1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Ușurel! 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Conectare Introdu parola 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}Sună-l pe REG - Daisy VETERINAR joi P/V ulei pentru ciclul doi - Rulotă 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 Daisy, termină! 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 Daisy! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Am intrat singur. 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Bună, Frank. 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Așteptam să apari, să mă hărțuiești. 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 Știi ce zi este. 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 Ar trebui să chem poliția. S-a schimbat situația, acum intri în casă. 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 M-am săturat să stau la pândă. 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 Da. Ce mai e? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 Am găsit asta. Ce este? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - Pământ. - De ce ai așa ceva? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 Îndepărtez toxinele din curtea mea. 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 Mai ai întrebări sau poți să pleci naibii din casa mea? 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Nu până nu vorbim despre Gina Picket. 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 Am zis să ieși naibii din casa mea! 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 Azi se fac zece ani 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 de când a dispărut din parcarea mallului Welltown 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 după tura de la Hot Topic. 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 N-am nimic să vă spun ție sau surorii ei nebune. 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Și n-am nimic de-a face cu ce-o fi pățit ea. 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Nu te cred. 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Știi ce cred? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 Cred că ai dat-o în bară, n-ai aflat ce s-a întâmplat cu ea. 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 Nu ai niciun indiciu. 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 Și acum mă hărțuiești în fiecare an, de zece ani. 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 O s-o mai fac încă zece. 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 M-am săturat de asta. 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Vino încoace! 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 O să dovedesc că tu ai fost. 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Mult noroc! 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 Nu ai nicio dovadă. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 Nu încă. Ne vedem la anul, Frank. 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 Bună, Colter! 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 Am tot sunat, dar intră direct căsuța vocală. 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - Îmi pare rău. - E în regulă, doar verificam. 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Știu ce e azi. Voiam să mă asigur că n-ai făcut vreo prostie. 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Nu vreau să vorbesc despre asta. 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Bine, am înțeles. 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Avem o misiune pentru tine. 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 Ar trebui să spun că eu am o misiune pentru tine. 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 Da, scuze, am uitat să întreb. Ce face Teddi? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 O să stea acolo o vreme. Își ajută mama să rezolve niște treburi. 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 Credeam că faci drumuri încolo și-ncoace. 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 Să zicem că încurcam, nu a fost bine deloc. 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 Așa că m-am întors. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 Am înțeles. 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 Nu-ți face griji, sunt ocupată. 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 Reenie m-a pus s-o ajut să-și instaleze noul birou. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 Știi că-și deschide firmă de avocatură de drept penal? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 Salut-o. 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 Salut! Bănuiesc că n-ai primit invitația la petrecerea de vopsit, 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 avem vopsea și vin. 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 Și nu merg prea bine împreună. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 Vinul a fost ideea ei. 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Care e misiunea? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 Recompensa e considerabilă. 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - Se oferă 35.000$. - Da, dar e un caz ciudat. 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - Asta nu m-a oprit niciodată. - Așa e. 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 O familie de patru persoane a dispărut lângă Pine Bluff, Arkansas. 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Ted și Connie King, cu cei doi copii, 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 Brett, de nouă ani, și Amy, de șase ani. 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Recompensa e oferită de fratele lui Ted, Craig. 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 Departamentul șerifului a început deja căutarea. 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 Trimite-mi informațiile. 68 00:08:05,902 --> 00:08:08,112 URMĂRITORUL 69 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 - Ce faci? Colter Shaw. - Craig King. 70 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}Îți mulțumesc mult că faci asta. Adică, așa cred. 71 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}Îmi pare rău, nu prea știu cum se face. 72 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}Sunt plătit doar în caz de reușită. 73 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}Fratele tău și familia lui lipsesc de vreo 12 ore? 74 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}Cincisprezece ore. 75 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}Când ai vorbit ultima dată cu el? 76 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}Acum două zile. A spus că se duc în vacanță. 77 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}- A spus unde? - Nu, s-a hotărât brusc. 