1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Lugn.
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Logga in
Ange lösenord
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}Ring REG
Daisy veterinär torsdag
4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Daisy, sluta.
5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
Daisy!
6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
Jag släppte in mig själv.
7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Hej, Frank.
8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Jag har väntat på att du ska dyka upp
och trakassera mig.
9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
Du vet vilken dag det är.
10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
Jag borde ringa polisen.
Att bryta sig in i mitt hus, det var nytt.
11
00:04:26,557 --> 00:04:27,766
Jag tröttnade på att titta.
12
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
Ja. Nu då?
13
00:04:34,482 --> 00:04:36,775
Jag hittade det där. Vad är det?
14
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
- Jord.
- Varför har du det?
15
00:04:40,697 --> 00:04:43,365
Jag åtgärdar gifter i min trädgård.
16
00:04:43,366 --> 00:04:46,827
Har du fler frågor,
eller kan du bara dra härifrån?
17
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Inte förrän vi har pratat om Gina Picket.
18
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
Jag sa, ut ur mitt hus!
19
00:04:52,375 --> 00:04:54,126
För tio år sen idag
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,795
försvann hon från Welltown Malls parkering
21
00:04:56,796 --> 00:04:58,338
efter sitt arbetsskift på Hot Topic.
22
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
Jag har inget att säga till dig
eller hennes galna syster.
23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Och jag har inget att göra
med det som har hänt henne.
24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Jag tror dig inte.
25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Vet du vad jag tror?
26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
Jag tror att du klantade dig
och fick inte veta vad som hände henne.
27
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
Du har ingenting.
28
00:05:22,655 --> 00:05:26,992
Så nu trakasserar du mig
varje år de senaste tio åren.
29
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
Jag gör det i tio till.
30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Jag är trött på det här.
31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Kom hit.
32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
Jag ska bevisa att det var du.
33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Lycka till.
34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
Du har ingenting.
35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
Inte ännu. Vi ses nästa år, Frank.
36
00:06:26,010 --> 00:06:27,052
Hej, Colter.
37
00:06:27,053 --> 00:06:30,597
Jag har försökt ringa dig,
men det går direkt till röstbrevlådan.
38
00:06:30,598 --> 00:06:33,016
- Förlåt.
- Det är okej. Jag kollar bara läget.
39
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Jag vet vilken dag det är.
Ville se till att du inte gör nåt dumt.
40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
Jag vill inte prata om det.
41
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Okej. Jag fattar.
42
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
Vi har ett jobb för dig.
43
00:06:44,195 --> 00:06:46,196
Eller, jag har ett jobb för dig.
44
00:06:46,197 --> 00:06:48,532
Just det, förlåt. Glömde fråga.
Hur mår Teddi?
45
00:06:48,533 --> 00:06:51,785
Hon kommer att vara där ett tag.
Hon ska ta hand om sin mamma.
46
00:06:51,786 --> 00:06:53,912
Jag trodde ni åkte fram och tillbaka.
47
00:06:53,913 --> 00:06:57,666
Jag var i vägen, kan man säga,
och det var verkligen inte bra.
48
00:06:57,667 --> 00:06:58,959
Så jag kom tillbaka.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,043
Uppfattat.
50
00:07:00,044 --> 00:07:02,462
Oroa dig inte,
för jag håller mig sysselsatt.
51
00:07:02,463 --> 00:07:05,507
Reenie bad mig hjälpa henne
med sitt nya kontor.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
Vet du att hon öppnar
sin egen advokatbyrå?
53
00:07:08,386 --> 00:07:09,469
Säg: "Hej!"
54
00:07:09,470 --> 00:07:12,305
Hej! Jag antar att du inte fick
inbjudan till målarfesten,
55
00:07:12,306 --> 00:07:14,224
för vi har färg och vin.
56
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
Och jag ska säga så här,
de passar inte så bra ihop.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Vinet var hennes idé.
58
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
Vad är jobbet?
59
00:07:21,357 --> 00:07:23,233
En stor belöning, faktiskt.
60
00:07:23,234 --> 00:07:25,902
- 35 000 dollar.
- Ja, men det är konstigt.
61
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
- Har aldrig stoppat mig förut.
- Sant.
62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
En familj på fyra personer
försvann utanför Pine Bluffs, Arkansas.
63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Ted och Connie King och deras två barn,
64
00:07:39,542 --> 00:07:42,210
Brett, nio år, och Amy, sex.
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Belöningen kommer från Teds bror, Craig.
66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
Polisen har redan påbörjat sökningen.
67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Skicka mig informationen.
68
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
- Hej, Colter Shaw.
- Craig King.
69
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
{\an8}Tack så mycket för att du gör det här.
Jag menar, jag antar det.
70
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
{\an8}Förlåt. Jag vet inte riktigt
hur det funkar.
