1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Lugn. 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Logga in Ange lösenord 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}Ring REG Daisy veterinär torsdag 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 Daisy, sluta. 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 Daisy! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Jag släppte in mig själv. 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Hej, Frank. 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Jag har väntat på att du ska dyka upp och trakassera mig. 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 Du vet vilken dag det är. 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 Jag borde ringa polisen. Att bryta sig in i mitt hus, det var nytt. 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 Jag tröttnade på att titta. 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 Ja. Nu då? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 Jag hittade det där. Vad är det? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - Jord. - Varför har du det? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 Jag åtgärdar gifter i min trädgård. 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 Har du fler frågor, eller kan du bara dra härifrån? 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Inte förrän vi har pratat om Gina Picket. 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 Jag sa, ut ur mitt hus! 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 För tio år sen idag 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 försvann hon från Welltown Malls parkering 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 efter sitt arbetsskift på Hot Topic. 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 Jag har inget att säga till dig eller hennes galna syster. 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Och jag har inget att göra med det som har hänt henne. 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Jag tror dig inte. 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Vet du vad jag tror? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 Jag tror att du klantade dig och fick inte veta vad som hände henne. 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 Du har ingenting. 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 Så nu trakasserar du mig varje år de senaste tio åren. 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Jag gör det i tio till. 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Jag är trött på det här. 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Kom hit. 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 Jag ska bevisa att det var du. 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Lycka till. 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 Du har ingenting. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 Inte ännu. Vi ses nästa år, Frank. 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 Hej, Colter. 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 Jag har försökt ringa dig, men det går direkt till röstbrevlådan. 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - Förlåt. - Det är okej. Jag kollar bara läget. 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Jag vet vilken dag det är. Ville se till att du inte gör nåt dumt. 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Jag vill inte prata om det. 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Okej. Jag fattar. 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Vi har ett jobb för dig. 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 Eller, jag har ett jobb för dig. 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 Just det, förlåt. Glömde fråga. Hur mår Teddi? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 Hon kommer att vara där ett tag. Hon ska ta hand om sin mamma. 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 Jag trodde ni åkte fram och tillbaka. 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 Jag var i vägen, kan man säga, och det var verkligen inte bra. 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 Så jag kom tillbaka. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 Uppfattat. 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 Oroa dig inte, för jag håller mig sysselsatt. 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 Reenie bad mig hjälpa henne med sitt nya kontor. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 Vet du att hon öppnar sin egen advokatbyrå? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 Säg: "Hej!" 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 Hej! Jag antar att du inte fick inbjudan till målarfesten, 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 för vi har färg och vin. 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 Och jag ska säga så här, de passar inte så bra ihop. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 Vinet var hennes idé. 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Vad är jobbet? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 En stor belöning, faktiskt. 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - 35 000 dollar. - Ja, men det är konstigt. 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - Har aldrig stoppat mig förut. - Sant. 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 En familj på fyra personer försvann utanför Pine Bluffs, Arkansas. 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Ted och Connie King och deras två barn, 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 Brett, nio år, och Amy, sex. 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Belöningen kommer från Teds bror, Craig. 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 Polisen har redan påbörjat sökningen. 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 Skicka mig informationen. 68 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 - Hej, Colter Shaw. - Craig King. 69 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}Tack så mycket för att du gör det här. Jag menar, jag antar det. 70 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}Förlåt. Jag vet inte riktigt hur det funkar. 71 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}Jag får bara betalt om jag lyckas. 72 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}Har din bror och hans familj varit försvunna i ungefär 12 timmar? 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}Femton timmar. 74 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}När pratade du senast med din bror? 75 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}För två dagar sen. Han sa att de skulle åka på semester. 76 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}- Sa han var? - Nej, det var en spontan grej. 77 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}Han sa bara att han behövde lämna stan. 78 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- Jag tänkte inte så mycket på det. - Och polisen? 