1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Calmo.
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Login
Immetti Password
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}Richiama REG - VETERINARIO Daisy Giovedì
Olio a due cicli - Roulotte
4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Daisy, smettila.
5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
Daisy!
6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
Mi sono permesso di entrare.
7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Ciao, Frank.
8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Aspettavo che mi venissi a cercare,
a tormentarmi.
9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
Sai che giorno è oggi.
10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
Dovrei chiamare la polizia.
Entrare in casa mia... Questa è nuova.
11
00:04:26,557 --> 00:04:27,766
Mi sono stufato di stare a guardare.
12
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
Già. E quindi?
13
00:04:34,482 --> 00:04:36,775
Ho trovato questo. Cos'è?
14
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
- Terra.
- Perché ce l'hai?
15
00:04:40,697 --> 00:04:43,365
Risanamento del giardino dalle tossine.
16
00:04:43,366 --> 00:04:46,827
Hai altre domande
o puoi finalmente levarti dalle palle?
17
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Non finché non parliamo di Gina Picket.
18
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
Ho detto che devi andartene da casa mia.
19
00:04:52,375 --> 00:04:54,126
Esattamente dieci anni fa, oggi,
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,795
è scomparsa dal parcheggio
del centro commerciale Welltown
21
00:04:56,796 --> 00:04:58,338
dopo il suo turno da Hot Topic.
22
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
Non ho niente da dire né a te
né a quella svitata della sorella.
23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
E non ho niente a che fare
con qualunque cosa le sia successa.
24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Non ti credo.
25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Sai che cosa penso?
26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
Che hai fatto un casino
e non hai scoperto cosa le è successo.
27
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
Non hai niente.
28
00:05:22,655 --> 00:05:26,992
E così, ora,
mi tormenti ogni anno da dieci anni.
29
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
Lo farò per altri dieci.
30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Sono stufo.
31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Torna qui.
32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
Dimostrerò che sei stato tu.
33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Buona fortuna.
34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
Non hai niente.
35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
Per ora.
Ci vediamo l'anno prossimo, Frank.
36
00:06:26,010 --> 00:06:27,052
Ciao, Colter.
37
00:06:27,053 --> 00:06:30,597
Stavo provando a chiamarti,
ma partiva la segreteria.
38
00:06:30,598 --> 00:06:33,016
- Mi dispiace.
- Niente. Volevo solo sapere come stai.
39
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
So che giorno è oggi. Volevo assicurarmi
che non avessi fatto niente di stupido.
40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
Non voglio parlarne.
41
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Certo, va bene. Capisco.
42
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
Abbiamo un lavoro per te.
43
00:06:44,195 --> 00:06:46,196
Anzi, ho un lavoro per te.
44
00:06:46,197 --> 00:06:48,532
Giusto, scusa. Dimenticavo di chiedertelo.
Come sta Teddi?
45
00:06:48,533 --> 00:06:51,785
Sarà via per un bel po'.
Sta aiutando la madre con alcune faccende.
46
00:06:51,786 --> 00:06:53,912
Pensavo facessi avanti e indietro.
47
00:06:53,913 --> 00:06:57,666
Ero un po' d'intralcio, mettiamola così,
e non era una bella sensazione.
48
00:06:57,667 --> 00:06:58,959
Quindi sono tornata.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,043
Capito.
50
00:07:00,044 --> 00:07:02,462
Non ti preoccupare, mi tengo occupata.
51
00:07:02,463 --> 00:07:05,507
Reenie mi ha permesso di aiutarla
a sistemare il suo nuovo ufficio.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
Sai che sta aprendo il suo studio legale?
53
00:07:08,386 --> 00:07:09,469
Di': "Ciao!"
54
00:07:09,470 --> 00:07:12,305
Ciao! Immagino tu non abbia ricevuto
l'invito alla festa della tinteggiatura,
55
00:07:12,306 --> 00:07:14,224
perché stiamo tinteggiando e bevendo vino.
56
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
E, diciamolo, abbinare le due cose
non è stata una buona idea.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Il vino l'ha proposto lei.
58
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
Qual è il lavoro?
59
00:07:21,357 --> 00:07:23,233
La ricompensa è considerevole.
60
00:07:23,234 --> 00:07:25,902
- Trentacinquemila.
- Sì, ma il lavoro è strano.
61
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
- Non è mai stato un problema.
- In effetti.
62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
Una famiglia di quattro persone è sparita
nei pressi di Pine Bluffs, in Arkansas.
63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Ted e Connie King e i loro due figli,
64
00:07:39,542 --> 00:07:42,210
Brett, nove anni, e Amy, sei anni.
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
La ricompensa è offerta
dal fratello di Ted, Craig.
66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
Il dipartimento dello sceriffo
ha già iniziato le ricerche.
67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Mandami le informazioni.
68
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
- Salve. Colter Shaw.
- Craig King.
69
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
{\an8}Grazie per aver accettato. Insomma, credo.
70
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
{\an8}Mi scusi. Non so proprio come funzioni.