71
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
{\an8}Jag får bara betalt om jag lyckas.
72
00:08:42,688 --> 00:08:45,482
{\an8}Har din bror och hans familj
varit försvunna i ungefär 12 timmar?
73
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
{\an8}Femton timmar.
74
00:08:48,152 --> 00:08:49,694
{\an8}När pratade du senast med din bror?
75
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
{\an8}För två dagar sen.
Han sa att de skulle åka på semester.
76
00:08:53,115 --> 00:08:55,992
{\an8}- Sa han var?
- Nej, det var en spontan grej.
77
00:08:55,993 --> 00:08:57,786
{\an8}Han sa bara att han behövde lämna stan.
78
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
{\an8}- Jag tänkte inte så mycket på det.
- Och polisen?
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
{\an8}De är lokala killar som är vana vid
att ingripa i barslagsmål.
80
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
{\an8}Det är viktigt att jag gör allt jag kan
för att hitta min bror och hans familj.
81
00:09:11,008 --> 00:09:14,094
{\an8}I såna här situationer
är varje sekund viktig.
82
00:09:14,095 --> 00:09:16,096
{\an8}Du måste vara ärlig mot mig. Okej?
83
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
{\an8}Okej.
84
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
{\an8}Jag tror att det var folk
som var ute efter honom.
85
00:09:21,227 --> 00:09:24,062
{\an8}Jag passade barnen
hemma hos dem förra veckan.
86
00:09:24,063 --> 00:09:26,982
{\an8}Det var en stor pickup
och ett par läskiga killar i den.
87
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
{\an8}De körde omkring.
88
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
{\an8}Jag tror att de kollade in huset.
89
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
{\an8}Frågade du Ted om det?
90
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
{\an8}Ja. Han sa att det inte var nåt.
Han avfärdade det bara.
91
00:09:36,284 --> 00:09:39,452
{\an8}- Du tror inte på honom.
- Jag gillar inte att säga det,
92
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
{\an8}men Ted var spelberoende.
93
00:09:44,959 --> 00:09:47,919
{\an8}Det började som en online-grej,
han maxade sina kreditkort,
94
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
{\an8}förlorade nästan
sitt företag på grund av det.
95
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
{\an8}Men han är skyldig pengar till...
96
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
{\an8}...den sortens människor
man inte vill vara skyldig pengar till.
97
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
{\an8}Det borde inte ha varit
ett problem längre.
98
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
{\an8}Hur menar du?
99
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
{\an8}Ted vann på lotteri.
100
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
{\an8}Skraplotter. 50 000 dollar.
101
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
Det är en stor grej häromkring.
102
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
En bild på familjen
fanns i tidningen och allt.
103
00:10:13,237 --> 00:10:15,155
{\an8}Låt mig ta en titt på bilen, okej?
104
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
{\an8}Absolut.
105
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Tack.
106
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
Vem fan är du?
107
00:10:57,907 --> 00:10:59,449
Colter Shaw. Vem är du?
108
00:10:59,450 --> 00:11:02,369
Okej, Colter Shaw.
Vad gör du på min brottsplats?
109
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
- Jag anställdes av familjen.
- Pensionerad polis? Privatdetektiv?
110
00:11:04,872 --> 00:11:08,542
Nej, jag... driver in belöningar faktiskt.
111
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
Driver du in belöningar?
112
00:11:11,754 --> 00:11:13,338
Teds bror, Craig, anlitade mig.
113
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
Han nämnde inte
att sheriffer redan jobbade på fallet.
114
00:11:15,508 --> 00:11:17,926
Det gör vi. Det här är vår brottsplats.
115
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
Sheriff Martinez, förresten.
116
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
Sheriffer som jobbar på detta fall?
Efter mindre än 48 timmar?
117
00:11:24,183 --> 00:11:25,517
Det angår inte dig.
118
00:11:25,518 --> 00:11:29,312
Jag tycker bara att det är konstigt
att en familj försvinner i tomma luften.
119
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
Dörrar som står vidöppna såhär.
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
De lämnade sina mobiler här.
121
00:11:33,693 --> 00:11:37,070
Kanske körde nån ikapp dem,
tvingade dem av vägen, och tog dem.
122
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
För ett halvår sen
kidnappades en lotterivinnare i Florida
123
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
och tvingades lämna över sin vinst.
124
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
Det blev ett federalt fall.
Vi hoppas att det inte är samma sak här.
125
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
Nån kan ha kört iväg med dem
eller tvingade dem in i skogen.
126
00:11:52,420 --> 00:11:53,753
Vi har redan sett det där.
127
00:11:53,754 --> 00:11:57,799
Det är därför min partner Boyd
gör en genomsökning av skogen just nu.
128
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Jag vill hjälpa till på alla sätt jag kan.
129
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Håll dig då borta från oss.
130
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
Vi ringer dig om vi hör talas om
några försvunna katter.
