1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Calma.
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Login
Insira a Senha
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}Retornar REG - VET Daisy Quinta-feira
P/V óleo de motor dois tempos - Trailer
4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Daisy, para com isso.
5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
Daisy!
6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
Entrei por conta própria.
7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Olá, Frank.
8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Estava esperando você aparecer
pra me encher o saco.
9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
Sabe que dia é hoje.
10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
Eu deveria chamar a polícia.
Invadir minha casa? Isso é novidade.
11
00:04:26,557 --> 00:04:27,766
Cansei de ficar só observando.
12
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
Tá. E agora?
13
00:04:34,482 --> 00:04:36,775
Achei isso. O que é?
14
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
- Terra.
- Por que tem isso?
15
00:04:40,697 --> 00:04:43,365
Estou combatendo
uma contaminação no meu quintal.
16
00:04:43,366 --> 00:04:46,827
Tem mais perguntas?
Senão, saia da minha casa.
17
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Não sem falarmos sobre Gina Picket.
18
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
Mandei sair da minha casa.
19
00:04:52,375 --> 00:04:54,126
Dez anos atrás,
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,795
ela desapareceu
do estacionamento do Welltown Mall
21
00:04:56,796 --> 00:04:58,338
depois do turno dela na Hot Topic.
22
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
Não tenho nada a dizer a você
nem à irmã maluca dela.
23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
E não tenho nada a ver
com seja lá o que houve com ela.
24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Não acredito em você.
25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Sabe o que eu acho?
26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
Que você fez besteira
e não descobriu o que houve com ela.
27
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
Não tem nada.
28
00:05:22,655 --> 00:05:26,992
Aí vem me encher o saco
todos os anos nos últimos dez anos.
29
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
E voltarei por mais dez anos.
30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Cansei disso.
31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Volta aqui.
32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
Vou provar que foi você.
33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Boa sorte.
34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
Você não tem nada.
35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
Ainda não.
Nos vemos no ano que vem, Frank.
36
00:06:26,010 --> 00:06:27,052
Oi, Colter!
37
00:06:27,053 --> 00:06:30,597
Estava tentando ligar,
mas só dava caixa postal.
38
00:06:30,598 --> 00:06:33,016
- Desculpa.
- Tudo bem, só queria dar um oi.
39
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Sei que dia é hoje.
Quero ter certeza de que não fez besteira.
40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
Não quero falar a respeito.
41
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Tudo bem. Entendi.
42
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
Temos um trabalho pra você.
43
00:06:44,195 --> 00:06:46,196
Ou melhor, eu tenho um trabalho pra você.
44
00:06:46,197 --> 00:06:48,532
Desculpe, esqueci de perguntar.
Como vai a Teddi?
45
00:06:48,533 --> 00:06:51,785
Vai ficar lá por um tempo.
Ela está ajudando a mãe a se organizar.
46
00:06:51,786 --> 00:06:53,912
Achei que estavam indo e voltando.
47
00:06:53,913 --> 00:06:57,666
Digamos que eu estava atrapalhando
e não estava nada bom.
48
00:06:57,667 --> 00:06:58,959
Então eu voltei.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,043
Entendi.
50
00:07:00,044 --> 00:07:02,462
Não se preocupe,
estou me mantendo ocupada.
51
00:07:02,463 --> 00:07:05,507
Reenie me pediu para ajudá-la
a montar o novo escritório.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
Sabia que ela vai abrir
o próprio escritório de direito criminal?
53
00:07:08,386 --> 00:07:09,469
Diga: "Oi!"
54
00:07:09,470 --> 00:07:12,305
Oi! Acho que você não recebeu
o convite pra festa da pintura,
55
00:07:12,306 --> 00:07:14,224
porque temos tinta e vinho.
56
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
E os dois não combinam muito.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
O vinho foi ideia dela.
58
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
Qual é o trabalho?
59
00:07:21,357 --> 00:07:23,233
Tem uma bela recompensa, na verdade.
60
00:07:23,234 --> 00:07:25,902
- São 35 mil dólares.
- Mas é um caso estranho.
61
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
- Isso nunca me deteve antes.
- Verdade.
62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
Uma família de quatro pessoas
desapareceu em Pine Bluffs, Arkansas.
63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Ted e Connie King, e os dois filhos deles,
64
00:07:39,542 --> 00:07:42,210
Brett, de nove anos, e Amy, de seis.
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
A recompensa foi oferecida
pelo irmão de Ted, Craig.
66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
A polícia local já começou a investigação.
67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Mande informações.
68
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
O RASTREADOR
69
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
- Como vai? Colter Shaw.
- Craig King.
70
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
{\an8}Muito obrigado por fazer isso.
Quer dizer... acho.
71
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
{\an8}Desculpe. Não sei como funciona.
72
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
{\an8}Só recebo se for bem-sucedido.
73
00:08:42,688 --> 00:08:45,482
{\an8}Seu irmão e a família dele
estão desaparecidos há 12 horas?
74
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
{\an8}Quinze horas.
75
00:08:48,152 --> 00:08:49,694
{\an8}Quando falou com seu irmão
pela última vez?
76
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
{\an8}Há dois dias.
Ele disse que iriam tirar férias.
77
00:08:53,115 --> 00:08:55,992
{\an8}- Disse aonde iriam?
- Não, foi uma decisão de última hora.
78
00:08:55,993 --> 00:08:57,786
{\an8}Só disse que precisava sair da cidade.
79
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
{\an8}- Não dei importância.
- E a polícia?
80
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
{\an8}São garotos da região
acostumados a separar brigas de bar.
81
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
{\an8}É importante eu fazer o que for possível
para achar meu irmão e a família dele.
82
00:09:11,008 --> 00:09:14,094
{\an8}Em situações assim, cada minuto conta.
83
00:09:14,095 --> 00:09:16,096
{\an8}Preciso que me diga a verdade. Está bem?
84
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
{\an8}Tudo bem.
85
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
{\an8}Acho que estavam atrás dele.
86
00:09:21,227 --> 00:09:24,062
{\an8}Eu estava cuidando das crianças
na casa deles semana passada.
87
00:09:24,063 --> 00:09:26,982
{\an8}Uma picape grande apareceu,
tinha uns caras assustadores nela.
88
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
{\an8}Passaram várias vezes.
89
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
{\an8}Acho que estavam vigiando a casa.
90
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
{\an8}Perguntou ao Ted a respeito?
91
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
{\an8}Sim. Ele disse que não era nada.
Não deu importância.
92
00:09:36,284 --> 00:09:39,452
{\an8}- Você não acreditou nele.
- Eu... não gosto de dizer isto,
93
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
{\an8}mas Ted tinha problemas com apostas.
94
00:09:44,959 --> 00:09:47,919
{\an8}Começou na internet,
estourou o limite dos cartões,
95
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
{\an8}quase perdeu o negócio dele.
96
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
{\an8}Mas ele deve dinheiro a...
97
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
{\an8}um tipo de gente
a quem não queremos dever.
98
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
{\an8}E isso não deveria mais ser um problema.
99
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
{\an8}Por que não?
100
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
{\an8}Ted ganhou na loteria.
101
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
{\an8}Na raspadinha, 50 mil dólares.
102
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
É uma grande quantia por aqui.
103
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
A foto da família saiu no jornal
e tudo mais.
104
00:10:13,237 --> 00:10:15,155
{\an8}Vou dar uma olhada na minivan, está bem?
105
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
{\an8}É claro.
106
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Obrigado.
107
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
Quem diabos é você?
108
00:10:57,907 --> 00:10:59,449
Colter Shaw. E você?
109
00:10:59,450 --> 00:11:02,369
Certo, Colter Shaw.
O que faz na minha cena do crime?
110
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
- Fui contratado pela família.
- Policial aposentado? Detetive particular?
111
00:11:04,872 --> 00:11:08,542
Não, eu sou... na verdade,
sou caçador de recompensas.
112
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
Caçador de recompensas?
113
00:11:11,754 --> 00:11:13,338
Craig, o irmão do Ted, me contratou.
114
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
Não mencionou que a polícia federal
estava cuidando do caso.
115
00:11:15,508 --> 00:11:17,926
Estamos. É nossa cena do crime.
116
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
A propósito, agente Martinez.
117
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
Federais em um caso de desaparecimento?
Em menos de 48 horas?
118
00:11:24,183 --> 00:11:25,517
E isso é da sua conta?
119
00:11:25,518 --> 00:11:29,312
Só acho estranho
uma família desaparecer do nada.
120
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
Deixaram as portas abertas assim?
121
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
Eles deixaram os celulares para trás.
122
00:11:33,693 --> 00:11:37,070
Talvez alguém os tenha tirado da estrada,
os forçado a sair da estrada e os raptado.
123
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
Há seis meses, um vencedor de loteria
na Flórida foi sequestrado
124
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
e forçado a entregar o prêmio.
125
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
Virou um caso federal.
Esperamos que não seja a mesma coisa.
126
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
Alguém pode tê-los levado de carro,
ou talvez tenham fugido para a floresta.
127
00:11:52,420 --> 00:11:53,753
Já pensamos nisso.
128
00:11:53,754 --> 00:11:57,799
Por isso, meu parceiro Boyd
está fazendo uma busca na floresta.
129
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Quero ajudar como puder.
130
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Então não nos atrapalhe.
131
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
Ligaremos se soubermos
de algum gato desaparecido.
132
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
Sei lá, Bobby.
Parece que ele tinha dívidas.
133
00:12:22,366 --> 00:12:27,245
Então ele ganhou na raspadinha
e o interessado foi cobrar?
134
00:12:27,246 --> 00:12:28,955
Talvez, e com juros.
135
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
Ou são ladrões querendo levar o prêmio.
136
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
A loteria está amaldiçoada.
Estou te falando.
137
00:12:34,962 --> 00:12:36,463
Não vou entrar nessa.
138
00:12:36,464 --> 00:12:38,757
Descubra quem poderia estar
atrás do dinheiro.
139
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
- Pode deixar, garoto.
- Me avise se descobrir algo.
140
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Cuidado.
141
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Com certeza é mais fácil
caminhar pelas trilhas.
142
00:13:11,749 --> 00:13:13,666
Calçado errado para uma busca.
143
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Nem me diga.
144
00:13:15,628 --> 00:13:18,421
- Jeremy Boyd, Polícia Federal.
- Colter Shaw.
145
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Estou procurando a família King.
Assim como você.
146
00:13:20,716 --> 00:13:22,384
Ótimo. Toda ajuda é bem-vinda.
147
00:13:22,968 --> 00:13:26,346
Não foi o que sua parceira disse.
A agente Martinez.
148
00:13:26,347 --> 00:13:29,015
- Eu a conheci perto da minivan.
- Certo.
149
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
Pela minha experiência,
ser gentil dá mais resultado.
150
00:13:33,145 --> 00:13:35,438
Estou procurando há horas.
151
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
Nem sinal deles. Achou alguma coisa?
152
00:13:38,567 --> 00:13:39,692
Ainda não.
153
00:13:39,693 --> 00:13:42,779
- Parece que estamos sendo enganados.
- Como assim?
154
00:13:42,780 --> 00:13:46,157
A minivan, para começar.
O jeito que ela foi abandonada.
155
00:13:46,158 --> 00:13:49,619
É como uma placa de neon piscando,
nos dizendo onde procurar.
156
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
Não há sinais de luta
157
00:13:50,830 --> 00:13:54,165
nem marcas de pneus indicando
que outro veículo a tirou da estrada.
158
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
E veja aqui, esta trilha.
159
00:13:59,171 --> 00:14:02,465
- Como a grama está dobrada.
- E daí?
160
00:14:02,466 --> 00:14:04,092
Está para os dois lados, certo?
161
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
Quando ando, a grama dobra para a frente.
162
00:14:08,055 --> 00:14:10,306
- Não é?
- O que está dizendo?
163
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
Acho que é tudo uma armação.
164
00:14:12,518 --> 00:14:16,104
A família King não foi sequestrada.
Acho que alguém está atrás deles.
165
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
Então a família indicou a direção errada,
166
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
e depois voltou pelo mesmo caminho.
167
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Teoria interessante, Sr. Shaw.
168
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
- Colter.
- Certo.
169
00:14:28,576 --> 00:14:31,411
Se eu estiver certo,
a área de busca se estende
170
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
até 80 hectares do outro lado da estrada.
171
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
É melhor nos separarmos.
172
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
- É uma área bem grande.
- É.
173
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
Não somos os únicos que estão procurando.
174
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
- Oi, C, meu amigo!
- Bobby, o que descobriu?
175
00:14:59,064 --> 00:15:00,565
TED KING GANHA 50 MIL DÓLARES NA LOTERIA
176
00:15:00,566 --> 00:15:04,402
Primeiro, o nickname de Ted King
apareceu em fóruns de apostas.
177
00:15:04,403 --> 00:15:05,570
Ele era muito ativo,
178
00:15:05,571 --> 00:15:08,197
mas digamos que não tinha
uma bola de cristal.
179
00:15:08,198 --> 00:15:12,327
- O irmão disse que ele tinha dívidas.
- Tinha. Li as mensagens dele.
180
00:15:12,328 --> 00:15:16,831
Parece que ele pagou a dívida
dois dias após receber o prêmio.
181
00:15:16,832 --> 00:15:20,501
Merece os parabéns por não ter comprado
um jet-ski ou alguma coisa idiota.
182
00:15:20,502 --> 00:15:21,794
É.
183
00:15:21,795 --> 00:15:23,546
A família sai da minivan
184
00:15:23,547 --> 00:15:25,798
no meio do nada e simplesmente desaparece.
185
00:15:25,799 --> 00:15:27,592
Nenhum sinal de luta
186
00:15:27,593 --> 00:15:28,885
nem roubo de carro.
187
00:15:28,886 --> 00:15:32,347
Achei coisas estranhas,
mas não sei o que significam.
188
00:15:32,348 --> 00:15:33,431
Diga.
189
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
Investiguei a família dele,
só para garantir.
190
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
Connie, a mulher dele,
nem existia antes de 2015.
191
00:15:39,146 --> 00:15:42,523
Estou dizendo que não há registros, fotos.
192
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
Zero histórico na internet.
193
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Ela apareceu do nada. Puf!
194
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Que estranho!
195
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Talvez não tenha nada a ver com o pai.
196
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Você deve ter razão,
especialmente se ele pagou a dívida.
197
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
Continue investigando. Ligo depois.
198
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
Oi! Está tudo bem!
199
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
Tudo bem. Sei que estão com medo.
Vim ajudar vocês.
200
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
Onde estão seus pais?
201
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
A culpa é minha.
202
00:16:37,579 --> 00:16:39,497
Culpa do quê? Como assim?
203
00:16:39,498 --> 00:16:42,667
Mamãe e papai mandaram
deixarmos os celulares no carro.
204
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Mas eu peguei meu tablet.
205
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
Quando descobriram...
206
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
ficaram bravos.
207
00:16:50,300 --> 00:16:51,884
Alguém poderia rastrear o tablet.
208
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
Sabe aonde seus pais foram?
209
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Meu pai foi se livrar do tablet.
210
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Ele não voltou,
então a mamãe foi atrás dele.
211
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
Disse para nos escondermos até ela voltar.
212
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Mandei você se afastar daqui.
213
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Acho que isso não é necessário.
214
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Já volto, está bem?
215
00:17:22,124 --> 00:17:25,585
As crianças foram separadas dos pais.
Estão com medo.
216
00:17:25,586 --> 00:17:27,170
A última coisa de que precisam
é de mais tensão.
217
00:17:27,171 --> 00:17:29,088
Isso se quiser alguma informação útil.
218
00:17:29,089 --> 00:17:31,382
Eu disse que era uma investigação federal.
219
00:17:31,383 --> 00:17:33,593
Seria mais rápido se me deixasse ajudar.
220
00:17:33,594 --> 00:17:36,888
Estão procurando há oito horas?
Aí está o resultado. Veja só.
221
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
Pode ficar com eles, não ligo.
Só estou tentando ajudar.
222
00:17:41,643 --> 00:17:46,064
Está bem, mas preciso que se afaste.
Há coisas neste caso que não entende.
223
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Como por que estão fugindo.
224
00:17:49,485 --> 00:17:51,611
Só quero que as crianças
voltem para os pais.
225
00:17:51,612 --> 00:17:54,447
- O pai saiu com o tablet do menino.
- Certo. Vamos investigar.
226
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
O que está acontecendo?
227
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Não é só o bilhete de loteria, certo?
228
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
Preciso levá-los a um lugar seguro.
229
00:18:08,170 --> 00:18:10,546
Dois agentes federais trabalhando no caso.
230
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
Não há registro da mãe.
231
00:18:13,550 --> 00:18:14,884
Pode ser da proteção a testemunhas.
232
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Do PROVITA? Colter...
233
00:18:17,846 --> 00:18:20,264
Você sabe se meter em encrencas.
234
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
É o que parece. Mas é possível, certo?
235
00:18:22,726 --> 00:18:24,352
É possível,
236
00:18:24,353 --> 00:18:26,687
mas perder alguém
da proteção a testemunhas
237
00:18:26,688 --> 00:18:28,898
não é o tipo de coisa
da qual eles vão querer se gabar.
238
00:18:28,899 --> 00:18:30,691
Vamos ver o que descubro.
239
00:18:30,692 --> 00:18:34,529
Vai ser complicado,
mas tenho alguns truques.
240
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
Pobres crianças. Onde elas estão agora?
241
00:18:36,990 --> 00:18:39,951
Em segurança.
Agente Martinez está levando para o tio.
242
00:18:39,952 --> 00:18:41,994
Estou indo a um posto de gasolina.
243
00:18:41,995 --> 00:18:44,497
Bobby rastreou a localização do tablet.
244
00:18:44,498 --> 00:18:45,748
Se estão no programa,
245
00:18:45,749 --> 00:18:48,459
fugir do PROVITA não é algo
que se faz sem ter um bom motivo.
246
00:18:48,460 --> 00:18:49,919
Pode ter sido a única opção.
247
00:18:49,920 --> 00:18:53,673
Se for o caso, seria bom sabermos
por que estavam no programa.
248
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Eu aviso o que descobrir.
249
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
Ted?
250
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Ted...
251
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Está tudo bem. Você está a salvo.
252
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
Vim ajudar você.
253
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Podia ter aparecido uns minutos antes.
254
00:21:23,156 --> 00:21:24,532
O que ele está dizendo?
255
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Não sei. O que foi, Ted?
256
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
Achem minha esposa.
257
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Vocês precisam salvá-la.
258
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
A ambulância está vindo.
259
00:21:38,630 --> 00:21:39,797
Meus filhos...
260
00:21:39,798 --> 00:21:43,217
Eles estão seguros. Seus filhos estão bem.
A polícia os levou para a casa do Craig.
261
00:21:43,218 --> 00:21:45,094
Agora, Ted, precisa me contar.
262
00:21:45,095 --> 00:21:48,056
O que querem de você? Do que se trata?
263
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
Estão atrás da minha esposa.
264
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Onde ela está?
265
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Achei que tinha ficado com as crianças.
266
00:21:56,481 --> 00:21:58,774
A recuperação vai ser longa,
mas ele vai ficar bem.
267
00:21:58,775 --> 00:22:01,444
- Algum sinal da esposa, Connie?
- Ainda desaparecida.
268
00:22:01,445 --> 00:22:04,405
- O que descobriu?
- Tinha razão sobre o PROVITA.
269
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
Connie ficou no programa por nove anos.
270
00:22:06,408 --> 00:22:09,201
O depoimento dela fez
pesos pesados pegarem perpétua.
271
00:22:09,202 --> 00:22:10,870
Esses caras da pesada têm nomes?
272
00:22:10,871 --> 00:22:12,079
Tommy Garner,
273
00:22:12,080 --> 00:22:15,374
o chefão não oficial de uma grande
organização criminosa do Mississippi,
274
00:22:15,375 --> 00:22:17,168
e alguns dos amigos dele.
275
00:22:17,169 --> 00:22:19,754
Foi preso por lavagem de dinheiro,
tráfico de drogas
276
00:22:19,755 --> 00:22:22,048
e, você acertou,
assassinatos por encomenda.
277
00:22:22,049 --> 00:22:24,467
Exclusivamente de ex-membros
e supostos informantes.
278
00:22:24,468 --> 00:22:27,511
Talvez Connie tenha dito à polícia
que os Garners sabiam onde ela estava
279
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
- e não tiveram tempo de reagir.
- Pode ser.
280
00:22:29,765 --> 00:22:34,018
Mas os caras que ela fez ser presos
eram da própria família dela.
281
00:22:34,019 --> 00:22:37,563
Era casada com o filho de Tommy Garner,
Kirk, antes de entrar no programa.
282
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
E ela é bem durona.
283
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Anda...
284
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
Vamos lá!
285
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
Brett! Amy!
286
00:24:32,846 --> 00:24:34,013
As crianças estão bem.
287
00:24:34,014 --> 00:24:36,015
Estou do seu lado.
Tudo bem. Estou contigo.
288
00:24:36,016 --> 00:24:37,349
Seu cunhado, Craig,
289
00:24:37,350 --> 00:24:39,935
me contratou para localizar sua família
e levá-la em segurança.
290
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
Cadê meus filhos?
291
00:24:41,146 --> 00:24:43,482
Estão em segurança. Com o Craig.
292
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
- E meu marido?
- Seu marido está no hospital.
293
00:24:46,485 --> 00:24:48,569
Ele vai ficar bem.
Você precisa vir comigo.
294
00:24:48,570 --> 00:24:50,571
Você não entende...
Eu conheço essas pessoas.
295
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Os Garners.
Por isso está na proteção a testemunhas?
296
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Achei que essa parte da minha vida
já tinha acabado.
297
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
Que tinha ficado no passado,
mas estava enganada.
298
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Ted ganhou na porcaria da loteria.
299
00:25:02,250 --> 00:25:03,585
Eu nem pensei a respeito.
300
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
Eles viram sua foto no jornal
e conseguiram localizá-la.
301
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
É.
302
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
E não vão parar
até me fazerem pagar pelo que fiz.
303
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
Deve achar que sou uma péssima mãe.
304
00:25:20,060 --> 00:25:23,771
Deixar meus filhos na floresta.
Só queria mantê-los em segurança.
305
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
- Não julgo.
- Claro, todo mundo julga.
306
00:25:27,108 --> 00:25:29,068
Só não tive escolha.
307
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Eu ia voltar para salvá-los.
308
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Às vezes, fazer o que é certo
significa tomar a decisão mais difícil.
309
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
Me fale sobre os Garners.
310
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
É a família do meu ex-marido.
311
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
Quando conheci Kirk,
eu sabia da origem dele.
312
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Eu sabia... o que eles faziam.
313
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Quem eram.
314
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
Eu era uma pessoa diferente na época.
315
00:25:55,637 --> 00:25:59,640
E eu o amava, então... fiz vista grossa.
316
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Até não conseguir mais.
317
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Kirk odiava o pai, mas é... igual a ele.
318
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
Violento, planejava assumir a organização,
administrar as coisas.
319
00:26:12,696 --> 00:26:14,196
Eu não aguentava mais.
320
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
Aí ajudei o FBI a prender o pai do Kirk.
321
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
Kirk se virou contra mim e...
ele queria me matar.
322
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
E não tive opção
323
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
a não ser me divorciar dele e desaparecer.
324
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
Achei que podia deixar tudo para trás.
325
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
Deixar o passado para trás.
326
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
O passado é parte de quem somos,
mas não precisa definir nosso futuro.
327
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
Acredita mesmo nisso?
328
00:26:43,727 --> 00:26:46,979
Não sei. É o que meus irmãos sempre dizem.
329
00:26:46,980 --> 00:26:49,356
- Está dando certo?
- Até agora, não.
330
00:26:49,357 --> 00:26:52,943
Mas, com minha família,
pode nunca dar certo.
331
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
É.
332
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Kirk nunca vai esquecer nada.
333
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Ele quer me fazer pagar.
334
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
Não vou deixar isso acontecer.
335
00:27:20,680 --> 00:27:22,931
celular
Reenie
336
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Reenie, estou com Connie.
Estou voltando com ela.
337
00:27:24,893 --> 00:27:26,852
Colter, temos um problema.
338
00:27:26,853 --> 00:27:28,312
Como assim?
339
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
Acharam o agente Boyd morto na floresta.
340
00:27:32,567 --> 00:27:33,651
Eu acabei de vê-lo.
341
00:27:33,652 --> 00:27:34,902
Isso não é possível.
342
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
Estimam que a morte ocorreu há oito horas.
343
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Reenie, tenho que desligar.
344
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Connie, me mostre uma foto
do seu ex-marido, Kirk.
345
00:27:45,413 --> 00:27:48,500
Kirk Garner Chefe do Crime
346
00:28:16,319 --> 00:28:17,319
Estou indo.
347
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
Chamada recebida
Colter Shaw - Celular
348
00:28:22,534 --> 00:28:26,453
Olá. Sou o agente Boyd.
Vim ver como você e as crianças estão.
349
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Pode entrar.
350
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
Onde estão as crianças?
351
00:28:33,253 --> 00:28:35,504
Lá em cima, vendo algo no meu iPad.
352
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
Eu imaginei...
353
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Estamos quase chegando.
Obrigado, Martinez.
354
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
Ele não vai parar
até matar toda a minha família.
355
00:28:59,154 --> 00:29:03,450
Preciso que respire, certo? Respire.
Não vai dar certo se não confiar em mim.
356
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Consegue fazer isso? Sim ou não?
357
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
Sim.
358
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
Que bom.
359
00:29:17,672 --> 00:29:19,299
Pop, pop, pop...
360
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
- Três.
- Pop.
361
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
- Pop.
- Um, dois...
362
00:29:31,436 --> 00:29:34,021
- Dois, três, quatro, cinco.
- Pop.
363
00:29:34,022 --> 00:29:37,024
- É. Pop.
- Pop.
364
00:29:37,025 --> 00:29:40,110
- Um, dois, três...
- Não. Espera.
365
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
Suas mãos estão sujas.
366
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Cinco. Pula?
367
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
Mais bolhas...
368
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
Pula!
369
00:29:57,462 --> 00:30:01,257
- Cinco, seis, sete, oito, nove.
- Amy.
370
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Oi, Brett.
371
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Lembra de mim?
372
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Olhe só para você, veja como cresceu!
373
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
Ele está aqui.
374
00:30:31,454 --> 00:30:34,998
Vamos, crianças. Andem logo!
375
00:30:34,999 --> 00:30:36,083
- Meu amor!
- Mãe!
376
00:30:36,084 --> 00:30:37,835
- Mãe!
- Não!
377
00:30:37,836 --> 00:30:39,045
Vem aqui.
378
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Solte a arma.
379
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
- Sim.
- Agora.
380
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Tudo bem.
381
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Certo. Apenas solte o garoto.
Ninguém precisa se machucar.
382
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Olá, Rachel.
383
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
Faz tempo.
384
00:31:02,777 --> 00:31:04,444
Vá para a picape preta
385
00:31:04,445 --> 00:31:06,738
e deite-se no banco de trás, por favor.
386
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
Faz isso, querida, está bem? Vai.
387
00:31:14,163 --> 00:31:15,372
Solte-o, por favor.
388
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Sabe que não posso fazer isso.
389
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Eu amava você, Rachel.
390
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
Mas você partiu meu coração.
Levou meu filho.
391
00:31:23,631 --> 00:31:24,631
Não é seu filho.
392
00:31:24,632 --> 00:31:26,633
- Ele tem meu sangue.
- Não é seu filho.
393
00:31:26,634 --> 00:31:29,469
Deixou de ser quando deixei você
e sua família problemática.
394
00:31:29,470 --> 00:31:31,263
Não é assim que me lembro.
395
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
Quer me matar? Pode matar. Só...
396
00:31:34,267 --> 00:31:35,517
Por favor, solte-o.
397
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
Que tal isto?
398
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
Me dê meu filho,
e não direi a ele onde você está.
399
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
- O quê?
- Posso dizer a ele que você morreu.
400
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Pode ficar feliz com sua família.
Sem fugir.
401
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Brett vai ficar seguro comigo.
402
00:31:48,323 --> 00:31:49,489
Prefiro morrer.
403
00:31:49,490 --> 00:31:51,450
- Não.
- Por mim, tudo bem.
404
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Calma aí.
405
00:31:53,745 --> 00:31:55,454
Minha família vai caçar você por diversão.
406
00:31:55,455 --> 00:31:58,582
- Eu disse não!
- Tudo bem! Tudo certo.
407
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
Escute. Olhe para mim!
408
00:31:59,876 --> 00:32:02,045
Olhe para mim.
409
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Preciso que confie em mim.
410
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Tem que deixá-lo ir.
411
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Confie em mim.
412
00:32:13,765 --> 00:32:17,392
Só deixe o menino se despedir da mãe.
413
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Você está com a arma.
414
00:32:19,938 --> 00:32:23,231
Você está no controle. Tem o poder.
Deixe o garoto se despedir, por favor.
415
00:32:23,232 --> 00:32:24,691
- Não.
- Por favor.
416
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
É só o que eu peço. Só...
417
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
Por favor.
418
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Por favor.
419
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
- Depois volta aqui. Ouviu?
- Certo.
420
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
Tudo bem.
421
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Tudo bem.
422
00:33:11,531 --> 00:33:13,365
EMERGÊNCIA - TRAUMA
423
00:33:13,366 --> 00:33:16,410
- Só estou feliz por você estar seguro.
- É tudo por causa do seu irmão.
424
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
Não se preocupe.
Eles vão cuidar bem de você.
425
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
Está em segurança.
426
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Fez um belo trabalho.
- Obrigado.
427
00:33:26,796 --> 00:33:28,630
Vai ajudá-los a desaparecer?
428
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
Sim, já estou trabalhando nisso.
429
00:33:31,009 --> 00:33:34,511
Enquanto Garner tiver poder,
não vai parar de procurar.
430
00:33:34,512 --> 00:33:37,806
Vou coordenar com o FBI,
garantir que os Kings fiquem seguros.
431
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
- Ótimo!
- E você? Qual é a próxima?
432
00:33:41,227 --> 00:33:43,562
Recebi uma pista
sobre uma marmota perdida.
433
00:33:43,563 --> 00:33:46,440
Estão pagando bem. Deve ser fácil.
434
00:33:46,441 --> 00:33:47,524
Aposto que sim.
435
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Boa sorte.
436
00:33:49,318 --> 00:33:52,529
DESAPARECIDA
Gina Picket - POR FAVOR, COMPARTILHE
437
00:33:52,530 --> 00:33:55,532
Oi, Colter. Se não for uma boa hora,
podemos fazer mais tarde.
438
00:33:55,533 --> 00:33:57,701
Você disse que queria ver o escritório.
439
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
Desculpe, estou só terminando uma coisa.
440
00:34:00,830 --> 00:34:01,913
Legal, tudo bem.
441
00:34:01,914 --> 00:34:05,167
Esta aqui é a mesa da Reenie.
442
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
Só estou atuando como advogada.
Não se incomodem.
443
00:34:08,337 --> 00:34:10,130
Mas tenho uma boa notícia.
444
00:34:10,131 --> 00:34:12,966
Toda a organização Garner
está sendo investigada
445
00:34:12,967 --> 00:34:15,010
por conspiração
para sequestrar uma criança,
446
00:34:15,011 --> 00:34:17,512
entre outras acusações que vão receber.
447
00:34:17,513 --> 00:34:21,099
Então, Connie não vai ficar muito tempo
na proteção a testemunhas.
448
00:34:21,100 --> 00:34:22,976
E o policial federal concordou
em continuar na cidade
449
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
e ficar de olho neles
até garantirem a segurança da família.
450
00:34:25,605 --> 00:34:28,315
Falando na Martinez,
ela me informou que havia
451
00:34:28,316 --> 00:34:30,525
uma recompensa pela família Garner,
452
00:34:30,526 --> 00:34:33,320
e ela vai nos transferir
assim que resolvermos a papelada.
453
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
E o Ted e a Connie
454
00:34:34,822 --> 00:34:37,616
queriam dar a você
a recompensa que Craig ofereceu.
455
00:34:37,617 --> 00:34:41,453
- Não é necessário.
- E eu já disse isso a eles.
456
00:34:41,454 --> 00:34:43,705
Então sugeri
usarem o dinheiro da recompensa
457
00:34:43,706 --> 00:34:45,499
para criar uma instituição em nome dele,
458
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
e eles acharam uma ideia brilhante.
459
00:34:47,502 --> 00:34:52,047
Caso não tenha notado, Colter,
sou muito boa no meu trabalho.
460
00:34:52,048 --> 00:34:55,759
Por isso tomei a liberdade
de transferir minha taxa de 10%.
461
00:34:55,760 --> 00:34:57,677
De 10%? Achei que fossem 8%.
462
00:34:57,678 --> 00:34:59,471
Novo escritório, novos preços.
463
00:34:59,472 --> 00:35:03,601
- Recebo novos serviços?
- Bem que você queria. São 10%.
464
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Entendido.
465
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
Seja gentil.
466
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Bobby está ligando.
467
00:35:09,398 --> 00:35:13,443
E aí, Mano C!
Vai visitar o escritório da Reenie?
468
00:35:13,444 --> 00:35:16,488
Não. Mas mandei pelo correio
o meu presente para o escritório.
469
00:35:16,489 --> 00:35:19,032
Só acredito vendo.
470
00:35:19,033 --> 00:35:21,576
- Obrigada, Bobby.
- Obrigada, Bobby.
471
00:35:21,577 --> 00:35:24,871
Tudo bem. Reenie,
qual será o nome do novo escritório?
472
00:35:24,872 --> 00:35:28,458
{\an8}Escritório de Advocacia Greene e Sócios.
473
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
Quem são os sócios?
474
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
A serem definidos.
475
00:35:32,213 --> 00:35:34,881
Certo. Boa sorte com isso.
Tenho que desligar.
476
00:35:34,882 --> 00:35:36,049
Tudo bem?
477
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
É, só... tenho que resolver uma coisa.
478
00:35:40,179 --> 00:35:41,721
Podemos ajudar em algo?
479
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
É só dizer.
480
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Obrigado. Certo.
481
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
Oi.
482
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
Oi.
483
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
Tudo bem?
484
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Sim, só umas coisas do trabalho.
485
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
Vai ficar tudo bem.
486
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
Você foi vê-lo?
487
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Fui.
488
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
E?
489
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
A mesma coisa.
490
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
Cerveja?
491
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Com certeza.
492
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
Obrigado.
493
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
Não vai beber nada?
494
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Vodca.
495
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
Foram dias bem difíceis.
496
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
Todo ano é a mesma coisa.
497
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Eu entendo.
498
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Sei que entende.
499
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Que tal nós...
500
00:37:44,428 --> 00:37:46,471
não conversarmos por um tempo?
501
00:37:46,472 --> 00:37:50,851
Só quero sentir alguma coisa
que não seja... você sabe.
502
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Não podemos só...
503
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
Como foi com Whales?
504
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
Só queria que ele soubesse
que ainda estou de olho.
505
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
O que você fez?
506
00:38:47,658 --> 00:38:50,785
Invadi a casa dele, dei uma olhada.
507
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Achou alguma coisa?
508
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
Peguei uma amostra da caligrafia dele.
509
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
Pensei em compararmos
com as cartas que você recebeu.
510
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Como pessoas malucas.
511
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
Nunca se sabe.
512
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
Tinha outra coisa.
513
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
Uma coisa estranha que achei na casa dele.
514
00:39:14,060 --> 00:39:15,643
Olhei na geladeira dele.
515
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Estava quase vazia, mas...
516
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
tinha um saco de terra no freezer.
517
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
- Que estranho!
- É.
518
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Ele disse que ia analisar
para ver se está contaminada.
519
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
- Você acreditou?
- Não sei.
520
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
Só sei que estou deixando passar algo.
521
00:39:38,918 --> 00:39:39,918
Um dia desses,
522
00:39:39,919 --> 00:39:42,587
vou achar algo
que o situe no estacionamento.
523
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
Ele estava lá
na noite em que Gina desapareceu.
524
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Meu instinto diz que ele estava lá.
525
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
Não sei por quanto tempo
ainda consigo manter a esperança.
526
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Talvez ela já tenha morrido e...
527
00:39:58,646 --> 00:40:00,480
eu nunca vou saber, e isso...
528
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
Vou continuar procurando.
529
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Eu sei.
530
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
Prometi para você.
531
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
Não vou parar até descobrir
o que aconteceu com a sua irmã.
532
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Legenda Flávio Silveira