78 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}Zicea că trebuie să iasă din oraș. 79 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- Nu mi s-a părut ciudat. - Și poliția? 80 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}Sunt băieți locali, de obicei întrerup bătăi la bar. 81 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}E foarte important să fac tot ce pot să-mi găsesc fratele și familia. 82 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}În situații ca asta, fiecare secundă contează. 83 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}Vreau să fii sincer cu mine, bine? 84 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}În regulă. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}Cred că îl urmăreau niște oameni. 86 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}Stăteam cu copiii săptămâna trecută. 87 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}Era o camionetă mare, cu niște tipi înfricoșători în ea. 88 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}Dădeau târcoale. 89 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}Cred că supravegheau casa. 90 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}L-ai întrebat pe Ted despre asta? 91 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}Da, a spus că nu e nimic important. 92 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- Și nu-l crezi. - Nu-mi place să spun asta, 93 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}dar Ted a avut probleme cu jocurile de noroc. 94 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}A început ca o chestie online, a epuizat limitele cardurilor, 95 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}mai că și-a pierdut afacerea. 96 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}Dar datorează niște bani... 97 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}unor oameni cărora nu vrei să le datorezi bani. 98 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}Dar asta nu ar fi trebuit să mai fie o problemă. 99 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}De ce? 100 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}Ted a câștigat la loterie. 101 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}Un loz de 50.000$. 102 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 E mare lucru pe aici. 103 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Familia a apărut în ziar cu poze și tot tacâmul. 104 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}Mă uit la dubiță, bine? 105 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}Sigur că da. 106 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Mulțumesc. 107 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 Tu cine naiba ești? 108 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 Colter Shaw. Tu? 109 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 Bine, Colter Shaw. Ce cauți la locul faptei? 110 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - M-a angajat familia. - Polițist pensionat? Detectiv privat? 111 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 Nu, eu... colectez recompense, de fapt. 112 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Colectezi recompense? 113 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 M-a angajat fratele lui Ted, Craig. 114 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 Nu mi-a spus că lucrează șerifii federali la caz. 115 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 Uite că lucrăm. Ăsta e locul faptei. 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 Șerif Martinez, apropo. 117 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 Șerifi pentru un caz de dispariție? La mai puțin de 48 de ore? 118 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 Ce-ar fi să nu-ți bagi nasul? 119 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 Mi se pare ciudat că o familie a dispărut din senin. 120 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 Portierele lăsate larg deschise, așa? 121 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Au abandonat telefoanele. 122 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 Poate că cineva i-a surprins, i-a forțat să iasă de pe drum, i-a săltat. 123 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 Acum șase luni, un câștigător la loterie din Florida a fost răpit 124 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 și forțat să dea câștigurile. 125 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 Asta a dus la un caz federal. Sperăm că nu s-a întâmplat la fel aici. 126 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 Cineva ar fi putut pleca cu ei sau poate au fost duși în pădure. 127 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Am văzut deja asta. 128 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 De asta partenerul meu Boyd caută în pădure acum. 129 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Vreau să ajut cum pot. 130 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Atunci, nu ne sta în cale. 131 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Te sunăm dacă auzim de vreo pisică dispărută. 132 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 Nu știu, Bobby. Se pare că avea niște datorii. 133 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 Deci a dat lovitura cu un loz și a venit partea interesată să ia banii? 134 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 Poate, plus dobândă. 135 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Ori au fost hoți care voiau să-i fure câștigul. 136 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Loteria e blestemată, omule, îți spun! 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 N-o să mă bag niciodată. 138 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 Află cine ar fi putut să vrea banii. 139 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - Se face, băiete! - Anunță-mă când descoperi ceva. 140 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Ai grijă! 141 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Clar e mai ușor să mergi pe o potecă. 142 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 N-ai încălțări bune pentru o căutare amănunțită. 143 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Știu prea bine. 144 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - Jeremy Boyd, șerif federal. - Colter Shaw. 145 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Caut familia King. Ca și tine. 146 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 Bun. Avem nevoie de tot ajutorul posibil. 147 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 Nu asta a spus partenera ta, agenta Martinez. 148 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - Am întâlnit-o la dubă. - Da. 149 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Din experiența mea, amabilitatea e mai utilă. 