1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Calma. 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Login Insira a Senha 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}Retornar REG - VET Daisy Quinta-feira P/V óleo de motor dois tempos - Trailer 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 Daisy, para com isso. 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 Daisy! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Entrei por conta própria. 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Olá, Frank. 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Estava esperando você aparecer pra me encher o saco. 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 Sabe que dia é hoje. 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 Eu deveria chamar a polícia. Invadir minha casa? Isso é novidade. 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 Cansei de ficar só observando. 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 Tá. E agora? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 Achei isso. O que é? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - Terra. - Por que tem isso? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 Estou combatendo uma contaminação no meu quintal. 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 Tem mais perguntas? Senão, saia da minha casa. 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Não sem falarmos sobre Gina Picket. 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 Mandei sair da minha casa. 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 Dez anos atrás, 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 ela desapareceu do estacionamento do Welltown Mall 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 depois do turno dela na Hot Topic. 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 Não tenho nada a dizer a você nem à irmã maluca dela. 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 E não tenho nada a ver com seja lá o que houve com ela. 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Não acredito em você. 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Sabe o que eu acho? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 Que você fez besteira e não descobriu o que houve com ela. 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 Não tem nada. 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 Aí vem me encher o saco todos os anos nos últimos dez anos. 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 E voltarei por mais dez anos. 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Cansei disso. 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Volta aqui. 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 Vou provar que foi você. 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Boa sorte. 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 Você não tem nada. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 Ainda não. Nos vemos no ano que vem, Frank. 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 Oi, Colter! 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 Estava tentando ligar, mas só dava caixa postal. 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - Desculpa. - Tudo bem, só queria dar um oi. 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Sei que dia é hoje. Quero ter certeza de que não fez besteira. 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Não quero falar a respeito. 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Tudo bem. Entendi. 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Temos um trabalho pra você. 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 Ou melhor, eu tenho um trabalho pra você. 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 Desculpe, esqueci de perguntar. Como vai a Teddi? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 Vai ficar lá por um tempo. Ela está ajudando a mãe a se organizar. 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 Achei que estavam indo e voltando. 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 Digamos que eu estava atrapalhando e não estava nada bom. 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 Então eu voltei. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 Entendi. 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 Não se preocupe, estou me mantendo ocupada. 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 Reenie me pediu para ajudá-la a montar o novo escritório. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 Sabia que ela vai abrir o próprio escritório de direito criminal? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 Diga: "Oi!" 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 Oi! Acho que você não recebeu o convite pra festa da pintura, 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 porque temos tinta e vinho. 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 E os dois não combinam muito. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 O vinho foi ideia dela. 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Qual é o trabalho? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 Tem uma bela recompensa, na verdade. 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - São 35 mil dólares. - Mas é um caso estranho. 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - Isso nunca me deteve antes. - Verdade. 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 Uma família de quatro pessoas desapareceu em Pine Bluffs, Arkansas. 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Ted e Connie King, e os dois filhos deles, 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 Brett, de nove anos, e Amy, de seis. 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 A recompensa foi oferecida pelo irmão de Ted, Craig. 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 A polícia local já começou a investigação. 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 Mande informações. 68 00:08:05,902 --> 00:08:08,112 O RASTREADOR 69 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 - Como vai? Colter Shaw. - Craig King. 70 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}Muito obrigado por fazer isso. Quer dizer... acho. 71 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}Desculpe. Não sei como funciona. 72 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}Só recebo se for bem-sucedido. 73 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}Seu irmão e a família dele estão desaparecidos há 12 horas? 74 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}Quinze horas. 75 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}Quando falou com seu irmão pela última vez? 76 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}Há dois dias. Ele disse que iriam tirar férias. 77 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}- Disse aonde iriam? - Não, foi uma decisão de última hora. 78 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}Só disse que precisava sair da cidade. 79 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- Não dei importância. - E a polícia? 80 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}São garotos da região acostumados a separar brigas de bar. 81 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}É importante eu fazer o que for possível para achar meu irmão e a família dele. 82 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}Em situações assim, cada minuto conta. 83 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}Preciso que me diga a verdade. Está bem? 84 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}Tudo bem. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}Acho que estavam atrás dele. 86 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}Eu estava cuidando das crianças na casa deles semana passada. 87 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}Uma picape grande apareceu, tinha uns caras assustadores nela. 88 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}Passaram várias vezes. 89 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}Acho que estavam vigiando a casa. 90 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}Perguntou ao Ted a respeito? 