1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Calmo. 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Login Immetti Password 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}Richiama REG - VETERINARIO Daisy Giovedì Olio a due cicli - Roulotte 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 Daisy, smettila. 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 Daisy! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Mi sono permesso di entrare. 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Ciao, Frank. 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Aspettavo che mi venissi a cercare, a tormentarmi. 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 Sai che giorno è oggi. 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 Dovrei chiamare la polizia. Entrare in casa mia... Questa è nuova. 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 Mi sono stufato di stare a guardare. 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 Già. E quindi? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 Ho trovato questo. Cos'è? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - Terra. - Perché ce l'hai? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 Risanamento del giardino dalle tossine. 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 Hai altre domande o puoi finalmente levarti dalle palle? 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Non finché non parliamo di Gina Picket. 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 Ho detto che devi andartene da casa mia. 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 Esattamente dieci anni fa, oggi, 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 è scomparsa dal parcheggio del centro commerciale Welltown 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 dopo il suo turno da Hot Topic. 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 Non ho niente da dire né a te né a quella svitata della sorella. 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 E non ho niente a che fare con qualunque cosa le sia successa. 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Non ti credo. 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Sai che cosa penso? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 Che hai fatto un casino e non hai scoperto cosa le è successo. 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 Non hai niente. 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 E così, ora, mi tormenti ogni anno da dieci anni. 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Lo farò per altri dieci. 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Sono stufo. 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Torna qui. 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 Dimostrerò che sei stato tu. 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Buona fortuna. 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 Non hai niente. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 Per ora. Ci vediamo l'anno prossimo, Frank. 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 Ciao, Colter. 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 Stavo provando a chiamarti, ma partiva la segreteria. 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - Mi dispiace. - Niente. Volevo solo sapere come stai. 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 So che giorno è oggi. Volevo assicurarmi che non avessi fatto niente di stupido. 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Non voglio parlarne. 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Certo, va bene. Capisco. 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Abbiamo un lavoro per te. 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 Anzi, ho un lavoro per te. 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 Giusto, scusa. Dimenticavo di chiedertelo. Come sta Teddi? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 Sarà via per un bel po'. Sta aiutando la madre con alcune faccende. 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 Pensavo facessi avanti e indietro. 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 Ero un po' d'intralcio, mettiamola così, e non era una bella sensazione. 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 Quindi sono tornata. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 Capito. 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 Non ti preoccupare, mi tengo occupata. 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 Reenie mi ha permesso di aiutarla a sistemare il suo nuovo ufficio. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 Sai che sta aprendo il suo studio legale? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 Di': "Ciao!" 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 Ciao! Immagino tu non abbia ricevuto l'invito alla festa della tinteggiatura, 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 perché stiamo tinteggiando e bevendo vino. 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 E, diciamolo, abbinare le due cose non è stata una buona idea. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 Il vino l'ha proposto lei. 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Qual è il lavoro? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 La ricompensa è considerevole. 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - Trentacinquemila. - Sì, ma il lavoro è strano. 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - Non è mai stato un problema. - In effetti. 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 Una famiglia di quattro persone è sparita nei pressi di Pine Bluffs, in Arkansas. 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Ted e Connie King e i loro due figli, 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 Brett, nove anni, e Amy, sei anni. 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 La ricompensa è offerta dal fratello di Ted, Craig. 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 Il dipartimento dello sceriffo ha già iniziato le ricerche. 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 Mandami le informazioni. 68 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 - Salve. Colter Shaw. - Craig King. 69 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}Grazie per aver accettato. Insomma, credo. 70 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}Mi scusi. Non so proprio come funzioni. 71 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}Mi pagherà solo in caso di successo. 72 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}Sua fratello e la sua famiglia sono scomparsi da circa 12 ore? 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}Quindici ore. 74 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}L'ultima volta che ha parlato con lui? 75 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}Due giorni fa. Ha detto che sarebbero andati in vacanza. 76 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}- Ha detto dove? - No, è stata una cosa dell'ultimo minuto. 77 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}Sentiva il bisogno di andare fuori città. 