150 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 Caut în zonă de ore întregi. 151 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 Nici urmă de ei. Ai găsit ceva? 152 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Nu încă. Nu. 153 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - Pare că suntem induși în eroare aici. - Cum așa? 154 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 Dubița, pentru început. Modul în care a fost lăsată. 155 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 Putea la fel de bine să fie un neon care să ne arate unde să căutăm. 156 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 Nu sunt urme de luptă, 157 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 nici de pneuri, care să indice că un alt vehicul i-a scos de pe șosea. 158 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 Și apoi, uită-te la cărarea asta. 159 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - Încotro e înclinată iarba. - Ce contează? 160 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 E în ambele sensuri, nu? 161 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 Când merg, iarba se înclină în față. 162 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 - Nu-i așa? - Ce vrei să spui? 163 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 Cred că totul e o înscenare. 164 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 Familia King n-a fost luată. Cred că cineva îi caută. 165 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 Deci familia i-a condus în direcția greșită 166 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 și apoi s-au întors pe același traseu. 167 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Interesantă teorie, dle Shaw. 168 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - Colter. - Da. 169 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 Dacă am dreptate, asta extinde zona de căutare 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 cu vreo 80 de hectare de partea cealaltă a drumului. 171 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 E mai bine să rămânem despărțiți. 172 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - E mult teren de acoperit. - Da. 173 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 Nu căutăm doar noi. 174 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 - Hei, C, prietene! - Bobby, ce ai găsit? 175 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 Ted King a luat 50.000$ la loterie 176 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 Pseudonimul lui Ted King a apărut pe forumurile de pariuri online. 177 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 Era foarte activ, 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 dar nu s-ar zice că avea un glob de cristal. 179 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - Fratele lui a spus că are datorii. - Așa e, i-am verificat mesajele. 180 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 Se pare că le-a achitat la două zile după ce a încasat câștigul. 181 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 Spre meritul lui, nu a cumpărat un ski-jet sau ceva stupid. 182 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 Da. 183 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 Familia coboară din dubiță 184 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 în mijlocul pustietății și dispare. 185 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 Nu sunt urme de luptă. 186 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 Ori deturnare a mașinii. 187 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 Ei bine, am găsit ceva ciudat, dar nu știu ce să cred. 188 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 Zi-mi! 189 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 I-am verificat familia, ca să mă asigur. 190 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 Connie, soția lui, nici nu exista înainte de 2015. 191 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 Nu apare nicăieri, nu are nicio poză. 192 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 Istoricul online e zero. 193 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 A apărut de nicăieri. 194 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 E ciudat. 195 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Poate că nu are nimic de-a face cu tatăl. 196 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Probabil ai dreptate, mai ales dacă și-a plătit datoria. 197 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Continuă să cauți, te sun înapoi. 198 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 Hei! E în regulă. 199 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 E OK. Știu că vă e frică. Am venit să vă ajut. 200 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Unde sunt părinții voștri? 201 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 E vina mea. 202 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 Care e vina ta? Ce vrei să spui? 203 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 Mama și tata ne-au spus să lăsăm telefoanele în mașină. 204 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Dar mi-am luat tableta. 205 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 Când au aflat... 206 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 au fost foarte supărați. 207 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 Cineva putea urmări tableta. 208 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 Știi unde s-au dus părinții voștri? 209 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Tata s-a dus să scape de ea. 210 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Nu s-a întors, așa că a plecat și mama. 211 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 Ne-a spus să ne ascundem până se întoarce. 212 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Ți-am spus să nu te bagi. 213 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Nu cred că e nevoie de armă. 214 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Mă întorc repede, bine? 215 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 Copiii ăștia au fost despărțiți de părinți. Sunt speriați. 216 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 Nu au nevoie de mai multă tensiune. 217 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 Asta dacă vrei informații utile. 218 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 Te-am avertizat că e o anchetă federală. 219 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Ar merge mult mai repede dacă m-ai lăsa să ajut. 220 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 Îl cauți de opt ore? Uite rezultatul. Privește! 221 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Poți să ți-l asumi, nu-mi pasă. Încerc doar să ajut. 222 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 Bine, dar vreau să nu te mai bagi. Sunt lucruri pe care nu le înțelegi. 