1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Ușurel!
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Conectare
Introdu parola
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}Sună-l pe REG - Daisy VETERINAR joi
P/V ulei pentru ciclul doi - Rulotă
4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Daisy, termină!
5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
Daisy!
6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
Am intrat singur.
7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Bună, Frank.
8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Așteptam să apari, să mă hărțuiești.
9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
Știi ce zi este.
10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
Ar trebui să chem poliția.
S-a schimbat situația, acum intri în casă.
11
00:04:26,557 --> 00:04:27,766
M-am săturat să stau la pândă.
12
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
Da. Ce mai e?
13
00:04:34,482 --> 00:04:36,775
Am găsit asta. Ce este?
14
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
- Pământ.
- De ce ai așa ceva?
15
00:04:40,697 --> 00:04:43,365
Îndepărtez toxinele din curtea mea.
16
00:04:43,366 --> 00:04:46,827
Mai ai întrebări
sau poți să pleci naibii din casa mea?
17
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Nu până nu vorbim despre Gina Picket.
18
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
Am zis să ieși naibii din casa mea!
19
00:04:52,375 --> 00:04:54,126
Azi se fac zece ani
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,795
de când a dispărut
din parcarea mallului Welltown
21
00:04:56,796 --> 00:04:58,338
după tura de la Hot Topic.
22
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
N-am nimic să vă spun ție
sau surorii ei nebune.
23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Și n-am nimic de-a face
cu ce-o fi pățit ea.
24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Nu te cred.
25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Știi ce cred?
26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
Cred că ai dat-o în bară,
n-ai aflat ce s-a întâmplat cu ea.
27
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
Nu ai niciun indiciu.
28
00:05:22,655 --> 00:05:26,992
Și acum mă hărțuiești în fiecare an,
de zece ani.
29
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
O s-o mai fac încă zece.
30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
M-am săturat de asta.
31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Vino încoace!
32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
O să dovedesc că tu ai fost.
33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Mult noroc!
34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
Nu ai nicio dovadă.
35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
Nu încă. Ne vedem la anul, Frank.
36
00:06:26,010 --> 00:06:27,052
Bună, Colter!
37
00:06:27,053 --> 00:06:30,597
Am tot sunat,
dar intră direct căsuța vocală.
38
00:06:30,598 --> 00:06:33,016
- Îmi pare rău.
- E în regulă, doar verificam.
39
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Știu ce e azi. Voiam să mă asigur
că n-ai făcut vreo prostie.
40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
Nu vreau să vorbesc despre asta.
41
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Bine, am înțeles.
42
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
Avem o misiune pentru tine.
43
00:06:44,195 --> 00:06:46,196
Ar trebui să spun
că eu am o misiune pentru tine.
44
00:06:46,197 --> 00:06:48,532
Da, scuze, am uitat să întreb.
Ce face Teddi?
45
00:06:48,533 --> 00:06:51,785
O să stea acolo o vreme.
Își ajută mama să rezolve niște treburi.
46
00:06:51,786 --> 00:06:53,912
Credeam că faci drumuri încolo și-ncoace.
47
00:06:53,913 --> 00:06:57,666
Să zicem că încurcam,
nu a fost bine deloc.
48
00:06:57,667 --> 00:06:58,959
Așa că m-am întors.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,043
Am înțeles.
50
00:07:00,044 --> 00:07:02,462
Nu-ți face griji, sunt ocupată.
51
00:07:02,463 --> 00:07:05,507
Reenie m-a pus s-o ajut
să-și instaleze noul birou.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
Știi că-și deschide firmă
de avocatură de drept penal?
53
00:07:08,386 --> 00:07:09,469
Salut-o.
54
00:07:09,470 --> 00:07:12,305
Salut! Bănuiesc că n-ai primit invitația
la petrecerea de vopsit,
55
00:07:12,306 --> 00:07:14,224
avem vopsea și vin.
56
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
Și nu merg prea bine împreună.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Vinul a fost ideea ei.
58
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
Care e misiunea?
59
00:07:21,357 --> 00:07:23,233
Recompensa e considerabilă.
60
00:07:23,234 --> 00:07:25,902
- Se oferă 35.000$.
- Da, dar e un caz ciudat.
61
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
- Asta nu m-a oprit niciodată.
- Așa e.
62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
O familie de patru persoane
a dispărut lângă Pine Bluff, Arkansas.
63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Ted și Connie King, cu cei doi copii,
64
00:07:39,542 --> 00:07:42,210
Brett, de nouă ani, și Amy, de șase ani.
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Recompensa e oferită
de fratele lui Ted, Craig.
66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
Departamentul șerifului
a început deja căutarea.
67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Trimite-mi informațiile.
68
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
URMĂRITORUL
69
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
- Ce faci? Colter Shaw.
- Craig King.
70
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
{\an8}Îți mulțumesc mult că faci asta.
