1
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Ruhig.
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,508
Login
Passwort eingeben
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}REG Rückruf - Daisy TA Donnerstag
P/V Zweitaktöl - Anhänger
4
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Daisy, hör auf.
5
00:03:41,763 --> 00:03:42,889
Daisy!
6
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
Hab mich selbst reingelassen.
7
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Hallo, Frank.
8
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Hab darauf gewartet,
dass du aufkreuzt, mich belästigst.
9
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
Tja, du weißt, was für ein Tag heute ist.
10
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
Ich sollte die Bullen rufen.
In mein Haus einbrechen, das ist neu.
11
00:04:26,557 --> 00:04:27,766
Das Beobachten wurde langweilig.
12
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
Klar. Und was jetzt?
13
00:04:34,482 --> 00:04:36,775
Hab das gefunden. Was ist das?
14
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
- Erde.
- Warum hast du das?
15
00:04:40,697 --> 00:04:43,365
Um Giftstoffe im Garten zu beseitigen.
16
00:04:43,366 --> 00:04:46,827
Noch mehr Fragen oder
verschwindest du jetzt aus meinem Haus?
17
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Nicht bevor wir
über Gina Picket geredet haben.
18
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
Ich sagte,
verschwinde aus meinem Haus, verdammt!
19
00:04:52,375 --> 00:04:54,126
Heute vor 10 Jahren
20
00:04:54,127 --> 00:04:56,795
verschwand sie nach ihrer Schicht
im Hot Topic vom Parkplatz
21
00:04:56,796 --> 00:04:58,338
der Welltown Mall.
22
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
Ich habe nichts zu sagen,
weder dir noch ihrer verrückten Schwester.
23
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Und ich habe nichts damit zu tun,
was auch immer ihr passiert ist.
24
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Glaube ich dir nicht.
25
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Weißt du, was ich denke?
26
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
Ich denke, du hast es verkackt
und nicht rausgefunden, was ihr zustieß.
27
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
Du hast nichts.
28
00:05:22,655 --> 00:05:26,992
Und deshalb belästigst du mich
seit den letzten 10 Jahren jährlich.
29
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
Und das noch 10 weitere.
30
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Ich habe es satt.
31
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Komm hierher zurück.
32
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
Ich werde beweisen, dass du es warst.
33
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Viel Glück.
34
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
Du hast nichts.
35
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
Noch nicht. Bis nächstes Jahr, Frank.
36
00:06:26,010 --> 00:06:27,052
Hey, Colter.
37
00:06:27,053 --> 00:06:30,597
Ich hab versucht, dich anzurufen,
aber da kam nur die Voicemail.
38
00:06:30,598 --> 00:06:33,016
- Sorry.
- Schon ok. Ich wollte mich nur melden.
39
00:06:33,017 --> 00:06:37,271
Ich weiß, welcher Tag heute ist.
Hast du auch nichts Dummes getan?
40
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
Ich will nicht darüber reden.
41
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Ja, klar, schon verstanden.
42
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
Also, wir haben einen Job für dich.
43
00:06:44,195 --> 00:06:46,196
Oder besser, ich hab einen Job für dich.
44
00:06:46,197 --> 00:06:48,532
Ja, sorry. Ich vergaß zu fragen.
Wie geht es Teddi?
45
00:06:48,533 --> 00:06:51,785
Sie bleibt eine Weile da.
Sie hilft ihrer Mom etwas aus.
46
00:06:51,786 --> 00:06:53,912
Ich dachte,
du würdest hin und her pendeln.
47
00:06:53,913 --> 00:06:57,666
Sagen wir, ich stand ihr im Weg,
und das war wirklich nicht gut.
48
00:06:57,667 --> 00:06:58,959
Also kam ich zurück.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,043
Verstehe.
50
00:07:00,044 --> 00:07:02,462
Keine Sorge, ich habe genug zu tun.
51
00:07:02,463 --> 00:07:05,507
Reenie lässt mich ihr beim Einrichten
des neuen Büros helfen.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
Du weißt, dass sie ihre eigene
Kanzlei für Strafrecht aufmacht?
53
00:07:08,386 --> 00:07:09,469
Sag "Hallo"!
54
00:07:09,470 --> 00:07:12,305
Hallo! Ich schätze, du hast
keine Streichparty-Einladung erhalten,
55
00:07:12,306 --> 00:07:14,224
denn wir haben Farbe und Wein.
56
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
Und ich sage dir,
das verträgt sich nicht wirklich gut.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Der Wein war ihre Idee.
58
00:07:20,356 --> 00:07:21,356
Was hast du für einen Job?
59
00:07:21,357 --> 00:07:23,233
Mit einer beträchtlichen Belohnung.
60
00:07:23,234 --> 00:07:25,902
- $35.000.
- Ja, aber ein komischer.
61
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
- Hat mich noch nie abgehalten.
- Wohl wahr.
62
00:07:28,739 --> 00:07:33,286
Eine vierköpfige Familie verschwand
außerhalb von Pine Bluff, Arkansas.
63
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Ted und Connie King und ihre zwei Kinder.
64
00:07:39,542 --> 00:07:42,210
Brett, neun, und Amy, sechs.
65
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Teds Bruder Craig
setzte die Belohnung aus.
66
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
Das Sheriff's Department
hat schon mit der Suche begonnen.
67
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
Schick mir die Infos.
68
00:08:31,385 --> 00:08:34,305
- Wie geht es Ihnen? Colter Shaw.
- Craig King.
69
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
{\an8}Vielen Dank, dass Sie das machen.
Zumindest hoffe ich das.
70
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
{\an8}Tut mir leid. Ich weiß nicht,
wie so was abläuft.