131
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
Jag vet inte, Bobby.
Låter som om han hade en del skulder.
132
00:12:22,366 --> 00:12:27,245
Så han vann stort på en skraplott,
och de kom för att ta hans pengar?
133
00:12:27,246 --> 00:12:28,955
Kanske, plus ränta.
134
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
Eller tjuvar
som försökte råna honom på vinsten.
135
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Lotteri är en förbannelse, min vän.
Jag säger det.
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,463
Du kommer inte att se mig röra det där.
137
00:12:36,464 --> 00:12:38,757
Ta reda på vem som var ute efter pengarna.
138
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
- Uppfattat, kompis.
- Säg till när du får en träff.
139
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Försiktigt.
140
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Det är lättare
att vandra när det finns en stig.
141
00:13:11,749 --> 00:13:13,666
Fel skor för en genomsökning.
142
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Det kan man säga.
143
00:13:15,628 --> 00:13:18,421
- Jeremy Boyd, federala polisen.
- Colter Shaw.
144
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Jag letar efter familjen King.
Precis som du.
145
00:13:20,716 --> 00:13:22,384
Bra. Vi behöver all hjälp vi kan få.
146
00:13:22,968 --> 00:13:26,346
Det var inte vad din partner sa.
Agent Martinez.
147
00:13:26,347 --> 00:13:29,015
- Jag träffade henne vid skåpbilen.
- Just det.
148
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
Enligt min erfarenhet
lönar det sig att vara trevlig.
149
00:13:33,145 --> 00:13:35,438
Jag har sökt igenom området i timmar.
150
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
Inga spår av dem. Har du hittat nåt?
151
00:13:38,567 --> 00:13:39,692
Inte ännu. Nej.
152
00:13:39,693 --> 00:13:42,779
- Det känns som att vi blir vilseledda här.
- Hur då?
153
00:13:42,780 --> 00:13:46,157
Skåpbilen, till att börja med.
Sättet de lämnade den på.
154
00:13:46,158 --> 00:13:49,619
Kunde lika gärna funnits en neonskylt
som säger var vi ska leta.
155
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
Inga tecken på kamp,
156
00:13:50,830 --> 00:13:54,165
inga däckmärken som tyder på
att ett annat fordon körde den av vägen.
157
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
Och sen, titta på den här stigen.
158
00:13:59,171 --> 00:14:02,465
- Åt vilket håll gräset böjs.
- Vad spelar det för roll?
159
00:14:02,466 --> 00:14:04,092
Den går åt båda hållen, eller hur?
160
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
När jag går, så böjs gräset framåt.
161
00:14:08,055 --> 00:14:10,306
- Eller hur?
- Vad menar du?
162
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
Jag tror att hela den här grejen
har arrangerats.
163
00:14:12,518 --> 00:14:16,104
King-familjen har inte kidnappats.
Jag tror att nån är ute efter dem.
164
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
Så familjen ledde dem åt fel håll,
165
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
och sen gick de tillbaka samma väg.
166
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Intressant teori, mr Shaw.
167
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
- Colter.
- Just det.
168
00:14:28,576 --> 00:14:31,411
Om jag har rätt, utökar det sökområdet
169
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
med cirka 200 hektar
på andra sidan av vägen.
170
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
Det är bäst om vi går åt varsitt håll.
171
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
- Det är mycket mark att täcka.
- Ja.
172
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
Vi är inte de enda som letar.
173
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
- Tja, C, min polare!
- Bobby, vad har du hittat?
174
00:14:59,064 --> 00:15:00,565
Ted King får 50 000 dollar
i lotterivinst
175
00:15:00,566 --> 00:15:04,402
Till att börja med dök Ted Kings alias
upp på onlinespelsforum.
176
00:15:04,403 --> 00:15:05,570
Han var väldigt aktiv,
177
00:15:05,571 --> 00:15:08,197
men låt oss säga
att han inte hade en kristallkula.
178
00:15:08,198 --> 00:15:12,327
- Hans bror sa att han hade skulder.
- Ja. Jag kollade hans meddelanden.
179
00:15:12,328 --> 00:15:16,831
Ser ut som han betalade den två dagar
efter att hans onlinevinst kommit in.
180
00:15:16,832 --> 00:15:20,501
Det var åtminstone bra att han inte köpte
en vattenskoter eller nåt dumt.
181
00:15:20,502 --> 00:15:21,794
Visst.
182
00:15:21,795 --> 00:15:23,546
Familjen kliver ur sin minivan
183
00:15:23,547 --> 00:15:25,798
mitt ute i ingenstans och bara försvinner.
184
00:15:25,799 --> 00:15:27,592
Inga tecken på kamp.
185
00:15:27,593 --> 00:15:28,885
Bilkapning.
186
00:15:28,886 --> 00:15:32,347
Jag hittade lite konstigheter,
men jag vet inte vad det betyder.