Adică, așa cred.
71
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
{\an8}Îmi pare rău, nu prea știu cum se face.
72
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
{\an8}Sunt plătit doar în caz de reușită.
73
00:08:42,688 --> 00:08:45,482
{\an8}Fratele tău și familia lui
lipsesc de vreo 12 ore?
74
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
{\an8}Cincisprezece ore.
75
00:08:48,152 --> 00:08:49,694
{\an8}Când ai vorbit ultima dată cu el?
76
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
{\an8}Acum două zile.
A spus că se duc în vacanță.
77
00:08:53,115 --> 00:08:55,992
{\an8}- A spus unde?
- Nu, s-a hotărât brusc.
78
00:08:55,993 --> 00:08:57,786
{\an8}Zicea că trebuie să iasă din oraș.
79
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
{\an8}- Nu mi s-a părut ciudat.
- Și poliția?
80
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
{\an8}Sunt băieți locali,
de obicei întrerup bătăi la bar.
81
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
{\an8}E foarte important să fac tot ce pot
să-mi găsesc fratele și familia.
82
00:09:11,008 --> 00:09:14,094
{\an8}În situații ca asta,
fiecare secundă contează.
83
00:09:14,095 --> 00:09:16,096
{\an8}Vreau să fii sincer cu mine, bine?
84
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
{\an8}În regulă.
85
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
{\an8}Cred că îl urmăreau niște oameni.
86
00:09:21,227 --> 00:09:24,062
{\an8}Stăteam cu copiii săptămâna trecută.
87
00:09:24,063 --> 00:09:26,982
{\an8}Era o camionetă mare,
cu niște tipi înfricoșători în ea.
88
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
{\an8}Dădeau târcoale.
89
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
{\an8}Cred că supravegheau casa.
90
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
{\an8}L-ai întrebat pe Ted despre asta?
91
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
{\an8}Da, a spus că nu e nimic important.
92
00:09:36,284 --> 00:09:39,452
{\an8}- Și nu-l crezi.
- Nu-mi place să spun asta,
93
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
{\an8}dar Ted a avut probleme
cu jocurile de noroc.
94
00:09:44,959 --> 00:09:47,919
{\an8}A început ca o chestie online,
a epuizat limitele cardurilor,
95
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
{\an8}mai că și-a pierdut afacerea.
96
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
{\an8}Dar datorează niște bani...
97
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
{\an8}unor oameni cărora nu vrei
să le datorezi bani.
98
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
{\an8}Dar asta nu ar fi trebuit
să mai fie o problemă.
99
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
{\an8}De ce?
100
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
{\an8}Ted a câștigat la loterie.
101
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
{\an8}Un loz de 50.000$.
102
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
E mare lucru pe aici.
103
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Familia a apărut în ziar
cu poze și tot tacâmul.
104
00:10:13,237 --> 00:10:15,155
{\an8}Mă uit la dubiță, bine?
105
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
{\an8}Sigur că da.
106
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Mulțumesc.
107
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
Tu cine naiba ești?
108
00:10:57,907 --> 00:10:59,449
Colter Shaw. Tu?
109
00:10:59,450 --> 00:11:02,369
Bine, Colter Shaw.
Ce cauți la locul faptei?
110
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
- M-a angajat familia.
- Polițist pensionat? Detectiv privat?
111
00:11:04,872 --> 00:11:08,542
Nu, eu... colectez recompense, de fapt.
112
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
Colectezi recompense?
113
00:11:11,754 --> 00:11:13,338
M-a angajat fratele lui Ted, Craig.
114
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
Nu mi-a spus
că lucrează șerifii federali la caz.
115
00:11:15,508 --> 00:11:17,926
Uite că lucrăm. Ăsta e locul faptei.
116
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
Șerif Martinez, apropo.
117
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
Șerifi pentru un caz de dispariție?
La mai puțin de 48 de ore?
118
00:11:24,183 --> 00:11:25,517
Ce-ar fi să nu-ți bagi nasul?
119
00:11:25,518 --> 00:11:29,312
Mi se pare ciudat
că o familie a dispărut din senin.
120
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
Portierele lăsate larg deschise, așa?
121
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
Au abandonat telefoanele.
122
00:11:33,693 --> 00:11:37,070
Poate că cineva i-a surprins,
i-a forțat să iasă de pe drum, i-a săltat.
123
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
Acum șase luni, un câștigător la loterie
din Florida a fost răpit
124
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
și forțat să dea câștigurile.
125
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
Asta a dus la un caz federal.
Sperăm că nu s-a întâmplat la fel aici.
126
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
Cineva ar fi putut pleca cu ei
sau poate au fost duși în pădure.
127
00:11:52,420 --> 00:11:53,753
Am văzut deja asta.
128
00:11:53,754 --> 00:11:57,799
De asta partenerul meu Boyd
caută în pădure acum.
129
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Vreau să ajut cum pot.
