1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 妳會活下去的 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 聽到了嗎? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 妳會沒事的 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 我的腿很痛 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 我想也是 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 但我是說真的 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 {\an8}一切都會沒事的 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,982 {\an8}(內華達州西北部,黑岩沙漠) 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 我的天,好冷 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 我想也是 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 連我都覺得有點冷 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 妳在這待了更久 13 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 妳的心跳速度加倍,妳叫潔西卡對嗎? 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 - 是潔希 - 潔希! 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 很好聽的名字,我叫寇特 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 - 妳好 - 你好 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 潔希,我想妳現在的狀況 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 應該是典型的輕微失溫 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 我小時候也有個朋友叫傑西 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 (急救包) 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 不過他是男生不是女生 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 而且牠是頭山羊 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 - 山羊? - 對 24 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 我的童年很不尋常 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 - 我的天 - 沒事 26 00:01:04,689 --> 00:01:07,400 沒事,不要看妳的腿 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 看我就好 28 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 我需要妳冷靜下來,不要驚慌 29 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 我爸爸除了教我怎麼追蹤動物和人 30 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 好讓我能找到妳 還教了我野外求生技巧 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,371 野外求生就是 32 00:01:20,455 --> 00:01:25,335 第一,聰明果斷的決策 第二,保持冷靜 33 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 絕對不能讓恐慌主導一切 34 00:01:28,379 --> 00:01:31,216 不要看妳的腿,好嗎?看著我 35 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 太害怕可以閉上眼睛,要閉眼睛嗎? 36 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 - 要 - 好 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 我們可以留在這嗎? 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 留在這? 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,267 我想應該可以 40 00:01:41,351 --> 00:01:44,854 可以在這邊等救援隊來把妳空吊回去 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 小心,好 42 00:01:49,025 --> 00:01:52,612 潔希,妳這次健行選的路有點偏僻 43 00:01:52,695 --> 00:01:56,616 救援隊來也要五小時,樂觀一點四小時 44 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 同時,妳的輕微失溫也越來越嚴重 45 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 要是我們留下來 妳能保留雙腿的存活率 46 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 大概是百分之15到20 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 但是,潔希 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 如果讓我幫妳固定傷口,小心帶妳下山 49 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 妳的腿和妳本人的存活率都會大幅提升 50 00:02:15,009 --> 00:02:18,555 - 真的嗎? - 沒錯,大概百分之90到95 51 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 - 我要把妳抱起來了,好嗎? - 好 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - 好,來吧 - 謝謝 53 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 妳會活下去的,一切都會沒事的 54 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 - 我會活下去 - 我們回家吧! 55 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 好 56 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 - 我跟她說過,那太危險了 - 是喔 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 我跟她說了 「妳還沒辦法進行多天健行」 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 路上的補給點不夠多 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 - 但潔希她就是... - 狠角色 60 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 她是勇敢的狠角色 只是不小心偏離了路線 61 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 人之常情 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 - 真不知道該怎麼報答你 - 有賞金就夠了 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 我們說好五萬,對嗎? 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 對,當然,沒問題 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 有現金最好 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 不然支票或行動支付也可以 67 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 我得先跟潔希的父母報備一下 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 賞金是我提的,但他們答應會出錢 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 要是有人要領賞的話 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 我們討論過了,德瑞克,一旦任務成功 71 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 就必須支付報酬 你說要找潔希的父母是嗎? 72 00:03:36,758 --> 00:03:38,843 打電話給他們吧 73 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 (薇瑪與泰笛,撥號中...) 74 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 這次還真快 75 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 我偶爾也會受神祇眷顧,薇瑪 76 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 丹佛那邊情況怎麼樣? 77 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 - 收錢了嗎?還是怎樣? - 是的,泰笛,我收了 78 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 現金? 79 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 刷卡 80 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 我跟你說過,刷卡手續費會嚇死人 81 00:04:19,300 --> 00:04:22,637 親愛的,放過他吧 他剛救了那女孩一命 82 00:04:22,720 --> 00:04:25,473 我知道,我以你為榮...