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}De är lokala killar som är vana vid att ingripa i barslagsmål. 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}Det är viktigt att jag gör allt jag kan för att hitta min bror och hans familj. 81 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}I såna här situationer är varje sekund viktig. 82 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}Du måste vara ärlig mot mig. Okej? 83 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}Okej. 84 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}Jag tror att det var folk som var ute efter honom. 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}Jag passade barnen hemma hos dem förra veckan. 86 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}Det var en stor pickup och ett par läskiga killar i den. 87 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}De körde omkring. 88 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}Jag tror att de kollade in huset. 89 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}Frågade du Ted om det? 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}Ja. Han sa att det inte var nåt. Han avfärdade det bara. 91 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- Du tror inte på honom. - Jag gillar inte att säga det, 92 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}men Ted var spelberoende. 93 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}Det började som en online-grej, han maxade sina kreditkort, 94 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}förlorade nästan sitt företag på grund av det. 95 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}Men han är skyldig pengar till... 96 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}...den sortens människor man inte vill vara skyldig pengar till. 97 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}Det borde inte ha varit ett problem längre. 98 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}Hur menar du? 99 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}Ted vann på lotteri. 100 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}Skraplotter. 50 000 dollar. 101 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Det är en stor grej häromkring. 102 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 En bild på familjen fanns i tidningen och allt. 103 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}Låt mig ta en titt på bilen, okej? 104 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}Absolut. 105 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Tack. 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 Vem fan är du? 107 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 Colter Shaw. Vem är du? 108 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 Okej, Colter Shaw. Vad gör du på min brottsplats? 109 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - Jag anställdes av familjen. - Pensionerad polis? Privatdetektiv? 110 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 Nej, jag... driver in belöningar faktiskt. 111 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Driver du in belöningar? 112 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 Teds bror, Craig, anlitade mig. 113 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 Han nämnde inte att sheriffer redan jobbade på fallet. 114 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 Det gör vi. Det här är vår brottsplats. 115 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 Sheriff Martinez, förresten. 116 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 Sheriffer som jobbar på detta fall? Efter mindre än 48 timmar? 117 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 Det angår inte dig. 118 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 Jag tycker bara att det är konstigt att en familj försvinner i tomma luften. 119 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 Dörrar som står vidöppna såhär. 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 De lämnade sina mobiler här. 121 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 Kanske körde nån ikapp dem, tvingade dem av vägen, och tog dem. 122 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 För ett halvår sen kidnappades en lotterivinnare i Florida 123 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 och tvingades lämna över sin vinst. 124 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 Det blev ett federalt fall. Vi hoppas att det inte är samma sak här. 125 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 Nån kan ha kört iväg med dem eller tvingade dem in i skogen. 126 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Vi har redan sett det där. 127 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 Det är därför min partner Boyd gör en genomsökning av skogen just nu. 128 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Jag vill hjälpa till på alla sätt jag kan. 129 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Håll dig då borta från oss. 130 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Vi ringer dig om vi hör talas om några försvunna katter. 131 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 Jag vet inte, Bobby. Låter som om han hade en del skulder. 132 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 Så han vann stort på en skraplott, och de kom för att ta hans pengar? 133 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 Kanske, plus ränta. 134 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Eller tjuvar som försökte råna honom på vinsten. 135 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Lotteri är en förbannelse, min vän. Jag säger det. 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 Du kommer inte att se mig röra det där. 137 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 Ta reda på vem som var ute efter pengarna. 138 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - Uppfattat, kompis. - Säg till när du får en träff. 139 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Försiktigt. 140 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Det är lättare att vandra när det finns en stig. 141 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 Fel skor för en genomsökning. 142 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Det kan man säga. 143 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - Jeremy Boyd, federala polisen. - Colter Shaw. 144 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Jag letar efter familjen King. Precis som du. 145 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 Bra. Vi behöver all hjälp vi kan få. 146 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 Det var inte vad din partner sa. Agent Martinez. 147 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - Jag träffade henne vid skåpbilen. - Just det. 148 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Enligt min erfarenhet lönar det sig att vara trevlig. 149 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 Jag har sökt igenom området i timmar. 