130
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Atunci, nu ne sta în cale.
131
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
Te sunăm dacă auzim
de vreo pisică dispărută.
132
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
Nu știu, Bobby.
Se pare că avea niște datorii.
133
00:12:22,366 --> 00:12:27,245
Deci a dat lovitura cu un loz
și a venit partea interesată să ia banii?
134
00:12:27,246 --> 00:12:28,955
Poate, plus dobândă.
135
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
Ori au fost hoți care voiau
să-i fure câștigul.
136
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Loteria e blestemată, omule, îți spun!
137
00:12:34,962 --> 00:12:36,463
N-o să mă bag niciodată.
138
00:12:36,464 --> 00:12:38,757
Află cine ar fi putut să vrea banii.
139
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
- Se face, băiete!
- Anunță-mă când descoperi ceva.
140
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Ai grijă!
141
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Clar e mai ușor să mergi pe o potecă.
142
00:13:11,749 --> 00:13:13,666
N-ai încălțări bune
pentru o căutare amănunțită.
143
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Știu prea bine.
144
00:13:15,628 --> 00:13:18,421
- Jeremy Boyd, șerif federal.
- Colter Shaw.
145
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Caut familia King. Ca și tine.
146
00:13:20,716 --> 00:13:22,384
Bun. Avem nevoie de tot ajutorul posibil.
147
00:13:22,968 --> 00:13:26,346
Nu asta a spus partenera ta,
agenta Martinez.
148
00:13:26,347 --> 00:13:29,015
- Am întâlnit-o la dubă.
- Da.
149
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
Din experiența mea,
amabilitatea e mai utilă.
150
00:13:33,145 --> 00:13:35,438
Caut în zonă de ore întregi.
151
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
Nici urmă de ei. Ai găsit ceva?
152
00:13:38,567 --> 00:13:39,692
Nu încă. Nu.
153
00:13:39,693 --> 00:13:42,779
- Pare că suntem induși în eroare aici.
- Cum așa?
154
00:13:42,780 --> 00:13:46,157
Dubița, pentru început.
Modul în care a fost lăsată.
155
00:13:46,158 --> 00:13:49,619
Putea la fel de bine să fie un neon
care să ne arate unde să căutăm.
156
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
Nu sunt urme de luptă,
157
00:13:50,830 --> 00:13:54,165
nici de pneuri, care să indice
că un alt vehicul i-a scos de pe șosea.
158
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
Și apoi, uită-te la cărarea asta.
159
00:13:59,171 --> 00:14:02,465
- Încotro e înclinată iarba.
- Ce contează?
160
00:14:02,466 --> 00:14:04,092
E în ambele sensuri, nu?
161
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
Când merg, iarba se înclină în față.
162
00:14:08,055 --> 00:14:10,306
- Nu-i așa?
- Ce vrei să spui?
163
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
Cred că totul e o înscenare.
164
00:14:12,518 --> 00:14:16,104
Familia King n-a fost luată.
Cred că cineva îi caută.
165
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
Deci familia i-a condus
în direcția greșită
166
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
și apoi s-au întors pe același traseu.
167
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Interesantă teorie, dle Shaw.
168
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
- Colter.
- Da.
169
00:14:28,576 --> 00:14:31,411
Dacă am dreptate,
asta extinde zona de căutare
170
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
cu vreo 80 de hectare
de partea cealaltă a drumului.
171
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
E mai bine să rămânem despărțiți.
172
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
- E mult teren de acoperit.
- Da.
173
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
Nu căutăm doar noi.
174
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
- Hei, C, prietene!
- Bobby, ce ai găsit?
175
00:14:59,064 --> 00:15:00,565
Ted King a luat 50.000$ la loterie
176
00:15:00,566 --> 00:15:04,402
Pseudonimul lui Ted King a apărut
pe forumurile de pariuri online.
177
00:15:04,403 --> 00:15:05,570
Era foarte activ,
178
00:15:05,571 --> 00:15:08,197
dar nu s-ar zice
că avea un glob de cristal.
179
00:15:08,198 --> 00:15:12,327
- Fratele lui a spus că are datorii.
- Așa e, i-am verificat mesajele.
180
00:15:12,328 --> 00:15:16,831
Se pare că le-a achitat
la două zile după ce a încasat câștigul.
181
00:15:16,832 --> 00:15:20,501
Spre meritul lui, nu a cumpărat
un ski-jet sau ceva stupid.
182
00:15:20,502 --> 00:15:21,794
Da.
183
00:15:21,795 --> 00:15:23,546
Familia coboară din dubiță
184
00:15:23,547 --> 00:15:25,798
în mijlocul pustietății și dispare.
185
00:15:25,799 --> 00:15:27,592
Nu sunt urme de luptă.
186
00:15:27,593 --> 00:15:28,885
Ori deturnare a mașinii.