71
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
{\an8}Mi pagherà solo in caso di successo.
72
00:08:42,688 --> 00:08:45,482
{\an8}Sua fratello e la sua famiglia
sono scomparsi da circa 12 ore?
73
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
{\an8}Quindici ore.
74
00:08:48,152 --> 00:08:49,694
{\an8}L'ultima volta che ha parlato con lui?
75
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
{\an8}Due giorni fa.
Ha detto che sarebbero andati in vacanza.
76
00:08:53,115 --> 00:08:55,992
{\an8}- Ha detto dove?
- No, è stata una cosa dell'ultimo minuto.
77
00:08:55,993 --> 00:08:57,786
{\an8}Sentiva il bisogno di andare fuori città.
78
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
{\an8}- Non l'ho trovato strano.
- E la polizia?
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
{\an8}Sono ragazzi del posto
abituati a sedare le risse nei bar.
80
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
{\an8}E io devo fare il possibile per trovare
mio fratello e la sua famiglia.
81
00:09:11,008 --> 00:09:14,094
{\an8}In situazioni del genere,
ogni secondo conta.
82
00:09:14,095 --> 00:09:16,096
{\an8}Mi serve la sua massima onestà. D'accordo?
83
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
{\an8}D'accordo.
84
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
{\an8}Credo che delle persone
lo stessero cercando.
85
00:09:21,227 --> 00:09:24,062
{\an8}La settimana scorsa,
ero a casa loro a badare ai bambini.
86
00:09:24,063 --> 00:09:26,982
{\an8}Ho visto un grosso pick-up
con due brutti ceffi
87
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
{\an8}che girava intorno alla casa.
88
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
{\an8}Credo la stessero sorvegliando.
89
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
{\an8}Ha chiesto spiegazioni a Ted?
90
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
{\an8}Sì. Ha detto che non era niente.
Ha sorvolato sulla questione.
91
00:09:36,284 --> 00:09:39,452
{\an8}- Lei non gli ha creduto.
- Non mi piace dirlo,
92
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
{\an8}ma Ted aveva un problema di gioco.
93
00:09:44,959 --> 00:09:47,919
{\an8}Ha cominciato giocando online,
ha dato fondo alle sue carte di credito,
94
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
{\an8}ha quasi perso la sua attività.
95
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
{\an8}Ma deve dei soldi
96
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
{\an8}a gente con cui non vorresti avere
niente a che fare.
97
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
{\an8}Però non avrebbe dovuto più
essere un problema.
98
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
{\an8}Come mai?
99
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
{\an8}Ted ha vinto alla lotteria.
100
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
{\an8}Gratta e vinci, 50.000 dollari.
101
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
Un bella cifra da queste parti.
102
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Hanno scritto anche un articolo
con la loro foto sul giornale.
103
00:10:13,237 --> 00:10:15,155
{\an8}Mi faccia dare un'occhiata a quel furgone.
104
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
{\an8}Certo.
105
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Grazie.
106
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
Lei chi diavolo è?
107
00:10:57,907 --> 00:10:59,449
Colter Shaw. Lei è?
108
00:10:59,450 --> 00:11:02,369
Ok. Colter Shaw.
Che ci fa sulla mia scena del crimine?
109
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
- Mi ha assunto la famiglia.
- Agente in pensione? Detective privato?
110
00:11:04,872 --> 00:11:08,542
No, io... sono un cacciatore di ricompense.
111
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
Cacciatore di ricompense?
112
00:11:11,754 --> 00:11:13,338
Mi ha assunto Craig, il fratello di Ted.
113
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
Non ha detto che la polizia federale
stesse lavorando al caso.
114
00:11:15,508 --> 00:11:17,926
Beh, sì.
Questa è la nostra scena del crimine.
115
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
Agente federale Martinez, comunque.
116
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
La polizia federale su un caso
di sparizione da meno di 48 ore?
117
00:11:24,183 --> 00:11:25,517
Non sono affari suoi.
118
00:11:25,518 --> 00:11:29,312
Trovo solo strano
che una famiglia sparisca nel nulla.
119
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
Le portiere completamente aperte,
in questo modo, no?
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
Hanno lasciato i cellulari qui.
121
00:11:33,693 --> 00:11:37,070
Forse qualcuno li ha inseguiti,
li ha fatti scendere e li ha rapiti.
122
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
Sei mesi fa, un vincitore della lotteria
in Florida è stato rapito
123
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
e costretto a consegnare la vincita.
124
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
Quindi è diventato un caso federale.
Spero non sia successo lo stesso a loro.
125
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
Qualcuno dev'essere andato via con loro
in macchina, oppure a piedi nel bosco.
126
00:11:52,420 --> 00:11:53,753
Ipotesi già presa in considerazione.
127
00:11:53,754 --> 00:11:57,799
Per questo il mio collega Boyd
sta effettuando una ricerca a tappeto.
128
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Voglio rendermi utile come posso.