150 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 Inga spår av dem. Har du hittat nåt? 151 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Inte ännu. Nej. 152 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - Det känns som att vi blir vilseledda här. - Hur då? 153 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 Skåpbilen, till att börja med. Sättet de lämnade den på. 154 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 Kunde lika gärna funnits en neonskylt som säger var vi ska leta. 155 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 Inga tecken på kamp, 156 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 inga däckmärken som tyder på att ett annat fordon körde den av vägen. 157 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 Och sen, titta på den här stigen. 158 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - Åt vilket håll gräset böjs. - Vad spelar det för roll? 159 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 Den går åt båda hållen, eller hur? 160 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 När jag går, så böjs gräset framåt. 161 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 - Eller hur? - Vad menar du? 162 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 Jag tror att hela den här grejen har arrangerats. 163 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 King-familjen har inte kidnappats. Jag tror att nån är ute efter dem. 164 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 Så familjen ledde dem åt fel håll, 165 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 och sen gick de tillbaka samma väg. 166 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Intressant teori, mr Shaw. 167 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - Colter. - Just det. 168 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 Om jag har rätt, utökar det sökområdet 169 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 med cirka 200 hektar på andra sidan av vägen. 170 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 Det är bäst om vi går åt varsitt håll. 171 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - Det är mycket mark att täcka. - Ja. 172 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 Vi är inte de enda som letar. 173 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 - Tja, C, min polare! - Bobby, vad har du hittat? 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 Ted King får 50 000 dollar i lotterivinst 175 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 Till att börja med dök Ted Kings alias upp på onlinespelsforum. 176 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 Han var väldigt aktiv, 177 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 men låt oss säga att han inte hade en kristallkula. 178 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - Hans bror sa att han hade skulder. - Ja. Jag kollade hans meddelanden. 179 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 Ser ut som han betalade den två dagar efter att hans onlinevinst kommit in. 180 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 Det var åtminstone bra att han inte köpte en vattenskoter eller nåt dumt. 181 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 Visst. 182 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 Familjen kliver ur sin minivan 183 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 mitt ute i ingenstans och bara försvinner. 184 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 Inga tecken på kamp. 185 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 Bilkapning. 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 Jag hittade lite konstigheter, men jag vet inte vad det betyder. 187 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 Berätta. 188 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 Jag kollade upp hans familj, för att se att jag inte missade nåt. 189 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 Connie, hans fru, existerade inte ens före 2015. 190 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 Jag menar, inga uppgifter, inga foton. 191 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 Noll historik på nätet. 192 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 Hon bara dök upp från ingenstans. 193 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Det är konstigt. 194 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Det kanske inte har nåt med pappan att göra alls. 195 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Du har nog rätt, speciellt om han betalade av hela sin skuld. 196 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Fortsätt att gräva, jag ringer tillbaka. 197 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 Hej! Allt är bra. 198 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 Det är okej. Jag vet att ni är rädda. Jag är här för att hjälpa till. 199 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Var är era föräldrar? 200 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Det är mitt fel. 201 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 Vad är ditt fel? Vad menar du? 202 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 Mamma och pappa sa till oss att lämna mobilerna i bilen. 203 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Men jag tog min surfplatta. 204 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 När de fick reda på det... 205 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 ...blev de arga. 206 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 De kunde spåra surfplattan. 207 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 Vet du vart de tog vägen? Dina föräldrar? 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Pappa gick för att slänga den. 209 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 När han inte kom tillbaka, gick mamma med. 210 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 Hon sa till oss att gömma oss tills hon kom tillbaka. 211 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Jag sa att du skulle hålla dig borta. 212 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Det där är inte nödvändigt. 213 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Jag är strax tillbaka, okej? 214 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 Barnen har separerats från sina föräldrar. De är rädda. 215 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 Det sista de behöver är mer spänning. 216 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 Om du vill få ut användbar information från dem. 217 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 Jag varnade dig att det här är en federal utredning. 218 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Det skulle gå mycket snabbare om du lät mig hjälpa er. 219 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 Har ni letat i åtta timmar nu? Där har du ditt resultat. Titta. 