91 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}Sim. Ele disse que não era nada. Não deu importância. 92 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- Você não acreditou nele. - Eu... não gosto de dizer isto, 93 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}mas Ted tinha problemas com apostas. 94 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}Começou na internet, estourou o limite dos cartões, 95 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}quase perdeu o negócio dele. 96 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}Mas ele deve dinheiro a... 97 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}um tipo de gente a quem não queremos dever. 98 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}E isso não deveria mais ser um problema. 99 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}Por que não? 100 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}Ted ganhou na loteria. 101 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}Na raspadinha, 50 mil dólares. 102 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 É uma grande quantia por aqui. 103 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 A foto da família saiu no jornal e tudo mais. 104 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}Vou dar uma olhada na minivan, está bem? 105 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}É claro. 106 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Obrigado. 107 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 Quem diabos é você? 108 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 Colter Shaw. E você? 109 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 Certo, Colter Shaw. O que faz na minha cena do crime? 110 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - Fui contratado pela família. - Policial aposentado? Detetive particular? 111 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 Não, eu sou... na verdade, sou caçador de recompensas. 112 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Caçador de recompensas? 113 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 Craig, o irmão do Ted, me contratou. 114 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 Não mencionou que a polícia federal estava cuidando do caso. 115 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 Estamos. É nossa cena do crime. 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 A propósito, agente Martinez. 117 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 Federais em um caso de desaparecimento? Em menos de 48 horas? 118 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 E isso é da sua conta? 119 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 Só acho estranho uma família desaparecer do nada. 120 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 Deixaram as portas abertas assim? 121 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Eles deixaram os celulares para trás. 122 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 Talvez alguém os tenha tirado da estrada, os forçado a sair da estrada e os raptado. 123 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 Há seis meses, um vencedor de loteria na Flórida foi sequestrado 124 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 e forçado a entregar o prêmio. 125 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 Virou um caso federal. Esperamos que não seja a mesma coisa. 126 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 Alguém pode tê-los levado de carro, ou talvez tenham fugido para a floresta. 127 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Já pensamos nisso. 128 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 Por isso, meu parceiro Boyd está fazendo uma busca na floresta. 129 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Quero ajudar como puder. 130 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Então não nos atrapalhe. 131 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Ligaremos se soubermos de algum gato desaparecido. 132 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 Sei lá, Bobby. Parece que ele tinha dívidas. 133 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 Então ele ganhou na raspadinha e o interessado foi cobrar? 134 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 Talvez, e com juros. 135 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Ou são ladrões querendo levar o prêmio. 136 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 A loteria está amaldiçoada. Estou te falando. 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 Não vou entrar nessa. 138 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 Descubra quem poderia estar atrás do dinheiro. 139 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - Pode deixar, garoto. - Me avise se descobrir algo. 140 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Cuidado. 141 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Com certeza é mais fácil caminhar pelas trilhas. 142 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 Calçado errado para uma busca. 143 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Nem me diga. 144 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - Jeremy Boyd, Polícia Federal. - Colter Shaw. 145 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Estou procurando a família King. Assim como você. 146 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 Ótimo. Toda ajuda é bem-vinda. 147 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 Não foi o que sua parceira disse. A agente Martinez. 148 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - Eu a conheci perto da minivan. - Certo. 149 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Pela minha experiência, ser gentil dá mais resultado. 150 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 Estou procurando há horas. 151 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 Nem sinal deles. Achou alguma coisa? 152 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Ainda não. 153 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - Parece que estamos sendo enganados. - Como assim? 154 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 A minivan, para começar. O jeito que ela foi abandonada. 155 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 É como uma placa de neon piscando, nos dizendo onde procurar. 156 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 Não há sinais de luta 157 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 nem marcas de pneus indicando que outro veículo a tirou da estrada. 158 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 E veja aqui, esta trilha. 159 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - Como a grama está dobrada. - E daí? 160 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 Está para os dois lados, certo? 161 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 Quando ando, a grama dobra para a frente. 162 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 - Não é? - O que está dizendo? 163 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 Acho que é tudo uma armação. 164 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 A família King não foi sequestrada. Acho que alguém está atrás deles. 165 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 Então a família indicou a direção errada, 166 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 e depois voltou pelo mesmo caminho. 167 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Teoria interessante, Sr. Shaw. 168 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - Colter. - Certo. 169 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 Se eu estiver certo, a área de busca se estende 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 até 80 hectares do outro lado da estrada. 171 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 É melhor nos separarmos. 172 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - É uma área bem grande. - É. 173 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 Não somos os únicos que estão procurando. 174 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 - Oi, C, meu amigo! - Bobby, o que descobriu? 