129
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Allora non intralci il nostro lavoro.
130
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
La chiameremo,
se ci segnalano dei gatti scomparsi.
131
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
Non lo so, Bobby.
Pare proprio che avesse dei debiti.
132
00:12:22,366 --> 00:12:27,245
Capito. Quindi ha vinto al gratta e vinci
e il creditore è andato a riscuotere?
133
00:12:27,246 --> 00:12:28,955
Forse, con gli interessi.
134
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
Oppure dei ladri
volevano rubargli la vincita.
135
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Il lotto è maledetto, amico mio. Credimi.
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,463
Non mi farò mai tentare da quel gioco.
137
00:12:36,464 --> 00:12:38,757
Scopri chi poteva
essere interessato ai soldi.
138
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
- Ricevuto, amico mio.
- Fammi sapere quando scopri qualcosa.
139
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Attento.
140
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Sicuramente è più facile camminare
quando c'è un sentiero.
141
00:13:11,749 --> 00:13:13,666
Scarpe sbagliate
per una battuta di ricerca.
142
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Lo so bene.
143
00:13:15,628 --> 00:13:18,421
- Jeremy Boyd, polizia federale.
- Colter Shaw.
144
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Sto cercando la famiglia King. Come lei.
145
00:13:20,716 --> 00:13:22,384
Bene. Ci servirà tutto l'aiuto possibile.
146
00:13:22,968 --> 00:13:26,346
Non è ciò che ha detto la sua collega,
l'agente Martinez.
147
00:13:26,347 --> 00:13:29,015
- L'ho incontrata al furgone.
- Giusto.
148
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
Per mia esperienza,
la gentilezza paga di più.
149
00:13:33,145 --> 00:13:35,438
Sto perlustrando l'area da ore.
150
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
Nessuna traccia di loro.
Ha trovato qualcosa?
151
00:13:38,567 --> 00:13:39,692
Ancora no.
152
00:13:39,693 --> 00:13:42,779
- Ho la sensazione che sia un depistaggio.
- Come mai?
153
00:13:42,780 --> 00:13:46,157
Per cominciare, il furgone.
Com'è stato lasciato.
154
00:13:46,158 --> 00:13:49,619
Era praticamente un'insegna al neon
che ci indicava dove cercare.
155
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
Non ci sono segni di lotta,
156
00:13:50,830 --> 00:13:54,165
o tracce di pneumatici indicanti
la presenza di un altro veicolo in fuga.
157
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
E poi, guardi qui, questo percorso.
158
00:13:59,171 --> 00:14:02,465
- Il modo in cui l'erba è piegata.
- Cosa indicherebbe?
159
00:14:02,466 --> 00:14:04,092
È piegata in entrambe le direzioni, no?
160
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
Quando cammino, l'erba si piega in avanti.
161
00:14:08,055 --> 00:14:10,306
- Giusto?
- Cosa cerca di dire?
162
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
Che tutto questo è un depistaggio.
163
00:14:12,518 --> 00:14:16,104
La famiglia King non è stata rapita.
Qualcuno li stava inseguendo.
164
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
Perciò i King li stavano conducendo
nella direzione sbagliata,
165
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
e poi sono tornati indietro
lungo questa stessa strada.
166
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Teoria interessante, sig. Shaw.
167
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
- Colter.
- Giusto.
168
00:14:28,576 --> 00:14:31,411
E, se ho ragione,
l'area di ricerca si estende
169
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
di circa 80 ettari
dall'altra parte della strada.
170
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
È meglio se ci dividiamo.
171
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
- La zona da perlustrare è molto ampia.
- Sì.
172
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
Non siamo gli unici a cercarli.
173
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
- Yo, C, bello mio!
- Bobby, cos'hai scoperto?
174
00:14:59,064 --> 00:15:00,565
Ted King vince 50.000 $ alla lotteria
175
00:15:00,566 --> 00:15:04,402
Intanto, l'alias di Ted King è spuntato
sui forum di scommesse online.
176
00:15:04,403 --> 00:15:05,570
Era molto attivo,
177
00:15:05,571 --> 00:15:08,197
ma diciamo
che non aveva la palla di cristallo.
178
00:15:08,198 --> 00:15:12,327
- Suo fratello ha detto che aveva debiti.
- Sì. Ho controllato le sue chat.
179
00:15:12,328 --> 00:15:16,831
Pare li avesse ripagati due giorni dopo
aver vinto a delle scommesse online.
180
00:15:16,832 --> 00:15:20,501
Ha il mio rispetto per non aver comprato
una moto d'acqua o altre stupidaggini.
181
00:15:20,502 --> 00:15:21,794
Già.
182
00:15:21,795 --> 00:15:23,546
La famiglia scende dal suo furgoncino
183
00:15:23,547 --> 00:15:25,798
in mezzo al nulla e sparisce.
184
00:15:25,799 --> 00:15:27,592
Nessun segno di lotta.
185
00:15:27,593 --> 00:15:28,885
Furto d'auto.