223 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Cum ar fi motivul fugii. 224 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 Tot ce vreau e să-i duc pe copii înapoi la părinți. 225 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - Tatăl a plecat cu tableta copilului. - Bine, o să verificăm. 226 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 Ce se întâmplă aici? 227 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Nu e vorba de loz, nu? 228 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Trebuie să-i duc într-un loc sigur. 229 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 Doi șerifi federali se ocupă de caz. 230 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Nu există date despre mamă. 231 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 Ar putea fi Protecția martorilor. 232 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Protecția martorilor? Colter... 233 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 Ai talent să te bagi în cele mai mari buclucuri. 234 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 Am tendința asta. Dar e posibil, nu? 235 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 E posibil, 236 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 dar să piardă oameni din Protecția martorilor 237 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 nu e genul de lucru cu care să se laude. 238 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 Să văd ce pot afla. 239 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 O să fie complicat, dar am niște trucuri. 240 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 Bieții copii. Unde sunt acum? 241 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 Copiii sunt în siguranță. Șeriful Martinez îi duce la unchiul lor. 242 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 Sunt în drum spre o benzinărie. 243 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 Bobby a găsit locul în care e tableta. 244 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 Dacă sunt în program, 245 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 fuga din Protecția martorilor nu e lipsită de un motiv întemeiat. 246 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 Putea fi singura alegere. 247 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 Atunci ar fi bine de știut de ce erau în program, în primul rând. 248 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 O să-ți spun ce aflu. 249 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 Ted? 250 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ted... 251 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 E în regulă. Ești bine. 252 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 Am venit să te ajut. 253 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Ar fi fost bine să apari acum câteva minute. 254 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 Ce spune? 255 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 Nu știu. Ce este, Ted? 256 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 Găsește-mi soția. 257 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Trebuie s-o salvezi. 258 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 Ambulanța e pe drum. 259 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 Copiii mei... 260 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 Copiii sunt în siguranță, sunt bine. Șeriful i-a dus acasă la Craig. 261 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 Ted, trebuie să-mi spui. 262 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 Ce au cu tine? Despre ce e vorba? 263 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 O caută pe soția mea. 264 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Unde este? 265 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Credeam că e cu copiii. 266 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 O să se recupereze greu, dar o să fie bine. 267 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 - Ai văzut-o pe Connie? - Încă n-a apărut. 268 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 - Ce ai aflat? - Ai dreptate cu Protecția martorilor. 269 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 Connie a fost în program nouă ani. 270 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 Mărturia ei a dus la închiderea pe viață a unor mafioți importanți. 271 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 Mafioții ăștia au nume? 272 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 Tommy Garner, 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 liderul neoficial al unei mari organizații criminale din Mississippi, 274 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 și câțiva băieți de-ai lui. 275 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 I-au săltat pentru spălare de bani, droguri, 276 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 și, ai ghicit, crime la comandă. 277 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 Ținte erau foști membri și turnători bănuiți. 278 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 Poate Connie le-a spus șerifilor că familia Garner știe unde e 279 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - ...și ei n-au avut timp să reacționeze. - Poate. 280 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 Dar tipii pe care i-a închis erau rudele ei. 281 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 Era măritată cu fiul lui Tommy Garner, Kirk, înainte de a intra în program. 282 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 Se pare că într-adevăr e dată naibii. 283 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Haide... 284 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Haide! 285 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 Brett! Amy! 286 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 Copiii sunt bine. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 Sunt de partea ta. E în regulă. 288 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 Cumnatul tău, Craig, 289 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 m-a angajat să-ți găsesc familia și să-i aduc în siguranță. 290 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 Unde sunt copiii mei? 291 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 Sunt în siguranță, cu Craig. 292 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 - Soțul meu? - El e la spital. 293 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 O să fie bine. Vreau să vii cu mine. 294 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 Nu înțelegi... Îi cunosc pe oamenii ăștia. 295 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Familia Garner. De asta ești în Protecția martorilor? 296 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Credeam că partea aia din viață s-a terminat. 