175 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 TED KING GANHA 50 MIL DÓLARES NA LOTERIA 176 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 Primeiro, o nickname de Ted King apareceu em fóruns de apostas. 177 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 Ele era muito ativo, 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 mas digamos que não tinha uma bola de cristal. 179 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - O irmão disse que ele tinha dívidas. - Tinha. Li as mensagens dele. 180 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 Parece que ele pagou a dívida dois dias após receber o prêmio. 181 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 Merece os parabéns por não ter comprado um jet-ski ou alguma coisa idiota. 182 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 É. 183 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 A família sai da minivan 184 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 no meio do nada e simplesmente desaparece. 185 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 Nenhum sinal de luta 186 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 nem roubo de carro. 187 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 Achei coisas estranhas, mas não sei o que significam. 188 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 Diga. 189 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 Investiguei a família dele, só para garantir. 190 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 Connie, a mulher dele, nem existia antes de 2015. 191 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 Estou dizendo que não há registros, fotos. 192 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 Zero histórico na internet. 193 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 Ela apareceu do nada. Puf! 194 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Que estranho! 195 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Talvez não tenha nada a ver com o pai. 196 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Você deve ter razão, especialmente se ele pagou a dívida. 197 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Continue investigando. Ligo depois. 198 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 Oi! Está tudo bem! 199 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 Tudo bem. Sei que estão com medo. Vim ajudar vocês. 200 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Onde estão seus pais? 201 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 A culpa é minha. 202 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 Culpa do quê? Como assim? 203 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 Mamãe e papai mandaram deixarmos os celulares no carro. 204 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Mas eu peguei meu tablet. 205 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 Quando descobriram... 206 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 ficaram bravos. 207 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 Alguém poderia rastrear o tablet. 208 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 Sabe aonde seus pais foram? 209 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Meu pai foi se livrar do tablet. 210 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Ele não voltou, então a mamãe foi atrás dele. 211 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 Disse para nos escondermos até ela voltar. 212 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Mandei você se afastar daqui. 213 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Acho que isso não é necessário. 214 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Já volto, está bem? 215 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 As crianças foram separadas dos pais. Estão com medo. 216 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 A última coisa de que precisam é de mais tensão. 217 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 Isso se quiser alguma informação útil. 218 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 Eu disse que era uma investigação federal. 219 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Seria mais rápido se me deixasse ajudar. 220 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 Estão procurando há oito horas? Aí está o resultado. Veja só. 221 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Pode ficar com eles, não ligo. Só estou tentando ajudar. 222 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 Está bem, mas preciso que se afaste. Há coisas neste caso que não entende. 223 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Como por que estão fugindo. 224 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 Só quero que as crianças voltem para os pais. 225 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - O pai saiu com o tablet do menino. - Certo. Vamos investigar. 226 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 O que está acontecendo? 227 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Não é só o bilhete de loteria, certo? 228 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Preciso levá-los a um lugar seguro. 229 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 Dois agentes federais trabalhando no caso. 230 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Não há registro da mãe. 231 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 Pode ser da proteção a testemunhas. 232 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Do PROVITA? Colter... 233 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 Você sabe se meter em encrencas. 234 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 É o que parece. Mas é possível, certo? 235 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 É possível, 236 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 mas perder alguém da proteção a testemunhas 237 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 não é o tipo de coisa da qual eles vão querer se gabar. 238 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 Vamos ver o que descubro. 239 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 Vai ser complicado, mas tenho alguns truques. 240 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 Pobres crianças. Onde elas estão agora? 241 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 Em segurança. Agente Martinez está levando para o tio. 242 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 Estou indo a um posto de gasolina. 243 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 Bobby rastreou a localização do tablet. 244 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 Se estão no programa, 245 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 fugir do PROVITA não é algo que se faz sem ter um bom motivo. 246 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 Pode ter sido a única opção. 247 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 Se for o caso, seria bom sabermos por que estavam no programa. 248 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Eu aviso o que descobrir. 249 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 Ted? 250 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ted... 251 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Está tudo bem. Você está a salvo. 252 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 Vim ajudar você. 253 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Podia ter aparecido uns minutos antes. 254 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 O que ele está dizendo? 255 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 Não sei. O que foi, Ted? 256 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 Achem minha esposa. 257 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Vocês precisam salvá-la. 258 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 A ambulância está vindo. 259 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 Meus filhos... 260 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 Eles estão seguros. Seus filhos estão bem. A polícia os levou para a casa do Craig. 261 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 Agora, Ted, precisa me contar. 262 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 O que querem de você? Do que se trata? 263 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Estão atrás da minha esposa. 264 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Onde ela está? 265 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Achei que tinha ficado com as crianças. 266 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 A recuperação vai ser longa, mas ele vai ficar bem. 267 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 - Algum sinal da esposa, Connie? - Ainda desaparecida. 268 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 - O que descobriu? - Tinha razão sobre o PROVITA. 269 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 Connie ficou no programa por nove anos. 270 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 O depoimento dela fez pesos pesados pegarem perpétua. 271 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 Esses caras da pesada têm nomes? 272 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 Tommy Garner, 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 o chefão não oficial de uma grande organização criminosa do Mississippi, 274 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 e alguns dos amigos dele. 275 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 Foi preso por lavagem de dinheiro, tráfico de drogas 276 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 e, você acertou, assassinatos por encomenda. 277 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 Exclusivamente de ex-membros e supostos informantes. 278 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 Talvez Connie tenha dito à polícia que os Garners sabiam onde ela estava 279 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - e não tiveram tempo de reagir. - Pode ser. 280 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 Mas os caras que ela fez ser presos eram da própria família dela. 281 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 Era casada com o filho de Tommy Garner, Kirk, antes de entrar no programa. 282 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 E ela é bem durona. 283 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Anda... 284 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Vamos lá! 285 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 Brett! Amy! 286 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 As crianças estão bem. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 Estou do seu lado. Tudo bem. Estou contigo. 288 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 Seu cunhado, Craig, 289 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 me contratou para localizar sua família e levá-la em segurança. 290 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 Cadê meus filhos? 291 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 Estão em segurança. Com o Craig. 292 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 - E meu marido? - Seu marido está no hospital. 293 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 Ele vai ficar bem. Você precisa vir comigo. 294 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 Você não entende... Eu conheço essas pessoas. 295 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Os Garners. Por isso está na proteção a testemunhas? 296 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Achei que essa parte da minha vida já tinha acabado. 297 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Que tinha ficado no passado, mas estava enganada. 298 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Ted ganhou na porcaria da loteria. 299 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 Eu nem pensei a respeito. 300 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 Eles viram sua foto no jornal e conseguiram localizá-la. 301 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 É. 302 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 E não vão parar até me fazerem pagar pelo que fiz. 303 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 Deve achar que sou uma péssima mãe. 304 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 Deixar meus filhos na floresta. Só queria mantê-los em segurança. 305 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - Não julgo. - Claro, todo mundo julga. 306 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 Só não tive escolha. 307 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Eu ia voltar para salvá-los. 308 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Às vezes, fazer o que é certo significa tomar a decisão mais difícil. 309 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Me fale sobre os Garners. 310 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 É a família do meu ex-marido. 311 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Quando conheci Kirk, eu sabia da origem dele. 312 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Eu sabia... o que eles faziam. 313 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Quem eram. 314 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 Eu era uma pessoa diferente na época. 315 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 E eu o amava, então... fiz vista grossa. 316 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Até não conseguir mais. 317 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Kirk odiava o pai, mas é... igual a ele. 318 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 Violento, planejava assumir a organização, administrar as coisas. 319 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 Eu não aguentava mais. 320 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 Aí ajudei o FBI a prender o pai do Kirk. 321 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 Kirk se virou contra mim e... ele queria me matar. 322 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 E não tive opção 323 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 a não ser me divorciar dele e desaparecer. 324 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 Achei que podia deixar tudo para trás. 325 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 Deixar o passado para trás. 326 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 O passado é parte de quem somos, mas não precisa definir nosso futuro. 327 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 Acredita mesmo nisso? 328 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 Não sei. É o que meus irmãos sempre dizem. 329 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 - Está dando certo? - Até agora, não. 330 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 Mas, com minha família, pode nunca dar certo. 331 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 É. 332 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Kirk nunca vai esquecer nada. 333 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Ele quer me fazer pagar. 334 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 Não vou deixar isso acontecer. 335 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 celular Reenie 336 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Reenie, estou com Connie. Estou voltando com ela. 337 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 Colter, temos um problema. 338 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 Como assim? 339 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 Acharam o agente Boyd morto na floresta. 340 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 Eu acabei de vê-lo. 341 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 Isso não é possível. 342 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 Estimam que a morte ocorreu há oito horas. 343 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Reenie, tenho que desligar. 344 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Connie, me mostre uma foto do seu ex-marido, Kirk. 345 00:27:45,413 --> 00:27:48,500 Kirk Garner Chefe do Crime 346 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Estou indo. 347 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 Chamada recebida Colter Shaw - Celular 348 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 Olá. Sou o agente Boyd. Vim ver como você e as crianças estão. 