1 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Ruhig. 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,508 Login Passwort eingeben 3 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 {\an8}REG Rückruf - Daisy TA Donnerstag P/V Zweitaktöl - Anhänger 4 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 Daisy, hör auf. 5 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 Daisy! 6 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Hab mich selbst reingelassen. 7 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Hallo, Frank. 8 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Hab darauf gewartet, dass du aufkreuzt, mich belästigst. 9 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 Tja, du weißt, was für ein Tag heute ist. 10 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 Ich sollte die Bullen rufen. In mein Haus einbrechen, das ist neu. 11 00:04:26,557 --> 00:04:27,766 Das Beobachten wurde langweilig. 12 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 Klar. Und was jetzt? 13 00:04:34,482 --> 00:04:36,775 Hab das gefunden. Was ist das? 14 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 - Erde. - Warum hast du das? 15 00:04:40,697 --> 00:04:43,365 Um Giftstoffe im Garten zu beseitigen. 16 00:04:43,366 --> 00:04:46,827 Noch mehr Fragen oder verschwindest du jetzt aus meinem Haus? 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Nicht bevor wir über Gina Picket geredet haben. 18 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 Ich sagte, verschwinde aus meinem Haus, verdammt! 19 00:04:52,375 --> 00:04:54,126 Heute vor 10 Jahren 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,795 verschwand sie nach ihrer Schicht im Hot Topic vom Parkplatz 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,338 der Welltown Mall. 22 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 Ich habe nichts zu sagen, weder dir noch ihrer verrückten Schwester. 23 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Und ich habe nichts damit zu tun, was auch immer ihr passiert ist. 24 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Glaube ich dir nicht. 25 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Weißt du, was ich denke? 26 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 Ich denke, du hast es verkackt und nicht rausgefunden, was ihr zustieß. 27 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 Du hast nichts. 28 00:05:22,655 --> 00:05:26,992 Und deshalb belästigst du mich seit den letzten 10 Jahren jährlich. 29 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Und das noch 10 weitere. 30 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Ich habe es satt. 31 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Komm hierher zurück. 32 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 Ich werde beweisen, dass du es warst. 33 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Viel Glück. 34 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 Du hast nichts. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 Noch nicht. Bis nächstes Jahr, Frank. 36 00:06:26,010 --> 00:06:27,052 Hey, Colter. 37 00:06:27,053 --> 00:06:30,597 Ich hab versucht, dich anzurufen, aber da kam nur die Voicemail. 38 00:06:30,598 --> 00:06:33,016 - Sorry. - Schon ok. Ich wollte mich nur melden. 39 00:06:33,017 --> 00:06:37,271 Ich weiß, welcher Tag heute ist. Hast du auch nichts Dummes getan? 40 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Ich will nicht darüber reden. 41 00:06:40,483 --> 00:06:41,983 Ja, klar, schon verstanden. 42 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Also, wir haben einen Job für dich. 43 00:06:44,195 --> 00:06:46,196 Oder besser, ich hab einen Job für dich. 44 00:06:46,197 --> 00:06:48,532 Ja, sorry. Ich vergaß zu fragen. Wie geht es Teddi? 45 00:06:48,533 --> 00:06:51,785 Sie bleibt eine Weile da. Sie hilft ihrer Mom etwas aus. 46 00:06:51,786 --> 00:06:53,912 Ich dachte, du würdest hin und her pendeln. 47 00:06:53,913 --> 00:06:57,666 Sagen wir, ich stand ihr im Weg, und das war wirklich nicht gut. 48 00:06:57,667 --> 00:06:58,959 Also kam ich zurück. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,043 Verstehe. 50 00:07:00,044 --> 00:07:02,462 Keine Sorge, ich habe genug zu tun. 51 00:07:02,463 --> 00:07:05,507 Reenie lässt mich ihr beim Einrichten des neuen Büros helfen. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,385 Du weißt, dass sie ihre eigene Kanzlei für Strafrecht aufmacht? 53 00:07:08,386 --> 00:07:09,469 Sag "Hallo"! 54 00:07:09,470 --> 00:07:12,305 Hallo! Ich schätze, du hast keine Streichparty-Einladung erhalten, 55 00:07:12,306 --> 00:07:14,224 denn wir haben Farbe und Wein. 56 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 Und ich sage dir, das verträgt sich nicht wirklich gut. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,272 Der Wein war ihre Idee. 58 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Was hast du für einen Job? 59 00:07:21,357 --> 00:07:23,233 Mit einer beträchtlichen Belohnung. 60 00:07:23,234 --> 00:07:25,902 - $35.000. - Ja, aber ein komischer. 61 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 - Hat mich noch nie abgehalten. - Wohl wahr. 62 00:07:28,739 --> 00:07:33,286 Eine vierköpfige Familie verschwand außerhalb von Pine Bluff, Arkansas. 63 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Ted und Connie King und ihre zwei Kinder. 64 00:07:39,542 --> 00:07:42,210 Brett, neun, und Amy, sechs. 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Teds Bruder Craig setzte die Belohnung aus. 66 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 Das Sheriff's Department hat schon mit der Suche begonnen. 67 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 Schick mir die Infos. 68 00:08:31,385 --> 00:08:34,305 - Wie geht es Ihnen? Colter Shaw. - Craig King. 69 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 {\an8}Vielen Dank, dass Sie das machen. Zumindest hoffe ich das. 70 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 {\an8}Tut mir leid. Ich weiß nicht, wie so was abläuft. 71 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 {\an8}Ich werde nur bei Erfolg bezahlt. 72 00:08:42,688 --> 00:08:45,482 {\an8}Ihr Bruder und seine Familie sind vor etwa 12 Stunden verschwunden? 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 {\an8}15 Stunden. 74 00:08:48,152 --> 00:08:49,694 {\an8}Wann sprachen Sie das letzte Mal mit ihm? 75 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 {\an8}Vor zwei Tagen. Er sagte, sie wollten in Urlaub fahren. 76 00:08:53,115 --> 00:08:55,992 {\an8}- Sagte er, wohin? - Nein, das war sehr plötzlich. 77 00:08:55,993 --> 00:08:57,786 {\an8}Er sagte nur, er müsse aus der Stadt raus. 78 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 {\an8}- Ich dachte mir nicht viel dabei. - Und die Polizei? 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 {\an8}Das sind hiesige Jungs, die nur Kneipenschlägereien schlichten. 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 {\an8}Ich muss alles mir Mögliche dafür tun, meinen Bruder und seine Familie zu finden. 81 00:09:11,008 --> 00:09:14,094 {\an8}In solchen Situationen zählt jede Sekunde. 82 00:09:14,095 --> 00:09:16,096 {\an8}Sie müssen ehrlich zu mir sein. Ok? 83 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 {\an8}Ok. 84 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 {\an8}Ich denke, ein paar Kerle haben ihn verfolgt. 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,062 {\an8}Letzte Woche passte ich bei ihnen auf die Kinder auf. 86 00:09:24,063 --> 00:09:26,982 {\an8}Da war ein großer Pick-up mit ein paar unheimlichen Kerlen drin. 87 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 {\an8}Die fuhren da herum. 88 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 {\an8}Ich denke, die haben das Haus ausgekundschaftet. 89 00:09:31,320 --> 00:09:32,988 {\an8}Haben Sie Ted dazu befragt? 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 {\an8}Ja. Er sagte, das wäre nichts. Er hat es einfach abgetan. 91 00:09:36,284 --> 00:09:39,452 {\an8}- Sie glauben ihm nicht. - Ich sage das nur ungern, 92 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 {\an8}aber Ted hatte Spielprobleme. 93 00:09:44,959 --> 00:09:47,919 {\an8}Das begann online, er hatte seine Karten ausgereizt, 94 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 {\an8}fast sein Unternehmen dadurch verloren. 95 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 {\an8}Aber er schuldet 96 00:09:53,968 --> 00:09:56,345 {\an8}der Art Leuten Geld, denen man keins schulden will. 97 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 {\an8}Ich meine, das hätte kein Problem mehr sein dürfen. 98 00:10:00,266 --> 00:10:01,266 {\an8}Warum nicht? 99 00:10:01,267 --> 00:10:03,184 {\an8}Ted hatte im Lotto gewonnen. 100 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 {\an8}Rubbellose. $50.000. 101 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Das ist in dieser Gegend was Großes. 102 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Das Foto der Familie war in der Zeitung und so. 103 00:10:13,237 --> 00:10:15,155 {\an8}Lassen Sie mich den Van anschauen, ok? 104 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 {\an8}Klar. 105 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 Danke. 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 Wer zum Teufel sind Sie? 107 00:10:57,907 --> 00:10:59,449 Colter Shaw. Und Sie? 108 00:10:59,450 --> 00:11:02,369 Ok, Colter Shaw. Was machen Sie an meinem Tatort? 109 00:11:02,370 --> 00:11:04,871 - Die Familie heuerte mich an. - Früherer Polizist? Privatdetektiv? 110 00:11:04,872 --> 00:11:08,542 Nein, ich sammle Belohnungen ein. 111 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Sie sammeln Belohnungen ein? 112 00:11:11,754 --> 00:11:13,338 Teds Bruder Craig heuerte mich an. 113 00:11:13,339 --> 00:11:15,507 Er sagte nichts davon, dass Marshals am Fall arbeiten. 114 00:11:15,508 --> 00:11:17,926 Nun, tun wir. Das ist unser Tatort. 115 00:11:17,927 --> 00:11:19,678 Ah ja, Marshal Martinez. 116 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 Marshals an einem Vermisstenfall? Nach weniger als 48 Stunden? 117 00:11:24,183 --> 00:11:25,517 Wie wär's mit "Geht Sie nichts an"? 118 00:11:25,518 --> 00:11:29,312 Für mich ist es merkwürdig, dass eine Familie einfach verschwindet. 119 00:11:29,313 --> 00:11:31,773 Die Türen weit geöffnet, wie hier, nicht? 120 00:11:31,774 --> 00:11:33,692 Sie lassen ihre Handys zurück. 121 00:11:33,693 --> 00:11:37,070 Vielleicht folgte ihnen jemand, drängte sie von der Straße, entführte sie. 122 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 Vor sechs Monaten wurde in Florida ein Lottospieler entführt 123 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 und zur Gewinnübergabe gezwungen. 124 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 Das wurde zum Bundesfall. Wir hoffen, hier ist es nicht dasselbe. 125 00:11:46,330 --> 00:11:50,876 Jemand könnte mit ihnen weggefahren sein, oder sie wurden in den Wald geführt. 126 00:11:52,420 --> 00:11:53,753 Das fiel uns auch schon ein. 127 00:11:53,754 --> 00:11:57,799 Deshalb durchkämmt mein Partner Boyd den Wald, während wir hier reden. 