297 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Credeam că a rămas în trecut, dar m-am înșelat. 298 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Ted a câștigat la loteria aia idioată. 299 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 Nici nu m-am gândit. 300 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 Ți-au văzut poza în ziar și ți-au luat urma. 301 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Da. 302 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 Și nu se lasă până nu mă pun să plătesc pentru ce am făcut. 303 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 Probabil crezi că sunt o mamă groaznică. 304 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 Să-mi las copiii în pădure așa. Încercam doar să-i țin în siguranță. 305 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - Nu judec. - Ba da, toată lumea o face. 306 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 Dar n-am avut de ales. 307 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Voiam să mă întorc după ei. 308 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Uneori, a face ce trebuie presupune o alegere grea. 309 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Zi-mi despre familia Garner. 310 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 Familia fostului meu soț. 311 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Când l-am cunoscut pe Kirk, știam de unde provine. 312 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Știam... cu ce se ocupau. 313 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Cine sunt. 314 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 Eram altfel atunci. 315 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 Și îl iubeam, așa că... m-am făcut că nu văd. 316 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Până când n-ai mai putut. 317 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Kirk își ura tatăl, dar era... exact ca el. 318 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 Violent, plănuia să-i preia organizația, să conducă lucrurile. 319 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 Nu mai puteam suporta. 320 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 Așa că m-am dus la FBI și i-am ajutat să-l închidă pe tatăl lui Kirk. 321 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 Și Kirk s-a întors împotriva mea și... a vrut să mă omoare. 322 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 Și n-am avut de ales 323 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 decât să divorțez de el și să dispar. 324 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 Am crezut că pot să las totul în urmă. 325 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 Să las trecutul în urmă. 326 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 Trecutul e parte din cine suntem, nu trebuie să-ți definească viitorul. 327 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 Chiar crezi asta? 328 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 Nu știu. Fratele și sora mea mi-o tot spun. 329 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 - Cum funcționează? - Până acum, deloc. 330 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 Dar, cu familia mea, s-ar putea să nu se întâmple niciodată. 331 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 Da. 332 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Kirk n-o să renunțe niciodată. 333 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Vrea să plătesc. 334 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 Nu las să se întâmple asta. 335 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 mobil Reenie 336 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Reenie, Connie e cu mine. O aduc înapoi. 337 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 Colter, avem o problemă. 338 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 Ce vrei să spui? 339 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 Șeriful federal Boyd a fost găsit mort în pădure. 340 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 Adineauri eram cu el. 341 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 Nu se poate. 342 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 Ora decesului e estimată acum opt ore. 343 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Reenie, trebuie să închid. 344 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Connie, arată-mi o poză cu fostul tău soț, Kirk. 345 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Vin! 346 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 Apel Colter Shaw - Mobil 347 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 Salutare! Șeriful federal Boyd. Vreau doar să văd ce faceți tu și copiii. 348 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Intră. 349 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 Unde sunt copiii? 350 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 Sus, se uită la ceva pe iPadul meu. 351 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 M-am gândit... 352 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Aproape am ajuns. Mersi, Martinez. 353 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 Nu se lasă până nu-mi ucide familia. 354 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 Te rog să respiri, bine? Funcționează doar dacă ai încredere în mine. 355 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Poți s-o faci? Da sau nu? 356 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Da. 357 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Bine. 358 00:29:17,672 --> 00:29:19,299 Pop-pop. 359 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 - Trei. - Pop. 360 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 - Pop. - Unu, doi... 361 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 - Doi, trei, patru, cinci. - Pop. 362 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 - Da. Pop. - Pop. 363 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - Unu, doi, trei... - Nu, stai! 364 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 Ai mâinile cam unsuroase. 365 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Cinci. Sari? 366 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 Mai multe bule! 367 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 Sari! 368 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - Cinci, șase, șapte, opt, nouă. - Amy! 369 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Bună, Brett. 370 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Mă mai ții minte? 371 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Ia te uită, ai crescut! 