186
00:15:28,886 --> 00:15:32,347
Beh, io ho trovato delle stranezze,
ma non so cosa pensare.
187
00:15:32,348 --> 00:15:33,431
Dimmi.
188
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
Ho fatto delle ricerche sulla sua famiglia
per avere il quadro completo.
189
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
Connie, sua moglie,
non esisteva prima del 2015.
190
00:15:39,146 --> 00:15:42,523
Nessuna traccia, nessuna foto.
191
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
Nessuna presenza online.
192
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
È spuntata fuori dal nulla.
193
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
È strano.
194
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Forse questo non c'entra niente con Ted.
195
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Forse hai ragione,
specie se aveva ripagato tutti i debiti.
196
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
Continua a scavare. Ti richiamo.
197
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
Ehi. Ehi, va tutto bene.
198
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
Va tutto bene. So che siete spaventati.
Sono qui per aiutarvi.
199
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
Dove sono i vostri genitori?
200
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
È colpa mia.
201
00:16:37,579 --> 00:16:39,497
Perché? Cosa vuoi dire?
202
00:16:39,498 --> 00:16:42,667
Mamma e papà ci avevano detto
di lasciare i cellulari in macchina.
203
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Ma io ho preso il mio tablet.
204
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
Quando l'hanno scoperto,
205
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
si sono arrabbiati.
206
00:16:50,300 --> 00:16:51,884
Qualcuno poteva rintracciare il tablet.
207
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
Sapete dove sono andati i vostri genitori?
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Papà è andato a buttarlo via.
209
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Ma non tornava,
così se n'è andata anche la mamma.
210
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
Ci ha detto di nasconderci
finché non fosse tornata.
211
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Le avevo detto di togliersi dai piedi.
212
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Non credo sia necessario.
213
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Torno subito, ok?
214
00:17:22,124 --> 00:17:25,585
Questi bambini sono stati separati
dai genitori. Sono spaventati.
215
00:17:25,586 --> 00:17:27,170
Non hanno bisogno di altra tensione.
216
00:17:27,171 --> 00:17:29,088
Sempre che voglia cavarne
qualche informazione utile.
217
00:17:29,089 --> 00:17:31,382
L'avevo avvertita,
questa è un'indagine federale.
218
00:17:31,383 --> 00:17:33,593
Che si concluderebbe molto prima,
se mi lasciasse aiutare.
219
00:17:33,594 --> 00:17:36,888
State cercando da quanto? Otto ore?
Beh, questo è ciò che avete trovato.
220
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
Sono tutti vostri, va bene così.
Sto solo cercando di dare una mano.
221
00:17:41,643 --> 00:17:46,064
Ok, ma deve farsi da parte.
Ci sono dettagli che non può capire.
222
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Come il perché stanno scappando.
223
00:17:49,485 --> 00:17:51,611
Voglio solo che questi bambini
ritrovino i loro genitori.
224
00:17:51,612 --> 00:17:54,447
- Il padre si è allontanato con un tablet.
- Ok. Controlleremo.
225
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
Che sta succedendo?
226
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Non si tratta
di una vincita alla lotteria, vero?
227
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
Devo portarli al sicuro.
228
00:18:08,170 --> 00:18:10,546
Due agenti federali assegnati al caso.
229
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
La madre sembrava non esistere.
230
00:18:13,550 --> 00:18:14,884
Può essere un caso
di protezione testimoni.
231
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Protezione testimoni? Colter...
232
00:18:17,846 --> 00:18:20,264
Hai la capacità innata
di cacciarti nei guai.
233
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
Diciamo di sì. Ma è possibile, no?
234
00:18:22,726 --> 00:18:24,352
Insomma, è possibile,
235
00:18:24,353 --> 00:18:26,687
ma perdere le tracce di qualcuno
nel programma di protezione
236
00:18:26,688 --> 00:18:28,898
non è propriamente motivo di vanto.
237
00:18:28,899 --> 00:18:30,691
Fammi vedere cosa riesco a scoprire.
238
00:18:30,692 --> 00:18:34,529
Potrebbe essere complicato,
ma ho i miei mezzi.
239
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
Quei poveri bambini. Adesso dove sono?
240
00:18:36,990 --> 00:18:39,951
Al sicuro. L'agente Martinez
li sta portando dallo zio.
241
00:18:39,952 --> 00:18:41,994
Io sto andando a una stazione di benzina.
242
00:18:41,995 --> 00:18:44,497
Bobby ha localizzato il tablet.
243
00:18:44,498 --> 00:18:45,748
Se sono nel programma,
244
00:18:45,749 --> 00:18:48,459
possono essere scappati dal WITSEC
soltanto per un validissimo motivo.
245
00:18:48,460 --> 00:18:49,919
Poteva essere la loro unica scelta.
246
00:18:49,920 --> 00:18:53,673
Tanto per cominciare, sarebbe utile sapere
perché erano nel programma.
247
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Vi faccio sapere cosa scopro.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
Ted?
249
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Ted?
250
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Va tutto bene. È tutto a posto.
251
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
Sono qui per aiutarti.
252
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Qualche minuto fa mi sarebbe stato utile.
253
00:21:23,156 --> 00:21:24,532
Che sta dicendo?
254
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Non lo so. Cosa c'è, Ted?
255
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
Trovate mia moglie.
256
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Dovete salvarla.
257
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
L'ambulanza è in arrivo.
258
00:21:38,630 --> 00:21:39,797
I miei figli...
259
00:21:39,798 --> 00:21:43,217
I tuoi figli stanno bene.
La polizia li ha portati a casa di Craig.
260
00:21:43,218 --> 00:21:45,094
Ted, devi dirmelo.
261
00:21:45,095 --> 00:21:48,056
Cosa vogliono da voi? Cosa c'è dietro?
262
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
Cercano mia moglie.
263
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Dov'è?
264
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Pensavo che fosse rimasta con i bambini.
265
00:21:56,481 --> 00:21:58,774
Ci vorrà un po' perché si rimetta,
ma se la caverà.
266
00:21:58,775 --> 00:22:01,444
- Tracce di sua moglie Connie?
- Ancora niente.
267
00:22:01,445 --> 00:22:04,405
- Tu cos'hai scoperto?
- Hai ragione sulla protezione testimoni.
268
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
Connie è nel programma da nove anni.
269
00:22:06,408 --> 00:22:09,201
La sua testimonianza è valsa l'ergastolo
a dei pezzi grossi.
270
00:22:09,202 --> 00:22:10,870
Questi pezzi grossi hanno un nome?
271
00:22:10,871 --> 00:22:12,079
Tommy Garner,
272
00:22:12,080 --> 00:22:15,374
il leader ufficioso di una grande
organizzazione criminale del Mississippi,
273
00:22:15,375 --> 00:22:17,168
e un paio di suoi compari.
274
00:22:17,169 --> 00:22:19,754
L'ha inchiodato per riciclaggio di denaro,
crimini di droga
275
00:22:19,755 --> 00:22:22,048
e, indovina un po',
omicidi su commissione.
276
00:22:22,049 --> 00:22:24,467
Riservati a ex membri
e sospetti informatori.
277
00:22:24,468 --> 00:22:27,511
Forse Connie ha detto agli agenti
che Garner sapeva dove fosse
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
- e non hanno avuto il tempo di agire.
- Forse.
279
00:22:29,765 --> 00:22:34,018
Ma i tizi che ha inchiodato
facevano parte della sua famiglia.
280
00:22:34,019 --> 00:22:37,563
Era sposata col figlio di Tommy Garner,
Kirk, prima di entrare nel programma.
281
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
A quanto pare, quella cazzuta è lei.
282
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Dai...
283
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
Ti prego!
284
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
Brett! Amy!
285
00:24:32,846 --> 00:24:34,013
I bambini stanno bene.
286
00:24:34,014 --> 00:24:36,015
Sono dalla sua parte.
Tranquilla. Va tutto bene.
287
00:24:36,016 --> 00:24:37,349
Mi ha assunto suo cognato Craig,
288
00:24:37,350 --> 00:24:39,935
per trovare la sua famiglia
e portarla al sicuro.
289
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
Dove sono i miei figli?
290
00:24:41,146 --> 00:24:43,482
Sono al sicuro, con Craig.
291
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
- Mio marito?
- È in ospedale.
292
00:24:46,485 --> 00:24:48,569
Si rimetterà.
Ora ho bisogno che lei venga con me.
293
00:24:48,570 --> 00:24:50,571
Non capisce. Queste persone...
Io li conosco.
294
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
I Garner. Per questo è
nel programma di protezione testimoni?
295
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Pensavo che quella parte
della mia vita fosse finita.
296
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
Pensavo di essermela messa alle spalle,
ma mi sbagliavo.
297
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Ted ha vinto a quella stupida lotteria.
298
00:25:02,250 --> 00:25:03,585
Io non ci avevo neanche pensato.
299
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
Hanno visto la vostra foto sul giornale
e vi hanno rintracciato.
300
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Sì.
301
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
E non si fermeranno
finché non me la faranno pagare.
302
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
Penserà che sono una madre terribile.
303
00:25:20,060 --> 00:25:23,771
Per aver abbandonato i miei figli
nel bosco. Volevo solo tenerli al sicuro.
304
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
- Io non giudico.
- Certo che lo fa. Lo fanno tutti.
305
00:25:27,108 --> 00:25:29,068
Ma non avevo scelta.
306
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Sarei tornata da loro a qualsiasi costo.
307
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
A volte, fare la cosa giusta
significa prendere decisioni difficili.
308
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
Mi parli dei Garner.
309
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
La famiglia del mio ex marito.
310
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
Quando ho conosciuto Kirk,
sapevo da dove veniva.
311
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Sapevo cosa facevano.
312
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Chi erano.
313
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
All'epoca ero una persona diversa.
314
00:25:55,637 --> 00:25:59,640
E lo amavo,
quindi ho fatto finta di niente.
315
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Finché non ha più potuto.
316
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Kirk detestava suo padre,
ma era proprio come lui.
317
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
Violento, voleva diventare il boss
della sua organizzazione. Autoritario.
318
00:26:12,696 --> 00:26:14,196
Non ce la facevo più.
319
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
Così sono andata all'FBI e li ho aiutati
ad arrestare il padre di Kirk.
320
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
Ma Kirk mi si è rivoltato contro,
e voleva uccidermi.
321
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
Non avevo altra scelta
322
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
se non divorziare e sparire.
323
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
Pensavo di potermi lasciare
tutto alle spalle.
324
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
Lasciar andare il passato.
325
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
Il passato fa parte di noi,
ma non deve definire il nostro futuro.
326
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
Ci crede davvero?
327
00:26:43,727 --> 00:26:46,979
Non lo so. È ciò che mio fratello
e mia sorella continuano a dirmi.
328
00:26:46,980 --> 00:26:49,356
- E sta funzionando?
- Finora no.
329
00:26:49,357 --> 00:26:52,943
Ma, sa, con la mia famiglia
potrebbe non succedere mai.
330
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Già.
331
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Kirk non lascerà mai perdere niente.
332
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Vuole farmela pagare.
333
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
Io non lo permetterò.
334
00:27:20,680 --> 00:27:22,931
cellulare
Reenie
335
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Reenie, c'è Connie con me.
La sto portando indietro.
336
00:27:24,893 --> 00:27:26,852
Colter, abbiamo un problema.
337
00:27:26,853 --> 00:27:28,312
In che senso?
338
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
L'agente federale Boyd
è stato trovato morto nel bosco.
339
00:27:32,567 --> 00:27:33,651
Ero con lui poco fa.
340
00:27:33,652 --> 00:27:34,902
Non è possibile.
341
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
Il decesso risale a circa otto ore fa.
342
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Reenie, devo andare.
343
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Connie, mi mostra una foto
del suo ex marito Kirk?
344
00:28:16,319 --> 00:28:17,319
Arrivo.
345
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
Chiamata in arrivo
Colter Shaw - Cellulare
346
00:28:22,534 --> 00:28:26,453
Salve. Agente federale Boyd.
Sono qui per vedere come stanno i bambini.
347
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Prego.
348
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
Dove sono?
349
00:28:33,253 --> 00:28:35,504
Di sopra a guardare qualcosa sul mio iPad.
350
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
Immaginavo...
351
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Siamo quasi arrivati. Grazie, Martinez.
352
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
Non si fermerà finché non avrà ucciso
tutta la mia famiglia.
353
00:28:59,154 --> 00:29:03,450
Senta, cerchi di respirare, ok?
Respiri. Si fidi di me o non funzionerà.
354
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Ce la fa? Sì o no?
355
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
Sì.
356
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
Bene.
357
00:29:17,672 --> 00:29:19,299
Pop, pop, pop.
358
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
- Tre.
- Pop.
359
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
- Pop.
- Uno, due...
360
00:29:31,436 --> 00:29:34,021
- Due, tre, quattro, cinque.
- Pop.
361
00:29:34,022 --> 00:29:37,024
- Già.
- Pop.
362
00:29:37,025 --> 00:29:40,110
- Uno, due, tre...
- No. Aspetta.
363
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
Hai le mani appiccicose.
364
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Cinque. Non salti?
365
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
Altre bolle, altre bolle.
366
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
Salta! Salta!
367
00:29:57,462 --> 00:30:01,257
- Cinque, sei, sette, otto, nove.
- Amy, Amy.
368
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Ciao, Brett.
369
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Ti ricordi di me?
370
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Guardati, quanto sei cresciuto.
371
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
È qui.
372
00:30:31,454 --> 00:30:34,998
Andiamo, ragazzi. Forza, svelti.
Su, andiamo, andiamo.
373
00:30:34,999 --> 00:30:36,083
- Amore!
- Mamma!
374
00:30:36,084 --> 00:30:37,835
- Mamma!
- No! No.
375
00:30:37,836 --> 00:30:39,045
Vieni qui.
376
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Getta la pistola.
377
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
- Sì.
- Ora.
378
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
D'accordo.
379
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Va bene. Ma lascia andare il bambino.
Nessuno deve farsi male.
380
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Ciao, Rachel.
381
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
Ne è passato di tempo.
382
00:31:02,777 --> 00:31:04,444
Vai verso quel pick-up nero,
383
00:31:04,445 --> 00:31:06,738
sali sul sedile posteriore
e mettiti stesa.
384
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
Puoi farlo, tesoro? Sì? Ok, vai.
385
00:31:14,163 --> 00:31:15,372
Lascialo andare, ti prego.
386
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Sai che non posso farlo.
387
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Ti amavo, Rachel.
388
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
Ma tu mi hai spezzato il cuore.
Hai portato via mio figlio.
389
00:31:23,631 --> 00:31:24,631
Non lo è.
390
00:31:24,632 --> 00:31:26,633
- È sangue del mio sangue.
- Non è tuo figlio.
391
00:31:26,634 --> 00:31:29,469
È finita nel momento in cui ho lasciato te
e la tua maledetta famiglia.
392
00:31:29,470 --> 00:31:31,263
Io ricordo diversamente.
393
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
Vuoi uccidermi? Fallo. Ma...
394
00:31:34,267 --> 00:31:35,517
Ti prego, lascialo andare.
395
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
Facciamo così.
396
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
Tu mi dai mio figlio
e io non gli dirò dove sei.
397
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
- Cosa?
- Gli dirò che sei morta.
398
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Potrai avere la tua famigliola felice.
Non dovrai più scappare.
399
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Brett sarà al sicuro con me.
400
00:31:48,323 --> 00:31:49,489
Preferirei morire.
401
00:31:49,490 --> 00:31:51,450
- No.
- Per me va bene.
402
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Calma, calma.
403
00:31:53,745 --> 00:31:55,454
La mia famiglia
ti darà la caccia per divertimento.
404
00:31:55,455 --> 00:31:58,582
- Ho detto di no!
- Ok. Ehi! È tutto a posto.
405
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
Ascoltami. Guardami.
406
00:31:59,876 --> 00:32:02,045
Ehi, guardami.
407
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Devi fidarti di me.
408
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Devi lasciarlo andare.
409
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Fidati di me.
410
00:32:13,765 --> 00:32:17,392
Ok, concedi al bambino
un ultimo saluto alla madre.
411
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Hai tu la pistola.
412
00:32:19,938 --> 00:32:23,231
Hai tu il controllo, il potere.
Lascia che la saluti, per favore.
413
00:32:23,232 --> 00:32:24,691
- No.
- Ti prego.
414
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
Ti chiedo solo questo. Solo...
415
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
Per favore.
416
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Ti prego.
417
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
- Poi torna qui. Intesi?
- Sì.
418
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
D'accordo.
419
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Va tutto bene. Tranquillo.
420
00:33:11,531 --> 00:33:13,365
PRONTO SOCCORSO
421
00:33:13,366 --> 00:33:16,410
- Che sollievo vedervi sani e salvi.
- È tutto grazie a tuo fratello.
422
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
Non preoccupatevi. Vi proteggeranno.
423
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
Siete al sicuro.
424
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Ha fatto un ottimo lavoro.
- Grazie.
425
00:33:26,796 --> 00:33:28,630
Confido che li aiutiate a svanire.
426
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
Sì. È già tutto stabilito.
427
00:33:31,009 --> 00:33:34,511
Finché là fuori ci saranno gli uomini
di Garner, continueranno a cercarli.
428
00:33:34,512 --> 00:33:37,806
Ci coordineremo con l'FBI
affinché i King siano al sicuro.
429
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
- Ottimo.
- E lei? Cosa farà adesso?
430
00:33:41,227 --> 00:33:43,562
Sa, mi hanno segnalato
una marmotta smarrita.
431
00:33:43,563 --> 00:33:46,440
Già. La ricompensa è alta.
Sarà un lavoretto facile.
432
00:33:46,441 --> 00:33:47,524
Ci scommetto.
433
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Buona fortuna.
434
00:33:49,318 --> 00:33:52,529
SCOMPARSA
Gina Picket - FATE GIRARE
435
00:33:52,530 --> 00:33:55,532
Colter, ciao. Se non è un buon momento,
possiamo farlo dopo.
436
00:33:55,533 --> 00:33:57,701
Avevi detto che volevi vedere l'ufficio.
437
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
Sì, scusa, stavo solo finendo una cosa.
438
00:34:00,830 --> 00:34:01,913
Perfetto, ok.
439
00:34:01,914 --> 00:34:05,167
Questa è la scrivania di Reenie.
440
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
Sto facendo cose da avvocato.
Non badare a me.
441
00:34:08,337 --> 00:34:10,130
Ma ho delle buone notizie.
442
00:34:10,131 --> 00:34:12,966
L'intera organizzazione di Garner
è sotto indagine
443
00:34:12,967 --> 00:34:15,010
per concorso nel rapimento di un minore,
444
00:34:15,011 --> 00:34:17,512
tra tutti gli altri crimini
di cui vengono accusati.
445
00:34:17,513 --> 00:34:21,099
Quindi non credo che Connie resterà
nel programma di protezione per molto.
446
00:34:21,100 --> 00:34:22,976
E gli agenti federali hanno acconsentito
a restare nei paraggi
447
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
e tenere d'occhio il clan finché
la famiglia non sarà del tutto al sicuro.
448
00:34:25,605 --> 00:34:28,315
A proposito di Martinez,
mi ha informato che c'era
449
00:34:28,316 --> 00:34:30,525
una taglia sulla famiglia Garner.