187
00:15:32,348 --> 00:15:33,431
Berätta.
188
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
Jag kollade upp hans familj,
för att se att jag inte missade nåt.
189
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
Connie, hans fru,
existerade inte ens före 2015.
190
00:15:39,146 --> 00:15:42,523
Jag menar, inga uppgifter, inga foton.
191
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
Noll historik på nätet.
192
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Hon bara dök upp från ingenstans.
193
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Det är konstigt.
194
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Det kanske inte har nåt
med pappan att göra alls.
195
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Du har nog rätt, speciellt
om han betalade av hela sin skuld.
196
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
Fortsätt att gräva, jag ringer tillbaka.
197
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
Hej! Allt är bra.
198
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
Det är okej. Jag vet att ni är rädda.
Jag är här för att hjälpa till.
199
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
Var är era föräldrar?
200
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Det är mitt fel.
201
00:16:37,579 --> 00:16:39,497
Vad är ditt fel? Vad menar du?
202
00:16:39,498 --> 00:16:42,667
Mamma och pappa sa till oss
att lämna mobilerna i bilen.
203
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Men jag tog min surfplatta.
204
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
När de fick reda på det...
205
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
...blev de arga.
206
00:16:50,300 --> 00:16:51,884
De kunde spåra surfplattan.
207
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
Vet du vart de tog vägen? Dina föräldrar?
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Pappa gick för att slänga den.
209
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
När han inte kom tillbaka, gick mamma med.
210
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
Hon sa till oss att gömma oss
tills hon kom tillbaka.
211
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Jag sa att du skulle hålla dig borta.
212
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Det där är inte nödvändigt.
213
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Jag är strax tillbaka, okej?
214
00:17:22,124 --> 00:17:25,585
Barnen har separerats från sina föräldrar.
De är rädda.
215
00:17:25,586 --> 00:17:27,170
Det sista de behöver är mer spänning.
216
00:17:27,171 --> 00:17:29,088
Om du vill få ut
användbar information från dem.
217
00:17:29,089 --> 00:17:31,382
Jag varnade dig
att det här är en federal utredning.
218
00:17:31,383 --> 00:17:33,593
Det skulle gå mycket snabbare
om du lät mig hjälpa er.
219
00:17:33,594 --> 00:17:36,888
Har ni letat i åtta timmar nu?
Där har du ditt resultat. Titta.
220
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
Du kan få det. Jag bryr mig inte.
Jag försöker bara hjälpa till.
221
00:17:41,643 --> 00:17:46,064
Okej, men du måste backa.
Det finns saker som du inte förstår.
222
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Som varför de flyr.
223
00:17:49,485 --> 00:17:51,611
Jag vill bara ta barnen till föräldrarna.
224
00:17:51,612 --> 00:17:54,447
- Pappan stack med barnets surfplatta.
- Okej. Vi kollar upp det.
225
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
Vad är det som pågår här?
226
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Det handlar inte om en lott, va?
227
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
Jag måste få dem i säkerhet.
228
00:18:08,170 --> 00:18:10,546
Två sheriffer har tilldelats fallet.
229
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
Det finns inga uppgifter om mamman.
230
00:18:13,550 --> 00:18:14,884
Kan vara vittnesskydd.
231
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Vittnesskydd? Colter...
232
00:18:17,846 --> 00:18:20,264
Du lyckas alltid hitta de värsta fallen.
233
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
Jag brukar det. Det är möjligt, eller hur?
234
00:18:22,726 --> 00:18:24,352
Det är möjligt,
235
00:18:24,353 --> 00:18:26,687
men att tappa bort nån
som har vittnesskydd
236
00:18:26,688 --> 00:18:28,898
är inte nåt som de vill skryta om.
237
00:18:28,899 --> 00:18:30,691
Få se vad jag kan ta reda på.
238
00:18:30,692 --> 00:18:34,529
Det blir lite knepigt,
men jag har några tricks.
239
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
De stackars barnen. Var är de nu?
240
00:18:36,990 --> 00:18:39,951
Barnen är i säkerhet.
Martinez kör dem till deras farbror.
241
00:18:39,952 --> 00:18:41,994
Jag är på väg till en bensinmack.
242
00:18:41,995 --> 00:18:44,497
Bobby lyckades spåra platsen
där surfplattan är.
243
00:18:44,498 --> 00:18:45,748
Om de har vittnesskydd,
244
00:18:45,749 --> 00:18:48,459
har de inte flytt utan anledning.
245
00:18:48,460 --> 00:18:49,919
De kanske inte hade nåt annat val.
246
00:18:49,920 --> 00:18:53,673
Då vore det bra att veta
varför de har vittnesskydd överhuvudtaget.
247
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Jag berättar vad jag fått reda på.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
Ted?
249
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Ted...