187
00:15:28,886 --> 00:15:32,347
Ei bine, am găsit ceva ciudat,
dar nu știu ce să cred.
188
00:15:32,348 --> 00:15:33,431
Zi-mi!
189
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
I-am verificat familia, ca să mă asigur.
190
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
Connie, soția lui,
nici nu exista înainte de 2015.
191
00:15:39,146 --> 00:15:42,523
Nu apare nicăieri, nu are nicio poză.
192
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
Istoricul online e zero.
193
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
A apărut de nicăieri.
194
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
E ciudat.
195
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Poate că nu are nimic de-a face cu tatăl.
196
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Probabil ai dreptate,
mai ales dacă și-a plătit datoria.
197
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
Continuă să cauți, te sun înapoi.
198
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
Hei! E în regulă.
199
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
E OK. Știu că vă e frică.
Am venit să vă ajut.
200
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
Unde sunt părinții voștri?
201
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
E vina mea.
202
00:16:37,579 --> 00:16:39,497
Care e vina ta? Ce vrei să spui?
203
00:16:39,498 --> 00:16:42,667
Mama și tata ne-au spus
să lăsăm telefoanele în mașină.
204
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Dar mi-am luat tableta.
205
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
Când au aflat...
206
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
au fost foarte supărați.
207
00:16:50,300 --> 00:16:51,884
Cineva putea urmări tableta.
208
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
Știi unde s-au dus părinții voștri?
209
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Tata s-a dus să scape de ea.
210
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Nu s-a întors, așa că a plecat și mama.
211
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
Ne-a spus să ne ascundem până se întoarce.
212
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Ți-am spus să nu te bagi.
213
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Nu cred că e nevoie de armă.
214
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Mă întorc repede, bine?
215
00:17:22,124 --> 00:17:25,585
Copiii ăștia au fost despărțiți
de părinți. Sunt speriați.
216
00:17:25,586 --> 00:17:27,170
Nu au nevoie de mai multă tensiune.
217
00:17:27,171 --> 00:17:29,088
Asta dacă vrei informații utile.
218
00:17:29,089 --> 00:17:31,382
Te-am avertizat că e o anchetă federală.
219
00:17:31,383 --> 00:17:33,593
Ar merge mult mai repede
dacă m-ai lăsa să ajut.
220
00:17:33,594 --> 00:17:36,888
Îl cauți de opt ore?
Uite rezultatul. Privește!
221
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
Poți să ți-l asumi, nu-mi pasă.
Încerc doar să ajut.
222
00:17:41,643 --> 00:17:46,064
Bine, dar vreau să nu te mai bagi.
Sunt lucruri pe care nu le înțelegi.
223
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Cum ar fi motivul fugii.
224
00:17:49,485 --> 00:17:51,611
Tot ce vreau
e să-i duc pe copii înapoi la părinți.
225
00:17:51,612 --> 00:17:54,447
- Tatăl a plecat cu tableta copilului.
- Bine, o să verificăm.
226
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
Ce se întâmplă aici?
227
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Nu e vorba de loz, nu?
228
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
Trebuie să-i duc într-un loc sigur.
229
00:18:08,170 --> 00:18:10,546
Doi șerifi federali se ocupă de caz.
230
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
Nu există date despre mamă.
231
00:18:13,550 --> 00:18:14,884
Ar putea fi Protecția martorilor.
232
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Protecția martorilor? Colter...
233
00:18:17,846 --> 00:18:20,264
Ai talent să te bagi
în cele mai mari buclucuri.
234
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
Am tendința asta. Dar e posibil, nu?
235
00:18:22,726 --> 00:18:24,352
E posibil,
236
00:18:24,353 --> 00:18:26,687
dar să piardă oameni
din Protecția martorilor
237
00:18:26,688 --> 00:18:28,898
nu e genul de lucru cu care să se laude.
238
00:18:28,899 --> 00:18:30,691
Să văd ce pot afla.
239
00:18:30,692 --> 00:18:34,529
O să fie complicat, dar am niște trucuri.
240
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
Bieții copii. Unde sunt acum?
241
00:18:36,990 --> 00:18:39,951
Copiii sunt în siguranță.
Șeriful Martinez îi duce la unchiul lor.
242
00:18:39,952 --> 00:18:41,994
Sunt în drum spre o benzinărie.
243
00:18:41,995 --> 00:18:44,497
Bobby a găsit locul în care e tableta.
244
00:18:44,498 --> 00:18:45,748
Dacă sunt în program,
245
00:18:45,749 --> 00:18:48,459
fuga din Protecția martorilor nu e
lipsită de un motiv întemeiat.
246
00:18:48,460 --> 00:18:49,919
Putea fi singura alegere.
247
00:18:49,920 --> 00:18:53,673
Atunci ar fi bine de știut
de ce erau în program, în primul rând.
248
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
O să-ți spun ce aflu.
249
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
Ted?
250
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Ted...