78 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- Non l'ho trovato strano. - E la polizia? 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}Sono ragazzi del posto abituati a sedare le risse nei bar. 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}E io devo fare il possibile per trovare mio fratello e la sua famiglia. 81 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}In situazioni del genere, ogni secondo conta. 82 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}Mi serve la sua massima onestà. D'accordo? 83 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}D'accordo. 84 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}Credo che delle persone lo stessero cercando. 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}La settimana scorsa, ero a casa loro a badare ai bambini. 86 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}Ho visto un grosso pick-up con due brutti ceffi 87 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}che girava intorno alla casa. 88 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}Credo la stessero sorvegliando. 89 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}Ha chiesto spiegazioni a Ted? 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}Sì. Ha detto che non era niente. Ha sorvolato sulla questione. 91 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- Lei non gli ha creduto. - Non mi piace dirlo, 92 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}ma Ted aveva un problema di gioco. 93 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}Ha cominciato giocando online, ha dato fondo alle sue carte di credito, 94 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}ha quasi perso la sua attività. 95 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}Ma deve dei soldi 96 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}a gente con cui non vorresti avere niente a che fare. 97 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}Però non avrebbe dovuto più essere un problema. 98 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}Come mai? 99 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}Ted ha vinto alla lotteria. 100 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}Gratta e vinci, 50.000 dollari. 101 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Un bella cifra da queste parti. 102 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Hanno scritto anche un articolo con la loro foto sul giornale. 103 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}Mi faccia dare un'occhiata a quel furgone. 104 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}Certo. 105 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Grazie. 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 Lei chi diavolo è? 107 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 Colter Shaw. Lei è? 108 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 Ok. Colter Shaw. Che ci fa sulla mia scena del crimine? 109 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - Mi ha assunto la famiglia. - Agente in pensione? Detective privato? 110 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 No, io... sono un cacciatore di ricompense. 111 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Cacciatore di ricompense? 112 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 Mi ha assunto Craig, il fratello di Ted. 113 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 Non ha detto che la polizia federale stesse lavorando al caso. 114 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 Beh, sì. Questa è la nostra scena del crimine. 115 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 Agente federale Martinez, comunque. 116 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 La polizia federale su un caso di sparizione da meno di 48 ore? 117 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 Non sono affari suoi. 118 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 Trovo solo strano che una famiglia sparisca nel nulla. 119 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 Le portiere completamente aperte, in questo modo, no? 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Hanno lasciato i cellulari qui. 121 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 Forse qualcuno li ha inseguiti, li ha fatti scendere e li ha rapiti. 122 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 Sei mesi fa, un vincitore della lotteria in Florida è stato rapito 123 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 e costretto a consegnare la vincita. 124 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 Quindi è diventato un caso federale. Spero non sia successo lo stesso a loro. 125 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 Qualcuno dev'essere andato via con loro in macchina, oppure a piedi nel bosco. 126 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Ipotesi già presa in considerazione. 127 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 Per questo il mio collega Boyd sta effettuando una ricerca a tappeto. 128 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Voglio rendermi utile come posso. 129 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Allora non intralci il nostro lavoro. 130 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 La chiameremo, se ci segnalano dei gatti scomparsi. 131 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 Non lo so, Bobby. Pare proprio che avesse dei debiti. 132 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 Capito. Quindi ha vinto al gratta e vinci e il creditore è andato a riscuotere? 133 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 Forse, con gli interessi. 134 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Oppure dei ladri volevano rubargli la vincita. 135 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Il lotto è maledetto, amico mio. Credimi. 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 Non mi farò mai tentare da quel gioco. 137 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 Scopri chi poteva essere interessato ai soldi. 138 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - Ricevuto, amico mio. - Fammi sapere quando scopri qualcosa. 139 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Attento. 140 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Sicuramente è più facile camminare quando c'è un sentiero. 141 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 Scarpe sbagliate per una battuta di ricerca. 142 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Lo so bene. 143 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - Jeremy Boyd, polizia federale. - Colter Shaw. 144 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Sto cercando la famiglia King. Come lei. 145 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 Bene. Ci servirà tutto l'aiuto possibile. 146 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 Non è ciò che ha detto la sua collega, l'agente Martinez. 147 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - L'ho incontrata al furgone. - Giusto. 