250
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Det är okej.
251
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
Jag är här för att hjälpa dig.
252
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Jag hade behövt dig
några minuter tidigare.
253
00:21:23,156 --> 00:21:24,532
Vad säger han?
254
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Jag vet inte. Vad är det, Ted?
255
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
Hitta min fru.
256
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Ni måste rädda henne.
257
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
Ambulansen är på väg.
258
00:21:38,630 --> 00:21:39,797
Mina barn...
259
00:21:39,798 --> 00:21:43,217
Barnen är i säkerhet. Dina barn mår bra.
Sheriffen tog dem till Craigs hus.
260
00:21:43,218 --> 00:21:45,094
Ted, du måste berätta för mig.
261
00:21:45,095 --> 00:21:48,056
Vad vill de med dig?
Vad handlar det här om?
262
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
De är ute efter min fru.
263
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Var är hon?
264
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Jag trodde att hon var med barnen.
265
00:21:56,481 --> 00:21:58,774
Han behöver återhämta sig,
men han klarar sig.
266
00:21:58,775 --> 00:22:01,444
- Har Connie synts till?
- Fortfarande försvunnen.
267
00:22:01,445 --> 00:22:04,405
- Vad har du fått reda på?
- Du hade rätt om vittnesskyddet.
268
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
Connie hade vittnesskydd i nio år.
269
00:22:06,408 --> 00:22:09,201
Hennes vittnesmål fick några
höjdare inspärrade på livstid.
270
00:22:09,202 --> 00:22:10,870
Har dessa höjdare namn?
271
00:22:10,871 --> 00:22:12,079
Tommy Garner,
272
00:22:12,080 --> 00:22:15,374
den inofficiella ledaren för en stor
brottsorganisation från Mississippi,
273
00:22:15,375 --> 00:22:17,168
och ett par av hans högt uppsatta.
274
00:22:17,169 --> 00:22:19,754
Hon satte dit honom
för penningtvätt, droger,
275
00:22:19,755 --> 00:22:22,048
och ja, du gissade det, beställningsmord.
276
00:22:22,049 --> 00:22:24,467
Reserverat för tidigare medlemmar
och förmodade tjallare.
277
00:22:24,468 --> 00:22:27,511
Connie kanske berättade för polisen
att Garner visste var hon var
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
- och de hann inte reagera.
- Kanske.
279
00:22:29,765 --> 00:22:34,018
Men killarna hon satte dit,
de var hennes egen familj.
280
00:22:34,019 --> 00:22:37,563
Hon var gift med Tommy Garners son,
Kirk, innan hon fick vittnesskydd.
281
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
Hon är en riktig tuffing.
282
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Kom igen...
283
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
Kom igen!
284
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
Brett! Amy!
285
00:24:32,846 --> 00:24:34,013
Barnen mår bra.
286
00:24:34,014 --> 00:24:36,015
Jag är på din sida. Det är okej.
287
00:24:36,016 --> 00:24:37,349
Din svåger, Craig,
288
00:24:37,350 --> 00:24:39,935
anlitade mig för att hitta din familj
och föra dem i säkerhet.
289
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
Var är mina barn?
290
00:24:41,146 --> 00:24:43,482
De mår bra. De är med Craig.
291
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
- Min man?
- Han är på sjukhuset.
292
00:24:46,485 --> 00:24:48,569
Han klarar sig. Du måste följa med mig.
293
00:24:48,570 --> 00:24:50,571
Du förstår inte... De här människorna.
Jag känner dem.
294
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Garners. Är det därför
som du har vittnesskydd?
295
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Jag trodde att den här delen
av mitt liv var över.
296
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
Jag trodde att det var i det förflutna,
men jag hade fel.
297
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Ted vann det dumma lotteriet.
298
00:25:02,250 --> 00:25:03,585
Jag tänkte inte ens.
299
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
De såg din bild i tidningen
och kunde hitta dig sen.
300
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Ja.
301
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
Och de slutar inte förrän de tvingar mig
att betala för det jag gjorde.
302
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
Du tycker nog att jag är en hemsk mamma.
303
00:25:20,060 --> 00:25:23,771
Att lämna mina barn i skogen så där.
Jag försökte bara få dem i säkerhet.
304
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
- Jag dömer inte.
- Klart du gör. Det gör alla.
305
00:25:27,108 --> 00:25:29,068
Jag hade inget val.
306
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Jag skulle komma och hämta dem.
307
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Ibland är det rätt
att välja det svåra valet.
308
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
Berätta om Garners.
309
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
Min exmans familj.
310
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
När jag träffade Kirk
visste jag var han kom ifrån.
311
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Jag visste... vad de gjorde.
312
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Vilka de var.
313
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
Jag var en annan person då.
314
00:25:55,637 --> 00:25:59,640
Och jag älskade honom,
så jag tittade åt andra hållet.
