下,直到這家人安全無虞 451 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 說到馬丁內斯,她通知我 452 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 緝拿岡納家族有破案獎金 453 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 等文件就緒,她會把錢匯過來 454 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 至於泰德和康妮 455 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 他們要把克雷格答應你的賞金給你 456 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - 不需要那樣 - 我已經告訴他們了 457 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 所以我建議他們拿那筆賞金 458 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 以他的名字成立慈善基金會 459 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 他們認為這個主意很棒 460 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 寇特,也許你沒注意到 我很擅長我的工作的 461 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 所以我就作主轉給自己10%的費用 462 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 10%?我以為是8% 463 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 新公司、新定價 464 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 - 那我會得到新的服務嗎? - 想得美,10% 465 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 知道了 466 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 客氣一點 467 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 鮑比打來了 468 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 寇特,你要來瑞妮的辦公室參觀嗎? 469 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 不了,但我的喬遷賀禮已經送去了 470 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 好,等我看到才會相信 471 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - 謝了,鮑比 - 謝了,鮑比 472 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 瑞妮,妳的新公司要叫什麼名字? 473 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}對,葛林聯合法律事務所 474 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 聯合誰啊? 475 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 還沒決定 476 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 好吧,祝妳好運,我要走了 477 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 一切還好吧? 478 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 還好,只是...有些事要處理一下 479 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 我們能幫忙嗎? 480 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 只管說一聲 481 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 謝謝,好的 482 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 嘿 483 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 嘿 484 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 你還好嗎? 485 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 還好,只是工作的事 486 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 沒事的 487 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 你去見他了? 488 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 對 489 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 然後呢? 490 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 還是一樣 491 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 啤酒? 492 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 當然好 493 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 謝謝 494 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 妳不喝嗎? 495 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 伏特加 496 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 這幾天不好過 497 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 每一年都是這樣 498 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 我明白 499 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 我知道你懂 500 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 或者我們就... 501 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 暫時別說話? 502 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 我只想感覺一些不那麼...你懂的 503 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 我們能不能就... 504 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 威爾斯怎麼了? 505 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 我只想讓他知道,我還在注意 506 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 你做了什麼? 507 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 我闖進他家,四處看了一下 508 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 有找到什麼嗎? 509 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 拿到他的筆跡樣本 510 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 也許我們可以拿來比對妳收到的信 511 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 你是指那些瘋子 512 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 這很難說的 513 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 還有別的東西 514 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 我在他家發現奇怪的東西 515 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 我看了他的冰箱 516 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 冰箱幾乎是空的,但是... 517 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 冰箱有一袋泥土 518 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - 好奇怪 - 對 519 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 他說他是要去檢驗毒素 520 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 - 你相信嗎? - 我不知道 521 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 我知道我漏掉了什麼 522 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 總有一天 523 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 我會找到證據,證明他在那個停車場 524 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 吉娜失蹤的那晚,他在那裡 525 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 直覺告訴我,他在那裡 526 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 我不知道還能抱著希望多久 527 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 也許她走了... 528 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 我永遠不會知道... 529 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 我會繼續調查 530 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 我知道 531 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 我答應過妳的 532 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 除非找出妳姊姊發生什麼事 我絕對不會停止的 533 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 字幕翻譯: 陳彬彬