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,320
Ti manderà il denaro
non appena saranno pronti i documenti.
451
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
E Ted e Connie
452
00:34:34,822 --> 00:34:37,616
volevano darti i soldi della ricompensa
che Craig ti aveva offerto.
453
00:34:37,617 --> 00:34:41,453
- No. Non è necessario.
- Gliel'ho già detto io.
454
00:34:41,454 --> 00:34:43,705
Ma ho suggerito di usare quei soldi
455
00:34:43,706 --> 00:34:45,499
per fondare un ente benefico a suo nome,
456
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
idea che hanno trovato fantastica.
457
00:34:47,502 --> 00:34:52,047
Nel caso non l'avessi notato, Colter,
sono dannatamente brava nel mio lavoro.
458
00:34:52,048 --> 00:34:55,759
Per questo, mi sono presa la libertà
di prendermi il mio 10%.
459
00:34:55,760 --> 00:34:57,677
Il 10%? Pensavo fosse l'8%.
460
00:34:57,678 --> 00:34:59,471
Nuovo studio, nuove tariffe.
461
00:34:59,472 --> 00:35:03,601
- Offrirai nuovi servizi?
- Ti piacerebbe. Il 10%.
462
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Ricevuto.
463
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
Non essere cattiva.
464
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Sta chiamando Bobby.
465
00:35:09,398 --> 00:35:13,443
Yo! C-Bello, passi dall'ufficio di Reenie
per una visita?
466
00:35:13,444 --> 00:35:16,488
No. Ma il mio regalo
per il nuovo studio è stato spedito.
467
00:35:16,489 --> 00:35:19,032
Certo. Ci crederò quando lo vedrò.
468
00:35:19,033 --> 00:35:21,576
- Grazie, Bobby.
- Grazie, Bobby.
469
00:35:21,577 --> 00:35:24,871
Ok. Ehi, Reenie.
Come chiamerai il tuo studio legale?
470
00:35:24,872 --> 00:35:28,458
{\an8}Beh, Studio Legale Greene e Soci.
471
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
Chi sono i soci?
472
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
È da vedere.
473
00:35:32,213 --> 00:35:34,881
Ok. Beh, allora buona fortuna.
Devo andare.
474
00:35:34,882 --> 00:35:36,049
Tutto bene?
475
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
Sì, è solo...
una cosa di cui devo occuparmi.
476
00:35:40,179 --> 00:35:41,721
Possiamo darti una mano?
477
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Basta che tu lo dica.
478
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Grazie. Ok.
479
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
Ciao.
480
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
Ciao.
481
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
Tutto bene?
482
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Sì, sono solo preso dal lavoro.
483
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
Andrà tutto bene.
484
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
Sei andato da lui?
485
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Sì.
486
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
E?
487
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
Lo stesso.
488
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
Birra?
489
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Certo.
490
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
Grazie.
491
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
Niente per te?
492
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Vodka.
493
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
Sono stati dei giorni difficili.
494
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
Ogni anno è la stessa cosa.
495
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Capisco.
496
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Lo so.
497
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Che ne dici se...
498
00:37:44,428 --> 00:37:46,471
Se non parliamo per un po'?
499
00:37:46,472 --> 00:37:50,851
Voglio tanto provare
qualcosa che non sia... lo sai.
500
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Possiamo soltanto...
501
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
Cos'è successo con Whales?
502
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
Volevo solo fargli sapere
che lo tengo ancora d'occhio.
503
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
Cos'hai fatto?
504
00:38:47,658 --> 00:38:50,785
Mi sono introdotto in casa sua,
ho dato un'occhiata in giro.
505
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Trovato niente?
506
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
Un campione della sua calligrafia.
507
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
Ho pensato che potevamo confrontarla
con le lettere che hai.
508
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Intendi quelle lettere folli?
509
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
Non si sa mai.
510
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
C'era qualcos'altro.
511
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
Qualcosa di strano
che ho trovato in casa sua.
512
00:39:14,060 --> 00:39:15,643
Ho guardato in frigo.
513
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Era praticamente vuoto,
514
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
ma c'era un sacchetto di terra
nel freezer.
515
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
- Strano.
- Già.
516
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Ha detto che doveva farlo esaminare
per delle tossine.
517
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
- Gli credi?
- Non lo so.
518
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
So che mi sfugge qualcosa.
519
00:39:38,918 --> 00:39:39,918
Un giorno di questi,
520
00:39:39,919 --> 00:39:42,587
troverò la prova
che lui era in quel parcheggio.
521
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
La notte in cui Gina è scomparsa,
lui era lì.
522
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Ne sono sicuro.
523
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
Non so per quanto ancora
potrò continuare a sperare.
524
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Forse lei è morta e...
525
00:39:58,646 --> 00:40:00,480
Non lo saprò mai e questo...
526
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
Continuerò a cercare.
527
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Lo so.
528
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
Ti ho fatto una promessa.
529
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
Non mi fermerò finché non scoprirò
cos'è successo a tua sorella.
530
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano