1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Tranquila. 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Entrar Ingrese contraseña 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}Llamar a REG - VET de Daisy el jueves P/V dos de aceite - Tráiler 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 Daisy, basta. 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 ¡Daisy! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Entré por mi cuenta. 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Hola, Frank. 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Estaba esperando que aparecieras a acosarme. 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 Ya sabes qué día es. 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 Debería llamar a la policía. Entrar a mi casa es un truco nuevo. 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 Me cansé de observar. 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 Sí. ¿Y ahora qué? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 Encontré eso. ¿Qué es? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - Tierra. -¿Por qué la tienes? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 Analizo las toxinas de mi patio trasero. 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 ¿Tienes más preguntas, o ya puedes irte de mi casa? 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 No hasta que hablemos de Gina Picket. 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 ¡Dije que te vayas de mi casa! 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 Hace diez años, un día como hoy, 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 desapareció en el estacionamiento de Welltown Mall, 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 después de salir del trabajo en Hot Topic. 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 No tengo nada que decirles a ti ni a la loca de su hermana. 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Y no tengo nada que ver con lo que le haya pasado. 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 No te creo. 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 ¿Sabes qué pienso? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 Fallaste, no descubriste qué le pasó. 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 No tienes nada. 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 Por eso me acosas todos los años, desde hace diez. 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Lo haré durante diez años más. 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Esto me cansó. 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Ven aquí. 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 Voy a demostrar que fuiste tú. 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Buena suerte. 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 No tienes nada. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 Todavía. Hasta el año que viene, Frank. 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 Hola, Colter. 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 Traté de llamarte, pero iba directo a la casilla de mensajes. 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - Lo siento. - Está bien. Quiero saber cómo estás. 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Sé qué día es hoy. Espero que no hayas hecho nada estúpido. 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 No quiero hablar de eso. 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Sí, está bien. Entiendo. 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Tenemos un trabajo para ti. 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 Es decir, tengo un trabajo para ti. 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 Lo siento, olvidé preguntarte. ¿Cómo está Teddi? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 Se quedará allá un tiempo. Está ayudando a su mamá. 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 Pensé que irías con ella. 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 La estaba molestando, no ayudaba en nada. 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 Así que regresé. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 Entiendo. 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 No te preocupes, me mantengo ocupada. 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 Estoy ayudando a Reenie a instalar su nueva oficina. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 ¿Sabes que abrirá su propio estudio de derecho penal? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 Dile "Hola". 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 ¡Hola! Parece que no recibiste la invitación para venir a pintar, 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 porque tenemos pintura y vino. 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 Y te aseguro que no combinan bien. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 El vino fue idea de ella. 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 ¿Cuál es el trabajo? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 La recompensa es alta. 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - Es de $35 000. - Sí, pero es raro. 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - Eso nunca me detuvo. - Es cierto. 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 Una familia de cuatro desapareció en las afueras de Pine Bluffs, Arkansas. 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Ted y Connie King y sus dos hijos, 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 Brett, de nueve años, y Amy, de seis. 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 El hermano de Ted, Craig, ofrece la recompensa. 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 La policía ya empezó su búsqueda. 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 Envíame la información. 68 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 -¿Qué tal? Colter Shaw. - Craig King. 69 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}Muchas gracias por hacer esto. Supongo. 70 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}Lo siento. No sé cómo funciona esto. 71 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}Solo cobro si los encuentro. 72 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}¿Tu hermano y su familia llevan desaparecidos 12 horas? 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}Quince horas. 74 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}¿Cuándo hablaste con él por última vez? 75 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}Hace dos días. Dijo que se iban de vacaciones. 76 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}-¿Dijo dónde? - No, fue algo espontáneo. 77 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}Solo dijo que debían salir de la ciudad. 78 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- No le di importancia. -¿Y la policía? 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}Son gente del pueblo que interviene en las peleas del bar. 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}Debo hacer lo que sea para encontrar a mi hermano y su familia. 81 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}En situaciones como esta, cada segundo importa. 82 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}Tienes que ser sincero conmigo, ¿sí? 83 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}De acuerdo. 84 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}Creo que alguien lo perseguía. 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}La semana pasada fui a su casa a cuidar a los niños. 86 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}Había una camioneta grande con un par de tipos aterradores. 87 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}Andaban dando vueltas. 88 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}Creo que vigilaban la casa. 89 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}¿Le preguntaste a Ted? 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}Sí. Dijo que no era nada. No le dio importancia. 91 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- No le creíste. - No me gusta decir esto, 92 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}pero Ted tuvo problemas de apuestas. 93 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}Empezó en Internet, se excedió en sus tarjetas de crédito, 94 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}casi pierde su negocio. 95 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}Pero le debe dinero 96 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}a la clase de personas a las que nadie quiere deberles. 97 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}Pero ya no debería ser un problema. 98 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}¿Por qué? 99 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}Ted ganó la lotería. 100 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}De esas que se raspan. Ganó $50 000. 101 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Fue muy importante por aquí. 102 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 El periódico sacó una foto de la familia y todo. 103 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}Voy a revisar la camioneta, ¿sí? 104 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}Claro. 105 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Gracias. 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 ¿Quién rayos es usted? 107 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 Colter Shaw. ¿Usted? 108 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 Muy bien, Colter Shaw. ¿Qué hace en mi escena del crimen? 109 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - Me contrató la familia. -¿Expolicía? ¿Investigador privado? 110 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 No. De hecho, cobro recompensas. 111 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 ¿Cobra recompensas? 112 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 Me contrató el hermano de Ted, Craig. 113 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 No dijo que los federales tenían el caso. 114 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 Así es. Esta es nuestra escena. 115 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 Agente federal Martinez, por cierto. 116 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 ¿Federales en un caso de desaparición? ¿En menos de 48 horas? 117 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 ¿Por qué es asunto suyo? 118 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 Me parece raro que una familia desaparezca de la nada. 119 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 Dejaron las puertas abiertas, así, ¿no? 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Dejaron sus celulares. 121 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 Quizás se les acercó otro vehículo, los obligaron a parar y se los llevaron. 122 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 Hace seis meses, secuestraron a un ganador de la lotería de Florida 123 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 y lo obligaron a entregar el dinero. 124 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 Fue un caso federal. Quizás aquí pasó lo mismo. 125 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 Alguien pudo llevárselos en un vehículo o los hicieron caminar hacia el bosque. 126 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Ya lo pensamos. 127 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 Por eso mi compañero, Boyd, está revisando el bosque. 128 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Quiero ayudar en todo lo posible. 129 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Entonces, no se meta donde no lo llaman. 130 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Lo llamaremos si sabemos de algún gatito perdido. 131 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 No sé, Bobby. Parece que tenía deudas. 132 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 Entiendo. ¿Ganó un premio y el interesado quiso cobrar? 133 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 Quizás, más los intereses. 134 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 O alguien quiso robarle lo que había ganado. 135 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 La lotería está maldita. Te lo aseguro. 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 Por eso no me meto en esas cosas. 137 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 Averigua a quién le podría interesar el dinero. 138 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - Entendido, amigo. - Avísame si encuentras algo. 139 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Cuidado. 140 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Es más fácil cuando hay un sendero. 141 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 No es el calzado adecuado para el bosque. 142 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Ya me di cuenta. 143 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - Jeremy Boyd, agente federal. - Colter Shaw. 144 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Busco a la familia King. Como ustedes. 145 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 Bien. Necesitamos toda la ayuda posible. 146 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 No es lo que dijo su compañera, la agente Martinez. 147 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - La conocí junto a la camioneta. - Claro. 148 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 En mi experiencia, con amabilidad se consigue más. 149 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 Estoy revisando la zona desde hace horas. 150 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 No hay señales de ellos. ¿Encontró algo? 151 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Todavía no. 152 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - Parece que nos engañaron. -¿Cómo? 153 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 Para empezar, la camioneta. La forma en que la dejaron. 154 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 Como si tuviera un cartel luminoso que nos dijera dónde buscar. 155 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 No hay rastros de pelea, 156 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 no hay marcas que indiquen que otro vehículo los sacó del camino. 157 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 Y mire aquí, este sendero. 158 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - Hacia dónde se dobló la hierba. -¿Qué tiene? 159 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 Va hacia los dos lados, ¿no? 160 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 Cuando camino, la hierba se inclina hacia delante. 161 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 -¿No? -¿Qué quiere decir? 162 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 Todo esto está preparado. 163 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 No se llevaron a la familia King. Alguien los persigue. 164 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 Así que la familia los envió en la dirección equivocada, 165 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 y después regresó por el mismo camino. 166 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Qué teoría interesante, señor Shaw. 167 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - Colter. - Claro. 168 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 Si tengo razón, el área de búsqueda se extiende 169 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 unas 80 hectáreas del otro lado del camino. 170 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 Será mejor que nos separemos. 171 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - Hay que cubrir mucho terreno. - Sí. 172 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 No somos los únicos que los buscamos. 173 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 -¡Hola, C, amigo! - Bobby, ¿qué tienes? 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 Ted King gana $50 000 en la Lotería 175 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 Para empezar, el alias de Ted King aparece en los foros de apuestas. 176 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 Era muy activo, 177 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 pero digamos que no tenía mucho éxito. 178 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - Su hermano dijo que debía dinero. - Así es. Vi sus mensajes. 179 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 Parece que pagó todo hace dos días, cuando cobró lo que había ganado. 180 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 Lo felicito por no gastarlo en una moto acuática o en una estupidez. 181 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 Sí. 182 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 La familia se bajó de la camioneta 183 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 en medio de la nada y desapareció. 184 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 No hay signos de pelea. 185 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 Un robo. 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 Encontré algunas cosas raras, pero no sé qué significan. 187 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 Dime. 188 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 Investigué a la familia, para estar seguro. 189 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 Connie, la esposa, no existía antes de 2015. 190 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 No hay registros, no hay fotos. 191 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 No hay nada en Internet. 192 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 Apareció de la nada. 193 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Qué raro. 194 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Quizás esto no tenga que ver con el padre, después de todo. 195 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Puede ser que tengas razón, en especial porque pagó sus deudas. 196 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Sigue investigando. Te llamo luego. 197 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 ¡Hola! Está bien. 198 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 Está bien. Sé que tienen miedo. Vine a ayudarlos. 199 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 ¿Dónde están sus padres? 200 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Es mi culpa. 201 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 ¿Qué es tu culpa? ¿De qué hablas? 202 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 Mamá y papá nos dijeron que dejáramos los teléfonos en el auto. 203 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Pero me llevé mi tableta. 204 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 Cuando lo descubrieron, 205 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 se enojaron. 206 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 Alguien podría rastrear la tableta. 207 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 ¿Saben adónde fueron sus padres? 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Papá fue a deshacerse de ella. 209 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Cuando no regresó, mamá se fue también. 210 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 Nos dijo que nos escondiéramos hasta que regresara. 211 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Le dije que no se metiera. 212 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Eso no es necesario. 213 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Ya regreso, ¿sí? 214 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 Estos niños se separaron de sus padres. Tienen miedo. 215 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 Lo último que necesitan es más tensión. 216 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 Si lo que quiere obtener información. 217 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 Le advertí que es una investigación federal. 218 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Avanzaría más rápido si me dejara ayudar. 219 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 Llevan buscando ocho horas, ¿no? Este es su resultado. Mire. 220 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Quédese con ellos. No me importa. Solo quiero ayudar. 221 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 Bien, pero no se involucre más. Hay cosas que no entiende. 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Como por qué están huyendo. 223 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 Solo quiero que estos niños vuelvan con sus padres. 224 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - El padre se fue con la tableta del niño. - Bien. Lo investigaremos. 225 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 ¿Qué está pasando aquí? 226 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 No se trata de la lotería, ¿no? 227 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Tengo que llevarlos a un lugar seguro. 228 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 Hay dos agentes federales en el caso. 229 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 No hay registros de la madre. 230 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 Podría ser protección de testigos. 231 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 ¿El programa? Colter... 232 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 Sí que te metes en cosas complicadas. 233 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 A menudo. Pero es posible, ¿no? 234 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 Es posible, 235 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 pero si le perdieron al rastro a un testigo protegido, 236 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 no querrán que nadie se entere. 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 Déjame ver qué averiguo. 238 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 Va a ser difícil, pero sé algunos trucos. 239 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 Esos pobres niños. ¿Dónde están ahora? 240 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 Están a salvo. La agente Martinez los llevó con su tío. 241 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 Voy a la gasolinera. 242 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 Bobby pudo rastrear la ubicación de la tableta. 243 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 Si están en el programa, 244 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 no escaparían sin una buena razón. 245 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 Quizás fue su única opción. 246 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 Sería bueno saber por qué ingresaron al programa. 247 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Les diré qué averiguo. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 ¿Ted? 249 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ted... 250 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Está bien. 251 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 Vine a ayudarte. 252 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Podrías haber venido unos minutos antes. 253 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 ¿Qué dice? 254 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 No sé. ¿Qué pasa, Ted? 255 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 Encuentren a mi esposa. 256 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Tienen que salvarla. 257 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 La ambulancia viene en camino. 258 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 Mis hijos... 259 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 Están a salvo. Tus hijos están bien. Los agentes los llevaron con Craig. 260 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 Ted, debes decirme. 261 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 ¿Qué quieren de ti? ¿De qué se trata esto? 262 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Buscan a mi esposa. 263 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 ¿Dónde está? 264 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Pensé que estaba con los niños. 265 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 Tardará en recuperarse, pero va a estar bien. 266 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 -¿Sabes algo de Connie? - Sigue desaparecida. 267 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 -¿Qué averiguaron? - Tenías razón con lo del programa. 268 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 Connie es una testigo protegida desde hace nueve años. 269 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 Gracias a ella encerraron de por vida a unos criminales importantes. 270 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 ¿Esos criminales tienen nombre? 271 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 Tommy Garner, 272 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 el líder no oficial de una organización criminal de Misisipi, 273 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 y un par de sus secuaces. 274 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 Los encerraron por lavado de dinero, tráfico de drogas 275 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 y, por supuesto, asesinatos por encargo. 276 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 En especial, de exmiembros y supuestos delatores. 277 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 Quizás Connie avisó a los federales que los Garner sabían dónde estaba 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - y no tuvieron tiempo de reaccionar. - Quizás. 279 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 Pero los tipos a los que encerró eran de su propia familia. 280 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 Estaba casada con el hijo de Tommy Garner, Kirk, antes de entrar al programa. 281 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 Resulta que es una chica ruda. 282 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Vamos... 283 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 ¡Vamos! 284 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 ¡Brett! ¡Amy! 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 Los niños está bien. 286 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 Estoy de tu lado. Está bien. 287 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 Tu cuñado, Craig, 288 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 me contrató para encontrar a tu familia y ponerla a salvo. 289 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 ¿Dónde están mis hijos? 290 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 Están a salvo. Están con Craig. 291 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 -¿Mi esposo? - Está en el hospital. 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 Va a estar bien. Tienes que venir conmigo. 293 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 No entiendes a estas personas. Yo las conozco. 294 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Los Garner. ¿Por eso entraste en protección de testigos? 295 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Pensé que esa parte de mi vida se había terminado. 296 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Pensé que estaba en el pasado, pero me equivoqué. 297 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Ted ganó la estúpida lotería. 298 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 No lo pensé. 299 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 Vieron la foto en el periódico y pudieron rastrearte. 300 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Sí. 301 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 Y no se detendrán hasta hacerme pagar por lo que hice. 302 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 Debes pensar que soy una madre horrible. 303 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 Dejar así a mis hijos en el bosque. Pero quería ponerlos a salvo. 304 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - No te juzgo. - Claro que sí. Todos lo hacen. 305 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 No tuviste opción. 306 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Iba a regresar por ellos. 307 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 A veces hacer lo correcto significa tomar la decisión más difícil. 308 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Háblame de los Garner. 309 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 La familia de mi exesposo. 310 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Cuando conocí a Kirk, sabía de dónde venía. 311 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Sabía lo que hacían. 312 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Quiénes eran. 313 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 Yo era una persona diferente. 314 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 Y lo amaba, así que hice la vista gorda. 315 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Hasta que no pudiste más. 316 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Kirk odiaba a su padre, pero era igual a él. 317 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 Violento, planeaba adueñarse de la organización, dirigir las cosas. 318 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 No pude soportarlo más. 319 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 Así que fui al FBI y ayudé a encerrar al padre de Kirk. 320 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 Kirk se enfureció y quiso matarme. 321 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 No tuve otra opción 322 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 más que divorciarme y desaparecer. 323 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 Pensé que podía dejarlo todo atrás. 324 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 Dejar ir el pasado. 325 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 El pasado es parte de quienes somos, pero no tiene que definir tu futuro. 326 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 ¿Lo crees de verdad? 327 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 No sé. Eso me dicen mi hermano y mi hermana. 328 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 -¿Y funciona? - Hasta ahora, no. 329 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 Pero, con mi familia, podría no funcionar nunca. 330 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 Sí. 331 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Kirk nunca olvidará lo que pasó. 332 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Quiere hacerme pagar. 333 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 No permitiré que ocurra. 334 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 Celular Reenie 335 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Reenie, tengo a Connie. La estoy llevando ahora. 336 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 Colter, tenemos un problema. 337 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 ¿De qué hablas? 338 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 Encontraron al agente Boyd muerto en el bosque. 339 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 Acabo de estar con él. 340 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 No es posible. 341 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 Estiman que murió hace unas ocho horas. 342 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Reenie, tengo que cortar. 343 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Connie, muéstrame una foto de tu exesposo Kirk. 344 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Ya voy. 345 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 Llamada entrante Colter Shaw 346 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 Hola. Soy el agente federal Boyd. Quiero saber cómo están los niños. 347 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Pase. 348 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 ¿Dónde están los niños? 349 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 Arriba, viendo algo en mi iPad. 350 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 Pensé que... 351 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Ya casi llegamos. Gracias, Martinez. 352 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 No parará hasta matar a mi familia. 353 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 Necesito que respires, ¿sí? Respira. Esto no funcionará si no confías en mí. 354 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 ¿Puedes hacerlo, sí o no? 355 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Sí. 356 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Bien. 357 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 - Tres. - Pop. 358 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 - Pop. - Uno, dos... 359 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 - Tres, cuatro, cinco. - Pop. 360 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 - Sí. Pop. - Pop. 361 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - Uno, dos, tres... - No. Espera. 362 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 Tienes las manos sucias. 363 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Cinco. ¡Salta! 364 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 Más burbujas. 365 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 ¡Salta! 366 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - Cinco, seis, siete, ocho, nueve. - Amy. 367 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Hola, Brett. 368 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 ¿Me recuerdas? 369 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Qué grande estás. 370 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 Está aquí. 371 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 Vamos, chicos. ¡Rápido! ¡Vamos! 372 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 -¡Mi amor! -¡Mamá! 373 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 -¡Mamá! -¡No! 374 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 Vamos. 375 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Arroja el arma. 376 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - Sí. - Ahora. 377 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Está bien. 378 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Deja ir al muchacho. Nadie debe salir herido. 379 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Hola, Rachel. 380 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 Pasó mucho tiempo. 381 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 Ve a la camioneta negra, 382 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 sube al asiento trasero y recuéstate, por favor. 383 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 ¿Puedes hacerlo, cariño? ¿Sí? Ve. 384 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 Déjalo ir, por favor. 385 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Sabes que no puedo. 386 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Te amaba, Rachel. 387 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 Me rompiste el corazón. Te llevaste a mi hijo. 388 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 No es tu hijo. 389 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - Es mi sangre. - No es tu hijo. 390 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 Dejó de serlo cuando los dejé a ti y a tu familia. 391 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 No es exactamente como lo recuerdo. 392 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 ¿Quieres matarme? Hazlo. Pero... 393 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 Por favor, déjalo. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 ¿Qué te parece esto? 395 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 Dame a mi hijo y no le diré a él dónde estás. 396 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 -¿Qué? - Puedo decirle que estás muerta. 397 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Puedes tener a tu familia feliz. No huirás más. 398 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Brett estará a salvo conmigo. 399 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 Prefiero morirme. 400 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - No. - Por mí, está bien. 401 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Tranquilos. 402 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 Mi familia va a matarte. 403 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 -¡Dije que no! -¡Oigan! Estamos bien. 404 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 Escúchame. ¡Mírame! 405 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Mírame a mí. 406 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Tienes que confiar en mí. 407 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Tienes que dejar que se lo lleve. 408 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Confía en mí. 409 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 Deja que el muchacho se despida de su madre. 410 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 Tú tienes el arma. 411 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 Tienes el control. Tienes el poder. Deja que el chico se despida. 412 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - No. - Por favor. 413 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 Es lo único que te pido. 414 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 Por favor. 415 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Por favor. 416 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - Después regresas. ¿Me escuchaste? - Bien. 417 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 Muy bien. 418 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Está bien. 419 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 EMERGENCIAS - TRAUMA 420 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - Me alegra que estés bien. - Gracias a tu hermano. 421 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 No te preocupes. Te cuidarán bien. 422 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 Estás a salvo. 423 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Buen trabajo. - Gracias. 424 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 ¿Va a ayudarlos a desaparecer? 425 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Sí. Ya está en marcha. 426 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 Mientras Garner tenga a su gente, no dejarán de buscarlos. 427 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 Lo coordinaré con el FBI, los King estarán a salvo. 428 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - Genial. -¿Y usted? ¿Qué hará ahora? 429 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 Tengo una pista de una marmota perdida. 430 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 Sí, pagan bien. Será dinero fácil. 431 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 Ya lo creo. 432 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Buena suerte. 433 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 DESAPARECIDA Gina Picket 434 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 Hola, Colter. Si no es buen momento, podemos hablar después. 435 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 Dijiste que querías ver la oficina. 436 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 Sí, lo siento, estaba terminando algo. 437 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 Está bien. 438 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 Este es el escritorio de Reenie. 439 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 Hago cosas de abogada. No me presten atención. 440 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 Pero tengo buenas noticias. 441 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 Toda la organización de los Garner está bajo investigación 442 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 por conspiración para secuestrar a un menor, 443 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 entre otros cargos que les van a sumar. 444 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 Supongo que Connie no tendrá que seguir en el programa. 445 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 Y los agentes se quedarán en la ciudad 446 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 y los vigilarán hasta que la familia esté segura. 447 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 Hablando de Martinez, me informó que había 448 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 una recompensa por la familia Garner, 449 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 así que nos la van a pagar cuando terminen con el papeleo. 450 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Y Ted y Connie 451 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 querían pagarte la recompensa que ofreció Craig. 452 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - No, no es necesario. - Ya se los dije. 453 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 Les sugerí que usen ese dinero 454 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 para crear una fundación en su nombre, 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 y les pareció una excelente idea. 456 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 Por si no lo notaste, Colter, soy muy buena en mi trabajo. 457 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 Por eso me tomé la libertad de transferirme mis honorarios del 10 %. 458 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 ¿Diez? Pensé que era un ocho por ciento. 459 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 Nueva oficina, nuevos precios. 460 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 -¿Y nuevos servicios? - Ya quisieras. Diez por ciento. 461 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Entendido. 462 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 Sé buena. 463 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Está llamando Bobby. 464 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 ¡Hola! C, ¿irás a visitar la oficina de Reenie? 465 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 No. Pero ya le envié un regalo por correo. 466 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 Sí, lo creeré cuando lo vea. 467 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - Gracias, Bobby. - Gracias, Bobby. 468 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 Muy bien. Reenie, ¿qué nombre le pondrás al nuevo estudio? 469 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}Estudio Legal de Greene y Asociados. 470 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 ¿Quiénes son los asociados? 471 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 Ya veremos. 472 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 Buena suerte con eso. Tengo que cortar. 473 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 ¿Está todo bien? 474 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 Sí, pero tengo que encargarme de algo. 475 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 ¿Podemos ayudarte? 476 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 Solo dilo. 477 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Gracias. Bien. 478 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 Hola. 479 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Hola. 480 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 ¿Está todo bien? 481 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Sí, cosas del trabajo. 482 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 Todo estará bien. 483 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 ¿Fuiste a verlo? 484 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Sí. 485 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 ¿Y? 486 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Como siempre. 487 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 ¿Una cerveza? 488 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Claro. 489 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 Gracias. 490 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 ¿Nada para ti? 491 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Vodka. 492 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 Fueron unos días difíciles. 493 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 Cada año es lo mismo. 494 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Te entiendo. 495 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Sé que sí. 496 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 ¿Qué te parece 497 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 si no hablamos por un rato? 498 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 Quiero sentir algo que no sea... Ya sabes. 499 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 ¿Podemos...? 500 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 ¿Qué pasó con Whales? 501 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 Solo quería que supiera que lo sigo vigilando. 502 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 ¿Qué hiciste? 503 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 Entré a su casa, revisé un poco. 504 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 ¿Encontraste algo? 505 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Una muestra de su letra. 506 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Podemos compararla con las cartas que recibiste. 507 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Te refieres a las locas. 508 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 Nunca se sabe. 509 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 Había algo más. 510 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 Algo raro que encontré en su casa. 511 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 Miré su refrigerador. 512 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Estaba casi vacío, pero... 513 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 Había una bolsa de tierra en el congelador. 514 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - Qué raro. - Sí. 515 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 Dijo que era para analizar las toxinas. 516 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 -¿Le creíste? - No sé. 517 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Sé que me falta algo. 518 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 Uno de estos días, 519 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 encontraré algo que lo ponga en el estacionamiento. 520 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 Estuvo allí la noche en que Gina desapareció. 521 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Lo sé muy dentro de mí. 522 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 No sé cuánto tiempo más podré tener esperanzas. 523 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Quizás está muerta 524 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 y nunca lo sabré, y... 525 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 Seguiré buscando. 526 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Lo sé. 527 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Te hice una promesa. 528 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 No me detendré hasta averiguar qué le pasó a tu hermana. 529 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Subtitulado por Emilia Mas