128 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 Ich möchte helfen, so gut ich kann. 129 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Dann kommen Sie mir nicht in die Quere, verdammt. 130 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Wir rufen Sie, wenn es vermisste Kätzchen gibt. 131 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 Ich weiß nicht, Bobby. Klingt, als hätte er hohe Schulden. 132 00:12:22,366 --> 00:12:27,245 Kapiert. Er knackte also den Jackpot und Interessenten kamen zum Eintreiben? 133 00:12:27,246 --> 00:12:28,955 Vielleicht, plus Zinsen. 134 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Oder Diebe versuchen, ihm den Gewinn abzuknöpfen. 135 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Lotto ist verflucht, Alter. Ich sag's dir. 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,463 Mich wirst du nie spielen sehen. 137 00:12:36,464 --> 00:12:38,757 Finde raus, wer hinter dem Geld her gewesen sein könnte. 138 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 - Mach ich, Kumpel. - Sag, wenn du was findest. 139 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 Vorsicht. 140 00:13:08,078 --> 00:13:10,122 Mit Pfad ist das Wandern definitiv einfacher. 141 00:13:11,749 --> 00:13:13,666 Falsche Schuhe für eine Rastersuche. 142 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 Das weiß ich auch. 143 00:13:15,628 --> 00:13:18,421 - Jeremy Boyd, US Marshals. - Colter Shaw. 144 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Ich suche die Familie King, genau wie Sie. 145 00:13:20,716 --> 00:13:22,384 Gut. Wir können jede Hilfe gebrauchen. 146 00:13:22,968 --> 00:13:26,346 Da sagte Ihre Partnerin, Agent Martinez, aber was anderes. 147 00:13:26,347 --> 00:13:29,015 - Ich traf sie am Van. - Ja. 148 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Meiner Erfahrung nach fängt man mit Honig mehr Fliegen. 149 00:13:33,145 --> 00:13:35,438 Ich suche das Gebiet schon seit Stunden ab. 150 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 Kein Zeichen von ihnen. Haben Sie was gefunden? 151 00:13:38,567 --> 00:13:39,692 Noch nicht, nein. 152 00:13:39,693 --> 00:13:42,779 - Wir werden wohl in die Irre geführt. - Wie das? 153 00:13:42,780 --> 00:13:46,157 Nun, der Van, zum Beispiel. Wie er verlassen wurde. 154 00:13:46,158 --> 00:13:49,619 Man könnte auch ein Neonschild aufstellen: "Sucht doch hier." 155 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 Keine Anzeichen eines Kampfes, 156 00:13:50,830 --> 00:13:54,165 keine Reifenspuren, die andeuten, dass ein anderes Auto ihn von der Straße drängte. 157 00:13:54,166 --> 00:13:56,794 Und schauen Sie hier, dieser Pfad. 158 00:13:59,171 --> 00:14:02,465 - In welche Richtung das Gras liegt. - Was ist falsch daran? 159 00:14:02,466 --> 00:14:04,092 Nun, es liegt zu beiden Seiten, oder? 160 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 Wenn ich gehe, beugt sich das Gras nach vorne. 161 00:14:08,055 --> 00:14:10,306 - Oder nicht? - Was wollen Sie damit sagen? 162 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 Ich denke, das Ganze hier ist eine Finte. 163 00:14:12,518 --> 00:14:16,104 Die King-Familie wurde nicht entführt. Ich denke, jemand verfolgt sie. 164 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 Deshalb lockte die Familie sie in die falsche Richtung, 165 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 und dann gingen sie auf demselben Weg wieder zurück. 166 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Interessante Theorie, Mr. Shaw. 167 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 - Colter. - Ja. 168 00:14:28,576 --> 00:14:31,411 Habe ich recht, erweitert das den Suchradius 169 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 um etwa 80 Hektar auf der anderen Straßenseite. 170 00:14:34,415 --> 00:14:35,915 Wir teilen uns besser weiterhin auf. 171 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 - Das ist eine große Suchfläche. - Stimmt. 172 00:14:38,794 --> 00:14:40,504 Nicht nur wir suchen sie. 173 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 - Yo, C, Kumpel! - Bobby, was hast du für mich? 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,565 Ted King gewinnt $50.000 in Lotterie 175 00:15:00,566 --> 00:15:04,402 Nun, erst mal tauchte Ted Kings Alias in Online-Wettforen auf. 176 00:15:04,403 --> 00:15:05,570 Er war sehr aktiv, 177 00:15:05,571 --> 00:15:08,197 aber sagen wir mal, er hatte keine Kristallkugel. 178 00:15:08,198 --> 00:15:12,327 - Sein Bruder sagte, er sei verschuldet. - War er. Hab seine PNs überprüft. 179 00:15:12,328 --> 00:15:16,831 Scheinbar hat er seine Schulden zwei Tage nach Gewinnerhalt beglichen. 180 00:15:16,832 --> 00:15:20,501 Er hat keinen Jetski oder so was Dummes gekauft, das muss man ihm lassen. 181 00:15:20,502 --> 00:15:21,794 Ja. 182 00:15:21,795 --> 00:15:23,546 Die Familie steigt aus dem Minivan, 183 00:15:23,547 --> 00:15:25,798 mitten im Nirgendwo, und verschwindet einfach. 184 00:15:25,799 --> 00:15:27,592 Keine Anzeichen eines Kampfes. 185 00:15:27,593 --> 00:15:28,885 Autoentführung. 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,347 Nun, ich hab was Komisches gefunden, aber ich kann es nicht einordnen. 187 00:15:32,348 --> 00:15:33,431 Sag an. 188 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 Nun, ich hab seine Familie überprüft, nur damit ich nichts übersehen hab. 189 00:15:36,477 --> 00:15:39,145 Connie, seine Frau, gab es bis vor 2015 noch nicht mal. 190 00:15:39,146 --> 00:15:42,523 Keine Aufzeichnungen, keine Fotos. 191 00:15:42,524 --> 00:15:44,568 Keinerlei Online-Geschichte. 192 00:15:45,819 --> 00:15:48,364 Sie tauchte einfach aus dem Nichts auf. 193 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Das ist komisch. 194 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Vielleicht hat das überhaupt nichts mit dem Vater zu tun. 195 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Da hast du wahrscheinlich recht, er hat ja auch alle Schulden beglichen. 196 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Such weiter. Ich ruf dich zurück. 197 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 Hey! Hey, schon gut. 198 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 Es ist ok. Ich weiß, ihr habt Angst. Ich will euch helfen. 199 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Wo sind eure Eltern? 200 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Es ist meine Schuld. 201 00:16:37,579 --> 00:16:39,497 Was ist deine Schuld? Was meinst du? 202 00:16:39,498 --> 00:16:42,667 Mom und Dad sagten uns, wir sollen die Handys im Auto lassen. 203 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Aber ich nahm mein Tablet mit. 204 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 Als sie es herausfanden, 205 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 wurden sie sauer. 206 00:16:50,300 --> 00:16:51,884 Jemand könnte das Tablet nachverfolgen. 207 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 Weißt du, wo sie hingegangen sind? Deine Eltern? 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Dad wollte es loswerden. 209 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Als er nicht zurückkam, ging auch Mom weg. 210 00:16:59,935 --> 00:17:01,769 Wir sollten uns hier verstecken, bis sie zurückkommt. 211 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Ich sagte, Sie sollen sich fernhalten. 212 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Ich denke nicht, dass all das nötig ist. 213 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Bin gleich zurück, ok? 214 00:17:22,124 --> 00:17:25,585 Diese Kinder wurden von ihren Eltern getrennt, haben Angst. 215 00:17:25,586 --> 00:17:27,170 Sie brauchen jetzt nicht noch mehr Stress. 216 00:17:27,171 --> 00:17:29,088 Natürlich nur, wenn Sie nützliche Infos haben wollen. 217 00:17:29,089 --> 00:17:31,382 Das ist eine Bundesermittlung. Ich habe Sie gewarnt. 218 00:17:31,383 --> 00:17:33,593 Es würde viel schneller gehen, wenn Sie mich helfen ließen. 219 00:17:33,594 --> 00:17:36,888 Sie suchen jetzt schon acht Stunden? Da ist Ihr Ergebnis. Schauen Sie. 220 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Sie können das haben, mir egal. Ich versuche nur zu helfen. 221 00:17:41,643 --> 00:17:46,064 Gut, aber Sie halten sich zurück. Es gibt Dinge, die Sie nicht verstehen. 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Wie, warum sie fliehen? 223 00:17:49,485 --> 00:17:51,611 Ich will diese Kinder nur zurück zu ihren Eltern bringen. 224 00:17:51,612 --> 00:17:54,447 - Der Vater ging mit dem Tablet des Jungen. - Gut. Wir untersuchen das. 225 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 Was geht hier vor sich? 226 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Hier geht es nicht um einen Lottoschein, oder? 227 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Ich muss sie irgendwohin in Sicherheit bringen. 228 00:18:08,170 --> 00:18:10,546 Zwei US Marshals sind an dem Fall dran. 229 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Von der Mutter gibt es keine Aufzeichnungen. 230 00:18:13,550 --> 00:18:14,884 Könnte der Zeugenschutz sein. 231 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 WITSEC? Colter ... 232 00:18:17,846 --> 00:18:20,264 Du hast es echt drauf, immer in die größte Scheiße zu tappen. 233 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 Ich tendiere dazu. Aber das ist doch möglich, oder? 234 00:18:22,726 --> 00:18:24,352 Ich meine, es ist möglich, 235 00:18:24,353 --> 00:18:26,687 aber jemanden im Zeugenschutz aus den Augen zu verlieren, 236 00:18:26,688 --> 00:18:28,898 ist nichts, womit die angeben möchten. 237 00:18:28,899 --> 00:18:30,691 Ich schau mal, was ich herausfinde. 238 00:18:30,692 --> 00:18:34,529 Das wird recht schwierig, aber ich kenne ein paar Tricks. 239 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 Diese armen Kinder. Wo sind sie jetzt? 240 00:18:36,990 --> 00:18:39,951 In Sicherheit. Marshal Martinez bringt sie zu ihrem Onkel. 241 00:18:39,952 --> 00:18:41,994 Ich bin auf dem Weg zu einer Tankstelle. 242 00:18:41,995 --> 00:18:44,497 Bobby konnte den Standort des Tablets herausfinden. 243 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 Wenn sie im Programm sind, 244 00:18:45,749 --> 00:18:48,459 geschieht eine Flucht aus WITSEC nicht ohne guten Grund. 245 00:18:48,460 --> 00:18:49,919 Vielleicht ging es nicht anders. 246 00:18:49,920 --> 00:18:53,673 Dann wäre es gut zu wissen, warum sie überhaupt drin waren. 247 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Ich sag euch, wenn ich was rausfinde. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 Ted? 249 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ted ... 250 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Es ist ok. Alles wird gut. 251 00:21:11,979 --> 00:21:13,230 Ich will Ihnen helfen. 252 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Ich hätte Sie etwas früher gebrauchen können. 253 00:21:23,156 --> 00:21:24,532 Was sagt er? 254 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 Ich weiß es nicht. Was ist, Ted? 255 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 Finden Sie meine Frau. 256 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Sie müssen Sie retten. 257 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 Der Krankenwagen ist unterwegs. 258 00:21:38,630 --> 00:21:39,797 Meine Kinder ... 259 00:21:39,798 --> 00:21:43,217 Die Kinder sind in Sicherheit. Der Marshal hat sie zu Craig gebracht. 260 00:21:43,218 --> 00:21:45,094 Und jetzt sagen Sie es mir, Ted. 261 00:21:45,095 --> 00:21:48,056 Was wollen die von Ihnen? Worum geht es hier? 262 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Sie sind hinter meiner Frau her. 263 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Wo ist sie? 264 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Ich dachte, sie bleibt bei den Kindern. 265 00:21:56,481 --> 00:21:58,774 Die Genesung wird dauern, aber er wird wieder. 266 00:21:58,775 --> 00:22:01,444 - Irgendeine Spur von Connie? - Immer noch vermisst. 267 00:22:01,445 --> 00:22:04,405 - Was hast du rausgefunden? - Du hattest recht mit WITSEC. 268 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 Connie war neun Jahre lang im Programm. 269 00:22:06,408 --> 00:22:09,201 Ihre Aussage hat ein paar große Tiere lebenslang hinter Gitter gebracht. 270 00:22:09,202 --> 00:22:10,870 Haben diese großen Tiere Namen? 271 00:22:10,871 --> 00:22:12,079 Tommy Garner, 272 00:22:12,080 --> 00:22:15,374 der inoffizielle Anführer einer großen Verbrecherorganisation in Mississippi, 273 00:22:15,375 --> 00:22:17,168 und noch ein paar seiner hochrangigen Jungs. 274 00:22:17,169 --> 00:22:19,754 Sie kriegte ihn für Geldwäsche, Drogendelikte 275 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 und, wer hätte es gedacht, Auftragsmord dran. 276 00:22:22,049 --> 00:22:24,467 Reserviert für ehemalige Mitglieder und mutmaßliche Plaudertaschen. 277 00:22:24,468 --> 00:22:27,511 Vielleicht sagte Connie den Marshals, dass die Garners wissen, wo sie ist, 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,764 - und dann hatten sie keine Zeit mehr. - Vielleicht. 279 00:22:29,765 --> 00:22:34,018 Aber die Kerle, die sie wegsperrte, waren von ihrer eigenen Familie. 280 00:22:34,019 --> 00:22:37,563 Bevor sie ins WITSEC kam, war sie mit Tommy Garners Sohn Kirk verheiratet. 281 00:22:37,564 --> 00:22:39,733 Sie scheint wohl recht krass drauf zu sein. 282 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Komm schon. 283 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Komm schon! 284 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 Brett! Amy! 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,013 Den Kindern geht's gut. 286 00:24:34,014 --> 00:24:36,015 Es ist ok. Ich bin auf Ihrer Seite. 287 00:24:36,016 --> 00:24:37,349 Ihr Schwager Craig 288 00:24:37,350 --> 00:24:39,935 beauftragte mich, Ihre Familie zu finden und in Sicherheit zu bringen. 289 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 Wo sind meine Kinder? 290 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 In Sicherheit. Sie sind bei Craig. 291 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 - Mein Mann? - Der ist im Krankenhaus. 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,569 Er wird wieder. Sie müssen mit mir mitkommen. 293 00:24:48,570 --> 00:24:50,571 Sie verstehen nicht ... Diese Leute, ich kenne sie. 294 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Die Garners. Deshalb sind Sie im WITSEC? 295 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Ich dachte, dieser Teil meines Lebens wäre vorbei. 296 00:24:58,038 --> 00:24:59,915 Ich dachte, das wäre Vergangenheit, aber ich lag falsch. 297 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Ted gewann in der dämlichen Lotterie. 298 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 Ich habe nicht mal nachgedacht. 299 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 Sie sahen Ihr Bild in der Zeitung und konnten Sie so verfolgen. 300 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Ja. 301 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 Und sie werden nicht aufhören, bis ich für meine Taten bezahlt habe. 302 00:25:17,182 --> 00:25:19,559 Sie denken sicher, ich bin eine schlechte Mutter. 303 00:25:20,060 --> 00:25:23,771 Die Kinder so im Wald zurückzulassen. Ich wollte nur, dass sie sicher sind. 304 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 - Ich urteile nicht. - Natürlich tun Sie das, wie alle. 305 00:25:27,108 --> 00:25:29,068 Ich hatte einfach keine andere Wahl. 306 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 Ich wäre sie wieder holen gekommen, immer. 307 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Manchmal ist die richtige Entscheidung am schwersten zu treffen. 308 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Erzählen Sie mir von den Garners. 309 00:25:40,539 --> 00:25:42,040 Die Familie meines Ex-Mannes. 310 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Als ich Kirk traf, wusste ich, woher er kam. 311 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Ich wusste, was sie machten. 312 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Wer sie waren. 313 00:25:52,551 --> 00:25:54,094 Ich war damals ein anderer Mensch. 314 00:25:55,637 --> 00:25:59,640 Und ich liebte ihn, also sah ich weg. 315 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Bis Sie das nicht mehr konnten. 316 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Kirk hasste seinen Vater, aber er war genau wie er. 317 00:26:07,023 --> 00:26:11,444 Brutal. Er plante, seine Organisation zu übernehmen, alles zu leiten. 318 00:26:12,696 --> 00:26:14,196 Ich konnte das nicht mehr ertragen. 319 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 Also ging ich zum FBI und half ihm, Kirks Vater wegzusperren. 320 00:26:18,159 --> 00:26:22,122 Und Kirk wendete sich gegen mich. Er wollte mich umbringen. 321 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 Und ich hatte keine andere Wahl, 322 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 als mich scheiden zu lassen und zu verschwinden. 323 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 Ich dachte, ich könne all das hinter mir lassen. 324 00:26:33,633 --> 00:26:34,884 Die Vergangenheit ruhen lassen. 325 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 Die Vergangenheit ist ein Teil von uns, muss aber nicht unsere Zukunft bestimmen. 326 00:26:40,724 --> 00:26:41,933 Glauben Sie das wirklich? 327 00:26:43,727 --> 00:26:46,979 Weiß ich nicht. Meine Geschwister sagen mir das immer. 328 00:26:46,980 --> 00:26:49,356 - Und, funktioniert es? - Bis jetzt nicht. 329 00:26:49,357 --> 00:26:52,943 Aber wissen Sie, bei meiner Familie wird es das vielleicht nie. 330 00:26:52,944 --> 00:26:54,029 Ja. 331 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Kirk wird niemals irgendwas loslassen. 332 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Er will, dass ich dafür büße. 333 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 Das werde ich nicht zulassen. 334 00:27:20,680 --> 00:27:22,931 Handy 335 00:27:22,932 --> 00:27:24,892 Reenie, ich hab Connie. Ich bring sie jetzt zurück. 336 00:27:24,893 --> 00:27:26,852 Colter, wir haben ein Problem. 337 00:27:26,853 --> 00:27:28,312 Was meinst du? 338 00:27:28,313 --> 00:27:30,774 US Marshal Boyd wurde tot im Wald gefunden. 339 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 Ich war gerade bei ihm. 340 00:27:33,652 --> 00:27:34,902 Das ist unmöglich. 341 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 Sie schätzen den Todeszeitpunkt auf vor etwa acht Stunden. 342 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Reenie, ich muss auflegen. 343 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Connie, zeigen Sie mir ein Bild Ihres Ex-Mannes Kirk. 344 00:28:16,319 --> 00:28:17,319 Ich komme. 345 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 Eingehender Anruf Handy 346 00:28:22,534 --> 00:28:26,453 Hallo. US Marshal Boyd. Ich wollte nach Ihnen und den Kindern sehen. 347 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Kommen Sie rein. 348 00:28:30,917 --> 00:28:32,043 Also, wo sind die Kinder? 349 00:28:33,253 --> 00:28:35,504 Oben. Sie schauen was auf meinem iPad. 350 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 Ich dachte mi... 351 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Wir sind fast da. Danke, Martinez. 352 00:28:57,193 --> 00:28:59,153 Er wird nicht aufhören, bis er meine Familie getötet hat. 353 00:28:59,154 --> 00:29:03,450 Atmen Sie durch, ok? Einfach durchatmen. Sie müssen mir dafür vertrauen. 354 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Also, können Sie das? Ja oder nein. 355 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Ja. 356 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Gut. 357 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 Drei. 358 00:29:27,140 --> 00:29:29,267 Eins, zwei ... 359 00:29:31,436 --> 00:29:34,021 Zwei, drei, vier, fünf. 360 00:29:34,022 --> 00:29:37,024 Ja. 361 00:29:37,025 --> 00:29:40,110 - Eins, zwei, drei ... - Nicht. Warte. 362 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 Deine Hände sind irgendwie fettig. 363 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Fünf. Spring? 364 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 Mehr Blasen. 365 00:29:56,044 --> 00:29:57,461 Spring! 366 00:29:57,462 --> 00:30:01,257 - Fünf, sechs, sieben, acht, neun. - Amy. 367 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Hey, Brett. 368 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Erinnerst du dich an mich? 369 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Mann, bist du groß geworden. 370 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 Er ist hier. 371 00:30:31,454 --> 00:30:34,998 Gehen wir. Kommt schon, los! Beeilt euch! Kommt schon, gehen wir. Jetzt! 372 00:30:34,999 --> 00:30:36,083 - Baby! - Mom! 373 00:30:36,084 --> 00:30:37,835 - Mom! - Nein! 374 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 Komm schon. 375 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Waffe runter. 376 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 - Ja. - Jetzt. 377 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Ok. 378 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Ok. Lassen Sie einfach den Jungen gehen. Niemand muss verletzt werden. 379 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Hallo, Rachel. 380 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 Ist lange her. 381 00:31:02,777 --> 00:31:04,444 Geh zum schwarzen Truck 382 00:31:04,445 --> 00:31:06,738 auf den Rücksitz und leg dich hin, bitte. 383 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 Mach das, Schatz, ok? Lauf weiter. 384 00:31:14,163 --> 00:31:15,372 Lass ihn gehen, bitte. 385 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Du weißt, dass ich das nicht kann. 386 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Ich habe dich geliebt, Rachel. 387 00:31:20,044 --> 00:31:22,338 Aber du hast mir das Herz gebrochen, hast mir meinen Sohn genommen. 388 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 Das ist er nicht. 389 00:31:24,632 --> 00:31:26,633 - Er ist von meinem Blut. - Er ist nicht dein Sohn. 390 00:31:26,634 --> 00:31:29,469 Das war vorbei, als ich dich und deine kranke Familie verlassen hab. 391 00:31:29,470 --> 00:31:31,263 Da erinner ich mich aber anders. 392 00:31:31,264 --> 00:31:33,308 Du willst mich töten? Nur zu. Aber ... 393 00:31:34,267 --> 00:31:35,517 Aber lass ihn bitte gehen. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Wie wär's damit? 395 00:31:37,228 --> 00:31:39,689 Gib mir meinen Sohn, und ich sage ihm nicht, wo du bist. 396 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 - Was? - Ich kann ihm sagen, du wärst tot. 397 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Du kriegst deine kleine, glückliche Familie. Kein Fliehen mehr. 398 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Brett ist bei mir sicher. 399 00:31:48,323 --> 00:31:49,489 Lieber würde ich sterben. 400 00:31:49,490 --> 00:31:51,450 - Nein. - Ist mir recht. 401 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Ganz ruhig, ok? 402 00:31:53,745 --> 00:31:55,454 Meine Familie wird dich zum Spaß jagen. 403 00:31:55,455 --> 00:31:58,582 - Ich sagte: "Nein"! - Ok. Hey! Alles gut. 404 00:31:58,583 --> 00:31:59,875 Hören Sie mir zu. Schauen Sie her! 405 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Hey, schauen Sie mich an. 406 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Sie müssen mir vertrauen. 407 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Sie müssen ihn gehen lassen. 408 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Vertrauen Sie mir. 409 00:32:13,765 --> 00:32:17,392 Gut, aber lassen Sie den Jungen seiner Mutter Lebewohl sagen. 410 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 Sie haben die Waffe. 411 00:32:19,938 --> 00:32:23,231 Sie haben die Kontrolle, die Macht. Lassen Sie ihn Lebewohl sagen, bitte. 412 00:32:23,232 --> 00:32:24,691 - Nein. - Bitte. 413 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 Um mehr bitte ich nicht. Nur ... 414 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 Bitte. 415 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Bitte. 416 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 - Du kommst sofort wieder her. Verstanden? - Ok. 417 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 Gut. 418 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Es ist ok. 419 00:33:11,531 --> 00:33:13,365 NOTAUFNAHME - UNFALLCHIRURGIE 420 00:33:13,366 --> 00:33:16,410 - Ich bin froh, dass du sicher bist. - Nur dank deines Bruders. 421 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 Keine Sorge. Die kümmern sich gut um dich. 422 00:33:19,956 --> 00:33:21,082 Du bist in Sicherheit. 423 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Gute Arbeit vorhin. - Danke. 424 00:33:26,796 --> 00:33:28,630 Ich nehme an, Sie helfen ihnen zu verschwinden? 425 00:33:28,631 --> 00:33:30,383 Ja. Das wird alles schon vorbereitet. 426 00:33:31,009 --> 00:33:34,511 Solange die Garners Leute draußen haben, werden sie weitersuchen. 427 00:33:34,512 --> 00:33:37,806 Ich koordiniere das mit dem FBI, damit die Kings sicher sind. 428 00:33:37,807 --> 00:33:40,643 - Super. - Und was ist mit Ihnen? Was jetzt? 429 00:33:41,227 --> 00:33:43,562 Nun, ich bekam einen Tipp zu einem vermissten Murmeltier. 430 00:33:43,563 --> 00:33:46,440 Ja, gut bezahlt. Sollte recht einfach sein. 431 00:33:46,441 --> 00:33:47,524 Wette ich drauf. 432 00:33:47,525 --> 00:33:48,609 Viel Glück. 433 00:33:49,318 --> 00:33:52,529 VERMISST BITTE TEILEN 434 00:33:52,530 --> 00:33:55,532 Colter, hey. Wenn es gerade nicht passt, geht das auch später. 435 00:33:55,533 --> 00:33:57,701 Du sagtest, du willst das Büro sehen. 436 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 Ja, sorry. Ich beende hier nur noch was. 437 00:34:00,830 --> 00:34:01,913 Super, ok. 438 00:34:01,914 --> 00:34:05,167 Das hier ist Reenies Schreibtisch. 439 00:34:05,168 --> 00:34:07,503 Ich mach hier nur meine Arbeit. Ignorier mich einfach. 440 00:34:08,337 --> 00:34:10,130 Aber ich habe gute Neuigkeiten. 441 00:34:10,131 --> 00:34:12,966 Es wird gegen die gesamte Garner-Organisation ermittelt, 442 00:34:12,967 --> 00:34:15,010 wegen Verschwörung zur Kindesentführung 443 00:34:15,011 --> 00:34:17,512 und noch anderen Anklagen, die noch obendrauf kommen. 444 00:34:17,513 --> 00:34:21,099 Connie wird in naher Zukunft also nicht im WITSEC bleiben müssen. 445 00:34:21,100 --> 00:34:22,976 Und die Marshal stimmte zu, in der Nähe zu bleiben 446 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 und ein Auge auf sie zu werfen, bis die Familie eindeutig sicher ist. 447 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 Apropos Martinez, sie informierte mich, 448 00:34:28,316 --> 00:34:30,525 dass auf die Garner-Familie ein Kopfgeld ausgesetzt war. 449 00:34:30,526 --> 00:34:33,320 Sie wird es überweisen, sobald der Papierkram durch ist. 450 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Und Ted und Connie 451 00:34:34,822 --> 00:34:37,616 wollten dir das Belohnungsgeld geben, das Craig dir angeboten hatte. 452 00:34:37,617 --> 00:34:41,453 - Nein, das ist nicht nötig. - Und das sagte ich ihnen bereits. 453 00:34:41,454 --> 00:34:43,705 Deshalb schlug ich vor, dass sie das Geld nutzen, 454 00:34:43,706 --> 00:34:45,499 um in seinem Namen eine Stiftung zu gründen. 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,501 Sie hielten das für eine grandiose Idee. 456 00:34:47,502 --> 00:34:52,047 Falls du es nicht bemerkt hast, ich bin in meinem Job verdammt gut. 457 00:34:52,048 --> 00:34:55,759 Deshalb nahm ich mir die Freiheit, mein 10%-Honorar zu überweisen. 458 00:34:55,760 --> 00:34:57,677 10 %? Ich dachte, das Honorar wäre 8 %. 459 00:34:57,678 --> 00:34:59,471 Neue Firma, neue Preise. 460 00:34:59,472 --> 00:35:03,601 - Bekomm ich dann auch neue Leistungen? - Die willst du, was? 10 %. 461 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Verstanden. 462 00:35:05,770 --> 00:35:06,854 Sei nett. 463 00:35:08,397 --> 00:35:09,397 Bobby ruft an. 464 00:35:09,398 --> 00:35:13,443 Yo! C-Shizzle, kommst du mal bei Reenies Büro vorbei? 465 00:35:13,444 --> 00:35:16,488 Nein. Aber mein Umzugsgeschenk ist in Arbeit. 466 00:35:16,489 --> 00:35:19,032 Ja klar, das glaub ich erst, wenn ich's sehe. 467 00:35:19,033 --> 00:35:21,576 - Danke, Bobby. - Danke, Bobby. 468 00:35:21,577 --> 00:35:24,871 Ok. Hey, Reenie. Wie soll deine neue Firma heißen? 469 00:35:24,872 --> 00:35:28,458 {\an8}Nun, Anwaltskanzlei Greene und Associates. 470 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 Und wer sind die Associates? 471 00:35:31,003 --> 00:35:32,212 Die kommen noch. 472 00:35:32,213 --> 00:35:34,881 Ok. Gut, dann viel Glück dabei. Ich muss los. 473 00:35:34,882 --> 00:35:36,049 Alles ok? 474 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 Ja, es ist nur ... Ich muss da was erledigen. 475 00:35:40,179 --> 00:35:41,721 Können wir dir helfen? 476 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 Sag es einfach. 477 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 Danke. Gut. 478 00:36:20,970 --> 00:36:22,138 Hey. 479 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Hey. 480 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 Alles ok? 481 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Ja, nur die Arbeit. 482 00:36:39,447 --> 00:36:40,615 Ich komme schon klar. 483 00:36:44,911 --> 00:36:46,078 Warst du bei ihm? 484 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Ja. 485 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 Und? 486 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Wie immer. 487 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 Bier? 488 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Klar. 489 00:37:10,353 --> 00:37:11,354 Danke dir. 490 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 Du nimmst nichts? 491 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 Wodka. 492 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 Die letzten Tage waren hart. 493 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 Jedes Jahr dasselbe. 494 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Ich verstehe das. 495 00:37:35,503 --> 00:37:36,504 Ich weiß. 496 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Wie wär's, wenn wir einfach ... 497 00:37:44,428 --> 00:37:46,471 mal eine Weile nicht reden? 498 00:37:46,472 --> 00:37:50,851 Ich will einfach nur was fühlen, das nicht ... Du weißt schon. 499 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Können wir nicht einfach ... 500 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Was ist mit Whales passiert? 501 00:38:41,193 --> 00:38:43,404 Ich wollte nur, dass er weiß, dass ich ihn noch beobachte. 502 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 Was hat du getan? 503 00:38:47,658 --> 00:38:50,785 Ich ließ mich selbst ins Haus, schaute mich etwas um. 504 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Hast du was gefunden? 505 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Ein Muster seiner Handschrift. 506 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Vielleicht können wir das ja mit deinen Briefen vergleichen. 507 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Du meinst, wie Verrückte? 508 00:39:04,842 --> 00:39:06,010 Man weiß nie. 509 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 Da gab es noch was. 510 00:39:10,264 --> 00:39:12,767 Etwas Komisches, was ich in seinem Haus fand. 511 00:39:14,060 --> 00:39:15,643 Ich schaute in seinen Kühlschrank. 512 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Er war ziemlich leer, aber ... 513 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 Im Gefrierfach war ein Beutel mit Erde. 514 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 - Komisch. - Ja. 515 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 Er sagte, er hat sie auf Giftstoffe untersuchen lassen. 516 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 - Kaufst du ihm das ab? - Weiß ich nicht. 517 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Ich weiß, dass ich irgendwas übersehe. 518 00:39:38,918 --> 00:39:39,918 Eines Tages 519 00:39:39,919 --> 00:39:42,587 werde ich etwas finden, das beweist, er war am Parkplatz. 520 00:39:42,588 --> 00:39:44,757 In der Nacht, als Gina verschwand, war er dort. 521 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Das weiß ich tief in mir drin. 522 00:39:51,639 --> 00:39:54,475 Ich weiß nicht, wie lange ich die Hoffnung noch aufrechterhalten kann. 523 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Vielleicht ist sie tot und ... 524 00:39:58,646 --> 00:40:00,480 Ich werde es nie erfahren und das ... 525 00:40:00,481 --> 00:40:01,816 Ich werde weitersuchen. 526 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Ich weiß. 527 00:40:07,363 --> 00:40:08,531 Ich habe es dir versprochen. 528 00:40:10,449 --> 00:40:13,369 Ich werde nicht aufhören, bis ich weiß, was mit deiner Schwester passiert ist. 529 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Untertitel von: Torsten Brohmann