148 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Per mia esperienza, la gentilezza paga di più. 149 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 Sto perlustrando l'area da ore. 150 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 Nessuna traccia di loro. Ha trovato qualcosa? 151 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Ancora no. 152 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - Ho la sensazione che sia un depistaggio. - Come mai? 153 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 Per cominciare, il furgone. Com'è stato lasciato. 154 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 Era praticamente un'insegna al neon che ci indicava dove cercare. 155 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 Non ci sono segni di lotta, 156 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 o tracce di pneumatici indicanti la presenza di un altro veicolo in fuga. 157 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 E poi, guardi qui, questo percorso. 158 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - Il modo in cui l'erba è piegata. - Cosa indicherebbe? 159 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 È piegata in entrambe le direzioni, no? 160 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 Quando cammino, l'erba si piega in avanti. 161 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 - Giusto? - Cosa cerca di dire? 162 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 Che tutto questo è un depistaggio. 163 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 La famiglia King non è stata rapita. Qualcuno li stava inseguendo. 164 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 Perciò i King li stavano conducendo nella direzione sbagliata, 165 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 e poi sono tornati indietro lungo questa stessa strada. 166 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Teoria interessante, sig. Shaw. 167 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - Colter. - Giusto. 168 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 E, se ho ragione, l'area di ricerca si estende 169 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 di circa 80 ettari dall'altra parte della strada. 170 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 È meglio se ci dividiamo. 171 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - La zona da perlustrare è molto ampia. - Sì. 172 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 Non siamo gli unici a cercarli. 173 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 - Yo, C, bello mio! - Bobby, cos'hai scoperto? 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 Ted King vince 50.000 $ alla lotteria 175 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 Intanto, l'alias di Ted King è spuntato sui forum di scommesse online. 176 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 Era molto attivo, 177 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 ma diciamo che non aveva la palla di cristallo. 178 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - Suo fratello ha detto che aveva debiti. - Sì. Ho controllato le sue chat. 179 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 Pare li avesse ripagati due giorni dopo aver vinto a delle scommesse online. 180 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 Ha il mio rispetto per non aver comprato una moto d'acqua o altre stupidaggini. 181 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 Già. 182 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 La famiglia scende dal suo furgoncino 183 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 in mezzo al nulla e sparisce. 184 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 Nessun segno di lotta. 185 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 Furto d'auto. 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 Beh, io ho trovato delle stranezze, ma non so cosa pensare. 187 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 Dimmi. 188 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 Ho fatto delle ricerche sulla sua famiglia per avere il quadro completo. 189 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 Connie, sua moglie, non esisteva prima del 2015. 190 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 Nessuna traccia, nessuna foto. 191 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 Nessuna presenza online. 192 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 È spuntata fuori dal nulla. 193 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 È strano. 194 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Forse questo non c'entra niente con Ted. 195 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Forse hai ragione, specie se aveva ripagato tutti i debiti. 196 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Continua a scavare. Ti richiamo. 197 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 Ehi. Ehi, va tutto bene. 198 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 Va tutto bene. So che siete spaventati. Sono qui per aiutarvi. 199 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Dove sono i vostri genitori? 200 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 È colpa mia. 201 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 Perché? Cosa vuoi dire? 202 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 Mamma e papà ci avevano detto di lasciare i cellulari in macchina. 203 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Ma io ho preso il mio tablet. 204 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 Quando l'hanno scoperto, 205 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 si sono arrabbiati. 206 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 Qualcuno poteva rintracciare il tablet. 207 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 Sapete dove sono andati i vostri genitori? 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Papà è andato a buttarlo via. 209 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Ma non tornava, così se n'è andata anche la mamma. 210 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 Ci ha detto di nasconderci finché non fosse tornata. 211 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Le avevo detto di togliersi dai piedi. 212 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Non credo sia necessario. 213 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Torno subito, ok? 214 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 Questi bambini sono stati separati dai genitori. Sono spaventati. 215 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 Non hanno bisogno di altra tensione. 216 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 Sempre che voglia cavarne qualche informazione utile. 217 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 L'avevo avvertita, questa è un'indagine federale. 218 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Che si concluderebbe molto prima, se mi lasciasse aiutare. 219 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 State cercando da quanto? Otto ore? Beh, questo è ciò che avete trovato. 220 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Sono tutti vostri, va bene così. Sto solo cercando di dare una mano. 221 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 Ok, ma deve farsi da parte. Ci sono dettagli che non può capire. 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Come il perché stanno scappando. 223 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 Voglio solo che questi bambini ritrovino i loro genitori. 224 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - Il padre si è allontanato con un tablet. - Ok. Controlleremo. 225 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 Che sta succedendo? 226 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Non si tratta di una vincita alla lotteria, vero? 227 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Devo portarli al sicuro. 228 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 Due agenti federali assegnati al caso. 229 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 La madre sembrava non esistere. 230 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 Può essere un caso di protezione testimoni. 231 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Protezione testimoni? Colter... 232 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 Hai la capacità innata di cacciarti nei guai. 233 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 Diciamo di sì. Ma è possibile, no? 234 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 Insomma, è possibile, 235 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 ma perdere le tracce di qualcuno nel programma di protezione 236 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 non è propriamente motivo di vanto. 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 Fammi vedere cosa riesco a scoprire. 238 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 Potrebbe essere complicato, ma ho i miei mezzi. 239 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 Quei poveri bambini. Adesso dove sono? 240 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 Al sicuro. L'agente Martinez li sta portando dallo zio. 241 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 Io sto andando a una stazione di benzina. 242 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 Bobby ha localizzato il tablet. 243 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 Se sono nel programma, 244 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 possono essere scappati dal WITSEC soltanto per un validissimo motivo. 245 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 Poteva essere la loro unica scelta. 246 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 Tanto per cominciare, sarebbe utile sapere perché erano nel programma. 247 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Vi faccio sapere cosa scopro. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 Ted? 249 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ted? 250 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Va tutto bene. È tutto a posto. 251 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 Sono qui per aiutarti. 252 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Qualche minuto fa mi sarebbe stato utile. 253 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 Che sta dicendo? 254 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 Non lo so. Cosa c'è, Ted? 255 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 Trovate mia moglie. 256 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Dovete salvarla. 257 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 L'ambulanza è in arrivo. 258 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 I miei figli... 259 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 I tuoi figli stanno bene. La polizia li ha portati a casa di Craig. 260 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 Ted, devi dirmelo. 261 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 Cosa vogliono da voi? Cosa c'è dietro? 262 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Cercano mia moglie. 263 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Dov'è? 264 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Pensavo che fosse rimasta con i bambini. 265 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 Ci vorrà un po' perché si rimetta, ma se la caverà. 266 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 - Tracce di sua moglie Connie? - Ancora niente. 267 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 - Tu cos'hai scoperto? - Hai ragione sulla protezione testimoni. 268 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 Connie è nel programma da nove anni. 269 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 La sua testimonianza è valsa l'ergastolo a dei pezzi grossi. 270 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 Questi pezzi grossi hanno un nome? 271 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 Tommy Garner, 272 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 il leader ufficioso di una grande organizzazione criminale del Mississippi, 273 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 e un paio di suoi compari. 274 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 L'ha inchiodato per riciclaggio di denaro, crimini di droga 275 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 e, indovina un po', omicidi su commissione. 276 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 Riservati a ex membri e sospetti informatori. 277 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 Forse Connie ha detto agli agenti che Garner sapeva dove fosse 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - e non hanno avuto il tempo di agire. - Forse. 279 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 Ma i tizi che ha inchiodato facevano parte della sua famiglia. 280 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 Era sposata col figlio di Tommy Garner, Kirk, prima di entrare nel programma. 281 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 A quanto pare, quella cazzuta è lei. 282 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Dai... 283 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Ti prego! 284 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 Brett! Amy! 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 I bambini stanno bene. 286 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 Sono dalla sua parte. Tranquilla. Va tutto bene. 287 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 Mi ha assunto suo cognato Craig, 288 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 per trovare la sua famiglia e portarla al sicuro. 289 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 Dove sono i miei figli? 290 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 Sono al sicuro, con Craig. 291 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 - Mio marito? - È in ospedale. 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 Si rimetterà. Ora ho bisogno che lei venga con me. 293 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 Non capisce. Queste persone... Io li conosco. 294 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 I Garner. Per questo è nel programma di protezione testimoni? 295 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Pensavo che quella parte della mia vita fosse finita. 296 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Pensavo di essermela messa alle spalle, ma mi sbagliavo. 297 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Ted ha vinto a quella stupida lotteria. 298 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 Io non ci avevo neanche pensato. 299 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 Hanno visto la vostra foto sul giornale e vi hanno rintracciato. 300 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Sì. 301 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 E non si fermeranno finché non me la faranno pagare. 302 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 Penserà che sono una madre terribile. 303 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 Per aver abbandonato i miei figli nel bosco. Volevo solo tenerli al sicuro. 304 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - Io non giudico. - Certo che lo fa. Lo fanno tutti. 305 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 Ma non avevo scelta. 306 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Sarei tornata da loro a qualsiasi costo. 307 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 A volte, fare la cosa giusta significa prendere decisioni difficili. 308 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Mi parli dei Garner. 309 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 La famiglia del mio ex marito. 310 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Quando ho conosciuto Kirk, sapevo da dove veniva. 311 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Sapevo cosa facevano. 312 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Chi erano. 313 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 All'epoca ero una persona diversa. 314 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 E lo amavo, quindi ho fatto finta di niente. 315 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Finché non ha più potuto. 316 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Kirk detestava suo padre, ma era proprio come lui. 317 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 Violento, voleva diventare il boss della sua organizzazione. Autoritario. 318 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 Non ce la facevo più. 319 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 Così sono andata all'FBI e li ho aiutati ad arrestare il padre di Kirk. 320 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 Ma Kirk mi si è rivoltato contro, e voleva uccidermi. 321 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 Non avevo altra scelta 322 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 se non divorziare e sparire. 323 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 Pensavo di potermi lasciare tutto alle spalle. 324 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 Lasciar andare il passato. 325 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 Il passato fa parte di noi, ma non deve definire il nostro futuro. 326 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 Ci crede davvero? 327 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 Non lo so. È ciò che mio fratello e mia sorella continuano a dirmi. 328 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 - E sta funzionando? - Finora no. 329 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 Ma, sa, con la mia famiglia potrebbe non succedere mai. 330 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 Già. 331 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Kirk non lascerà mai perdere niente. 332 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Vuole farmela pagare. 333 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 Io non lo permetterò. 334 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 cellulare Reenie 335 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Reenie, c'è Connie con me. La sto portando indietro. 336 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 Colter, abbiamo un problema. 337 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 In che senso? 338 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 L'agente federale Boyd è stato trovato morto nel bosco. 339 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 Ero con lui poco fa. 340 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 Non è possibile. 341 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 Il decesso risale a circa otto ore fa. 342 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Reenie, devo andare. 343 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Connie, mi mostra una foto del suo ex marito Kirk? 344 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Arrivo. 345 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 Chiamata in arrivo Colter Shaw - Cellulare 346 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 Salve. Agente federale Boyd. Sono qui per vedere come stanno i bambini. 347 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Prego. 348 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 Dove sono? 349 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 Di sopra a guardare qualcosa sul mio iPad. 350 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 Immaginavo... 351 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Siamo quasi arrivati. Grazie, Martinez. 352 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 Non si fermerà finché non avrà ucciso tutta la mia famiglia. 353 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 Senta, cerchi di respirare, ok? Respiri. Si fidi di me o non funzionerà. 354 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Ce la fa? Sì o no? 355 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Sì. 356 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Bene. 357 00:29:17,672 --> 00:29:19,299 Pop, pop, pop. 358 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 - Tre. - Pop. 359 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 - Pop. - Uno, due... 360 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 - Due, tre, quattro, cinque. - Pop. 361 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 - Già. - Pop. 362 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - Uno, due, tre... - No. Aspetta. 363 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 Hai le mani appiccicose. 364 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Cinque. Non salti? 365 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 Altre bolle, altre bolle. 366 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 Salta! Salta! 367 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - Cinque, sei, sette, otto, nove. - Amy, Amy. 368 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Ciao, Brett. 369 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Ti ricordi di me? 370 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Guardati, quanto sei cresciuto. 