71
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
{\an8}Ich werde nur bei Erfolg bezahlt.
72
00:08:42,688 --> 00:08:45,482
{\an8}Ihr Bruder und seine Familie
sind vor etwa 12 Stunden verschwunden?
73
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
{\an8}15 Stunden.
74
00:08:48,152 --> 00:08:49,694
{\an8}Wann sprachen Sie das letzte Mal mit ihm?
75
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
{\an8}Vor zwei Tagen. Er sagte,
sie wollten in Urlaub fahren.
76
00:08:53,115 --> 00:08:55,992
{\an8}- Sagte er, wohin?
- Nein, das war sehr plötzlich.
77
00:08:55,993 --> 00:08:57,786
{\an8}Er sagte nur, er müsse aus der Stadt raus.
78
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
{\an8}- Ich dachte mir nicht viel dabei.
- Und die Polizei?
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
{\an8}Das sind hiesige Jungs,
die nur Kneipenschlägereien schlichten.
80
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
{\an8}Ich muss alles mir Mögliche dafür tun,
meinen Bruder und seine Familie zu finden.
81
00:09:11,008 --> 00:09:14,094
{\an8}In solchen Situationen zählt jede Sekunde.
82
00:09:14,095 --> 00:09:16,096
{\an8}Sie müssen ehrlich zu mir sein. Ok?
83
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
{\an8}Ok.
84
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
{\an8}Ich denke,
ein paar Kerle haben ihn verfolgt.
85
00:09:21,227 --> 00:09:24,062
{\an8}Letzte Woche passte ich
bei ihnen auf die Kinder auf.
86
00:09:24,063 --> 00:09:26,982
{\an8}Da war ein großer Pick-up
mit ein paar unheimlichen Kerlen drin.
87
00:09:26,983 --> 00:09:28,567
{\an8}Die fuhren da herum.
88
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
{\an8}Ich denke,
die haben das Haus ausgekundschaftet.
89
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
{\an8}Haben Sie Ted dazu befragt?
90
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
{\an8}Ja. Er sagte, das wäre nichts.
Er hat es einfach abgetan.
91
00:09:36,284 --> 00:09:39,452
{\an8}- Sie glauben ihm nicht.
- Ich sage das nur ungern,
92
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
{\an8}aber Ted hatte Spielprobleme.
93
00:09:44,959 --> 00:09:47,919
{\an8}Das begann online,
er hatte seine Karten ausgereizt,
94
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
{\an8}fast sein Unternehmen dadurch verloren.
95
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
{\an8}Aber er schuldet
96
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
{\an8}der Art Leuten Geld,
denen man keins schulden will.
97
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
{\an8}Ich meine,
das hätte kein Problem mehr sein dürfen.
98
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
{\an8}Warum nicht?
99
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
{\an8}Ted hatte im Lotto gewonnen.
100
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
{\an8}Rubbellose. $50.000.
101
00:10:06,606 --> 00:10:08,190
Das ist in dieser Gegend was Großes.
102
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Das Foto der Familie
war in der Zeitung und so.
103
00:10:13,237 --> 00:10:15,155
{\an8}Lassen Sie mich den Van anschauen, ok?
104
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
{\an8}Klar.
105
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
Danke.
106
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
Wer zum Teufel sind Sie?
107
00:10:57,907 --> 00:10:59,449
Colter Shaw. Und Sie?
108
00:10:59,450 --> 00:11:02,369
Ok, Colter Shaw.
Was machen Sie an meinem Tatort?
109
00:11:02,370 --> 00:11:04,871
- Die Familie heuerte mich an.
- Früherer Polizist? Privatdetektiv?
110
00:11:04,872 --> 00:11:08,542
Nein, ich sammle Belohnungen ein.
111
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
Sie sammeln Belohnungen ein?
112
00:11:11,754 --> 00:11:13,338
Teds Bruder Craig heuerte mich an.
113
00:11:13,339 --> 00:11:15,507
Er sagte nichts davon,
dass Marshals am Fall arbeiten.
114
00:11:15,508 --> 00:11:17,926
Nun, tun wir. Das ist unser Tatort.
115
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
Ah ja, Marshal Martinez.
116
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
Marshals an einem Vermisstenfall?
Nach weniger als 48 Stunden?
117
00:11:24,183 --> 00:11:25,517
Wie wär's mit "Geht Sie nichts an"?
118
00:11:25,518 --> 00:11:29,312
Für mich ist es merkwürdig,
dass eine Familie einfach verschwindet.
119
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
Die Türen weit geöffnet, wie hier, nicht?
120
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
Sie lassen ihre Handys zurück.
121
00:11:33,693 --> 00:11:37,070
Vielleicht folgte ihnen jemand,
drängte sie von der Straße, entführte sie.
122
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
Vor sechs Monaten wurde
in Florida ein Lottospieler entführt
123
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
und zur Gewinnübergabe gezwungen.
124
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
Das wurde zum Bundesfall.
Wir hoffen, hier ist es nicht dasselbe.
125
00:11:46,330 --> 00:11:50,876
Jemand könnte mit ihnen weggefahren sein,
oder sie wurden in den Wald geführt.
126
00:11:52,420 --> 00:11:53,753
Das fiel uns auch schon ein.
127
00:11:53,754 --> 00:11:57,799
Deshalb durchkämmt mein Partner Boyd
den Wald, während wir hier reden.
128
00:11:57,800 --> 00:11:59,300
Ich möchte helfen, so gut ich kann.
129
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Dann kommen Sie mir
nicht in die Quere, verdammt.
130
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
Wir rufen Sie,
wenn es vermisste Kätzchen gibt.
