1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Tranquila.
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Entrar
Ingrese contraseña
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}Llamar a REG - VET de Daisy el jueves
P/V dos de aceite - Tráiler
4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Daisy, basta.
5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
¡Daisy!
6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
Entré por mi cuenta.
7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Hola, Frank.
8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Estaba esperando
que aparecieras a acosarme.
9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
Ya sabes qué día es.
10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
Debería llamar a la policía.
Entrar a mi casa es un truco nuevo.
11
00:04:26,557 --> 00:04:27,766
Me cansé de observar.
12
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
Sí. ¿Y ahora qué?
13
00:04:34,482 --> 00:04:36,775
Encontré eso. ¿Qué es?
14
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
- Tierra.
-¿Por qué la tienes?
15
00:04:40,697 --> 00:04:43,365
Analizo las toxinas de mi patio trasero.
16
00:04:43,366 --> 00:04:46,827
¿Tienes más preguntas,
o ya puedes irte de mi casa?
17
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
No hasta que hablemos de Gina Picket.
18
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
¡Dije que te vayas de mi casa!
19
00:04:52,375 --> 00:04:54,126
Hace diez años, un día como hoy,
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,795
desapareció en el estacionamiento
de Welltown Mall,
21
00:04:56,796 --> 00:04:58,338
después de salir del trabajo en Hot Topic.
22
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
No tengo nada que decirles
a ti ni a la loca de su hermana.
23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Y no tengo nada que ver
con lo que le haya pasado.
24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
No te creo.
25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
¿Sabes qué pienso?
26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
Fallaste, no descubriste qué le pasó.
27
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
No tienes nada.
28
00:05:22,655 --> 00:05:26,992
Por eso me acosas todos los años,
desde hace diez.
29
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
Lo haré durante diez años más.
30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Esto me cansó.
31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Ven aquí.
32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
Voy a demostrar que fuiste tú.
33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Buena suerte.
34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
No tienes nada.
35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
Todavía. Hasta el año que viene, Frank.
36
00:06:26,010 --> 00:06:27,052
Hola, Colter.
37
00:06:27,053 --> 00:06:30,597
Traté de llamarte,
pero iba directo a la casilla de mensajes.
38
00:06:30,598 --> 00:06:33,016
- Lo siento.
- Está bien. Quiero saber cómo estás.
39
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Sé qué día es hoy.
Espero que no hayas hecho nada estúpido.
40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
No quiero hablar de eso.
41
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Sí, está bien. Entiendo.
42
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
Tenemos un trabajo para ti.
43
00:06:44,195 --> 00:06:46,196
Es decir, tengo un trabajo para ti.
44
00:06:46,197 --> 00:06:48,532
Lo siento, olvidé preguntarte.
¿Cómo está Teddi?
45
00:06:48,533 --> 00:06:51,785
Se quedará allá un tiempo.
Está ayudando a su mamá.
46
00:06:51,786 --> 00:06:53,912
Pensé que irías con ella.
47
00:06:53,913 --> 00:06:57,666
La estaba molestando, no ayudaba en nada.
48
00:06:57,667 --> 00:06:58,959
Así que regresé.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,043
Entiendo.
50
00:07:00,044 --> 00:07:02,462
No te preocupes, me mantengo ocupada.
51
00:07:02,463 --> 00:07:05,507
Estoy ayudando a Reenie
a instalar su nueva oficina.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
¿Sabes que abrirá
su propio estudio de derecho penal?
53
00:07:08,386 --> 00:07:09,469
Dile "Hola".
54
00:07:09,470 --> 00:07:12,305
¡Hola! Parece que no recibiste
la invitación para venir a pintar,
55
00:07:12,306 --> 00:07:14,224
porque tenemos pintura y vino.
56
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
Y te aseguro que no combinan bien.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
El vino fue idea de ella.
58
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
¿Cuál es el trabajo?
59
00:07:21,357 --> 00:07:23,233
La recompensa es alta.
60
00:07:23,234 --> 00:07:25,902
- Es de $35 000.
- Sí, pero es raro.
61
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
- Eso nunca me detuvo.
- Es cierto.
62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
Una familia de cuatro desapareció
en las afueras de Pine Bluffs, Arkansas.
63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Ted y Connie King y sus dos hijos,
64
00:07:39,542 --> 00:07:42,210
Brett, de nueve años, y Amy, de seis.
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
El hermano de Ted, Craig,
ofrece la recompensa.
66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
La policía ya empezó su búsqueda.
67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Envíame la información.
68
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
-¿Qué tal? Colter Shaw.
- Craig King.
69
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
{\an8}Muchas gracias por hacer esto. Supongo.