349 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Pode entrar. 350 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 Onde estão as crianças? 351 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 Lá em cima, vendo algo no meu iPad. 352 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 Eu imaginei... 353 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Estamos quase chegando. Obrigado, Martinez. 354 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 Ele não vai parar até matar toda a minha família. 355 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 Preciso que respire, certo? Respire. Não vai dar certo se não confiar em mim. 356 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Consegue fazer isso? Sim ou não? 357 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Sim. 358 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Que bom. 359 00:29:17,672 --> 00:29:19,299 Pop, pop, pop... 360 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 - Três. - Pop. 361 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 - Pop. - Um, dois... 362 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 - Dois, três, quatro, cinco. - Pop. 363 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 - É. Pop. - Pop. 364 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - Um, dois, três... - Não. Espera. 365 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 Suas mãos estão sujas. 366 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Cinco. Pula? 367 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 Mais bolhas... 368 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 Pula! 369 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - Cinco, seis, sete, oito, nove. - Amy. 370 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Oi, Brett. 371 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Lembra de mim? 372 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Olhe só para você, veja como cresceu! 373 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 Ele está aqui. 374 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 Vamos, crianças. Andem logo! 375 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 - Meu amor! - Mãe! 376 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 - Mãe! - Não! 377 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 Vem aqui. 378 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Solte a arma. 379 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - Sim. - Agora. 380 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Tudo bem. 381 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Certo. Apenas solte o garoto. Ninguém precisa se machucar. 382 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Olá, Rachel. 383 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 Faz tempo. 384 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 Vá para a picape preta 385 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 e deite-se no banco de trás, por favor. 386 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 Faz isso, querida, está bem? Vai. 387 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 Solte-o, por favor. 388 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Sabe que não posso fazer isso. 389 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Eu amava você, Rachel. 390 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 Mas você partiu meu coração. Levou meu filho. 391 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 Não é seu filho. 392 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - Ele tem meu sangue. - Não é seu filho. 393 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 Deixou de ser quando deixei você e sua família problemática. 394 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 Não é assim que me lembro. 395 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 Quer me matar? Pode matar. Só... 396 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 Por favor, solte-o. 397 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Que tal isto? 398 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 Me dê meu filho, e não direi a ele onde você está. 399 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 - O quê? - Posso dizer a ele que você morreu. 400 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Pode ficar feliz com sua família. Sem fugir. 401 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Brett vai ficar seguro comigo. 402 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 Prefiro morrer. 403 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - Não. - Por mim, tudo bem. 404 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Calma aí. 405 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 Minha família vai caçar você por diversão. 406 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 - Eu disse não! - Tudo bem! Tudo certo. 407 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 Escute. Olhe para mim! 408 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Olhe para mim. 409 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Preciso que confie em mim. 410 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Tem que deixá-lo ir. 411 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Confie em mim. 412 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 Só deixe o menino se despedir da mãe. 413 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 Você está com a arma. 414 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 Você está no controle. Tem o poder. Deixe o garoto se despedir, por favor. 415 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - Não. - Por favor. 416 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 É só o que eu peço. Só... 417 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 Por favor. 418 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Por favor. 419 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - Depois volta aqui. Ouviu? - Certo. 420 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 Tudo bem. 421 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Tudo bem. 422 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 EMERGÊNCIA - TRAUMA 423 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - Só estou feliz por você estar seguro. - É tudo por causa do seu irmão. 424 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 Não se preocupe. Eles vão cuidar bem de você. 425 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 Está em segurança. 426 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Fez um belo trabalho. - Obrigado. 427 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 Vai ajudá-los a desaparecer? 428 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Sim, já estou trabalhando nisso. 429 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 Enquanto Garner tiver poder, não vai parar de procurar. 430 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 Vou coordenar com o FBI, garantir que os Kings fiquem seguros. 431 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - Ótimo! - E você? Qual é a próxima? 432 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 Recebi uma pista sobre uma marmota perdida. 433 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 Estão pagando bem. Deve ser fácil. 434 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 Aposto que sim. 435 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Boa sorte. 436 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 DESAPARECIDA Gina Picket - POR FAVOR, COMPARTILHE 437 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 Oi, Colter. Se não for uma boa hora, podemos fazer mais tarde. 438 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 Você disse que queria ver o escritório. 439 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 Desculpe, estou só terminando uma coisa. 440 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 Legal, tudo bem. 441 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 Esta aqui é a mesa da Reenie. 