371 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 È qui. 372 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 Andiamo, ragazzi. Forza, svelti. Su, andiamo, andiamo. 373 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 - Amore! - Mamma! 374 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 - Mamma! - No! No. 375 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 Vieni qui. 376 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Getta la pistola. 377 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - Sì. - Ora. 378 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 D'accordo. 379 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Va bene. Ma lascia andare il bambino. Nessuno deve farsi male. 380 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Ciao, Rachel. 381 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 Ne è passato di tempo. 382 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 Vai verso quel pick-up nero, 383 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 sali sul sedile posteriore e mettiti stesa. 384 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 Puoi farlo, tesoro? Sì? Ok, vai. 385 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 Lascialo andare, ti prego. 386 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Sai che non posso farlo. 387 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Ti amavo, Rachel. 388 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 Ma tu mi hai spezzato il cuore. Hai portato via mio figlio. 389 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 Non lo è. 390 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - È sangue del mio sangue. - Non è tuo figlio. 391 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 È finita nel momento in cui ho lasciato te e la tua maledetta famiglia. 392 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 Io ricordo diversamente. 393 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 Vuoi uccidermi? Fallo. Ma... 394 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 Ti prego, lascialo andare. 395 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Facciamo così. 396 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 Tu mi dai mio figlio e io non gli dirò dove sei. 397 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 - Cosa? - Gli dirò che sei morta. 398 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Potrai avere la tua famigliola felice. Non dovrai più scappare. 399 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Brett sarà al sicuro con me. 400 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 Preferirei morire. 401 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - No. - Per me va bene. 402 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Calma, calma. 403 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 La mia famiglia ti darà la caccia per divertimento. 404 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 - Ho detto di no! - Ok. Ehi! È tutto a posto. 405 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 Ascoltami. Guardami. 406 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Ehi, guardami. 407 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Devi fidarti di me. 408 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Devi lasciarlo andare. 409 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Fidati di me. 410 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 Ok, concedi al bambino un ultimo saluto alla madre. 411 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 Hai tu la pistola. 412 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 Hai tu il controllo, il potere. Lascia che la saluti, per favore. 413 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - No. - Ti prego. 414 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 Ti chiedo solo questo. Solo... 415 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 Per favore. 416 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Ti prego. 417 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - Poi torna qui. Intesi? - Sì. 418 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 D'accordo. 419 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Va tutto bene. Tranquillo. 420 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 PRONTO SOCCORSO 421 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - Che sollievo vedervi sani e salvi. - È tutto grazie a tuo fratello. 422 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 Non preoccupatevi. Vi proteggeranno. 423 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 Siete al sicuro. 424 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Ha fatto un ottimo lavoro. - Grazie. 425 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 Confido che li aiutiate a svanire. 426 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Sì. È già tutto stabilito. 427 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 Finché là fuori ci saranno gli uomini di Garner, continueranno a cercarli. 428 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 Ci coordineremo con l'FBI affinché i King siano al sicuro. 429 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - Ottimo. - E lei? Cosa farà adesso? 430 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 Sa, mi hanno segnalato una marmotta smarrita. 431 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 Già. La ricompensa è alta. Sarà un lavoretto facile. 432 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 Ci scommetto. 433 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Buona fortuna. 434 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 SCOMPARSA Gina Picket - FATE GIRARE 435 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 Colter, ciao. Se non è un buon momento, possiamo farlo dopo. 436 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 Avevi detto che volevi vedere l'ufficio. 437 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 Sì, scusa, stavo solo finendo una cosa. 438 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 Perfetto, ok. 439 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 Questa è la scrivania di Reenie. 440 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 Sto facendo cose da avvocato. Non badare a me. 441 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 Ma ho delle buone notizie. 442 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 L'intera organizzazione di Garner è sotto indagine 443 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 per concorso nel rapimento di un minore, 444 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 tra tutti gli altri crimini di cui vengono accusati. 445 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 Quindi non credo che Connie resterà nel programma di protezione per molto. 446 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 E gli agenti federali hanno acconsentito a restare nei paraggi 447 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 e tenere d'occhio il clan finché la famiglia non sarà del tutto al sicuro. 448 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 A proposito di Martinez, mi ha informato che c'era 449 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 una taglia sulla famiglia Garner. 