70
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
{\an8}Lo siento. No sé cómo funciona esto.
71
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
{\an8}Solo cobro si los encuentro.
72
00:08:42,688 --> 00:08:45,482
{\an8}¿Tu hermano y su familia llevan
desaparecidos 12 horas?
73
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
{\an8}Quince horas.
74
00:08:48,152 --> 00:08:49,694
{\an8}¿Cuándo hablaste con él por última vez?
75
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
{\an8}Hace dos días.
Dijo que se iban de vacaciones.
76
00:08:53,115 --> 00:08:55,992
{\an8}-¿Dijo dónde?
- No, fue algo espontáneo.
77
00:08:55,993 --> 00:08:57,786
{\an8}Solo dijo que debían salir de la ciudad.
78
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
{\an8}- No le di importancia.
-¿Y la policía?
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
{\an8}Son gente del pueblo
que interviene en las peleas del bar.
80
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
{\an8}Debo hacer lo que sea
para encontrar a mi hermano y su familia.
81
00:09:11,008 --> 00:09:14,094
{\an8}En situaciones como esta,
cada segundo importa.
82
00:09:14,095 --> 00:09:16,096
{\an8}Tienes que ser sincero conmigo, ¿sí?
83
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
{\an8}De acuerdo.
84
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
{\an8}Creo que alguien lo perseguía.
85
00:09:21,227 --> 00:09:24,062
{\an8}La semana pasada fui
a su casa a cuidar a los niños.
86
00:09:24,063 --> 00:09:26,982
{\an8}Había una camioneta grande
con un par de tipos aterradores.
87
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
{\an8}Andaban dando vueltas.
88
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
{\an8}Creo que vigilaban la casa.
89
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
{\an8}¿Le preguntaste a Ted?
90
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
{\an8}Sí. Dijo que no era nada.
No le dio importancia.
91
00:09:36,284 --> 00:09:39,452
{\an8}- No le creíste.
- No me gusta decir esto,
92
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
{\an8}pero Ted tuvo problemas de apuestas.
93
00:09:44,959 --> 00:09:47,919
{\an8}Empezó en Internet,
se excedió en sus tarjetas de crédito,
94
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
{\an8}casi pierde su negocio.
95
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
{\an8}Pero le debe dinero
96
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
{\an8}a la clase de personas
a las que nadie quiere deberles.
97
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
{\an8}Pero ya no debería ser un problema.
98
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
{\an8}¿Por qué?
99
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
{\an8}Ted ganó la lotería.
100
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
{\an8}De esas que se raspan. Ganó $50 000.
101
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
Fue muy importante por aquí.
102
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
El periódico sacó
una foto de la familia y todo.
103
00:10:13,237 --> 00:10:15,155
{\an8}Voy a revisar la camioneta, ¿sí?
104
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
{\an8}Claro.
105
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Gracias.
106
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
¿Quién rayos es usted?
107
00:10:57,907 --> 00:10:59,449
Colter Shaw. ¿Usted?
108
00:10:59,450 --> 00:11:02,369
Muy bien, Colter Shaw.
¿Qué hace en mi escena del crimen?
109
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
- Me contrató la familia.
-¿Expolicía? ¿Investigador privado?
110
00:11:04,872 --> 00:11:08,542
No. De hecho, cobro recompensas.
111
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
¿Cobra recompensas?
112
00:11:11,754 --> 00:11:13,338
Me contrató el hermano de Ted, Craig.
113
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
No dijo que los federales tenían el caso.
114
00:11:15,508 --> 00:11:17,926
Así es. Esta es nuestra escena.
115
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
Agente federal Martinez, por cierto.
116
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
¿Federales en un caso de desaparición?
¿En menos de 48 horas?
117
00:11:24,183 --> 00:11:25,517
¿Por qué es asunto suyo?
118
00:11:25,518 --> 00:11:29,312
Me parece raro
que una familia desaparezca de la nada.
119
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
Dejaron las puertas abiertas, así, ¿no?
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
Dejaron sus celulares.
121
00:11:33,693 --> 00:11:37,070
Quizás se les acercó otro vehículo,
los obligaron a parar y se los llevaron.
122
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
Hace seis meses, secuestraron
a un ganador de la lotería de Florida
123
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
y lo obligaron a entregar el dinero.
124
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
Fue un caso federal.
Quizás aquí pasó lo mismo.
125
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
Alguien pudo llevárselos en un vehículo
o los hicieron caminar hacia el bosque.
126
00:11:52,420 --> 00:11:53,753
Ya lo pensamos.
127
00:11:53,754 --> 00:11:57,799
Por eso mi compañero, Boyd,
está revisando el bosque.
128
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Quiero ayudar en todo lo posible.
129
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Entonces, no se meta donde no lo llaman.
130
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
Lo llamaremos
si sabemos de algún gatito perdido.
131
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
No sé, Bobby. Parece que tenía deudas.
132
00:12:22,366 --> 00:12:27,245
Entiendo. ¿Ganó un premio
y el interesado quiso cobrar?
133
00:12:27,246 --> 00:12:28,955
Quizás, más los intereses.
134
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
O alguien quiso robarle
lo que había ganado.
135
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
La lotería está maldita. Te lo aseguro.
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,463
Por eso no me meto en esas cosas.
137
00:12:36,464 --> 00:12:38,757
Averigua a quién
le podría interesar el dinero.
138
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
- Entendido, amigo.
- Avísame si encuentras algo.
139
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Cuidado.
140
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Es más fácil cuando hay un sendero.
141
00:13:11,749 --> 00:13:13,666
No es el calzado adecuado para el bosque.
142
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Ya me di cuenta.
143
00:13:15,628 --> 00:13:18,421
- Jeremy Boyd, agente federal.
- Colter Shaw.
144
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Busco a la familia King. Como ustedes.
145
00:13:20,716 --> 00:13:22,384
Bien. Necesitamos toda la ayuda posible.
146
00:13:22,968 --> 00:13:26,346
No es lo que dijo su compañera,
la agente Martinez.
147
00:13:26,347 --> 00:13:29,015
- La conocí junto a la camioneta.
- Claro.
148
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
En mi experiencia,
con amabilidad se consigue más.
149
00:13:33,145 --> 00:13:35,438
Estoy revisando la zona desde hace horas.
150
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
No hay señales de ellos. ¿Encontró algo?
151
00:13:38,567 --> 00:13:39,692
Todavía no.
152
00:13:39,693 --> 00:13:42,779
- Parece que nos engañaron.
-¿Cómo?
153
00:13:42,780 --> 00:13:46,157
Para empezar, la camioneta.
La forma en que la dejaron.
154
00:13:46,158 --> 00:13:49,619
Como si tuviera un cartel luminoso
que nos dijera dónde buscar.
155
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
No hay rastros de pelea,
156
00:13:50,830 --> 00:13:54,165
no hay marcas que indiquen
que otro vehículo los sacó del camino.
157
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
Y mire aquí, este sendero.
158
00:13:59,171 --> 00:14:02,465
- Hacia dónde se dobló la hierba.
-¿Qué tiene?
159
00:14:02,466 --> 00:14:04,092
Va hacia los dos lados, ¿no?
160
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
Cuando camino,
la hierba se inclina hacia delante.
161
00:14:08,055 --> 00:14:10,306
-¿No?
-¿Qué quiere decir?
162
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
Todo esto está preparado.
163
00:14:12,518 --> 00:14:16,104
No se llevaron a la familia King.
Alguien los persigue.
164
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
Así que la familia los envió
en la dirección equivocada,
165
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
y después regresó por el mismo camino.
166
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Qué teoría interesante, señor Shaw.
167
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
- Colter.
- Claro.
168
00:14:28,576 --> 00:14:31,411
Si tengo razón,
el área de búsqueda se extiende
169
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
unas 80 hectáreas
del otro lado del camino.
170
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
Será mejor que nos separemos.
171
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
- Hay que cubrir mucho terreno.
- Sí.
172
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
No somos los únicos que los buscamos.
173
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
-¡Hola, C, amigo!
- Bobby, ¿qué tienes?
174
00:14:59,064 --> 00:15:00,565
Ted King gana $50 000 en la Lotería
175
00:15:00,566 --> 00:15:04,402
Para empezar, el alias de Ted King
aparece en los foros de apuestas.
176
00:15:04,403 --> 00:15:05,570
Era muy activo,
177
00:15:05,571 --> 00:15:08,197
pero digamos que no tenía mucho éxito.
178
00:15:08,198 --> 00:15:12,327
- Su hermano dijo que debía dinero.
- Así es. Vi sus mensajes.
179
00:15:12,328 --> 00:15:16,831
Parece que pagó todo hace dos días,
cuando cobró lo que había ganado.
180
00:15:16,832 --> 00:15:20,501
Lo felicito por no gastarlo
en una moto acuática o en una estupidez.
181
00:15:20,502 --> 00:15:21,794
Sí.
182
00:15:21,795 --> 00:15:23,546
La familia se bajó de la camioneta
183
00:15:23,547 --> 00:15:25,798
en medio de la nada y desapareció.
184
00:15:25,799 --> 00:15:27,592
No hay signos de pelea.
185
00:15:27,593 --> 00:15:28,885
Un robo.