251
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
E în regulă. Ești bine.
252
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
Am venit să te ajut.
253
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Ar fi fost bine să apari
acum câteva minute.
254
00:21:23,156 --> 00:21:24,532
Ce spune?
255
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Nu știu. Ce este, Ted?
256
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
Găsește-mi soția.
257
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Trebuie s-o salvezi.
258
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
Ambulanța e pe drum.
259
00:21:38,630 --> 00:21:39,797
Copiii mei...
260
00:21:39,798 --> 00:21:43,217
Copiii sunt în siguranță, sunt bine.
Șeriful i-a dus acasă la Craig.
261
00:21:43,218 --> 00:21:45,094
Ted, trebuie să-mi spui.
262
00:21:45,095 --> 00:21:48,056
Ce au cu tine? Despre ce e vorba?
263
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
O caută pe soția mea.
264
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Unde este?
265
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Credeam că e cu copiii.
266
00:21:56,481 --> 00:21:58,774
O să se recupereze greu,
dar o să fie bine.
267
00:21:58,775 --> 00:22:01,444
- Ai văzut-o pe Connie?
- Încă n-a apărut.
268
00:22:01,445 --> 00:22:04,405
- Ce ai aflat?
- Ai dreptate cu Protecția martorilor.
269
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
Connie a fost în program nouă ani.
270
00:22:06,408 --> 00:22:09,201
Mărturia ei a dus la închiderea pe viață
a unor mafioți importanți.
271
00:22:09,202 --> 00:22:10,870
Mafioții ăștia au nume?
272
00:22:10,871 --> 00:22:12,079
Tommy Garner,
273
00:22:12,080 --> 00:22:15,374
liderul neoficial al unei mari
organizații criminale din Mississippi,
274
00:22:15,375 --> 00:22:17,168
și câțiva băieți de-ai lui.
275
00:22:17,169 --> 00:22:19,754
I-au săltat
pentru spălare de bani, droguri,
276
00:22:19,755 --> 00:22:22,048
și, ai ghicit, crime la comandă.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,467
Ținte erau foști membri
și turnători bănuiți.
278
00:22:24,468 --> 00:22:27,511
Poate Connie le-a spus șerifilor
că familia Garner știe unde e
279
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
- ...și ei n-au avut timp să reacționeze.
- Poate.
280
00:22:29,765 --> 00:22:34,018
Dar tipii pe care i-a închis
erau rudele ei.
281
00:22:34,019 --> 00:22:37,563
Era măritată cu fiul lui Tommy Garner,
Kirk, înainte de a intra în program.
282
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
Se pare că într-adevăr e dată naibii.
283
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Haide...
284
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
Haide!
285
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
Brett! Amy!
286
00:24:32,846 --> 00:24:34,013
Copiii sunt bine.
287
00:24:34,014 --> 00:24:36,015
Sunt de partea ta. E în regulă.
288
00:24:36,016 --> 00:24:37,349
Cumnatul tău, Craig,
289
00:24:37,350 --> 00:24:39,935
m-a angajat să-ți găsesc familia
și să-i aduc în siguranță.
290
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
Unde sunt copiii mei?
291
00:24:41,146 --> 00:24:43,482
Sunt în siguranță, cu Craig.
292
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
- Soțul meu?
- El e la spital.
293
00:24:46,485 --> 00:24:48,569
O să fie bine. Vreau să vii cu mine.
294
00:24:48,570 --> 00:24:50,571
Nu înțelegi... Îi cunosc pe oamenii ăștia.
295
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Familia Garner.
De asta ești în Protecția martorilor?
296
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Credeam că partea aia din viață
s-a terminat.
297
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
Credeam că a rămas în trecut,
dar m-am înșelat.
298
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Ted a câștigat la loteria aia idioată.
299
00:25:02,250 --> 00:25:03,585
Nici nu m-am gândit.
300
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
Ți-au văzut poza în ziar
și ți-au luat urma.
301
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Da.
302
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
Și nu se lasă până nu mă pun
să plătesc pentru ce am făcut.
303
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
Probabil crezi că sunt o mamă groaznică.
304
00:25:20,060 --> 00:25:23,771
Să-mi las copiii în pădure așa.
Încercam doar să-i țin în siguranță.
305
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
- Nu judec.
- Ba da, toată lumea o face.
306
00:25:27,108 --> 00:25:29,068
Dar n-am avut de ales.
307
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Voiam să mă întorc după ei.
308
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Uneori, a face ce trebuie presupune
o alegere grea.
309
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
Zi-mi despre familia Garner.
310
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
Familia fostului meu soț.
311
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
Când l-am cunoscut pe Kirk,
știam de unde provine.
312
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Știam... cu ce se ocupau.
313
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Cine sunt.
314
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
Eram altfel atunci.
315
00:25:55,637 --> 00:25:59,640
Și îl iubeam, așa că...
m-am făcut că nu văd.
316
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Până când n-ai mai putut.
317
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Kirk își ura tatăl, dar era... exact ca el.
318
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
Violent, plănuia să-i preia organizația,
să conducă lucrurile.
319
00:26:12,696 --> 00:26:14,196
Nu mai puteam suporta.
320
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
Așa că m-am dus la FBI și i-am ajutat
să-l închidă pe tatăl lui Kirk.
321
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
Și Kirk s-a întors împotriva mea și...
a vrut să mă omoare.
322
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
Și n-am avut de ales
323
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
decât să divorțez de el și să dispar.
324
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
Am crezut că pot să las totul în urmă.
325
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
Să las trecutul în urmă.
326
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
Trecutul e parte din cine suntem,
nu trebuie să-ți definească viitorul.
327
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
Chiar crezi asta?
328
00:26:43,727 --> 00:26:46,979
Nu știu.
Fratele și sora mea mi-o tot spun.
329
00:26:46,980 --> 00:26:49,356
- Cum funcționează?
- Până acum, deloc.
330
00:26:49,357 --> 00:26:52,943
Dar, cu familia mea,
s-ar putea să nu se întâmple niciodată.
331
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Da.
332
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Kirk n-o să renunțe niciodată.
333
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Vrea să plătesc.
334
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
Nu las să se întâmple asta.
335
00:27:20,680 --> 00:27:22,931
mobil
Reenie
336
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Reenie, Connie e cu mine. O aduc înapoi.
337
00:27:24,893 --> 00:27:26,852
Colter, avem o problemă.
338
00:27:26,853 --> 00:27:28,312
Ce vrei să spui?
339
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
Șeriful federal Boyd
a fost găsit mort în pădure.
340
00:27:32,567 --> 00:27:33,651
Adineauri eram cu el.
341
00:27:33,652 --> 00:27:34,902
Nu se poate.
342
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
Ora decesului e estimată acum opt ore.
343
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Reenie, trebuie să închid.
344
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Connie, arată-mi o poză
cu fostul tău soț, Kirk.
345
00:28:16,319 --> 00:28:17,319
Vin!
346
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
Apel
Colter Shaw - Mobil
347
00:28:22,534 --> 00:28:26,453
Salutare! Șeriful federal Boyd.
Vreau doar să văd ce faceți tu și copiii.
348
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Intră.
349
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
Unde sunt copiii?
350
00:28:33,253 --> 00:28:35,504
Sus, se uită la ceva pe iPadul meu.
351
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
M-am gândit...
352
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Aproape am ajuns. Mersi, Martinez.
353
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
Nu se lasă până nu-mi ucide familia.
354
00:28:59,154 --> 00:29:03,450
Te rog să respiri, bine? Funcționează
doar dacă ai încredere în mine.
355
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Poți s-o faci? Da sau nu?
356
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
Da.
357
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
Bine.
358
00:29:17,672 --> 00:29:19,299
Pop-pop.
359
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
- Trei.
- Pop.
360
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
- Pop.
- Unu, doi...
361
00:29:31,436 --> 00:29:34,021
- Doi, trei, patru, cinci.
- Pop.
362
00:29:34,022 --> 00:29:37,024
- Da. Pop.
- Pop.
363
00:29:37,025 --> 00:29:40,110
- Unu, doi, trei...
- Nu, stai!
364
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
Ai mâinile cam unsuroase.
365
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Cinci. Sari?
366
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
Mai multe bule!
367
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
Sari!
368
00:29:57,462 --> 00:30:01,257
- Cinci, șase, șapte, opt, nouă.
- Amy!
369
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Bună, Brett.
370
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Mă mai ții minte?
371
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Ia te uită, ai crescut!
372
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
E aici.
373
00:30:31,454 --> 00:30:34,998
Haideți, grăbiți-vă! Hai să mergem! Acum!
374
00:30:34,999 --> 00:30:36,083
- Iubito!
- Mamă!
375
00:30:36,084 --> 00:30:37,835
- Mamă!
- Nu!
376
00:30:37,836 --> 00:30:39,045
Haide!
377
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Aruncă arma!
378
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
- Da.
- Acum!
379
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Bine.
380
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Lasă băiatul.
Nu trebuie să pățească cineva ceva.
381
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Bună, Rachel.
382
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
A trecut ceva timp.
383
00:31:02,777 --> 00:31:04,444
Du-te la camioneta neagră,
384
00:31:04,445 --> 00:31:06,738
pe bancheta din spate,
și întinde-te acolo, te rog.
385
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
Poți să faci asta, scumpo? Bine? Du-te!
386
00:31:14,163 --> 00:31:15,372
Dă-i drumul, te rog.
387
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Știi că nu pot face asta.
388
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Te-am iubit, Rachel.
389
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
Dar mi-ai frânt inima, mi-ai luat fiul.