之類的,還刷卡 83 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 兩位,不要偷看 84 00:04:27,350 --> 00:04:28,309 拜託 85 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 留一千塊去保養車子 86 00:04:30,270 --> 00:04:32,563 距離上次保養又開了一萬英里 87 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 - 車子還跑得很順 - 當然 88 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 因為我有確保你開去保養 89 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 絕對不可以 90 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 - 我說過不可以... - 牠在收容中心,牠叫小掌 91 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - 腳掌的掌,懂嗎? - 我們家狗夠多了 92 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 - 我們有太多狗了 - 這世上哪有狗太多這種事? 93 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 兩位,有新任務嗎? 94 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - 我還在找 - 好 95 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 寇特 96 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 有人打來找你,跟工作無關 97 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 他說是個老朋友,在... 98 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 - 等等,他說是哪裡? - 惡魔峽谷 99 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 - 在惡魔峽谷認識的 - 對 100 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 你要他的電話嗎?是682-555... 101 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 - 他打給妳? - 對 102 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 他說他撥了你的電話,但沒人接 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 妳有跟他說我在哪裡嗎? 104 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 拜託,我是那種人嗎? 105 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 要是他又打給妳,不要接 106 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 看來有人心情不好 107 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 (未接來電) 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 - 喂? - 手邊有筆嗎? 109 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 懸賞兩萬元給提供線索 讓14歲的吉伯特布朗 110 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 平安返家的人 111 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 消息指出他是被 無監護權父親愛德華布朗帶走的 112 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 最後一次目擊是週五早上 113 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 在位於奧勒岡州克拉馬斯瀑布的家門外 114 00:06:07,658 --> 00:06:08,618 (克拉馬斯瀑布) 115 00:06:08,701 --> 00:06:13,164 提供賞金的是孩子的母親和繼父 116 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 莎拉和馬克萊利 117 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 - 我沒有惡意,只是... - 太多人來跟你們要賞金了 118 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 有個傢伙說吉爾回到了母星球 119 00:06:23,966 --> 00:06:26,552 - 讓我猜猜,但他還是想要拿賞金 - 對 120 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 我不一樣 121 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 我是專業的,這就是我的工作 122 00:06:30,014 --> 00:06:34,060 我到處去領警察或平民所提供的賞金 123 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 真是特別的工作 124 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 我倒覺得工作很穩定 畢竟每個人都有想要找到的東西 125 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 很酷 126 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 沒錯,真的很酷 127 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 我不收其他費用,也不報開銷 128 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 任務成功才需支付賞金 129 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 怎麼樣? 130 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 好 131 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 你們說吉爾是跟生父在一起,對吧? 132 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 對,但愛德早就沒有參與吉爾的生活了 133 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 我們在吉爾五歲時分開 134 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 而且從此就再也沒有任何聯絡 135 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 - 都沒有? - 對,沒有 136 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 沒有 137 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 - 吉爾會問起他嗎? - 當然會 138 00:07:13,057 --> 00:07:14,767 但我們都跟他實話實說 139 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 我們不知道愛德在哪裡 也不知道他在做什麼 140 00:07:17,478 --> 00:07:21,315 他的生活方式不是吉爾的榜樣 141 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 我前夫不是什麼殺人犯 142 00:07:24,527 --> 00:07:27,488 只是嗑藥嗑很兇,做些偷雞摸狗的事 143 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 你知道JUUL嗎?那個電子煙 144 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 愛德因為搶劫電子煙店曾坐牢六個月 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 就是這種事 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 要是你們都沒有聯絡 怎麼能確定他是被愛德帶走了? 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 吉爾跟繼兄弟共用一個房間 148 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 他星期五一大早就騎腳踏車走了 149 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 我被他吵醒,就問他 「你要去哪裡?」 150 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 他說晚點跟我在學校見 他要先去跟他爸吃早餐 151 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 他的生父 152 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 吉爾一直對他的生父抱有憧憬 153 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 我很努力當個好父親 154 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 - 你是個好爸爸,馬克 - 但不是他想要的樣子 155 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 莎拉會給你一切協助 156 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 - 準備好了嗎? - 好了 157 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 現在該怎麼做?你會從哪裡開始? 158 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 莎拉,我...直接叫妳莎拉可以嗎? 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 當然 160 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 首先,我會先問妳為什麼要說謊? 161 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 《尋蹤者》 162 00:08:39,352 --> 00:08:41,604 - 說謊?蕭先生... - 請叫我寇特 163 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 寇特,我不知道你在說什麼 164 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 妳說妳離婚後就沒有再跟愛德聯絡 165 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 妳說他曾因為搶劫電子煙店被逮捕 166 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 但是九年前,那間公司還沒成立 167 00:08:54,075 --> 00:08:58,246 我觀察入微,那是我的工作 能看一下吉爾的房間嗎? 