186
00:15:28,886 --> 00:15:32,347
Encontré algunas cosas raras,
pero no sé qué significan.
187
00:15:32,348 --> 00:15:33,431
Dime.
188
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
Investigué a la familia,
para estar seguro.
189
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
Connie, la esposa,
no existía antes de 2015.
190
00:15:39,146 --> 00:15:42,523
No hay registros, no hay fotos.
191
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
No hay nada en Internet.
192
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Apareció de la nada.
193
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Qué raro.
194
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Quizás esto no tenga que ver
con el padre, después de todo.
195
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Puede ser que tengas razón,
en especial porque pagó sus deudas.
196
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
Sigue investigando. Te llamo luego.
197
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
¡Hola! Está bien.
198
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
Está bien. Sé que tienen miedo.
Vine a ayudarlos.
199
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
¿Dónde están sus padres?
200
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Es mi culpa.
201
00:16:37,579 --> 00:16:39,497
¿Qué es tu culpa? ¿De qué hablas?
202
00:16:39,498 --> 00:16:42,667
Mamá y papá nos dijeron
que dejáramos los teléfonos en el auto.
203
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Pero me llevé mi tableta.
204
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
Cuando lo descubrieron,
205
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
se enojaron.
206
00:16:50,300 --> 00:16:51,884
Alguien podría rastrear la tableta.
207
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
¿Saben adónde fueron sus padres?
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Papá fue a deshacerse de ella.
209
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Cuando no regresó, mamá se fue también.
210
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
Nos dijo que nos escondiéramos
hasta que regresara.
211
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Le dije que no se metiera.
212
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Eso no es necesario.
213
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Ya regreso, ¿sí?
214
00:17:22,124 --> 00:17:25,585
Estos niños se separaron de sus padres.
Tienen miedo.
215
00:17:25,586 --> 00:17:27,170
Lo último que necesitan es más tensión.
216
00:17:27,171 --> 00:17:29,088
Si lo que quiere obtener información.
217
00:17:29,089 --> 00:17:31,382
Le advertí
que es una investigación federal.
218
00:17:31,383 --> 00:17:33,593
Avanzaría más rápido si me dejara ayudar.
219
00:17:33,594 --> 00:17:36,888
Llevan buscando ocho horas, ¿no?
Este es su resultado. Mire.
220
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
Quédese con ellos. No me importa.
Solo quiero ayudar.
221
00:17:41,643 --> 00:17:46,064
Bien, pero no se involucre más.
Hay cosas que no entiende.
222
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Como por qué están huyendo.
223
00:17:49,485 --> 00:17:51,611
Solo quiero que estos niños
vuelvan con sus padres.
224
00:17:51,612 --> 00:17:54,447
- El padre se fue con la tableta del niño.
- Bien. Lo investigaremos.
225
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
¿Qué está pasando aquí?
226
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
No se trata de la lotería, ¿no?
227
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
Tengo que llevarlos a un lugar seguro.
228
00:18:08,170 --> 00:18:10,546
Hay dos agentes federales en el caso.
229
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
No hay registros de la madre.
230
00:18:13,550 --> 00:18:14,884
Podría ser protección de testigos.
231
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
¿El programa? Colter...
232
00:18:17,846 --> 00:18:20,264
Sí que te metes en cosas complicadas.
233
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
A menudo. Pero es posible, ¿no?
234
00:18:22,726 --> 00:18:24,352
Es posible,
235
00:18:24,353 --> 00:18:26,687
pero si le perdieron al rastro
a un testigo protegido,
236
00:18:26,688 --> 00:18:28,898
no querrán que nadie se entere.
237
00:18:28,899 --> 00:18:30,691
Déjame ver qué averiguo.
238
00:18:30,692 --> 00:18:34,529
Va a ser difícil, pero sé algunos trucos.
239
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
Esos pobres niños. ¿Dónde están ahora?
240
00:18:36,990 --> 00:18:39,951
Están a salvo.
La agente Martinez los llevó con su tío.
241
00:18:39,952 --> 00:18:41,994
Voy a la gasolinera.
242
00:18:41,995 --> 00:18:44,497
Bobby pudo rastrear
la ubicación de la tableta.
243
00:18:44,498 --> 00:18:45,748
Si están en el programa,
244
00:18:45,749 --> 00:18:48,459
no escaparían sin una buena razón.
245
00:18:48,460 --> 00:18:49,919
Quizás fue su única opción.
246
00:18:49,920 --> 00:18:53,673
Sería bueno saber
por qué ingresaron al programa.
247
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Les diré qué averiguo.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
¿Ted?
249
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Ted...
250
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Está bien.
251
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
Vine a ayudarte.
252
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Podrías haber venido unos minutos antes.
253
00:21:23,156 --> 00:21:24,532
¿Qué dice?
254
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
No sé. ¿Qué pasa, Ted?
255
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
Encuentren a mi esposa.
256
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Tienen que salvarla.
257
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
La ambulancia viene en camino.
258
00:21:38,630 --> 00:21:39,797
Mis hijos...
259
00:21:39,798 --> 00:21:43,217
Están a salvo. Tus hijos están bien.
Los agentes los llevaron con Craig.
260
00:21:43,218 --> 00:21:45,094
Ted, debes decirme.
261
00:21:45,095 --> 00:21:48,056
¿Qué quieren de ti? ¿De qué se trata esto?
262
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
Buscan a mi esposa.
263
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
¿Dónde está?
264
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Pensé que estaba con los niños.
265
00:21:56,481 --> 00:21:58,774
Tardará en recuperarse,
pero va a estar bien.
266
00:21:58,775 --> 00:22:01,444
-¿Sabes algo de Connie?
- Sigue desaparecida.
267
00:22:01,445 --> 00:22:04,405
-¿Qué averiguaron?
- Tenías razón con lo del programa.
268
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
Connie es una testigo protegida
desde hace nueve años.
269
00:22:06,408 --> 00:22:09,201
Gracias a ella encerraron de por vida
a unos criminales importantes.
270
00:22:09,202 --> 00:22:10,870
¿Esos criminales tienen nombre?
271
00:22:10,871 --> 00:22:12,079
Tommy Garner,
272
00:22:12,080 --> 00:22:15,374
el líder no oficial
de una organización criminal de Misisipi,
273
00:22:15,375 --> 00:22:17,168
y un par de sus secuaces.
274
00:22:17,169 --> 00:22:19,754
Los encerraron por lavado de dinero,
tráfico de drogas
275
00:22:19,755 --> 00:22:22,048
y, por supuesto, asesinatos por encargo.
276
00:22:22,049 --> 00:22:24,467
En especial, de exmiembros
y supuestos delatores.
277
00:22:24,468 --> 00:22:27,511
Quizás Connie avisó a los federales
que los Garner sabían dónde estaba
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
- y no tuvieron tiempo de reaccionar.
- Quizás.
279
00:22:29,765 --> 00:22:34,018
Pero los tipos a los que encerró
eran de su propia familia.
280
00:22:34,019 --> 00:22:37,563
Estaba casada con el hijo de Tommy Garner,
Kirk, antes de entrar al programa.
281
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
Resulta que es una chica ruda.
282
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Vamos...
283
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
¡Vamos!
284
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
¡Brett! ¡Amy!
285
00:24:32,846 --> 00:24:34,013
Los niños está bien.
286
00:24:34,014 --> 00:24:36,015
Estoy de tu lado. Está bien.
287
00:24:36,016 --> 00:24:37,349
Tu cuñado, Craig,
288
00:24:37,350 --> 00:24:39,935
me contrató para encontrar a tu familia
y ponerla a salvo.
289
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
¿Dónde están mis hijos?
290
00:24:41,146 --> 00:24:43,482
Están a salvo. Están con Craig.
291
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
-¿Mi esposo?
- Está en el hospital.
292
00:24:46,485 --> 00:24:48,569
Va a estar bien. Tienes que venir conmigo.
293
00:24:48,570 --> 00:24:50,571
No entiendes a estas personas.
Yo las conozco.
294
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Los Garner. ¿Por eso entraste
en protección de testigos?
295
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Pensé que esa parte de mi vida
se había terminado.
296
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
Pensé que estaba en el pasado,
pero me equivoqué.
297
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Ted ganó la estúpida lotería.
298
00:25:02,250 --> 00:25:03,585
No lo pensé.
299
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
Vieron la foto en el periódico
y pudieron rastrearte.
300
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Sí.
301
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
Y no se detendrán
hasta hacerme pagar por lo que hice.
302
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
Debes pensar que soy una madre horrible.
303
00:25:20,060 --> 00:25:23,771
Dejar así a mis hijos en el bosque.
Pero quería ponerlos a salvo.
304
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
- No te juzgo.
- Claro que sí. Todos lo hacen.
305
00:25:27,108 --> 00:25:29,068
No tuviste opción.
306
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Iba a regresar por ellos.
307
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
A veces hacer lo correcto
significa tomar la decisión más difícil.
308
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
Háblame de los Garner.
309
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
La familia de mi exesposo.
310
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
Cuando conocí a Kirk,
sabía de dónde venía.
311
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Sabía lo que hacían.
312
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Quiénes eran.
313
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
Yo era una persona diferente.
314
00:25:55,637 --> 00:25:59,640
Y lo amaba, así que hice la vista gorda.
315
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Hasta que no pudiste más.
316
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Kirk odiaba a su padre,
pero era igual a él.
317
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
Violento, planeaba adueñarse
de la organización, dirigir las cosas.
318
00:26:12,696 --> 00:26:14,196
No pude soportarlo más.
319
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
Así que fui al FBI
y ayudé a encerrar al padre de Kirk.
320
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
Kirk se enfureció y quiso matarme.
321
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
No tuve otra opción
322
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
más que divorciarme y desaparecer.
323
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
Pensé que podía dejarlo todo atrás.
324
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
Dejar ir el pasado.
325
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
El pasado es parte de quienes somos,
pero no tiene que definir tu futuro.
326
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
¿Lo crees de verdad?
327
00:26:43,727 --> 00:26:46,979
No sé. Eso me dicen
mi hermano y mi hermana.
328
00:26:46,980 --> 00:26:49,356
-¿Y funciona?
- Hasta ahora, no.
329
00:26:49,357 --> 00:26:52,943
Pero, con mi familia,
podría no funcionar nunca.
330
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Sí.
331
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Kirk nunca olvidará lo que pasó.
332
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Quiere hacerme pagar.
333
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
No permitiré que ocurra.
334
00:27:20,680 --> 00:27:22,931
Celular
Reenie
335
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Reenie, tengo a Connie.
La estoy llevando ahora.
336
00:27:24,893 --> 00:27:26,852
Colter, tenemos un problema.
337
00:27:26,853 --> 00:27:28,312
¿De qué hablas?
338
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
Encontraron al agente Boyd
muerto en el bosque.
339
00:27:32,567 --> 00:27:33,651
Acabo de estar con él.
340
00:27:33,652 --> 00:27:34,902
No es posible.
341
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
Estiman que murió hace unas ocho horas.
342
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Reenie, tengo que cortar.
343
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Connie, muéstrame una foto
de tu exesposo Kirk.
344
00:28:16,319 --> 00:28:17,319
Ya voy.
345
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
Llamada entrante
Colter Shaw
346
00:28:22,534 --> 00:28:26,453
Hola. Soy el agente federal Boyd.
Quiero saber cómo están los niños.
347
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Pase.
348
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
¿Dónde están los niños?
349
00:28:33,253 --> 00:28:35,504
Arriba, viendo algo en mi iPad.
350
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
Pensé que...
351
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Ya casi llegamos. Gracias, Martinez.
352
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
No parará hasta matar a mi familia.
353
00:28:59,154 --> 00:29:03,450
Necesito que respires, ¿sí? Respira.
Esto no funcionará si no confías en mí.
354
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
¿Puedes hacerlo, sí o no?
355
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
Sí.
356
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
Bien.
357
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
- Tres.
- Pop.
358
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
- Pop.
- Uno, dos...
359
00:29:31,436 --> 00:29:34,021
- Tres, cuatro, cinco.
- Pop.
360
00:29:34,022 --> 00:29:37,024
- Sí. Pop.
- Pop.
361
00:29:37,025 --> 00:29:40,110
- Uno, dos, tres...
- No. Espera.
362
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
Tienes las manos sucias.
363
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Cinco. ¡Salta!
364
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
Más burbujas.
365
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
¡Salta!
366
00:29:57,462 --> 00:30:01,257
- Cinco, seis, siete, ocho, nueve.
- Amy.
367
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Hola, Brett.
368
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
¿Me recuerdas?
369
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Qué grande estás.
370
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
Está aquí.
371
00:30:31,454 --> 00:30:34,998
Vamos, chicos. ¡Rápido! ¡Vamos!
372
00:30:34,999 --> 00:30:36,083
-¡Mi amor!
-¡Mamá!
373
00:30:36,084 --> 00:30:37,835
-¡Mamá!
-¡No!
374
00:30:37,836 --> 00:30:39,045
Vamos.
375
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Arroja el arma.
376
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
- Sí.
- Ahora.
377
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Está bien.
378
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Deja ir al muchacho.
Nadie debe salir herido.
379
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Hola, Rachel.
380
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
Pasó mucho tiempo.
381
00:31:02,777 --> 00:31:04,444
Ve a la camioneta negra,
382
00:31:04,445 --> 00:31:06,738
sube al asiento trasero
y recuéstate, por favor.
383
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
¿Puedes hacerlo, cariño? ¿Sí? Ve.
384
00:31:14,163 --> 00:31:15,372
Déjalo ir, por favor.
385
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Sabes que no puedo.
386
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Te amaba, Rachel.
387
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
Me rompiste el corazón.
Te llevaste a mi hijo.
388
00:31:23,631 --> 00:31:24,631
No es tu hijo.
389
00:31:24,632 --> 00:31:26,633
- Es mi sangre.
- No es tu hijo.
390
00:31:26,634 --> 00:31:29,469
Dejó de serlo
cuando los dejé a ti y a tu familia.
391
00:31:29,470 --> 00:31:31,263
No es exactamente como lo recuerdo.
392
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
¿Quieres matarme? Hazlo. Pero...
393
00:31:34,267 --> 00:31:35,517
Por favor, déjalo.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
¿Qué te parece esto?
395
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
Dame a mi hijo
y no le diré a él dónde estás.
396
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
-¿Qué?
- Puedo decirle que estás muerta.
397
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Puedes tener a tu familia feliz.
No huirás más.
398
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Brett estará a salvo conmigo.
399
00:31:48,323 --> 00:31:49,489
Prefiero morirme.
400
00:31:49,490 --> 00:31:51,450
- No.
- Por mí, está bien.
401
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Tranquilos.
402
00:31:53,745 --> 00:31:55,454
Mi familia va a matarte.
403
00:31:55,455 --> 00:31:58,582
-¡Dije que no!
-¡Oigan! Estamos bien.
404
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
Escúchame. ¡Mírame!
405
00:31:59,876 --> 00:32:02,045
Mírame a mí.
406
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Tienes que confiar en mí.
407
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Tienes que dejar que se lo lleve.
408
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Confía en mí.
409
00:32:13,765 --> 00:32:17,392
Deja que el muchacho
se despida de su madre.
410
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Tú tienes el arma.
411
00:32:19,938 --> 00:32:23,231
Tienes el control. Tienes el poder.
Deja que el chico se despida.
412
00:32:23,232 --> 00:32:24,691
- No.
- Por favor.
413
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
Es lo único que te pido.
414
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
Por favor.
415
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Por favor.
416
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
- Después regresas. ¿Me escuchaste?
- Bien.
417
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
Muy bien.
418
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Está bien.
419
00:33:11,531 --> 00:33:13,365
EMERGENCIAS - TRAUMA
420
00:33:13,366 --> 00:33:16,410
- Me alegra que estés bien.
- Gracias a tu hermano.
421
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
No te preocupes. Te cuidarán bien.
422
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
Estás a salvo.
423
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Buen trabajo.
- Gracias.
424
00:33:26,796 --> 00:33:28,630
¿Va a ayudarlos a desaparecer?
425
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
Sí. Ya está en marcha.
426
00:33:31,009 --> 00:33:34,511
Mientras Garner tenga a su gente,
no dejarán de buscarlos.
427
00:33:34,512 --> 00:33:37,806
Lo coordinaré con el FBI,
los King estarán a salvo.
428
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
- Genial.
-¿Y usted? ¿Qué hará ahora?
429
00:33:41,227 --> 00:33:43,562
Tengo una pista de una marmota perdida.
430
00:33:43,563 --> 00:33:46,440
Sí, pagan bien. Será dinero fácil.
431
00:33:46,441 --> 00:33:47,524
Ya lo creo.
432
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Buena suerte.
433
00:33:49,318 --> 00:33:52,529
DESAPARECIDA
Gina Picket
434
00:33:52,530 --> 00:33:55,532
Hola, Colter. Si no es buen momento,
podemos hablar después.
435
00:33:55,533 --> 00:33:57,701
Dijiste que querías ver la oficina.
436
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
Sí, lo siento, estaba terminando algo.
437
00:34:00,830 --> 00:34:01,913
Está bien.
438
00:34:01,914 --> 00:34:05,167
Este es el escritorio de Reenie.
439
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
Hago cosas de abogada.
No me presten atención.
440
00:34:08,337 --> 00:34:10,130
Pero tengo buenas noticias.
441
00:34:10,131 --> 00:34:12,966
Toda la organización de los Garner
está bajo investigación
442
00:34:12,967 --> 00:34:15,010
por conspiración
para secuestrar a un menor,
443
00:34:15,011 --> 00:34:17,512
entre otros cargos que les van a sumar.
444
00:34:17,513 --> 00:34:21,099
Supongo que Connie
no tendrá que seguir en el programa.
445
00:34:21,100 --> 00:34:22,976
Y los agentes se quedarán en la ciudad
446
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
y los vigilarán
hasta que la familia esté segura.
447
00:34:25,605 --> 00:34:28,315
Hablando de Martinez, me informó que había
448
00:34:28,316 --> 00:34:30,525
una recompensa por la familia Garner,
449
00:34:30,526 --> 00:34:33,320
así que nos la van a pagar
cuando terminen con el papeleo.
450
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
Y Ted y Connie
451
00:34:34,822 --> 00:34:37,616
querían pagarte la recompensa
que ofreció Craig.
452
00:34:37,617 --> 00:34:41,453
- No, no es necesario.
- Ya se los dije.
453
00:34:41,454 --> 00:34:43,705
Les sugerí que usen ese dinero
454
00:34:43,706 --> 00:34:45,499
para crear una fundación en su nombre,
455
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
y les pareció una excelente idea.
456
00:34:47,502 --> 00:34:52,047
Por si no lo notaste, Colter,
soy muy buena en mi trabajo.
457
00:34:52,048 --> 00:34:55,759
Por eso me tomé la libertad
de transferirme mis honorarios del 10 %.
458
00:34:55,760 --> 00:34:57,677
¿Diez? Pensé que era un ocho por ciento.
459
00:34:57,678 --> 00:34:59,471
Nueva oficina, nuevos precios.
460
00:34:59,472 --> 00:35:03,601
-¿Y nuevos servicios?
- Ya quisieras. Diez por ciento.
461
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Entendido.
462
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
Sé buena.
463
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Está llamando Bobby.
464
00:35:09,398 --> 00:35:13,443
¡Hola! C, ¿irás a visitar
la oficina de Reenie?
465
00:35:13,444 --> 00:35:16,488
No. Pero ya le envié un regalo por correo.
466
00:35:16,489 --> 00:35:19,032
Sí, lo creeré cuando lo vea.
467
00:35:19,033 --> 00:35:21,576
- Gracias, Bobby.
- Gracias, Bobby.
468
00:35:21,577 --> 00:35:24,871
Muy bien. Reenie,
¿qué nombre le pondrás al nuevo estudio?
469
00:35:24,872 --> 00:35:28,458
{\an8}Estudio Legal de Greene y Asociados.
470
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
¿Quiénes son los asociados?
471
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
Ya veremos.
472
00:35:32,213 --> 00:35:34,881
Buena suerte con eso. Tengo que cortar.
473
00:35:34,882 --> 00:35:36,049
¿Está todo bien?
474
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
Sí, pero tengo que encargarme de algo.
475
00:35:40,179 --> 00:35:41,721
¿Podemos ayudarte?
476
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Solo dilo.
477
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Gracias. Bien.
478
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
Hola.
479
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
Hola.
480
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
¿Está todo bien?
481
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Sí, cosas del trabajo.
482
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
Todo estará bien.
483
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
¿Fuiste a verlo?
484
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Sí.
485
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
¿Y?
486
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
Como siempre.
487
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
¿Una cerveza?
488
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Claro.
489
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
Gracias.
490
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
¿Nada para ti?
491
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Vodka.
492
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
Fueron unos días difíciles.
493
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
Cada año es lo mismo.
494
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Te entiendo.
495
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Sé que sí.
496
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
¿Qué te parece
497
00:37:44,428 --> 00:37:46,471
si no hablamos por un rato?
498
00:37:46,472 --> 00:37:50,851
Quiero sentir algo que no sea... Ya sabes.
499
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
¿Podemos...?
500
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
¿Qué pasó con Whales?
501
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
Solo quería que supiera
que lo sigo vigilando.
502
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
¿Qué hiciste?
503
00:38:47,658 --> 00:38:50,785
Entré a su casa, revisé un poco.
504
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
¿Encontraste algo?
505
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
Una muestra de su letra.
506
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
Podemos compararla
con las cartas que recibiste.
507
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Te refieres a las locas.
508
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
Nunca se sabe.
509
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
Había algo más.
510
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
Algo raro que encontré en su casa.
511
00:39:14,060 --> 00:39:15,643
Miré su refrigerador.
512
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Estaba casi vacío, pero...
513
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
Había una bolsa de tierra
en el congelador.
514
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
- Qué raro.
- Sí.
515
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Dijo que era para analizar las toxinas.
516
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
-¿Le creíste?
- No sé.
517
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
Sé que me falta algo.
518
00:39:38,918 --> 00:39:39,918
Uno de estos días,
519
00:39:39,919 --> 00:39:42,587
encontraré algo
que lo ponga en el estacionamiento.
520
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
Estuvo allí la noche
en que Gina desapareció.
521
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Lo sé muy dentro de mí.
522
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
No sé cuánto tiempo más
podré tener esperanzas.
523
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Quizás está muerta
524
00:39:58,646 --> 00:40:00,480
y nunca lo sabré, y...
525
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
Seguiré buscando.
526
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Lo sé.
527
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
Te hice una promesa.
528
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
No me detendré hasta averiguar
qué le pasó a tu hermana.
529
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Subtitulado por Emilia Mas