220 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Du kan få det. Jag bryr mig inte. Jag försöker bara hjälpa till. 221 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 Okej, men du måste backa. Det finns saker som du inte förstår. 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Som varför de flyr. 223 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 Jag vill bara ta barnen till föräldrarna. 224 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - Pappan stack med barnets surfplatta. - Okej. Vi kollar upp det. 225 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 Vad är det som pågår här? 226 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Det handlar inte om en lott, va? 227 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Jag måste få dem i säkerhet. 228 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 Två sheriffer har tilldelats fallet. 229 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Det finns inga uppgifter om mamman. 230 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 Kan vara vittnesskydd. 231 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Vittnesskydd? Colter... 232 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 Du lyckas alltid hitta de värsta fallen. 233 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 Jag brukar det. Det är möjligt, eller hur? 234 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 Det är möjligt, 235 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 men att tappa bort nån som har vittnesskydd 236 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 är inte nåt som de vill skryta om. 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 Få se vad jag kan ta reda på. 238 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 Det blir lite knepigt, men jag har några tricks. 239 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 De stackars barnen. Var är de nu? 240 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 Barnen är i säkerhet. Martinez kör dem till deras farbror. 241 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 Jag är på väg till en bensinmack. 242 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 Bobby lyckades spåra platsen där surfplattan är. 243 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 Om de har vittnesskydd, 244 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 har de inte flytt utan anledning. 245 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 De kanske inte hade nåt annat val. 246 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 Då vore det bra att veta varför de har vittnesskydd överhuvudtaget. 247 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Jag berättar vad jag fått reda på. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 Ted? 249 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ted... 250 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Det är okej. 251 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 Jag är här för att hjälpa dig. 252 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Jag hade behövt dig några minuter tidigare. 253 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 Vad säger han? 254 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 Jag vet inte. Vad är det, Ted? 255 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 Hitta min fru. 256 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Ni måste rädda henne. 257 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 Ambulansen är på väg. 258 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 Mina barn... 259 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 Barnen är i säkerhet. Dina barn mår bra. Sheriffen tog dem till Craigs hus. 260 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 Ted, du måste berätta för mig. 261 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 Vad vill de med dig? Vad handlar det här om? 262 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 De är ute efter min fru. 263 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Var är hon? 264 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Jag trodde att hon var med barnen. 265 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 Han behöver återhämta sig, men han klarar sig. 266 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 - Har Connie synts till? - Fortfarande försvunnen. 267 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 - Vad har du fått reda på? - Du hade rätt om vittnesskyddet. 268 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 Connie hade vittnesskydd i nio år. 269 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 Hennes vittnesmål fick några höjdare inspärrade på livstid. 270 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 Har dessa höjdare namn? 271 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 Tommy Garner, 272 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 den inofficiella ledaren för en stor brottsorganisation från Mississippi, 273 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 och ett par av hans högt uppsatta. 274 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 Hon satte dit honom för penningtvätt, droger, 275 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 och ja, du gissade det, beställningsmord. 276 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 Reserverat för tidigare medlemmar och förmodade tjallare. 277 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 Connie kanske berättade för polisen att Garner visste var hon var 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - och de hann inte reagera. - Kanske. 279 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 Men killarna hon satte dit, de var hennes egen familj. 280 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 Hon var gift med Tommy Garners son, Kirk, innan hon fick vittnesskydd. 281 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 Hon är en riktig tuffing. 282 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Kom igen... 283 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Kom igen! 284 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 Brett! Amy! 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 Barnen mår bra. 286 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 Jag är på din sida. Det är okej. 287 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 Din svåger, Craig, 288 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 anlitade mig för att hitta din familj och föra dem i säkerhet. 289 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 Var är mina barn? 290 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 De mår bra. De är med Craig. 291 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 - Min man? - Han är på sjukhuset. 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 Han klarar sig. Du måste följa med mig. 293 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 Du förstår inte... De här människorna. Jag känner dem. 294 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Garners. Är det därför som du har vittnesskydd? 