390
00:31:23,631 --> 00:31:24,631
Nu este.
391
00:31:24,632 --> 00:31:26,633
- E sângele meu.
- Nu e fiul tău.
392
00:31:26,634 --> 00:31:29,469
Asta s-a terminat când v-am părăsit
pe tine și familia ta distrusă.
393
00:31:29,470 --> 00:31:31,263
Nu e chiar cum îmi amintesc eu.
394
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
Vrei să mă omori? Haide! Dar...
395
00:31:34,267 --> 00:31:35,517
Dar dă-i drumul, te rog!
396
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
Ce zici de asta?
397
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
Mi-l dai pe fiul meu și nu spun unde ești.
398
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
- Ce?
- Pot să-i spun că ai murit.
399
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Poți avea familia ta fericită.
Nu mai fugi.
400
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Brett e în siguranță cu mine.
401
00:31:48,323 --> 00:31:49,489
Aș prefera să mor.
402
00:31:49,490 --> 00:31:51,450
- Nu.
- Mie îmi convine.
403
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Ușurel!
404
00:31:53,745 --> 00:31:55,454
Familia mea o să te vâneze de plăcere.
405
00:31:55,455 --> 00:31:58,582
- Am spus „nu”!
- Bine, e în regulă.
406
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
Ascultă-mă! Uită-te la mine!
407
00:31:59,876 --> 00:32:02,045
Uită-te la mine!
408
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Vreau să ai încredere în mine.
409
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Trebuie să-l lași să plece.
410
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Ai încredere.
411
00:32:13,765 --> 00:32:17,392
Bine, lasă băiatul să-și ia rămas-bun
de la mama lui.
412
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Ești înarmat.
413
00:32:19,938 --> 00:32:23,231
Deții controlul, ai puterea.
Lasă băiatul să-și ia rămas-bun, te rog.
414
00:32:23,232 --> 00:32:24,691
- Nu.
- Te rog!
415
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
E tot ce-ți cer. Doar...
416
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
Te rog.
417
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Te rog.
418
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
- Apoi te întorci, auzi?
- Bine.
419
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
În regulă.
420
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
E OK.
421
00:33:11,531 --> 00:33:13,365
URGENȚE - TRAUME
422
00:33:13,366 --> 00:33:16,410
- Mă bucur că ești bine.
- Datorită fratelui tău.
423
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
Nu-ți face griji, o să aibă grijă de tine.
424
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
Ești în siguranță.
425
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Ai făcut treabă bună.
- Mulțumesc
426
00:33:26,796 --> 00:33:28,630
Sper că o să-i ajuți să dispară.
427
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
Da, se lucrează deja.
428
00:33:31,009 --> 00:33:34,511
Cât timp Garner are oameni liberi,
nu opresc căutarea.
429
00:33:34,512 --> 00:33:37,806
Mă coordonez cu FBI-ul să mă asigur
că familia King e în siguranță.
430
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
- Grozav.
- Și tu? Ce urmează?
431
00:33:41,227 --> 00:33:43,562
Am primit un pont
despre o marmotă pierdută.
432
00:33:43,563 --> 00:33:46,440
Da, treabă bine plătită.
Ar trebui să fie floare la ureche.
433
00:33:46,441 --> 00:33:47,524
Pariez.
434
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Baftă!
435
00:33:49,318 --> 00:33:52,529
DISPĂRUTĂ
Gina Picket - VĂ ROG SĂ DISTRIBUIȚI
436
00:33:52,530 --> 00:33:55,532
Colter, dacă nu e un moment bun,
o putem face mai târziu.
437
00:33:55,533 --> 00:33:57,701
Ai spus că vrei să vezi biroul.
438
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
Da, scuze, tocmai terminam ceva.
439
00:34:00,830 --> 00:34:01,913
Bine, în regulă.
440
00:34:01,914 --> 00:34:05,167
Ăsta e biroul lui Reenie.
441
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
Fac chestii avocățești pe-aici.
Nu mă lua în seamă.
442
00:34:08,337 --> 00:34:10,130
Dar am niște vești bune.
443
00:34:10,131 --> 00:34:12,966
Întreaga organizație Garner e anchetată
444
00:34:12,967 --> 00:34:15,010
pentru conspirație la răpirea unui copil,
445
00:34:15,011 --> 00:34:17,512
printre alte acuzații care o să se adune.
446
00:34:17,513 --> 00:34:21,099
În curând Connie n-o să mai fie nevoită
să rămână în Protecția martorilor.
447
00:34:21,100 --> 00:34:22,976
Iar șerifii au fost de acord să rămână
448
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
să-i supravegheze
până ce familia e în siguranță.
449
00:34:25,605 --> 00:34:28,315
Apropo de Martinez,
m-a informat că era pusă
450
00:34:28,316 --> 00:34:30,525
o recompensă pentru familia Garner,
451
00:34:30,526 --> 00:34:33,320
așa că o s-o trimită
după ce se rezolvă actele.