168 00:08:58,829 --> 00:09:01,832 {\an8}可以,就在樓上 169 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 {\an8}我確實有跟愛德聯絡 170 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 {\an8}不常,但偶爾會聯絡 171 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 {\an8}幾個禮拜前,他寄信來說他已經戒毒了 172 00:09:14,554 --> 00:09:16,389 他要振作起來過日子 173 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 他想跟吉爾說話 174 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - 妳有讓他們說話嗎? - 有 175 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 吉爾常常說他想念爸爸 176 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 說他希望能多認識他 177 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 所以他們開始傳簡訊聊天 178 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 我不知道他會帶走他 179 00:09:31,195 --> 00:09:32,613 莎拉 180 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 以前的一次露營 181 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 {\an8}那大概是他唯一跟吉爾度過的父子活動 182 00:09:39,870 --> 00:09:42,039 {\an8}- 我可以帶走嗎? - 當然 183 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 {\an8}我想跟妳要一張吉爾最近的照片 184 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 {\an8}學校的大頭照那種,還有他的電話號碼 185 00:09:47,587 --> 00:09:51,549 {\an8}我應該要跟馬克說的 說愛德想跟吉爾聯絡 186 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 {\an8}但我有點害怕 187 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}妳會害怕 188 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 {\an8}怕他生氣嗎?怕他動手? 189 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}不是! 190 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 {\an8}怕會傷了他的心 191 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 {\an8}等等,我去找照片給你 192 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 {\an8}你行的,寇特 193 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}你會沒事的 194 00:10:26,792 --> 00:10:29,712 {\an8}不要讓驚慌掌控一切 195 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 做得好 196 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 - 喂,怎麼樣? - 我需要你幫忙 197 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 我很好,寇特,謝謝關心 198 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 鮑比,有緊急狀況 199 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 你每次都是緊急狀況 200 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 我要找一個蹺家跟生父跑了的青少年 201 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 我需要你幫我盡量蒐集資料 202 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 - 你遲到了 - 地址、別名、電話號碼 203 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 - 生父的名字是愛德華布朗 - 沒有更普通的一點的名字嗎? 204 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 王大明這個名字已經被用了? 205 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 你要嘴我還是要幫我? 206 00:11:17,843 --> 00:11:19,679 我還沒決定 207 00:11:19,762 --> 00:11:21,013 中間名是孟羅 208 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 前妻說他的出生地 是在印第安納州的某個地方 209 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 這個可能有用 210 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 我還需要你幫我調閱簡訊記錄 211 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 沒有手機查的到嗎? 212 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 可以,但那就算是遊走法律邊緣了 213 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 - 要加倍收費 - 加倍? 214 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 要我提醒你,要不是因為我 215 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 你這條小命早就不保了嗎? 216 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 你每次打來都會說一遍 217 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 - 好,費用加倍,你爛透了 - 不,我棒透了 218 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 所以你才會一直找我 219 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 (寇特,請回電,我們得談談) 220 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 快點,我們得走了,快走! 221 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 羅素 222 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 我們不能丟下媽媽 223 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 - 不准頂嘴! - 住手! 224 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 爸! 225 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 (鮑比艾斯利:看信箱!) 226 00:12:28,873 --> 00:12:29,707 (不客氣!) 227 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 好了,愛德,來看看你說了什麼? 228 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 (小傢伙,猜猜我是誰?) (爸爸?我的天!) 229 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 (我們應該碰個面) (要!絕對要) 230 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 (拜託不要告訴你媽媽) 231 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 (跟我說見面地點) (等不及了!6:30在第四街漢堡店) 232 00:12:49,810 --> 00:12:51,812 (漢堡店) 233 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 歡迎光臨,要吃點什麼? 234 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 不用了,謝謝,我只是想請教一下 235 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 你們平日上午幾點開門? 236 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 我不知道 237 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 你不知道幾點開門? 238 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 你要點餐嗎? 239 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 那得來速的監視器呢? 240 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 整晚都開著嗎? 241 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 老兄,我不知道 242 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 我在幫別人找失蹤的小孩 243 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 可以的話,我希望能看一下監視器畫面 244 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 喂,派蒂 245 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 是的,你好 246 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 這傢伙問說能不能看一下監視器畫面? 247 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 我得跟公司確認一下 248 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 那大概要多久? 249 00:14:07,429 --> 00:14:09,473 我不確定,抱歉,你是哪位? 250 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 算了,沒關係 251 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 沒事了,謝謝 252 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 您好,要吃點什麼? 