372 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 E aici. 373 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 Haideți, grăbiți-vă! Hai să mergem! Acum! 374 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 - Iubito! - Mamă! 375 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 - Mamă! - Nu! 376 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 Haide! 377 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Aruncă arma! 378 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - Da. - Acum! 379 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Bine. 380 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Lasă băiatul. Nu trebuie să pățească cineva ceva. 381 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Bună, Rachel. 382 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 A trecut ceva timp. 383 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 Du-te la camioneta neagră, 384 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 pe bancheta din spate, și întinde-te acolo, te rog. 385 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 Poți să faci asta, scumpo? Bine? Du-te! 386 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 Dă-i drumul, te rog. 387 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Știi că nu pot face asta. 388 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Te-am iubit, Rachel. 389 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 Dar mi-ai frânt inima, mi-ai luat fiul. 390 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 Nu este. 391 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - E sângele meu. - Nu e fiul tău. 392 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 Asta s-a terminat când v-am părăsit pe tine și familia ta distrusă. 393 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 Nu e chiar cum îmi amintesc eu. 394 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 Vrei să mă omori? Haide! Dar... 395 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 Dar dă-i drumul, te rog! 396 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Ce zici de asta? 397 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 Mi-l dai pe fiul meu și nu spun unde ești. 398 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 - Ce? - Pot să-i spun că ai murit. 399 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Poți avea familia ta fericită. Nu mai fugi. 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Brett e în siguranță cu mine. 401 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 Aș prefera să mor. 402 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - Nu. - Mie îmi convine. 403 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Ușurel! 404 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 Familia mea o să te vâneze de plăcere. 405 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 - Am spus „nu”! - Bine, e în regulă. 406 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 Ascultă-mă! Uită-te la mine! 407 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Uită-te la mine! 408 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Vreau să ai încredere în mine. 409 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Trebuie să-l lași să plece. 410 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Ai încredere. 411 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 Bine, lasă băiatul să-și ia rămas-bun de la mama lui. 412 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 Ești înarmat. 413 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 Deții controlul, ai puterea. Lasă băiatul să-și ia rămas-bun, te rog. 414 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - Nu. - Te rog! 415 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 E tot ce-ți cer. Doar... 416 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 Te rog. 417 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Te rog. 418 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - Apoi te întorci, auzi? - Bine. 419 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 În regulă. 420 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 E OK. 421 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 URGENȚE - TRAUME 422 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - Mă bucur că ești bine. - Datorită fratelui tău. 423 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 Nu-ți face griji, o să aibă grijă de tine. 424 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 Ești în siguranță. 425 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Ai făcut treabă bună. - Mulțumesc 426 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 Sper că o să-i ajuți să dispară. 427 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Da, se lucrează deja. 428 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 Cât timp Garner are oameni liberi, nu opresc căutarea. 429 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 Mă coordonez cu FBI-ul să mă asigur că familia King e în siguranță. 430 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - Grozav. - Și tu? Ce urmează? 431 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 Am primit un pont despre o marmotă pierdută. 432 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 Da, treabă bine plătită. Ar trebui să fie floare la ureche. 433 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 Pariez. 434 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Baftă! 435 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 DISPĂRUTĂ Gina Picket - VĂ ROG SĂ DISTRIBUIȚI 436 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 Colter, dacă nu e un moment bun, o putem face mai târziu. 437 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 Ai spus că vrei să vezi biroul. 438 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 Da, scuze, tocmai terminam ceva. 439 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 Bine, în regulă. 440 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 Ăsta e biroul lui Reenie. 441 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 Fac chestii avocățești pe-aici. Nu mă lua în seamă. 442 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 Dar am niște vești bune. 443 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 Întreaga organizație Garner e anchetată 444 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 pentru conspirație la răpirea unui copil, 445 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 printre alte acuzații care o să se adune. 446 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 În curând Connie n-o să mai fie nevoită să rămână în Protecția martorilor. 447 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 Iar șerifii au fost de acord să rămână 448 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 să-i supravegheze până ce familia e în siguranță. 449 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 Apropo de Martinez, m-a informat că era pusă 450 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 o recompensă pentru familia Garner, 451 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 așa că o s-o trimită după ce se rezolvă actele. 