315
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Tills du inte kunde längre.
316
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Kirk hatade sin far,
men han var precis som han.
317
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
Våldsam, planerade att ta över
organisationen och styra allt.
318
00:26:12,696 --> 00:26:14,196
Jag orkade inte mer.
319
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
Så jag gick till FBI
och hjälpte dem att bura in Kirks pappa.
320
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
Och Kirk vände sig mot mig,
och han ville döda mig.
321
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
Och jag hade inget annat val
322
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
än att skilja mig
från honom och försvinna.
323
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
Jag trodde att jag kunde
lägga allt bakom mig.
324
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
Låta det förflutna vara.
325
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
Det förflutna är en del av vilka vi är,
det behöver inte definiera din framtid.
326
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
Tror du verkligen på det?
327
00:26:43,727 --> 00:26:46,979
Jag vet inte.
Mina syskon säger det till mig.
328
00:26:46,980 --> 00:26:49,356
- Hur funkar det?
- Hittills gör det inte det.
329
00:26:49,357 --> 00:26:52,943
Men med min familj
kanske det aldrig händer.
330
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Ja.
331
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Kirk kommer aldrig att släppa nåt.
332
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Han vill att jag ska betala.
333
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
Jag låter inte det hända.
334
00:27:20,680 --> 00:27:22,931
mobil
Reenie
335
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Reenie, jag har Connie här.
Jag kör tillbaka henne nu.
336
00:27:24,893 --> 00:27:26,852
Colter, vi har ett problem.
337
00:27:26,853 --> 00:27:28,312
Vad menar du?
338
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
Sheriff Boyd hittades död i skogen.
339
00:27:32,567 --> 00:27:33,651
Jag var precis med honom.
340
00:27:33,652 --> 00:27:34,902
Det är omöjligt.
341
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
De uppskattar
att han dog för åtta timmar sen.
342
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Reenie, jag måste lägga på nu.
343
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Connie, visa mig en bild
på din exman, Kirk.
344
00:28:16,319 --> 00:28:17,319
Jag kommer.
345
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
Inkommande samtal
Colter Shaw - Mobil
346
00:28:22,534 --> 00:28:26,453
Hejsan. Sheriff Boyd.
Jag vill bara kolla till dig och barnen.
347
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Kom in.
348
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
Var är barnen?
349
00:28:33,253 --> 00:28:35,504
Däruppe och tittar på nåt på min Ipad.
350
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
Jag tänkte...
351
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Vi är snart där. Tack, Martinez.
352
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
Han slutar inte
förrän han har dödat min familj.
353
00:28:59,154 --> 00:29:03,450
Andas. Det funkar inte
om du inte litar på mig.
354
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Kan du göra det här, ja eller nej?
355
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
Ja.
356
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
Bra.
357
00:29:17,672 --> 00:29:19,299
Pang, pang, pang.
358
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
- Tre.
- Pang.
359
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
- Pang.
- Ett, två...
360
00:29:31,436 --> 00:29:34,021
- Två, tre, fyra, fem.
- Pang.
361
00:29:34,022 --> 00:29:37,024
- Ja. Pang.
- Pang.
362
00:29:37,025 --> 00:29:40,110
- Ett, två, tre...
- Nej. Sluta.
363
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
Dina händer är flottiga.
364
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Fem. Hoppa?
365
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
Fler bubblor, fler bubblor.
366
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
Hoppa! Hoppa!
367
00:29:57,462 --> 00:30:01,257
- Fem, sex, sju, åtta, nio.
- Amy, Amy.
368
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Hej, Brett.
369
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Minns ni mig?
370
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Se på dig, du har blivit stor.
371
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
Han är här.
372
00:30:31,454 --> 00:30:34,998
Kom igen. Skynda på! Kom!
Kom igen. Nu, genast!
373
00:30:34,999 --> 00:30:36,083
- Gumman!
- Mamma!
374
00:30:36,084 --> 00:30:37,835
- Mamma!
- Nej!
375
00:30:37,836 --> 00:30:39,045
Kom.
376
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Släpp pistolen.
377
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
- Ja.
- Nu.
378
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Okej.
379
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Okej. Släpp pojken.
Ingen behöver bli skadad.
380
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Hej, Rachel.
381
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
Det var ett tag sen.
382
00:31:02,777 --> 00:31:04,444
Gå tillbaka till den där svarta bilen,
383
00:31:04,445 --> 00:31:06,738
till baksätet,
och lägg dig ner är du snäll.
384
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
Gör det gumman, okej? Fortsätt att gå.
385
00:31:14,163 --> 00:31:15,372
Släpp honom, snälla.
386
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Du vet att jag inte kan göra det.
387
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Jag älskade dig, Rachel.
388
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
Men du krossade mitt hjärta.
Du tog min son.
389
00:31:23,631 --> 00:31:24,631
Han är inte det.