253 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 先生!你不能進去裡面 254 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 不好意思! 255 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 你好,可以幫忙一下嗎? 256 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 你們在這太好了,他自己闖進去 257 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 - 先生 - 馬上就好! 258 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 (監視器檔案) 259 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 他在裡面 260 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - 請出來 - 等我一下 261 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 快啊 262 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 夠了,老兄,快點出來 263 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 馬上好 264 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 等一下 265 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 好了,老兄,時間到 266 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 - 快點出來 - 我馬上就出來 267 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - 找到他了嗎? - 莎拉,聽好了 268 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 我剛傳了一張照片給妳 269 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 - 看到了嗎? - 我的天,什麼? 270 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 莎拉,看照片 271 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 - 我們要破門了 - 給我一分鐘 272 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 天哪 273 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 - 你認識他嗎? - 不認識 274 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 - 不要動 - 帶走吉爾的人不是他父親 275 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 搞什麼鬼? 276 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 安靜 277 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 冷靜點,還沒早上 278 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 是寇特 279 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 喂,寇特,怎麼了? 280 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 - 他被抓了,等等 - 什麼? 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 - 好,我拿個筆 - 為什麼? 282 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 對 283 00:15:50,491 --> 00:15:53,118 我們有沒有認識的律師 可以趕到西岸的西北地區? 284 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 - 現在嗎? - 當然 285 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 等等,寇特,我可以處理 286 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 - 不,交給我 - 不 287 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 好,還要一個嗎? 288 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 聽著,艾密尼警官 289 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 這只是過度反應 290 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 - 我反應過度了 - 你拒捕 291 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 拒捕?我沒有拒捕 292 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 我只是有點不甘願,有一點 293 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 向右轉,謝謝 294 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 而且你先闖入了漢堡店 295 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 我沒有闖入,闖入這個詞太負面了 296 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 向左轉 297 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 我在幫一家人找他們失蹤的孩子 298 00:16:33,742 --> 00:16:37,454 那是你的說詞 你收取賞金,是傭兵嗎? 299 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 不,我比較喜歡說「領賞人」 300 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 有這種說法嗎? 301 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 去看我找到的影片 302 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 那個孩子以為 303 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 自己是去見生父,但那不是他爸爸 304 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 我們得找到畫面上那個男人 305 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 抱歉,你在給我下指令嗎? 306 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 聽起來好像是你在給我下指令 307 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 不,我沒有,好,大概是... 308 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 時間寶貴 309 00:17:00,185 --> 00:17:01,437 關你什麼事? 310 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 你找到錄影帶了,對吧? 311 00:17:03,647 --> 00:17:05,899 只要等到孩子平安獲救 312 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 你提供的線索就算成功協助他返家 313 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 - 對,然後呢? - 然後你就能領錢了 314 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 你只在乎這個,不是嗎? 315 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 走吧 316 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 我什麼時候能交保? 317 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 等檢察官正式提起訴訟,大概星期四 318 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 星期四? 319 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 謝了,薩姆,我瞭解 320 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 不,謝謝,法蘭克,抱歉打擾了 321 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 - 法蘭克戴維斯也不行? - 他過世了 322 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 那是小法蘭克 323 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 瑞妮!妳好嗎? 324 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 對,沒錯,是寇特 325 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 等等,瑞妮 326 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 - 妳瘋了嗎? - 不能派瑞妮去 327 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 - 他會殺了我們,拜託 - 什麼?為什麼? 328 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 太好了,瑞妮,五分鐘後收信 329 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 好的,再見 330 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 他真的會殺了我們 331 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 我的天 332 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 - 瑞妮! - 不 333 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - 什麼? - 不准跟我說話 334 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 妳不是我的律師嗎? 335 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 早安,我是瑞妮葛林 336 00:18:19,389 --> 00:18:23,018 我的委託人是裡面那個病態自戀狂 337 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 我的任務是要保他出來 但老實說,我不知道我想不想 338 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 - 瑞妮 - 不准說話 339 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 我們兩個認識好幾年了 340 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 就是那個蠢蛋帥哥和我 341 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 但是我們上一次見面 342 00:18:39,409 --> 00:18:43,664 是我跋山涉水到美麗的俄亥俄州亞克朗 343 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 費了一番唇舌 替他撤銷了干擾證人的罪名 344 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 也許你不太清楚 但那可不是哪個辯護律師都辦得到 345 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 然後發生了一件事 346 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 特別的事 347 00:18:57,970 --> 00:19:02,099 我們共進晚餐,把酒言歡,你懂的 348 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 你也是見多識廣的人 349 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 結果,猜猜誰大半夜偷偷摸摸地逃跑? 350 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 可以讓我解釋一下當時的情況嗎? 351 00:19:08,856 --> 00:19:12,693 不,因為我在事前就清楚說過 352 00:19:12,776 --> 00:19:15,988 在我們都還很清醒的時候 我就說了,他現在交手的 353 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 是個有品味、有頭腦的哈佛學歷律師 354 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 不是什麼鄉下的無知少女 355 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 瑞妮,我是去工作 356 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 有個女人被人從醫院綁走 357 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 - 閉嘴 - 我的手機又沒電了 358 00:19:27,040 --> 00:19:31,420 - 我被困在... - 我看我還是先走了 359 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 不,瑞妮,等等 360 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 對不起,我向妳道歉 361 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 我不接受 362 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 妳不幫我爭取聽證嗎? 363 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 我剛從聽證會過來 364 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 - 什麼? - 我表親安潔拉的前男友 365 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 是克拉馬斯高等法院的法官書記 366 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 她幫我們排進今天一早的聽證 367 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 我可以走了? 368 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 開庭日期確定了我會再跟你說 369 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 我會在鎮上再多待幾天 370 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 - 想要我過去找妳嗎? - 拜託不要 371 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 我要去參觀潘格羅夫的空軍博物館 372 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 給我爸帶點紀念品,因為我是空軍子弟 373 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 - 從小跟爸爸一起派駐世界各地 - 我都不知道 374 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 你怎麼會知道?你從來沒問過 375 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 (不要不理我,寇特 有重要的事要跟你說...) 376 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 你被放出來了,怎麼可能? 377 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 妳看了得來速的監視器畫面嗎? 378 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 我看了 379 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 你說得對,綁匪不是愛德布朗 380 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 - 妳發佈全面通緝... - 我已經全面通緝那個人了 381 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 很好,吉爾的腳踏車呢? 382 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 被丟在林肯街上的垃圾箱 我們已經在採集指紋了 383 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 - 他的家人呢? - 什麼意思? 384 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 妳有派人去他們家嗎? 385 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 確保他們都平安無事? 386 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 他們家還有另一個孩子 387 00:20:56,505 --> 00:21:00,634 還沒,但這主意不錯,那會比較好 388 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 我很意外 389 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 意外我很專業嗎? 因為我只個傭兵之類的? 390 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 老實說,我很意外你真的在乎他們 391 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 我知道妳現在在想什麼 392 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 小心行事,那就是我的忠告 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 老兄,我打了一千次,你說這很緊急 394 00:21:35,085 --> 00:21:37,629 - 我被抓了 - 精彩嗎? 395 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 我闖進速食店辦公室,把自己鎖在裡面 396 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 那還差不多 397 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 你找到愛德布朗了嗎? 398 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 找到了,但我先說 孩子絕對不可能是這傢伙帶走的 399 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 我發現了 400 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 是別人假扮成他 了解他的人扮成他去騙孩子 401 00:21:51,435 --> 00:21:52,853 更正,是以前 402 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 - 什麼意思? - 以前了解他的人 403 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 愛德華布朗已經死了半年 404 00:22:05,824 --> 00:22:09,244 我們不用「中途之家」這個詞,蕭先生 405 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 這是住宅式重返中心 406 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 他們是受國家裁決規定住在這 407 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 這是他們的釋放條件之一 408 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 各位,有訪客 409 00:22:21,214 --> 00:22:23,592 愛德?當然,大家都認識他 410 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 他在這住了好久,我們都叫他市長 411 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 虛幻市市長 412 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 我記得他上次出去的時候 413 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 他說他再也不碰毒品了 414 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 三天後,他就因為吸毒過量死了 415 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 那這個人呢? 416 00:22:39,316 --> 00:22:42,652 那是傑克霍瓦斯,是個齷齰下流的傢伙 417 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 - 他也認識愛德嗎? - 我說過,大家都認識愛德 418 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 你知道傑克霍瓦斯 為什麼要綁架愛德的兒子嗎? 419 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 他假扮成愛德,把孩子帶走了 420 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 就是為了那筆錢 421 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 沒錯 422 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 - 對,一定是 - 沒錯 423 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 什麼錢? 424 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 是他以前常說的一個故事 425 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 他時不時就會提起 426 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 說等他恢復自由之身後 427 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 就要去把錢挖出來 428 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 我們會挖苦他,問他:「什麼錢?」 429 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 他說他有一次販毒賺了幾十萬 430 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 把錢埋了起來,就在...他說哪裡? 431 00:23:22,025 --> 00:23:24,486 桑帕斯森林保護區,裡面的一片草原 432 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 - 對 - 但他才沒有錢 433 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 對,但他說他埋在一個特別的地方 434 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 他絕對不會忘記的地方 435 00:23:31,535 --> 00:23:33,870 因為他在那度過了這一生最快樂的一天 436 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 就是他帶兒子去露營的那天 437 00:23:41,044 --> 00:23:46,049 監管站說霍瓦斯的卡車 在星期五下午4點45分進入桑帕斯 438 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 他應該還帶著吉爾 在裡面找被埋起來的錢 439 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 州警已經準備好進入保護區營救你兒子 440 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 桑帕斯面積有兩萬英畝 441 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 - 你們要怎麼找到他? - 我們有直升機 442 00:23:56,726 --> 00:23:58,311 還有很多訓練有素的警員 443 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 - 我們會找到他的 - 不行 444 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 不能以優勢警力相逼 445 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 他有暴力傾向且情緒不穩定 446 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 現在他應該筋疲力盡,思緒混亂 447 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 你是誰?他是誰? 448 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 - 他是「領賞人」 - 什麼? 449 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 對危險動物不能進行圍捕 你全副武裝地衝進去 450 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 難保這傢伙會有什麼反應 451 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 讓我去,我會靜靜地追蹤他們 452 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 確保吉爾能安全脫險 453 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 避免不必要的火力交鋒 454 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 但你不知道他們在哪裡 455 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 其實我大概知道,妳知道這是哪裡嗎? 456 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 - 知道 - 等一等 457 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 我們不會根據什麼 458 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 尋寶人的意見來做決定 459 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 要不是有寇特 我們也得不到這麼多線索 460 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - 對不對? - 沒錯 461 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 可以照他說的做嗎? 462 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 我給你兩小時 463 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 一分鐘都不准多 464 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 我不得不問 465 00:25:13,678 --> 00:25:16,056 你是怎麼開始到處領賞過活的? 466 00:25:17,265 --> 00:25:20,435 這份工作很穩定 畢竟每個人都有想要找到的東西 467 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 這是你的標準答案對不對? 468 00:25:24,689 --> 00:25:27,901 每當有人問起 你就拿這句好聽話來回答 469 00:25:28,443 --> 00:25:31,613 但卻又沒有回答到問題 470 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 你為什麼要花時間 東奔西跑,替陌生人解決問題? 471 00:25:42,249 --> 00:25:47,003 我的童年很不尋常 472 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 我父母都是柏克萊大學的教授 473 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 直到我爸出了事 474 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 他們沒有跟孩子解釋發生了什麼事 475 00:25:57,639 --> 00:26:00,308 但他從此帶著我們過隱居生活 476 00:26:01,351 --> 00:26:02,811 我們住在小木屋 477 00:26:03,853 --> 00:26:07,899 其實是好幾間木屋,在塞拉國家森林旁 478 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 生活就是一場冒險 479 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 然後,我爸漸漸開始 480 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 提起有人在追殺他 481 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 我們都必須做好準備 482 00:26:25,959 --> 00:26:27,460 他教我們野外追蹤 483 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 教我們打獵 484 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 在惡魔峽谷那教我們徒手攀岩 485 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 有一天晚上,我媽媽不在家 486 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 當時我15歲,羅素剛滿18歲 487 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 我妹妹朵莉才9歲 488 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 我們得走了,快點 489 00:26:51,943 --> 00:26:53,445 - 他們要來了 - 誰要來? 490 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - 快走 - 我們要去哪裡? 491 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 去拿行李,你們知道該怎麼做 492 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 - 但媽媽不在家 - 她會找到我們的,親愛的 493 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 我們不能丟下媽媽 494 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 不准頂嘴! 495 00:27:07,000 --> 00:27:08,918 放開她! 496 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 爸! 497 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 對不起 498 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 我真傻,他們要抓的是我 499 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 - 我走才對 - 爸! 500 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 爸,等等! 501 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 - 爸! - 讓他走,寇特 502 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 不行! 503 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 他最好永遠不要回來 504 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 他的情況越來越糟,你也知道 505 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 他死了對我們比較好 506 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 你怎麼能這麼說? 507 00:27:55,799 --> 00:27:58,176 你跟朵莉留在這,我去找他 508 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 我媽一小時後回到家 509 00:28:08,269 --> 00:28:12,065 他們還沒回來,所以我出門去找我爸 510 00:28:17,320 --> 00:28:18,947 但你沒找到他 511 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 當時天色很暗,你還只是個孩子 512 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 儘管他對你訓練有加 你還是找不到他,他就這樣不見了 513 00:28:29,249 --> 00:28:32,210 所以你現在才要用盡一生 514 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 去幫助其他人找回失去的東西 515 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 不對 516 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 我找到他了 517 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 - 寇特 - 我們到了 518 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 從這邊上去大概1.5英里 519 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 寇特 520 00:29:22,218 --> 00:29:23,136 小心點 521 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 吉爾 522 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 我是寇特,你父母派我來的 523 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 讓我帶你安全回家,好嗎? 524 00:30:21,945 --> 00:30:23,321 - 真的嗎? - 沒錯 525 00:30:24,197 --> 00:30:26,407 - 雙手舉高,槍放下! - 好 526 00:30:27,116 --> 00:30:30,286 - 跪下 - 你是傑克,對吧? 527 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 - 沒事的,你還好嗎?我沒事 - 還好 528 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 雙手抱頭,快點 529 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 我知道你的感受,你很生氣對不對? 530 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 這個孩子應該要帶你來這 531 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 告訴你愛德埋錢的地方 532 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 你已經在這邊到處挖了幾天 533 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 你漸漸看清了真相,這裡根本沒有錢 534 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 你的一切努力都白費了 535 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 - 你他媽的是誰? - 我不是警察 536 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 這是最重要的 537 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 這一切就是綁架 538 00:31:02,569 --> 00:31:06,322 知道什麼是綁架吧? 重大刑案同時使用武器 539 00:31:06,406 --> 00:31:09,242 你要是被捕,絕對會被關到死 540 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 但好消息是 541 00:31:12,245 --> 00:31:15,164 警方同意在攻堅前,給我兩小時空檔 542 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 現在我要偷看一下手錶 543 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 好嗎?好 544 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 沒事的,傑克 545 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 沒事的,我們還有半小時 546 00:31:23,840 --> 00:31:24,757 所以呢? 547 00:31:24,841 --> 00:31:28,386 照我的計畫做,你給我手銬鑰匙 548 00:31:28,469 --> 00:31:32,307 我帶吉爾回去 你自己趁警察趕到之前趕快跑 549 00:31:32,932 --> 00:31:36,019 - 我需要他當人質,他是我的籌碼 - 要是他受傷怎麼辦? 550 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 傑克,他死了怎麼辦? 你犯下的就會是謀殺罪,拜託 551 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 把鑰匙給我就趕快逃,你還有半小時 552 00:31:45,361 --> 00:31:46,696 你覺得我逃得掉嗎? 553 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 如果你現在就走 554 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 有百分之五到十的機率可以脫逃 555 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 但要是警察來了,傑克 556 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 看到你拿著槍指著小孩的頭 557 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 你百分之百會被逮捕 558 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 甚至更慘,被當場擊斃 559 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 快點,鑰匙給我 560 00:32:06,090 --> 00:32:07,008 快點 561 00:32:11,095 --> 00:32:13,389 很好 562 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 - 還好嗎? - 沒事 563 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 好,我們快走吧 564 00:32:27,779 --> 00:32:28,988 去你媽的 565 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 - 你騙我 - 等等,什麼? 566 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 我還有半小時! 567 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 我還有半小時! 568 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 - 你還好嗎? - 還好 569 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 抓穩了 570 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 趴好 571 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 下車,雙手舉高 572 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 結束了,傑克 573 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 沒戲唱了 574 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 對,我知道 575 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 - 趴好 - 請求支援 576 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 你還好嗎? 577 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 - 還好 - 好 578 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 我們會沒事的 579 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 但恐怕要等一陣子 580 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 他們要找地方停直升機,或派船過來 581 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 我猜大概要半小時 582 00:35:24,705 --> 00:35:27,250 前提是卡車沒有繼續往下滑的話 583 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 你泳技好嗎? 584 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 - 普通 - 普通 585 00:35:35,091 --> 00:35:36,384 普通就夠了 586 00:35:37,176 --> 00:35:40,012 我很會游泳,問題是我中槍了 587 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 我在流血,所以力氣也不斷流失 588 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 再等下去我就沒力氣游泳了 589 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - 要是我們現在跳下去... - 跳下去? 590 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 要是我們現在跳下去 591 00:35:51,190 --> 00:35:54,318 我推算自己有九成五的機率 能讓我們兩個都平安上岸 592 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 我們等越久,機率就會越低 593 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 你信任我嗎? 594 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 - 好 - 好 595 00:36:02,201 --> 00:36:03,244 數到三就跳下去 596 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 - 要勇敢,好嗎? - 好 597 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 一、二、三 598 00:36:26,601 --> 00:36:29,896 (克拉馬斯瀑布地區醫院) 599 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 我就是按耐不住 600 00:36:35,902 --> 00:36:37,195 抱歉讓你受傷了 601 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 那個差點被害死的小孩呢? 602 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 你也很抱歉嗎? 603 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 嗨 604 00:36:50,499 --> 00:36:51,417 嘿 605 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 這是給你的 606 00:36:55,213 --> 00:36:57,465 - 是你應得的,寇特 - 謝謝你 607 00:36:58,674 --> 00:37:01,719 謝謝,我只是想過來看一下吉爾 608 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 你還好嗎? 609 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 我爸爸死了 610 00:37:08,351 --> 00:37:09,268 對 611 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 我的也是 612 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 但你有我所沒有的,你有個超屌的繼父 613 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 超棒,抱歉 614 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 超棒的繼父,周圍有很棒的人 615 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 學著依靠身邊的人 616 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 - 你會沒事的 - 謝謝 617 00:37:44,887 --> 00:37:47,306 - 嗨 - 你真是幸運的傢伙 618 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 不知道你做了什麼 當地警方決定不辦你了 619 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 你自由了 620 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 真是好消息 621 00:37:54,063 --> 00:37:56,732 - 瑞妮,我想跟妳說 - 省省吧,親愛的 622 00:37:57,149 --> 00:37:59,652 寇特蕭,你知道你的問題是什麼嗎? 623 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 你太他媽的有趣了 624 00:38:02,822 --> 00:38:05,157 而我平常的工作並非如此 625 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 那就是你的問題 626 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 - 謝謝? - 去跟你的聯絡人說 627 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 下一次,先來找我 628 00:38:28,806 --> 00:38:31,267 (我不會離開,你必須聽我說) 629 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 好,輪到妳了 630 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 - 輪到我做什麼? - 背景故事 631 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 像妳這樣的女生為什麼想當警察? 632 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 - 什麼? - 閉嘴 633 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 怎麼了? 634 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 我慢了一步,小掌被別人領養了 635 00:39:08,929 --> 00:39:10,181 那還真可惜 636 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 聽好了,泰笛 不要幸災樂禍,很殘忍 637 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 我的天 638 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - 不會吧 - 妳絕對是個麻煩精 639 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 老天爺 640 00:39:28,199 --> 00:39:30,242 - 我好愛妳 - 我也愛妳 641 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 - 謝謝 - 好啦 642 00:39:31,994 --> 00:39:35,247 - 真的太多狗了 - 不會 643 00:39:35,331 --> 00:39:37,124 - 沒這回事 - 妳看這個 644 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 我有個禮物要給他 645 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 你朋友是誰? 646 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 等一等 647 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 聽著... 648 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 我知道 649 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 好,什麼事? 650 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 山姆路金彼醫生 651 00:40:14,537 --> 00:40:17,248 42歲的心臟科醫生,有三個孩子 652 00:40:17,331 --> 00:40:22,253 星期一從他在科羅拉多泉的診所消失 失蹤到現在 653 00:41:00,916 --> 00:41:03,085 (艾希頓蕭,1949-2003) 654 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 爸! 655 00:41:18,893 --> 00:41:21,187 羅素!你做了什麼? 656 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 寇特 657 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 真希望我早點知道你要過來 658 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 媽媽 659 00:41:35,868 --> 00:41:38,120 怎麼了?發生什麼事? 660 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 羅素打給我 661 00:41:43,250 --> 00:41:44,668 你跟他說上話了? 662 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 沒有,我沒有理他,但他不放棄 663 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 不知道他是不是也有找妳? 664 00:41:54,553 --> 00:41:57,014 沒有 665 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 他說要告訴我一件事 666 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 媽,要是妳知道跟羅素或爸有關 667 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 我應該要知道的事,拜託告訴我 668 00:42:12,196 --> 00:42:13,906 我需要你相信我 669 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 封鎖那個號碼,不要理他 670 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 - 媽媽 - 寇特,聽我說 671 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 這些年來,我從不要求你什麼 672 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 不要插手 673 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 這對大家都好 674 00:42:32,967 --> 00:42:34,009 不要插手 675 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 進屋子裡來,吃點東西 676 00:42:43,727 --> 00:42:46,313 你不會在這過夜吧? 677 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 我得趕到科羅拉多泉 678 00:42:51,110 --> 00:42:52,152 好 679 00:43:27,938 --> 00:43:29,940 字幕翻譯: 楊玲萱