295 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Jag trodde att den här delen av mitt liv var över. 296 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Jag trodde att det var i det förflutna, men jag hade fel. 297 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Ted vann det dumma lotteriet. 298 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 Jag tänkte inte ens. 299 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 De såg din bild i tidningen och kunde hitta dig sen. 300 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Ja. 301 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 Och de slutar inte förrän de tvingar mig att betala för det jag gjorde. 302 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 Du tycker nog att jag är en hemsk mamma. 303 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 Att lämna mina barn i skogen så där. Jag försökte bara få dem i säkerhet. 304 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - Jag dömer inte. - Klart du gör. Det gör alla. 305 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 Jag hade inget val. 306 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Jag skulle komma och hämta dem. 307 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Ibland är det rätt att välja det svåra valet. 308 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Berätta om Garners. 309 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 Min exmans familj. 310 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 När jag träffade Kirk visste jag var han kom ifrån. 311 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Jag visste... vad de gjorde. 312 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Vilka de var. 313 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 Jag var en annan person då. 314 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 Och jag älskade honom, så jag tittade åt andra hållet. 315 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Tills du inte kunde längre. 316 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Kirk hatade sin far, men han var precis som han. 317 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 Våldsam, planerade att ta över organisationen och styra allt. 318 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 Jag orkade inte mer. 319 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 Så jag gick till FBI och hjälpte dem att bura in Kirks pappa. 320 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 Och Kirk vände sig mot mig, och han ville döda mig. 321 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 Och jag hade inget annat val 322 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 än att skilja mig från honom och försvinna. 323 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 Jag trodde att jag kunde lägga allt bakom mig. 324 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 Låta det förflutna vara. 325 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 Det förflutna är en del av vilka vi är, det behöver inte definiera din framtid. 326 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 Tror du verkligen på det? 327 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 Jag vet inte. Mina syskon säger det till mig. 328 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 - Hur funkar det? - Hittills gör det inte det. 329 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 Men med min familj kanske det aldrig händer. 330 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 Ja. 331 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Kirk kommer aldrig att släppa nåt. 332 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Han vill att jag ska betala. 333 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 Jag låter inte det hända. 334 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 mobil Reenie 335 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Reenie, jag har Connie här. Jag kör tillbaka henne nu. 336 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 Colter, vi har ett problem. 337 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 Vad menar du? 338 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 Sheriff Boyd hittades död i skogen. 339 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 Jag var precis med honom. 340 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 Det är omöjligt. 341 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 De uppskattar att han dog för åtta timmar sen. 342 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Reenie, jag måste lägga på nu. 343 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Connie, visa mig en bild på din exman, Kirk. 344 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Jag kommer. 345 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 Inkommande samtal Colter Shaw - Mobil 346 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 Hejsan. Sheriff Boyd. Jag vill bara kolla till dig och barnen. 347 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Kom in. 348 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 Var är barnen? 349 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 Däruppe och tittar på nåt på min Ipad. 350 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 Jag tänkte... 351 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Vi är snart där. Tack, Martinez. 352 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 Han slutar inte förrän han har dödat min familj. 353 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 Andas. Det funkar inte om du inte litar på mig. 354 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Kan du göra det här, ja eller nej? 355 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Ja. 356 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Bra. 357 00:29:17,672 --> 00:29:19,299 Pang, pang, pang. 358 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 - Tre. - Pang. 359 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 - Pang. - Ett, två... 360 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 - Två, tre, fyra, fem. - Pang. 361 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 - Ja. Pang. - Pang. 362 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - Ett, två, tre... - Nej. Sluta. 363 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 Dina händer är flottiga. 364 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Fem. Hoppa? 365 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 Fler bubblor, fler bubblor. 366 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 Hoppa! Hoppa! 367 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - Fem, sex, sju, åtta, nio. - Amy, Amy. 368 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Hej, Brett. 369 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Minns ni mig? 370 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Se på dig, du har blivit stor. 371 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 Han är här. 372 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 Kom igen. Skynda på! Kom! Kom igen. Nu, genast! 