390
00:31:24,632 --> 00:31:26,633
- Han är mitt blod.
- Han är inte din son.
391
00:31:26,634 --> 00:31:29,469
Det var slut så fort jag lämnade dig
och din sjuka familj.
392
00:31:29,470 --> 00:31:31,263
Det är inte precis så jag minns det.
393
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
Vill du döda mig? Gör det.
394
00:31:34,267 --> 00:31:35,517
Låt honom gå bara.
395
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
Vad sägs om det här?
396
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
Ge mig min son,
så berättar jag inte var du är.
397
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
- Vad?
- Jag kan säga att du är död.
398
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Du kan få din lyckliga lilla familj.
Ingen mer flykt.
399
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Brett är trygg med mig.
400
00:31:48,323 --> 00:31:49,489
Jag dör hellre.
401
00:31:49,490 --> 00:31:51,450
- Nej.
- Det funkar för mig.
402
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Lugn, lugn.
403
00:31:53,745 --> 00:31:55,454
Min familj kommer att jaga dig
för skojs skull.
404
00:31:55,455 --> 00:31:58,582
- Jag sa nej!
- Okej. Vänta! Det är bra. Det är okej.
405
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
Lyssna på mig. Titta på mig!
406
00:31:59,876 --> 00:32:02,045
Titta på mig.
407
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Du måste lita på mig.
408
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Du måste släppa honom.
409
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Lita på mig.
410
00:32:13,765 --> 00:32:17,392
Låt pojken ta farväl av sin mamma.
411
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Du har pistolen.
412
00:32:19,938 --> 00:32:23,231
Du har kontrollen och makten.
Låt pojken ta farväl, snälla.
413
00:32:23,232 --> 00:32:24,691
- Nej.
- Snälla.
414
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
Det är allt jag ber dig om. Bara...
415
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
Snälla.
416
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Snälla.
417
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
- Kom tillbaka hit sen. Hör du mig?
- Okej.
418
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
Okej.
419
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Det är okej. Det är okej.
420
00:33:11,531 --> 00:33:13,365
AKUTMOTTAGNING - TRAUMA
421
00:33:13,366 --> 00:33:16,410
- Jag är bara glad att du mår bra.
- Det är bara på grund av din bror.
422
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
Oroa dig inte.
De kommer att ta god hand dig.
423
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
Du är trygg här.
424
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Bra jobbat där.
- Tack.
425
00:33:26,796 --> 00:33:28,630
Jag antar att du ska hjälpa dem
att försvinna?
426
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
Ja. Det är redan på gång.
427
00:33:31,009 --> 00:33:34,511
Så länge Garner har män därute,
slutar de inte leta.
428
00:33:34,512 --> 00:33:37,806
Jag koordinerar det med FBI,
ser till att King-familjen är i trygghet.
429
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
- Bra.
- Och du då? Vad händer härnäst?
430
00:33:41,227 --> 00:33:43,562
Jag fick ett tips
om ett försvunnet murmeldjur.
431
00:33:43,563 --> 00:33:46,440
Ja, bra betalt. Borde vara lätt.
432
00:33:46,441 --> 00:33:47,524
Det tror jag det.
433
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Lycka till.
434
00:33:49,318 --> 00:33:52,529
FÖRSVUNNEN
Gina Picket - DELA
435
00:33:52,530 --> 00:33:55,532
Colter, hej. Om det inte är läge
kan vi höras sen.
436
00:33:55,533 --> 00:33:57,701
Du sa att du ville se kontoret.
437
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
Ja, förlåt, jag avslutar bara nåt.
438
00:34:00,830 --> 00:34:01,913
Härligt, okej.
439
00:34:01,914 --> 00:34:05,167
Det här är Reenies skrivbord.
440
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
Jag är bara advokat här. Tänk inte på mig.
441
00:34:08,337 --> 00:34:10,130
Men jag har några goda nyheter.
442
00:34:10,131 --> 00:34:12,966
Hela Garner-organisationen
är under utredning
443
00:34:12,967 --> 00:34:15,010
för kidnappning av barn,
444
00:34:15,011 --> 00:34:17,512
bland andra anklagelser
som de kommer att stapla på.
445
00:34:17,513 --> 00:34:21,099
Så jag tror inte att Connie kommer
att behöva vittnesskydd i framtiden.
446
00:34:21,100 --> 00:34:22,976
Och sheriffen
gick med på att stanna i stan
447
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
och hålla ett öga på dem
tills familjen är säker.
448
00:34:25,605 --> 00:34:28,315
På tal om Martinez, hon informerade mig om
449
00:34:28,316 --> 00:34:30,525
att det fanns en belöning
för Garner-familjen,
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,320
så hon ska skicka över det
så fort pappersarbetet är löst.