131
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
Ich weiß nicht, Bobby.
Klingt, als hätte er hohe Schulden.
132
00:12:22,366 --> 00:12:27,245
Kapiert. Er knackte also den Jackpot
und Interessenten kamen zum Eintreiben?
133
00:12:27,246 --> 00:12:28,955
Vielleicht, plus Zinsen.
134
00:12:28,956 --> 00:12:31,500
Oder Diebe versuchen,
ihm den Gewinn abzuknöpfen.
135
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Lotto ist verflucht, Alter. Ich sag's dir.
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,463
Mich wirst du nie spielen sehen.
137
00:12:36,464 --> 00:12:38,757
Finde raus, wer hinter dem Geld
her gewesen sein könnte.
138
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
- Mach ich, Kumpel.
- Sag, wenn du was findest.
139
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Vorsicht.
140
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
Mit Pfad ist das Wandern
definitiv einfacher.
141
00:13:11,749 --> 00:13:13,666
Falsche Schuhe für eine Rastersuche.
142
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Das weiß ich auch.
143
00:13:15,628 --> 00:13:18,421
- Jeremy Boyd, US Marshals.
- Colter Shaw.
144
00:13:18,422 --> 00:13:20,715
Ich suche die Familie King, genau wie Sie.
145
00:13:20,716 --> 00:13:22,384
Gut. Wir können jede Hilfe gebrauchen.
146
00:13:22,968 --> 00:13:26,346
Da sagte Ihre Partnerin,
Agent Martinez, aber was anderes.
147
00:13:26,347 --> 00:13:29,015
- Ich traf sie am Van.
- Ja.
148
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
Meiner Erfahrung nach
fängt man mit Honig mehr Fliegen.
149
00:13:33,145 --> 00:13:35,438
Ich suche das Gebiet
schon seit Stunden ab.
150
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
Kein Zeichen von ihnen.
Haben Sie was gefunden?
151
00:13:38,567 --> 00:13:39,692
Noch nicht, nein.
152
00:13:39,693 --> 00:13:42,779
- Wir werden wohl in die Irre geführt.
- Wie das?
153
00:13:42,780 --> 00:13:46,157
Nun, der Van, zum Beispiel.
Wie er verlassen wurde.
154
00:13:46,158 --> 00:13:49,619
Man könnte auch ein Neonschild aufstellen:
"Sucht doch hier."
155
00:13:49,620 --> 00:13:50,829
Keine Anzeichen eines Kampfes,
156
00:13:50,830 --> 00:13:54,165
keine Reifenspuren, die andeuten, dass ein
anderes Auto ihn von der Straße drängte.
157
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
Und schauen Sie hier, dieser Pfad.
158
00:13:59,171 --> 00:14:02,465
- In welche Richtung das Gras liegt.
- Was ist falsch daran?
159
00:14:02,466 --> 00:14:04,092
Nun, es liegt zu beiden Seiten, oder?
160
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
Wenn ich gehe,
beugt sich das Gras nach vorne.
161
00:14:08,055 --> 00:14:10,306
- Oder nicht?
- Was wollen Sie damit sagen?
162
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
Ich denke, das Ganze hier ist eine Finte.
163
00:14:12,518 --> 00:14:16,104
Die King-Familie wurde nicht entführt.
Ich denke, jemand verfolgt sie.
164
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
Deshalb lockte die Familie sie
in die falsche Richtung,
165
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
und dann gingen sie
auf demselben Weg wieder zurück.
166
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Interessante Theorie, Mr. Shaw.
167
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
- Colter.
- Ja.
168
00:14:28,576 --> 00:14:31,411
Habe ich recht,
erweitert das den Suchradius
169
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
um etwa 80 Hektar
auf der anderen Straßenseite.
170
00:14:34,415 --> 00:14:35,915
Wir teilen uns besser weiterhin auf.
171
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
- Das ist eine große Suchfläche.
- Stimmt.
172
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
Nicht nur wir suchen sie.
173
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
- Yo, C, Kumpel!
- Bobby, was hast du für mich?
174
00:14:59,064 --> 00:15:00,565
Ted King gewinnt $50.000 in Lotterie
175
00:15:00,566 --> 00:15:04,402
Nun, erst mal tauchte Ted Kings Alias
in Online-Wettforen auf.
176
00:15:04,403 --> 00:15:05,570
Er war sehr aktiv,
177
00:15:05,571 --> 00:15:08,197
aber sagen wir mal,
er hatte keine Kristallkugel.
178
00:15:08,198 --> 00:15:12,327
- Sein Bruder sagte, er sei verschuldet.
- War er. Hab seine PNs überprüft.
179
00:15:12,328 --> 00:15:16,831
Scheinbar hat er seine Schulden
zwei Tage nach Gewinnerhalt beglichen.
180
00:15:16,832 --> 00:15:20,501
Er hat keinen Jetski oder so was Dummes
gekauft, das muss man ihm lassen.
181
00:15:20,502 --> 00:15:21,794
Ja.
182
00:15:21,795 --> 00:15:23,546
Die Familie steigt aus dem Minivan,
183
00:15:23,547 --> 00:15:25,798
mitten im Nirgendwo,
und verschwindet einfach.
184
00:15:25,799 --> 00:15:27,592
Keine Anzeichen eines Kampfes.
185
00:15:27,593 --> 00:15:28,885
Autoentführung.
186
00:15:28,886 --> 00:15:32,347
Nun, ich hab was Komisches gefunden,
aber ich kann es nicht einordnen.
187
00:15:32,348 --> 00:15:33,431
Sag an.
188
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
Nun, ich hab seine Familie überprüft,
nur damit ich nichts übersehen hab.
189
00:15:36,477 --> 00:15:39,145
Connie, seine Frau,
gab es bis vor 2015 noch nicht mal.
190
00:15:39,146 --> 00:15:42,523
Keine Aufzeichnungen, keine Fotos.
191
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
Keinerlei Online-Geschichte.
192
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
Sie tauchte einfach aus dem Nichts auf.
193
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Das ist komisch.
194
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Vielleicht hat das überhaupt nichts
mit dem Vater zu tun.
195
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Da hast du wahrscheinlich recht,
er hat ja auch alle Schulden beglichen.
196
00:16:05,172 --> 00:16:07,299
Such weiter. Ich ruf dich zurück.
197
00:16:24,191 --> 00:16:26,360
Hey! Hey, schon gut.
198
00:16:27,820 --> 00:16:30,739
Es ist ok. Ich weiß, ihr habt Angst.
Ich will euch helfen.
199
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
Wo sind eure Eltern?
200
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Es ist meine Schuld.
201
00:16:37,579 --> 00:16:39,497
Was ist deine Schuld? Was meinst du?
202
00:16:39,498 --> 00:16:42,667
Mom und Dad sagten uns,
wir sollen die Handys im Auto lassen.
203
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Aber ich nahm mein Tablet mit.
204
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
Als sie es herausfanden,
205
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
wurden sie sauer.
206
00:16:50,300 --> 00:16:51,884
Jemand könnte das Tablet nachverfolgen.
207
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
Weißt du, wo sie hingegangen sind?
Deine Eltern?
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Dad wollte es loswerden.
209
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Als er nicht zurückkam, ging auch Mom weg.
210
00:16:59,935 --> 00:17:01,769
Wir sollten uns hier verstecken,
bis sie zurückkommt.
211
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Ich sagte, Sie sollen sich fernhalten.
212
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Ich denke nicht, dass all das nötig ist.
213
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Bin gleich zurück, ok?
214
00:17:22,124 --> 00:17:25,585
Diese Kinder wurden
von ihren Eltern getrennt, haben Angst.
215
00:17:25,586 --> 00:17:27,170
Sie brauchen jetzt nicht noch mehr Stress.
216
00:17:27,171 --> 00:17:29,088
Natürlich nur,
wenn Sie nützliche Infos haben wollen.
217
00:17:29,089 --> 00:17:31,382
Das ist eine Bundesermittlung.
Ich habe Sie gewarnt.
218
00:17:31,383 --> 00:17:33,593
Es würde viel schneller gehen,
wenn Sie mich helfen ließen.
219
00:17:33,594 --> 00:17:36,888
Sie suchen jetzt schon acht Stunden?
Da ist Ihr Ergebnis. Schauen Sie.
220
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
Sie können das haben, mir egal.
Ich versuche nur zu helfen.
221
00:17:41,643 --> 00:17:46,064
Gut, aber Sie halten sich zurück.
Es gibt Dinge, die Sie nicht verstehen.
222
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Wie, warum sie fliehen?
223
00:17:49,485 --> 00:17:51,611
Ich will diese Kinder
nur zurück zu ihren Eltern bringen.
224
00:17:51,612 --> 00:17:54,447
- Der Vater ging mit dem Tablet des Jungen.
- Gut. Wir untersuchen das.
225
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
Was geht hier vor sich?
226
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Hier geht es nicht
um einen Lottoschein, oder?
227
00:18:00,996 --> 00:18:02,956
Ich muss sie irgendwohin
in Sicherheit bringen.
228
00:18:08,170 --> 00:18:10,546
Zwei US Marshals sind an dem Fall dran.
229
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
Von der Mutter
gibt es keine Aufzeichnungen.
230
00:18:13,550 --> 00:18:14,884
Könnte der Zeugenschutz sein.
231
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
WITSEC? Colter ...
232
00:18:17,846 --> 00:18:20,264
Du hast es echt drauf,
immer in die größte Scheiße zu tappen.
233
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
Ich tendiere dazu.
Aber das ist doch möglich, oder?
234
00:18:22,726 --> 00:18:24,352
Ich meine, es ist möglich,
235
00:18:24,353 --> 00:18:26,687
aber jemanden im Zeugenschutz
aus den Augen zu verlieren,
236
00:18:26,688 --> 00:18:28,898
ist nichts, womit die angeben möchten.
237
00:18:28,899 --> 00:18:30,691
Ich schau mal, was ich herausfinde.
238
00:18:30,692 --> 00:18:34,529
Das wird recht schwierig,
aber ich kenne ein paar Tricks.
239
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
Diese armen Kinder. Wo sind sie jetzt?
240
00:18:36,990 --> 00:18:39,951
In Sicherheit. Marshal Martinez
bringt sie zu ihrem Onkel.
241
00:18:39,952 --> 00:18:41,994
Ich bin auf dem Weg zu einer Tankstelle.
242
00:18:41,995 --> 00:18:44,497
Bobby konnte den Standort
des Tablets herausfinden.
243
00:18:44,498 --> 00:18:45,748
Wenn sie im Programm sind,
244
00:18:45,749 --> 00:18:48,459
geschieht eine Flucht aus WITSEC
nicht ohne guten Grund.
245
00:18:48,460 --> 00:18:49,919
Vielleicht ging es nicht anders.
246
00:18:49,920 --> 00:18:53,673
Dann wäre es gut zu wissen,
warum sie überhaupt drin waren.
247
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Ich sag euch, wenn ich was rausfinde.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
Ted?
249
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Ted ...
250
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Es ist ok. Alles wird gut.
251
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
Ich will Ihnen helfen.
252
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Ich hätte Sie
etwas früher gebrauchen können.
253
00:21:23,156 --> 00:21:24,532
Was sagt er?
254
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Ich weiß es nicht. Was ist, Ted?
255
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
Finden Sie meine Frau.
256
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Sie müssen Sie retten.
257
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
Der Krankenwagen ist unterwegs.
258
00:21:38,630 --> 00:21:39,797
Meine Kinder ...
259
00:21:39,798 --> 00:21:43,217
Die Kinder sind in Sicherheit.
Der Marshal hat sie zu Craig gebracht.
260
00:21:43,218 --> 00:21:45,094
Und jetzt sagen Sie es mir, Ted.
261
00:21:45,095 --> 00:21:48,056
Was wollen die von Ihnen?
Worum geht es hier?
262
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
Sie sind hinter meiner Frau her.
263
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Wo ist sie?
264
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Ich dachte, sie bleibt bei den Kindern.
265
00:21:56,481 --> 00:21:58,774
Die Genesung wird dauern,
aber er wird wieder.
266
00:21:58,775 --> 00:22:01,444
- Irgendeine Spur von Connie?
- Immer noch vermisst.
267
00:22:01,445 --> 00:22:04,405
- Was hast du rausgefunden?
- Du hattest recht mit WITSEC.
268
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
Connie war neun Jahre lang im Programm.
269
00:22:06,408 --> 00:22:09,201
Ihre Aussage hat ein paar große Tiere
lebenslang hinter Gitter gebracht.
270
00:22:09,202 --> 00:22:10,870
Haben diese großen Tiere Namen?
271
00:22:10,871 --> 00:22:12,079
Tommy Garner,
272
00:22:12,080 --> 00:22:15,374
der inoffizielle Anführer einer großen
Verbrecherorganisation in Mississippi,
273
00:22:15,375 --> 00:22:17,168
und noch ein paar
seiner hochrangigen Jungs.
274
00:22:17,169 --> 00:22:19,754
Sie kriegte ihn
für Geldwäsche, Drogendelikte
275
00:22:19,755 --> 00:22:22,048
und, wer hätte es gedacht,
Auftragsmord dran.
276
00:22:22,049 --> 00:22:24,467
Reserviert für ehemalige Mitglieder
und mutmaßliche Plaudertaschen.
277
00:22:24,468 --> 00:22:27,511
Vielleicht sagte Connie den Marshals,
dass die Garners wissen, wo sie ist,
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
- und dann hatten sie keine Zeit mehr.
- Vielleicht.
279
00:22:29,765 --> 00:22:34,018
Aber die Kerle, die sie wegsperrte,
waren von ihrer eigenen Familie.
280
00:22:34,019 --> 00:22:37,563
Bevor sie ins WITSEC kam, war sie
mit Tommy Garners Sohn Kirk verheiratet.
281
00:22:37,564 --> 00:22:39,733
Sie scheint wohl
recht krass drauf zu sein.
282
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Komm schon.
283
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
Komm schon!
284
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
Brett! Amy!
285
00:24:32,846 --> 00:24:34,013
Den Kindern geht's gut.
286
00:24:34,014 --> 00:24:36,015
Es ist ok. Ich bin auf Ihrer Seite.
287
00:24:36,016 --> 00:24:37,349
Ihr Schwager Craig
288
00:24:37,350 --> 00:24:39,935
beauftragte mich, Ihre Familie
zu finden und in Sicherheit zu bringen.
289
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
Wo sind meine Kinder?
290
00:24:41,146 --> 00:24:43,482
In Sicherheit. Sie sind bei Craig.
291
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
- Mein Mann?
- Der ist im Krankenhaus.
292
00:24:46,485 --> 00:24:48,569
Er wird wieder.
Sie müssen mit mir mitkommen.
293
00:24:48,570 --> 00:24:50,571
Sie verstehen nicht ...
Diese Leute, ich kenne sie.
294
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Die Garners. Deshalb sind Sie im WITSEC?
295
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Ich dachte,
dieser Teil meines Lebens wäre vorbei.
296
00:24:58,038 --> 00:24:59,915
Ich dachte, das wäre Vergangenheit,
aber ich lag falsch.
297
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Ted gewann in der dämlichen Lotterie.
298
00:25:02,250 --> 00:25:03,585
Ich habe nicht mal nachgedacht.
299
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
Sie sahen Ihr Bild in der Zeitung
und konnten Sie so verfolgen.
300
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Ja.
301
00:25:10,133 --> 00:25:13,011
Und sie werden nicht aufhören,
bis ich für meine Taten bezahlt habe.
302
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
Sie denken sicher,
ich bin eine schlechte Mutter.
303
00:25:20,060 --> 00:25:23,771
Die Kinder so im Wald zurückzulassen.
Ich wollte nur, dass sie sicher sind.
304
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
- Ich urteile nicht.
- Natürlich tun Sie das, wie alle.
305
00:25:27,108 --> 00:25:29,068
Ich hatte einfach keine andere Wahl.
306
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
Ich wäre sie wieder holen gekommen, immer.
307
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Manchmal ist die richtige Entscheidung
am schwersten zu treffen.
308
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
Erzählen Sie mir von den Garners.
309
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
Die Familie meines Ex-Mannes.
310
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
Als ich Kirk traf,
wusste ich, woher er kam.
311
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Ich wusste, was sie machten.
312
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Wer sie waren.
313
00:25:52,551 --> 00:25:54,094
Ich war damals ein anderer Mensch.
314
00:25:55,637 --> 00:25:59,640
Und ich liebte ihn, also sah ich weg.
315
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Bis Sie das nicht mehr konnten.
316
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Kirk hasste seinen Vater,
aber er war genau wie er.
317
00:26:07,023 --> 00:26:11,444
Brutal. Er plante, seine Organisation
zu übernehmen, alles zu leiten.
318
00:26:12,696 --> 00:26:14,196
Ich konnte das nicht mehr ertragen.
319
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
Also ging ich zum FBI und half ihm,
Kirks Vater wegzusperren.
320
00:26:18,159 --> 00:26:22,122
Und Kirk wendete sich gegen mich.
Er wollte mich umbringen.
321
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
Und ich hatte keine andere Wahl,
322
00:26:25,375 --> 00:26:28,628
als mich scheiden zu lassen
und zu verschwinden.
323
00:26:29,379 --> 00:26:31,339
Ich dachte,
ich könne all das hinter mir lassen.
324
00:26:33,633 --> 00:26:34,884
Die Vergangenheit ruhen lassen.
325
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
Die Vergangenheit ist ein Teil von uns,
muss aber nicht unsere Zukunft bestimmen.
326
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
Glauben Sie das wirklich?
327
00:26:43,727 --> 00:26:46,979
Weiß ich nicht.
Meine Geschwister sagen mir das immer.
328
00:26:46,980 --> 00:26:49,356
- Und, funktioniert es?
- Bis jetzt nicht.
329
00:26:49,357 --> 00:26:52,943
Aber wissen Sie, bei meiner Familie
wird es das vielleicht nie.
330
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Ja.
331
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Kirk wird niemals irgendwas loslassen.
332
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Er will, dass ich dafür büße.
333
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
Das werde ich nicht zulassen.
334
00:27:20,680 --> 00:27:22,931
Handy
335
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Reenie, ich hab Connie.
Ich bring sie jetzt zurück.
336
00:27:24,893 --> 00:27:26,852
Colter, wir haben ein Problem.
337
00:27:26,853 --> 00:27:28,312
Was meinst du?
338
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
US Marshal Boyd
wurde tot im Wald gefunden.
339
00:27:32,567 --> 00:27:33,651
Ich war gerade bei ihm.
340
00:27:33,652 --> 00:27:34,902
Das ist unmöglich.
341
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
Sie schätzen den Todeszeitpunkt
auf vor etwa acht Stunden.
342
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Reenie, ich muss auflegen.
343
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Connie, zeigen Sie mir
ein Bild Ihres Ex-Mannes Kirk.
344
00:28:16,319 --> 00:28:17,319
Ich komme.
345
00:28:17,320 --> 00:28:20,156
Eingehender Anruf
Handy
346
00:28:22,534 --> 00:28:26,453
Hallo. US Marshal Boyd. Ich wollte
nach Ihnen und den Kindern sehen.
347
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Kommen Sie rein.
348
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
Also, wo sind die Kinder?
349
00:28:33,253 --> 00:28:35,504
Oben. Sie schauen was auf meinem iPad.
350
00:28:35,505 --> 00:28:36,840
Ich dachte mi...
351
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
Wir sind fast da. Danke, Martinez.
352
00:28:57,193 --> 00:28:59,153
Er wird nicht aufhören,
bis er meine Familie getötet hat.
353
00:28:59,154 --> 00:29:03,450
Atmen Sie durch, ok? Einfach durchatmen.
Sie müssen mir dafür vertrauen.
354
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Also, können Sie das? Ja oder nein.
355
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
Ja.
356
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
Gut.
357
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
Drei.
358
00:29:27,140 --> 00:29:29,267
Eins, zwei ...
359
00:29:31,436 --> 00:29:34,021
Zwei, drei, vier, fünf.
360
00:29:34,022 --> 00:29:37,024
Ja.
361
00:29:37,025 --> 00:29:40,110
- Eins, zwei, drei ...
- Nicht. Warte.
362
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
Deine Hände sind irgendwie fettig.
363
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Fünf. Spring?
364
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
Mehr Blasen.
365
00:29:56,044 --> 00:29:57,461
Spring!
366
00:29:57,462 --> 00:30:01,257
- Fünf, sechs, sieben, acht, neun.
- Amy.
367
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Hey, Brett.
368
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Erinnerst du dich an mich?
369
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Mann, bist du groß geworden.
370
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
Er ist hier.
371
00:30:31,454 --> 00:30:34,998
Gehen wir. Kommt schon, los! Beeilt euch!
Kommt schon, gehen wir. Jetzt!
372
00:30:34,999 --> 00:30:36,083
- Baby!
- Mom!
373
00:30:36,084 --> 00:30:37,835
- Mom!
- Nein!
374
00:30:37,836 --> 00:30:39,045
Komm schon.
375
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
Waffe runter.
376
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
- Ja.
- Jetzt.
377
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Ok.
378
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Ok. Lassen Sie einfach den Jungen gehen.
Niemand muss verletzt werden.
379
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
Hallo, Rachel.
380
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
Ist lange her.
381
00:31:02,777 --> 00:31:04,444
Geh zum schwarzen Truck
382
00:31:04,445 --> 00:31:06,738
auf den Rücksitz und leg dich hin, bitte.
383
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
Mach das, Schatz, ok? Lauf weiter.
384
00:31:14,163 --> 00:31:15,372
Lass ihn gehen, bitte.
385
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Du weißt, dass ich das nicht kann.
386
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Ich habe dich geliebt, Rachel.
387
00:31:20,044 --> 00:31:22,338
Aber du hast mir das Herz gebrochen,
hast mir meinen Sohn genommen.
388
00:31:23,631 --> 00:31:24,631
Das ist er nicht.
389
00:31:24,632 --> 00:31:26,633
- Er ist von meinem Blut.
- Er ist nicht dein Sohn.
390
00:31:26,634 --> 00:31:29,469
Das war vorbei, als ich dich
und deine kranke Familie verlassen hab.
391
00:31:29,470 --> 00:31:31,263
Da erinner ich mich aber anders.
392
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
Du willst mich töten? Nur zu. Aber ...
393
00:31:34,267 --> 00:31:35,517
Aber lass ihn bitte gehen.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,728
Wie wär's damit?
395
00:31:37,228 --> 00:31:39,689
Gib mir meinen Sohn,
und ich sage ihm nicht, wo du bist.
396
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
- Was?
- Ich kann ihm sagen, du wärst tot.
397
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Du kriegst deine kleine,
glückliche Familie. Kein Fliehen mehr.
398
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Brett ist bei mir sicher.
399
00:31:48,323 --> 00:31:49,489
Lieber würde ich sterben.
400
00:31:49,490 --> 00:31:51,450
- Nein.
- Ist mir recht.
401
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Ganz ruhig, ok?
402
00:31:53,745 --> 00:31:55,454
Meine Familie wird dich zum Spaß jagen.
403
00:31:55,455 --> 00:31:58,582
- Ich sagte: "Nein"!
- Ok. Hey! Alles gut.
404
00:31:58,583 --> 00:31:59,875
Hören Sie mir zu. Schauen Sie her!
405
00:31:59,876 --> 00:32:02,045
Hey, schauen Sie mich an.
406
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Sie müssen mir vertrauen.
407
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Sie müssen ihn gehen lassen.
408
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Vertrauen Sie mir.
409
00:32:13,765 --> 00:32:17,392
Gut, aber lassen Sie den Jungen
seiner Mutter Lebewohl sagen.
410
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Sie haben die Waffe.
411
00:32:19,938 --> 00:32:23,231
Sie haben die Kontrolle, die Macht.
Lassen Sie ihn Lebewohl sagen, bitte.
412
00:32:23,232 --> 00:32:24,691
- Nein.
- Bitte.
413
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
Um mehr bitte ich nicht. Nur ...
414
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
Bitte.
415
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Bitte.
416
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
- Du kommst sofort wieder her. Verstanden?
- Ok.
417
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
Gut.
418
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Es ist ok.
419
00:33:11,531 --> 00:33:13,365
NOTAUFNAHME - UNFALLCHIRURGIE
420
00:33:13,366 --> 00:33:16,410
- Ich bin froh, dass du sicher bist.
- Nur dank deines Bruders.
421
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
Keine Sorge. Die kümmern sich gut um dich.
422
00:33:19,956 --> 00:33:21,082
Du bist in Sicherheit.
423
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
- Gute Arbeit vorhin.
- Danke.
424
00:33:26,796 --> 00:33:28,630
Ich nehme an,
Sie helfen ihnen zu verschwinden?
425
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
Ja. Das wird alles schon vorbereitet.
426
00:33:31,009 --> 00:33:34,511
Solange die Garners Leute draußen haben,
werden sie weitersuchen.
427
00:33:34,512 --> 00:33:37,806
Ich koordiniere das mit dem FBI,
damit die Kings sicher sind.
428
00:33:37,807 --> 00:33:40,643
- Super.
- Und was ist mit Ihnen? Was jetzt?
429
00:33:41,227 --> 00:33:43,562
Nun, ich bekam einen Tipp
zu einem vermissten Murmeltier.
430
00:33:43,563 --> 00:33:46,440
Ja, gut bezahlt.
Sollte recht einfach sein.
431
00:33:46,441 --> 00:33:47,524
Wette ich drauf.
432
00:33:47,525 --> 00:33:48,609
Viel Glück.
433
00:33:49,318 --> 00:33:52,529
VERMISST
BITTE TEILEN
434
00:33:52,530 --> 00:33:55,532
Colter, hey. Wenn es gerade nicht passt,
geht das auch später.
435
00:33:55,533 --> 00:33:57,701
Du sagtest, du willst das Büro sehen.
436
00:33:57,702 --> 00:34:00,829
Ja, sorry. Ich beende hier nur noch was.
437
00:34:00,830 --> 00:34:01,913
Super, ok.
438
00:34:01,914 --> 00:34:05,167
Das hier ist Reenies Schreibtisch.
439
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
Ich mach hier nur meine Arbeit.
Ignorier mich einfach.
440
00:34:08,337 --> 00:34:10,130
Aber ich habe gute Neuigkeiten.
441
00:34:10,131 --> 00:34:12,966
Es wird gegen die gesamte
Garner-Organisation ermittelt,
442
00:34:12,967 --> 00:34:15,010
wegen Verschwörung zur Kindesentführung
443
00:34:15,011 --> 00:34:17,512
und noch anderen Anklagen,
die noch obendrauf kommen.
444
00:34:17,513 --> 00:34:21,099
Connie wird in naher Zukunft
also nicht im WITSEC bleiben müssen.
445
00:34:21,100 --> 00:34:22,976
Und die Marshal stimmte zu,
in der Nähe zu bleiben
446
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
und ein Auge auf sie zu werfen,
bis die Familie eindeutig sicher ist.
447
00:34:25,605 --> 00:34:28,315
Apropos Martinez, sie informierte mich,
448
00:34:28,316 --> 00:34:30,525
dass auf die Garner-Familie
ein Kopfgeld ausgesetzt war.
449
00:34:30,526 --> 00:34:33,320
Sie wird es überweisen,
sobald der Papierkram durch ist.
450
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
Und Ted und Connie
451
00:34:34,822 --> 00:34:37,616
wollten dir das Belohnungsgeld geben,
das Craig dir angeboten hatte.
452
00:34:37,617 --> 00:34:41,453
- Nein, das ist nicht nötig.
- Und das sagte ich ihnen bereits.
453
00:34:41,454 --> 00:34:43,705
Deshalb schlug ich vor,
dass sie das Geld nutzen,
454
00:34:43,706 --> 00:34:45,499
um in seinem Namen
eine Stiftung zu gründen.
455
00:34:45,500 --> 00:34:47,501
Sie hielten das für eine grandiose Idee.
456
00:34:47,502 --> 00:34:52,047
Falls du es nicht bemerkt hast,
ich bin in meinem Job verdammt gut.
457
00:34:52,048 --> 00:34:55,759
Deshalb nahm ich mir die Freiheit,
mein 10%-Honorar zu überweisen.
458
00:34:55,760 --> 00:34:57,677
10 %? Ich dachte, das Honorar wäre 8 %.
459
00:34:57,678 --> 00:34:59,471
Neue Firma, neue Preise.
460
00:34:59,472 --> 00:35:03,601
- Bekomm ich dann auch neue Leistungen?
- Die willst du, was? 10 %.
461
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Verstanden.
462
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
Sei nett.
463
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Bobby ruft an.
464
00:35:09,398 --> 00:35:13,443
Yo! C-Shizzle,
kommst du mal bei Reenies Büro vorbei?
465
00:35:13,444 --> 00:35:16,488
Nein. Aber mein Umzugsgeschenk
ist in Arbeit.
466
00:35:16,489 --> 00:35:19,032
Ja klar, das glaub ich erst,
wenn ich's sehe.
467
00:35:19,033 --> 00:35:21,576
- Danke, Bobby.
- Danke, Bobby.
468
00:35:21,577 --> 00:35:24,871
Ok. Hey, Reenie.
Wie soll deine neue Firma heißen?
469
00:35:24,872 --> 00:35:28,458
{\an8}Nun, Anwaltskanzlei Greene und Associates.
470
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
Und wer sind die Associates?
471
00:35:31,003 --> 00:35:32,212
Die kommen noch.
472
00:35:32,213 --> 00:35:34,881
Ok. Gut, dann viel Glück dabei.
Ich muss los.
473
00:35:34,882 --> 00:35:36,049
Alles ok?
474
00:35:36,050 --> 00:35:40,178
Ja, es ist nur ...
Ich muss da was erledigen.
475
00:35:40,179 --> 00:35:41,721
Können wir dir helfen?
476
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
Sag es einfach.
477
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
Danke. Gut.
478
00:36:20,970 --> 00:36:22,138
Hey.
479
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
Hey.
480
00:36:24,765 --> 00:36:25,933
Alles ok?
481
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Ja, nur die Arbeit.
482
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
Ich komme schon klar.
483
00:36:44,911 --> 00:36:46,078
Warst du bei ihm?
484
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Ja.
485
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
Und?
486
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
Wie immer.
487
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
Bier?
488
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Klar.
489
00:37:10,353 --> 00:37:11,354
Danke dir.
490
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
Du nimmst nichts?
491
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
Wodka.
492
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
Die letzten Tage waren hart.
493
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
Jedes Jahr dasselbe.
494
00:37:26,619 --> 00:37:27,620
Ich verstehe das.
495
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
Ich weiß.
496
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Wie wär's, wenn wir einfach ...
497
00:37:44,428 --> 00:37:46,471
mal eine Weile nicht reden?
498
00:37:46,472 --> 00:37:50,851
Ich will einfach nur was fühlen,
das nicht ... Du weißt schon.
499
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Können wir nicht einfach ...
500
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
Was ist mit Whales passiert?
501
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
Ich wollte nur, dass er weiß,
dass ich ihn noch beobachte.
502
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
Was hat du getan?
503
00:38:47,658 --> 00:38:50,785
Ich ließ mich selbst ins Haus,
schaute mich etwas um.
504
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Hast du was gefunden?
505
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
Ein Muster seiner Handschrift.
506
00:38:56,751 --> 00:38:59,378
Vielleicht können wir das ja
mit deinen Briefen vergleichen.
507
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Du meinst, wie Verrückte?
508
00:39:04,842 --> 00:39:06,010
Man weiß nie.
509
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
Da gab es noch was.
510
00:39:10,264 --> 00:39:12,767
Etwas Komisches,
was ich in seinem Haus fand.
511
00:39:14,060 --> 00:39:15,643
Ich schaute in seinen Kühlschrank.
512
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
Er war ziemlich leer, aber ...
513
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
Im Gefrierfach war ein Beutel mit Erde.
514
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
- Komisch.
- Ja.
515
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Er sagte, er hat sie
auf Giftstoffe untersuchen lassen.
516
00:39:27,156 --> 00:39:28,657
- Kaufst du ihm das ab?
- Weiß ich nicht.
517
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
Ich weiß, dass ich irgendwas übersehe.
518
00:39:38,918 --> 00:39:39,918
Eines Tages
519
00:39:39,919 --> 00:39:42,587
werde ich etwas finden, das beweist,
er war am Parkplatz.
520
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
In der Nacht,
als Gina verschwand, war er dort.
521
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Das weiß ich tief in mir drin.
522
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
Ich weiß nicht, wie lange ich
die Hoffnung noch aufrechterhalten kann.
523
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Vielleicht ist sie tot und ...
524
00:39:58,646 --> 00:40:00,480
Ich werde es nie erfahren und das ...
525
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
Ich werde weitersuchen.
526
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Ich weiß.
527
00:40:07,363 --> 00:40:08,531
Ich habe es dir versprochen.
528
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
Ich werde nicht aufhören, bis ich weiß,
was mit deiner Schwester passiert ist.
529
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Untertitel von: Torsten Brohmann