373 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 - Gumman! - Mamma! 374 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 - Mamma! - Nej! 375 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 Kom. 376 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Släpp pistolen. 377 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - Ja. - Nu. 378 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Okej. 379 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Okej. Släpp pojken. Ingen behöver bli skadad. 380 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Hej, Rachel. 381 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 Det var ett tag sen. 382 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 Gå tillbaka till den där svarta bilen, 383 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 till baksätet, och lägg dig ner är du snäll. 384 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 Gör det gumman, okej? Fortsätt att gå. 385 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 Släpp honom, snälla. 386 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Du vet att jag inte kan göra det. 387 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Jag älskade dig, Rachel. 388 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 Men du krossade mitt hjärta. Du tog min son. 389 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 Han är inte det. 390 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - Han är mitt blod. - Han är inte din son. 391 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 Det var slut så fort jag lämnade dig och din sjuka familj. 392 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 Det är inte precis så jag minns det. 393 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 Vill du döda mig? Gör det. 394 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 Låt honom gå bara. 395 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Vad sägs om det här? 396 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 Ge mig min son, så berättar jag inte var du är. 397 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 - Vad? - Jag kan säga att du är död. 398 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Du kan få din lyckliga lilla familj. Ingen mer flykt. 399 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Brett är trygg med mig. 400 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 Jag dör hellre. 401 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - Nej. - Det funkar för mig. 402 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Lugn, lugn. 403 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 Min familj kommer att jaga dig för skojs skull. 404 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 - Jag sa nej! - Okej. Vänta! Det är bra. Det är okej. 405 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 Lyssna på mig. Titta på mig! 406 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Titta på mig. 407 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Du måste lita på mig. 408 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Du måste släppa honom. 409 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Lita på mig. 410 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 Låt pojken ta farväl av sin mamma. 411 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 Du har pistolen. 412 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 Du har kontrollen och makten. Låt pojken ta farväl, snälla. 413 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - Nej. - Snälla. 414 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 Det är allt jag ber dig om. Bara... 415 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 Snälla. 416 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Snälla. 417 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - Kom tillbaka hit sen. Hör du mig? - Okej. 418 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 Okej. 419 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Det är okej. Det är okej. 420 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 AKUTMOTTAGNING - TRAUMA 421 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - Jag är bara glad att du mår bra. - Det är bara på grund av din bror. 422 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 Oroa dig inte. De kommer att ta god hand dig. 423 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 Du är trygg här. 424 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Bra jobbat där. - Tack. 425 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 Jag antar att du ska hjälpa dem att försvinna? 426 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Ja. Det är redan på gång. 427 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 Så länge Garner har män därute, slutar de inte leta. 428 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 Jag koordinerar det med FBI, ser till att King-familjen är i trygghet. 429 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - Bra. - Och du då? Vad händer härnäst? 430 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 Jag fick ett tips om ett försvunnet murmeldjur. 431 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 Ja, bra betalt. Borde vara lätt. 432 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 Det tror jag det. 433 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Lycka till. 434 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 FÖRSVUNNEN Gina Picket - DELA 435 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 Colter, hej. Om det inte är läge kan vi höras sen. 436 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 Du sa att du ville se kontoret. 437 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 Ja, förlåt, jag avslutar bara nåt. 438 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 Härligt, okej. 439 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 Det här är Reenies skrivbord. 440 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 Jag är bara advokat här. Tänk inte på mig. 441 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 Men jag har några goda nyheter. 442 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 Hela Garner-organisationen är under utredning 443 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 för kidnappning av barn, 444 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 bland andra anklagelser som de kommer att stapla på. 445 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 Så jag tror inte att Connie kommer att behöva vittnesskydd i framtiden. 446 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 Och sheriffen gick med på att stanna i stan 447 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 och hålla ett öga på dem tills familjen är säker. 