451
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
Och Ted och Connie,
452
00:34:34,822 --> 00:34:37,616
de ville ge dig belöningen
som Craig hade erbjudit dig.
453
00:34:37,617 --> 00:34:41,453
- Nej, det är inte nödvändigt.
- Och jag sa det redan till dem.
454
00:34:41,454 --> 00:34:43,705
Så jag föreslog
att de skulle använda belöningen
455
00:34:43,706 --> 00:34:45,499
för att skapa en välgörenhet i hans namn,
456
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
vilket de tyckte var en lysande idé.
457
00:34:47,502 --> 00:34:52,047
Om du inte har märkt det, Colter,
så är jag ganska bra på mitt jobb.
458
00:34:52,048 --> 00:34:55,759
Därför tog jag mig friheten
att överföra mitt arvode på tio procent.
459
00:34:55,760 --> 00:34:57,677
Tio? Är inte arvodet åtta procent?
460
00:34:57,678 --> 00:34:59,471
Ny byrå, nya priser.
461
00:34:59,472 --> 00:35:03,601
- Får jag nya tjänster?
- Det hade du gillat, va? Tio procent.
462
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Uppfattat.
463
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
Var snäll.
464
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Bobby ringer.
465
00:35:09,398 --> 00:35:13,443
C-Shizzle, ska du besöka Reenie
på hennes nya kontor?
466
00:35:13,444 --> 00:35:16,488
Nej. Men min inflyttningspresent
kommer med posten.
467
00:35:16,489 --> 00:35:19,032
Visst. Jag tror det när jag ser det.
468
00:35:19,033 --> 00:35:21,576
- Tack, Bobby.
- Tack, Bobby.
469
00:35:21,577 --> 00:35:24,871
Okej. Du, Reenie.
Vad ska du döpa den nya byrån till?
470
00:35:24,872 --> 00:35:28,458
{\an8}Greene & Associates advokatkontor.
471
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
Vilka är medarbetarna?
472
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
Ska avgöras senare.
473
00:35:32,213 --> 00:35:34,881
Okej. Lycka till med det.
Jag måste sluta prata.
474
00:35:34,882 --> 00:35:36,049
Är allt okej?
475
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
Ja, bara... Det är en sak
som jag måste ta hand om.
476
00:35:40,179 --> 00:35:41,721
Kan vi hjälpa till med nåt?
477
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Säg bara till.
478
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Tack. Okej.
479
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
Hej.
480
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
Hej.
481
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
Är allt bra?
482
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Ja, det är bara jobbgrejer.
483
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
Det ordnar sig.
484
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
Har du hälsat på honom?
485
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Ja.
486
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
Och?
487
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
Det är likadant.
488
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
Öl?
489
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Visst.
490
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
Tack.
491
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
Inget till dig?
492
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Vodka.
493
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
Det har varit tufft.
494
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
Varje år är det samma sak.
495
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Jag förstår det.
496
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Jag vet att du gör det.
497
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Ska vi inte bara...
498
00:37:44,428 --> 00:37:46,471
...inte prata på ett tag?
499
00:37:46,472 --> 00:37:50,851
Jag vill bara känna nåt
som inte är... Du vet.
500
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Kan vi inte bara...
501
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
Vad hände med Whales?
502
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
Jag ville att han skulle veta
att jag fortfarande har koll på honom.
503
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
Vad gjorde du?
504
00:38:47,658 --> 00:38:50,785
Jag gick in i hans hus,
tittade mig omkring.
505
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Hittade du nåt?
506
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
Jag har ett exempel på hans handstil.
507
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
Jag tänkte att vi kunde
jämföra med breven du fick.
508
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Du menar som galningar.
509
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
Man vet aldrig.
510
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
Det var nåt annat.
511
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
Nåt konstigt jag hittade hemma hos honom.
512
00:39:14,060 --> 00:39:15,643
Jag tittade i hans kylskåp.
513
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Det var mest tomt, men...
514
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
Det låg en påse med jord i frysen.
515
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
- Konstigt.
- Ja.
516
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Han sa att han skulle
testa den för gifter.
517
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
- Köper du det?
- Jag vet inte.
518
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
Jag vet att jag missar nåt.
519
00:39:38,918 --> 00:39:39,918
En vacker dag
520
00:39:39,919 --> 00:39:42,587
ska jag hitta nåt
som placerar honom på parkeringen.
521
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
Natten Gina försvann var han där.
522
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Min instinkt säger att han var där.
523
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
Jag vet inte hur länge till
jag kan hoppas.
524
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Hon kanske är borta, och...
525
00:39:58,646 --> 00:40:00,480
Jag kommer aldrig veta och det här...
526
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
Jag ska fortsätta leta.
527
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Jag vet.
528
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
Jag gav dig ett löfte.
529
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
Jag slutar inte förrän jag får veta
vad som hände med din syster.
530
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Översättning: Tatjana Majerle