452
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
Iar Ted și Connie
453
00:34:34,822 --> 00:34:37,616
voiau să-ți dea recompensa
oferită de Craig.
454
00:34:37,617 --> 00:34:41,453
- Nu, nu e nevoie.
- Și le-am spus deja asta.
455
00:34:41,454 --> 00:34:43,705
Dar le-am sugerat să facă cu banii ăia
456
00:34:43,706 --> 00:34:45,499
o organizație caritabilă cu numele lui.
457
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
Li s-a părut o idee strălucită.
458
00:34:47,502 --> 00:34:52,047
În caz că n-ai observat, Colter,
sunt destul de bună la ce fac.
459
00:34:52,048 --> 00:34:55,759
De asta mi-am permis
să-mi transfer o taxă de 10%.
460
00:34:55,760 --> 00:34:57,677
Taxă de 10%? Credeam că e 8%.
461
00:34:57,678 --> 00:34:59,471
Firmă nouă, prețuri noi.
462
00:34:59,472 --> 00:35:03,601
- Primesc servicii noi?
- Ai vrea tu! 10%.
463
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Am înțeles.
464
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
Poartă-te frumos.
465
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Sună Bobby.
466
00:35:09,398 --> 00:35:13,443
Salut, C, faci o vizită
la biroul lui Reenie?
467
00:35:13,444 --> 00:35:16,488
Nu. Dar cadoul meu pentru birou e pe drum.
468
00:35:16,489 --> 00:35:19,032
Da, o să cred când o să-l văd.
469
00:35:19,033 --> 00:35:21,576
- Mulțumesc, Bobby.
- Mulțumesc, Bobby.
470
00:35:21,577 --> 00:35:24,871
Bine. Hei, Reenie!
Cum se numește noua firmă?
471
00:35:24,872 --> 00:35:28,458
{\an8}Birourile de avocatură
Greene și asociații.
472
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
Cine sunt asociații?
473
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
O să vedem.
474
00:35:32,213 --> 00:35:34,881
Bine, baftă cu asta. Trebuie să închid.
475
00:35:34,882 --> 00:35:36,049
E totul în regulă?
476
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
Da, doar că... trebuie să mă ocup de ceva.
477
00:35:40,179 --> 00:35:41,721
Te putem ajuta cu ceva?
478
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Doar spune.
479
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Mulțumesc. Bine.
480
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
Bună!
481
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
Bună!
482
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
E totul în regulă?
483
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Da, sunt doar chestii de serviciu.
484
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
O să fie bine.
485
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
Te-ai dus să-l vezi?
486
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Da.
487
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
Și?
488
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
Același lucru.
489
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
Bere?
490
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Sigur.
491
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
Mulțumesc.
492
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
Tu nu bei nimic?
493
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Vodcă.
494
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
Au fost niște zile grele.
495
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
În fiecare an e la fel.
496
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Înțeleg.
497
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Știu.
498
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Ce-ar fi să...
499
00:37:44,428 --> 00:37:46,471
nu mai vorbim o vreme?
500
00:37:46,472 --> 00:37:50,851
Vreau doar să simt ceva ce nu e... știi tu.
501
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Nu putem să...
502
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
Ce-a fost cu Whales?
503
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
Voiam să știe că încă îl mai supraveghez.
504
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
Ce ai făcut?
505
00:38:47,658 --> 00:38:50,785
Am intrat în casa lui,
am aruncat o privire.
506
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Ai găsit ceva?
507
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
Am o mostră din scrisul lui de mână.
508
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
M-am gândit să-l comparăm
cu scrisorile primite de tine.
509
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Te referi la nebuniile alea.
510
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
Nu se știe niciodată.
511
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
A mai fost ceva.
512
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
Am găsit ceva ciudat la el acasă.
513
00:39:14,060 --> 00:39:15,643
M-am uitat în frigiderul lui.
514
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Era în mare parte gol, dar...
515
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
Era o pungă de pământ în congelator.
516
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
- Ciudat.
- Da.
517
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
A spus că îl testează pentru toxine.
518
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
- L-ai crezut?
- Nu știu.
519
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
Știu că-mi scapă ceva.
520
00:39:38,918 --> 00:39:39,918
Într-o zi,
521
00:39:39,919 --> 00:39:42,587
o să găsesc ceva
care să arate că a fost în parcare.
522
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
În noaptea dispariției Ginei, era acolo.
523
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Simt că era acolo.
524
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
Nu știu cât mai pot spera.
525
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Poate că a dispărut și...
526
00:39:58,646 --> 00:40:00,480
N-o să știu niciodată, și asta...
527
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
O să continui să caut.
528
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Știu.
529
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
Ți-am promis ceva.
530
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
Nu mă las până nu aflu
ce s-a întâmplat cu sora ta.
531
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Subtitrarea: Anca Tach