448 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 På tal om Martinez, hon informerade mig om 449 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 att det fanns en belöning för Garner-familjen, 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 så hon ska skicka över det så fort pappersarbetet är löst. 451 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Och Ted och Connie, 452 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 de ville ge dig belöningen som Craig hade erbjudit dig. 453 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - Nej, det är inte nödvändigt. - Och jag sa det redan till dem. 454 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 Så jag föreslog att de skulle använda belöningen 455 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 för att skapa en välgörenhet i hans namn, 456 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 vilket de tyckte var en lysande idé. 457 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 Om du inte har märkt det, Colter, så är jag ganska bra på mitt jobb. 458 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 Därför tog jag mig friheten att överföra mitt arvode på tio procent. 459 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 Tio? Är inte arvodet åtta procent? 460 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 Ny byrå, nya priser. 461 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 - Får jag nya tjänster? - Det hade du gillat, va? Tio procent. 462 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Uppfattat. 463 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 Var snäll. 464 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Bobby ringer. 465 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 C-Shizzle, ska du besöka Reenie på hennes nya kontor? 466 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 Nej. Men min inflyttningspresent kommer med posten. 467 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 Visst. Jag tror det när jag ser det. 468 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - Tack, Bobby. - Tack, Bobby. 469 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 Okej. Du, Reenie. Vad ska du döpa den nya byrån till? 470 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}Greene & Associates advokatkontor. 471 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 Vilka är medarbetarna? 472 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 Ska avgöras senare. 473 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 Okej. Lycka till med det. Jag måste sluta prata. 474 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 Är allt okej? 475 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 Ja, bara... Det är en sak som jag måste ta hand om. 476 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 Kan vi hjälpa till med nåt? 477 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 Säg bara till. 478 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Tack. Okej. 479 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 Hej. 480 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Hej. 481 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 Är allt bra? 482 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Ja, det är bara jobbgrejer. 483 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 Det ordnar sig. 484 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 Har du hälsat på honom? 485 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Ja. 486 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 Och? 487 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Det är likadant. 488 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 Öl? 489 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Visst. 490 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 Tack. 491 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 Inget till dig? 492 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Vodka. 493 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 Det har varit tufft. 494 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 Varje år är det samma sak. 495 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Jag förstår det. 496 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Jag vet att du gör det. 497 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Ska vi inte bara... 498 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 ...inte prata på ett tag? 499 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 Jag vill bara känna nåt som inte är... Du vet. 500 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Kan vi inte bara... 501 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Vad hände med Whales? 502 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 Jag ville att han skulle veta att jag fortfarande har koll på honom. 503 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 Vad gjorde du? 504 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 Jag gick in i hans hus, tittade mig omkring. 505 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Hittade du nåt? 506 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Jag har ett exempel på hans handstil. 507 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Jag tänkte att vi kunde jämföra med breven du fick. 508 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Du menar som galningar. 509 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 Man vet aldrig. 510 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 Det var nåt annat. 511 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 Nåt konstigt jag hittade hemma hos honom. 512 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 Jag tittade i hans kylskåp. 513 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Det var mest tomt, men... 514 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 Det låg en påse med jord i frysen. 515 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - Konstigt. - Ja. 516 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 Han sa att han skulle testa den för gifter. 517 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 - Köper du det? - Jag vet inte. 518 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Jag vet att jag missar nåt. 519 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 En vacker dag 520 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 ska jag hitta nåt som placerar honom på parkeringen. 521 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 Natten Gina försvann var han där. 522 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Min instinkt säger att han var där. 523 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 Jag vet inte hur länge till jag kan hoppas. 524 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Hon kanske är borta, och... 525 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 Jag kommer aldrig veta och det här... 526 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 Jag ska fortsätta leta. 527 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Jag vet. 528 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Jag gav dig ett löfte. 529 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 Jag slutar inte förrän jag får veta vad som hände med din syster. 530 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Översättning: Tatjana Majerle