442 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 Só estou atuando como advogada. Não se incomodem. 443 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 Mas tenho uma boa notícia. 444 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 Toda a organização Garner está sendo investigada 445 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 por conspiração para sequestrar uma criança, 446 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 entre outras acusações que vão receber. 447 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 Então, Connie não vai ficar muito tempo na proteção a testemunhas. 448 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 E o policial federal concordou em continuar na cidade 449 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 e ficar de olho neles até garantirem a segurança da família. 450 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 Falando na Martinez, ela me informou que havia 451 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 uma recompensa pela família Garner, 452 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 e ela vai nos transferir assim que resolvermos a papelada. 453 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 E o Ted e a Connie 454 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 queriam dar a você a recompensa que Craig ofereceu. 455 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - Não é necessário. - E eu já disse isso a eles. 456 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 Então sugeri usarem o dinheiro da recompensa 457 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 para criar uma instituição em nome dele, 458 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 e eles acharam uma ideia brilhante. 459 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 Caso não tenha notado, Colter, sou muito boa no meu trabalho. 460 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 Por isso tomei a liberdade de transferir minha taxa de 10%. 461 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 De 10%? Achei que fossem 8%. 462 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 Novo escritório, novos preços. 463 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 - Recebo novos serviços? - Bem que você queria. São 10%. 464 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Entendido. 465 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 Seja gentil. 466 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Bobby está ligando. 467 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 E aí, Mano C! Vai visitar o escritório da Reenie? 468 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 Não. Mas mandei pelo correio o meu presente para o escritório. 469 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 Só acredito vendo. 470 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - Obrigada, Bobby. - Obrigada, Bobby. 471 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 Tudo bem. Reenie, qual será o nome do novo escritório? 472 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}Escritório de Advocacia Greene e Sócios. 473 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 Quem são os sócios? 474 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 A serem definidos. 475 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 Certo. Boa sorte com isso. Tenho que desligar. 476 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 Tudo bem? 477 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 É, só... tenho que resolver uma coisa. 478 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 Podemos ajudar em algo? 479 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 É só dizer. 480 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Obrigado. Certo. 481 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 Oi. 482 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Oi. 483 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 Tudo bem? 484 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Sim, só umas coisas do trabalho. 485 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 Vai ficar tudo bem. 486 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 Você foi vê-lo? 487 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Fui. 488 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 E? 489 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 A mesma coisa. 490 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 Cerveja? 491 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Com certeza. 492 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 Obrigado. 493 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 Não vai beber nada? 494 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Vodca. 495 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 Foram dias bem difíceis. 496 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 Todo ano é a mesma coisa. 497 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Eu entendo. 498 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Sei que entende. 499 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Que tal nós... 500 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 não conversarmos por um tempo? 501 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 Só quero sentir alguma coisa que não seja... você sabe. 502 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Não podemos só... 503 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Como foi com Whales? 504 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 Só queria que ele soubesse que ainda estou de olho. 505 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 O que você fez? 506 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 Invadi a casa dele, dei uma olhada. 507 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Achou alguma coisa? 508 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Peguei uma amostra da caligrafia dele. 509 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Pensei em compararmos com as cartas que você recebeu. 510 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Como pessoas malucas. 511 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 Nunca se sabe. 512 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 Tinha outra coisa. 513 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 Uma coisa estranha que achei na casa dele. 514 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 Olhei na geladeira dele. 515 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Estava quase vazia, mas... 516 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 tinha um saco de terra no freezer. 517 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - Que estranho! - É. 518 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 Ele disse que ia analisar para ver se está contaminada. 519 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 - Você acreditou? - Não sei. 520 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Só sei que estou deixando passar algo. 521 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 Um dia desses, 522 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 vou achar algo que o situe no estacionamento. 523 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 Ele estava lá na noite em que Gina desapareceu. 524 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Meu instinto diz que ele estava lá. 525 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 Não sei por quanto tempo ainda consigo manter a esperança. 526 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Talvez ela já tenha morrido e... 527 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 eu nunca vou saber, e isso... 528 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 Vou continuar procurando. 529 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Eu sei. 530 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Prometi para você. 531 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 Não vou parar até descobrir o que aconteceu com a sua irmã. 532 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Legenda Flávio Silveira