452 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Iar Ted și Connie 453 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 voiau să-ți dea recompensa oferită de Craig. 454 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - Nu, nu e nevoie. - Și le-am spus deja asta. 455 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 Dar le-am sugerat să facă cu banii ăia 456 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 o organizație caritabilă cu numele lui. 457 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 Li s-a părut o idee strălucită. 458 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 În caz că n-ai observat, Colter, sunt destul de bună la ce fac. 459 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 De asta mi-am permis să-mi transfer o taxă de 10%. 460 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 Taxă de 10%? Credeam că e 8%. 461 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 Firmă nouă, prețuri noi. 462 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 - Primesc servicii noi? - Ai vrea tu! 10%. 463 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Am înțeles. 464 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 Poartă-te frumos. 465 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Sună Bobby. 466 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 Salut, C, faci o vizită la biroul lui Reenie? 467 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 Nu. Dar cadoul meu pentru birou e pe drum. 468 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 Da, o să cred când o să-l văd. 469 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - Mulțumesc, Bobby. - Mulțumesc, Bobby. 470 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 Bine. Hei, Reenie! Cum se numește noua firmă? 471 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}Birourile de avocatură Greene și asociații. 472 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 Cine sunt asociații? 473 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 O să vedem. 474 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 Bine, baftă cu asta. Trebuie să închid. 475 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 E totul în regulă? 476 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 Da, doar că... trebuie să mă ocup de ceva. 477 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 Te putem ajuta cu ceva? 478 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 Doar spune. 479 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Mulțumesc. Bine. 480 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 Bună! 481 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Bună! 482 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 E totul în regulă? 483 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Da, sunt doar chestii de serviciu. 484 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 O să fie bine. 485 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 Te-ai dus să-l vezi? 486 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Da. 487 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 Și? 488 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Același lucru. 489 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 Bere? 490 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Sigur. 491 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 Mulțumesc. 492 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 Tu nu bei nimic? 493 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Vodcă. 494 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 Au fost niște zile grele. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 În fiecare an e la fel. 496 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Înțeleg. 497 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Știu. 498 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Ce-ar fi să... 499 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 nu mai vorbim o vreme? 500 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 Vreau doar să simt ceva ce nu e... știi tu. 501 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Nu putem să... 502 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Ce-a fost cu Whales? 503 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 Voiam să știe că încă îl mai supraveghez. 504 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 Ce ai făcut? 505 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 Am intrat în casa lui, am aruncat o privire. 506 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Ai găsit ceva? 507 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Am o mostră din scrisul lui de mână. 508 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 M-am gândit să-l comparăm cu scrisorile primite de tine. 509 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Te referi la nebuniile alea. 510 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 Nu se știe niciodată. 511 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 A mai fost ceva. 512 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 Am găsit ceva ciudat la el acasă. 513 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 M-am uitat în frigiderul lui. 514 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Era în mare parte gol, dar... 515 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 Era o pungă de pământ în congelator. 516 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - Ciudat. - Da. 517 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 A spus că îl testează pentru toxine. 518 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 - L-ai crezut? - Nu știu. 519 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Știu că-mi scapă ceva. 520 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 Într-o zi, 521 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 o să găsesc ceva care să arate că a fost în parcare. 522 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 În noaptea dispariției Ginei, era acolo. 523 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Simt că era acolo. 524 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 Nu știu cât mai pot spera. 525 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Poate că a dispărut și... 526 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 N-o să știu niciodată, și asta... 527 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 O să continui să caut. 528 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Știu. 529 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Ți-am promis ceva. 530 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 Nu mă las până nu aflu ce s-a întâmplat cu sora ta. 531 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Subtitrarea: Anca Tach