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 Ti manderà il denaro non appena saranno pronti i documenti. 451 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 E Ted e Connie 452 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 volevano darti i soldi della ricompensa che Craig ti aveva offerto. 453 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - No. Non è necessario. - Gliel'ho già detto io. 454 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 Ma ho suggerito di usare quei soldi 455 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 per fondare un ente benefico a suo nome, 456 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 idea che hanno trovato fantastica. 457 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 Nel caso non l'avessi notato, Colter, sono dannatamente brava nel mio lavoro. 458 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 Per questo, mi sono presa la libertà di prendermi il mio 10%. 459 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 Il 10%? Pensavo fosse l'8%. 460 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 Nuovo studio, nuove tariffe. 461 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 - Offrirai nuovi servizi? - Ti piacerebbe. Il 10%. 462 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Ricevuto. 463 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 Non essere cattiva. 464 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Sta chiamando Bobby. 465 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 Yo! C-Bello, passi dall'ufficio di Reenie per una visita? 466 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 No. Ma il mio regalo per il nuovo studio è stato spedito. 467 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 Certo. Ci crederò quando lo vedrò. 468 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - Grazie, Bobby. - Grazie, Bobby. 469 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 Ok. Ehi, Reenie. Come chiamerai il tuo studio legale? 470 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}Beh, Studio Legale Greene e Soci. 471 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 Chi sono i soci? 472 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 È da vedere. 473 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 Ok. Beh, allora buona fortuna. Devo andare. 474 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 Tutto bene? 475 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 Sì, è solo... una cosa di cui devo occuparmi. 476 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 Possiamo darti una mano? 477 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 Basta che tu lo dica. 478 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Grazie. Ok. 479 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 Ciao. 480 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Ciao. 481 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 Tutto bene? 482 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Sì, sono solo preso dal lavoro. 483 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 Andrà tutto bene. 484 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 Sei andato da lui? 485 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Sì. 486 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 E? 487 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Lo stesso. 488 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 Birra? 489 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Certo. 490 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 Grazie. 491 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 Niente per te? 492 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Vodka. 493 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 Sono stati dei giorni difficili. 494 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 Ogni anno è la stessa cosa. 495 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Capisco. 496 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Lo so. 497 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Che ne dici se... 498 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 Se non parliamo per un po'? 499 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 Voglio tanto provare qualcosa che non sia... lo sai. 500 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Possiamo soltanto... 501 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Cos'è successo con Whales? 502 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 Volevo solo fargli sapere che lo tengo ancora d'occhio. 503 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 Cos'hai fatto? 504 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 Mi sono introdotto in casa sua, ho dato un'occhiata in giro. 505 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Trovato niente? 506 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Un campione della sua calligrafia. 507 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Ho pensato che potevamo confrontarla con le lettere che hai. 508 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Intendi quelle lettere folli? 509 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 Non si sa mai. 510 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 C'era qualcos'altro. 511 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 Qualcosa di strano che ho trovato in casa sua. 512 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 Ho guardato in frigo. 513 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Era praticamente vuoto, 514 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 ma c'era un sacchetto di terra nel freezer. 515 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - Strano. - Già. 516 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 Ha detto che doveva farlo esaminare per delle tossine. 517 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 - Gli credi? - Non lo so. 518 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 So che mi sfugge qualcosa. 519 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 Un giorno di questi, 520 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 troverò la prova che lui era in quel parcheggio. 521 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 La notte in cui Gina è scomparsa, lui era lì. 522 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Ne sono sicuro. 523 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 Non so per quanto ancora potrò continuare a sperare. 524 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Forse lei è morta e... 525 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 Non lo saprò mai e questo... 526 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 Continuerò a cercare. 527 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Lo so. 528 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Ti ho fatto una promessa. 529 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 Non mi fermerò finché non scoprirò cos'è successo a tua sorella. 530 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano