1
00:00:05,296 --> 00:00:06,631
Vai sobreviver.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
Consegue ouvir-me?
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
Vai ficar bem.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
A minha perna. Dói muito.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
Sim. Aposto que sim.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
Mas, ouça, estou a falar a sério.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
{\an8}Vai correr tudo muito bem.
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,982
{\an8}Black Rock Desert, Noroeste Nevada
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,067
Meu Deus! Tenho tanto frio.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,653
Pois, de certeza que tem.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Também estou com frio.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
Está aqui há mais tempo que eu.
13
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
A sua frequência cardíaca duplicou.
Chama-se Jessica, certo?
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
- Jesse.
- Jesse!
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
É um nome bonito. Sou o Colter.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
- Olá.
- Olá.
17
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
Jesse, acho que estamos a lidar
18
00:00:43,626 --> 00:00:46,463
com um caso normal de hipotermia leve.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Tive um amigo chamado Jesse
quando era pequeno.
20
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
ESTOJO PRIMEIROS SOCORROS
21
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Mas era um rapaz, não uma rapariga.
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Além disso, era um bode.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
- Um bode?
- Sim.
24
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
Tive uma infância um pouco estranha.
25
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
- Meu Deus!
- Pronto.
26
00:01:04,689 --> 00:01:07,400
Não. Não olhe para a sua perna.
27
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
Olhe para mim. Está bem?
28
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
Preciso que não entre em pânico.
29
00:01:11,613 --> 00:01:15,408
A única coisa que o meu pai me ensinou,
além de rastrear animais e pessoas,
30
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
que, aliás, foi como a encontrei,
foi como sobreviver.
31
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
E, para sobreviver,
32
00:01:20,455 --> 00:01:25,335
temos de tomar decisões rápidas
e inteligentes e permanecer calmos.
33
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
Nunca deixamos
que o pânico nos domine. Nunca.
34
00:01:28,379 --> 00:01:31,216
Não olhe para a sua perna, está bem?
Olhe para mim.
35
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
Feche os olhos, se precisar. Precisa?
36
00:01:33,551 --> 00:01:35,261
- Sim.
- Está bem.
37
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
Podemos ficar aqui?
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Ficar aqui?
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Sim. Acho que podíamos ficar aqui.
40
00:01:41,351 --> 00:01:44,854
Podíamos esperar por uma equipa de resgate
para a tirar daqui de avião.
41
00:01:45,438 --> 00:01:48,942
Cuidado. Certo.
42
00:01:49,025 --> 00:01:52,612
Esta pequena excursão que fez, Jesse,
não é muito comum.
43
00:01:52,695 --> 00:01:56,616
Por isso, demorará, talvez, cinco horas,
quatro, na melhor das hipóteses.
44
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
Entretanto, aquela leve hipotermia
fica cada vez menos leve.
45
00:02:00,203 --> 00:02:04,415
Então, se ficarmos, a sua probabilidade
de sobreviver, com a perna intacta,
46
00:02:05,542 --> 00:02:06,709
é de 15 a 20%.
47
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
Mas, Jesse, ouça.
48
00:02:08,670 --> 00:02:12,340
Mas, se me deixar estabilizar a sua lesão
e tirá-la daqui cuidadosamente,
49
00:02:12,423 --> 00:02:14,926
as probabilidades para si
e para a perna sobem muito.
50
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
- A sério?
- Sim. Estou a falar de 90-95%.
51
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
- Vou levantá-la, está bem?
- Sim.
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
- Muito bem. Vamos lá.
- Está bem. Obrigada.
53
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Vai sobreviver. Vai ficar muito bem.
54
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
- Vou sobreviver.
- Vamos para casa! Vamos.
55
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
Está bem.
56
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
- Eu disse-lhe que era muito arriscado.
- Sim.
57
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
Que não estava pronta
para uma caminhada de dias.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Que não havia pontos de reabastecimento.
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
- Mas a Jesse é...
- Corajosa.
60
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
É muito corajosa
e desviou-se um pouco do caminho.
61
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Acontece com os melhores.
62
00:03:06,144 --> 00:03:09,856
- Não sei como lhe retribuir.
- O dinheiro da recompensa chega.
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Penso que eram 50 mil?
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Certo. Sim. Não, claro, meu.
65
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Dinheiro é sempre bem-vindo.
66
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
Também aceito cheques.
Venmo, se for mais fácil.
67
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
Só tenho de falar com os pais da Jesse.
68
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
A recompensa foi ideia minha,
mas disseram que a pagavam,
69
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
se ou quando alguém a viesse cobrar.
70
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Como discutido, Derek,
a recompensa é um contrato vinculativo
71
00:03:31,377 --> 00:03:35,423
na conclusão bem-sucedida.
Então, os pais da Jesse?
72
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
Vamos ligar-lhes.
73
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
Olá, esse foi rápido.
74
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
Às vezes, os deuses estão connosco, Velma.
75
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
Como estão as coisas em Denver?
76
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
- Então, recebeste?
- Sim, Teddi. Recebi.
77
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Dinheiro?
78
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
Visa.
79
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
Avisei-te sobre os cartões,
as taxas são horríveis.
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
Querida, dá-lhe um desconto.
Acabou de salvar a vida de uma rapariga.
81
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
Eu sei. Muito orgulhosa, etc. Visa.
82
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Desviem os olhos, senhoras.
83
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
Por favor.
84
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
Tirei mil dólares para manutenção.
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,563
Fizeste 16 000 km
desde que trouxeste a carrinha.
86
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
- A carrinha está muito bem.
- Sim.
87
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
Porque te obrigo a trazê-la.
88
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
Não. Nem pensar.
89
00:04:39,904 --> 00:04:43,241
- Disse-te que não podemos...
- Foi resgatada. Chama-se Pawla.
90
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
- Entendes?
- Não precisamos de outro cão.
91
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
- São muitos cães.
- Os cães podem ser demais?
92
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Senhoras, então, têm um novo emprego?
93
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
- Estou a tratar disso.
- Está bem.
94
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
Colter.
95
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
Alguém te ligou.
Não tinha a ver com trabalho.
96
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
Disse que era um velho amigo de...
97
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
- Espera, o que era?
- Devil's Notch.
98
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
- Devil's Notch. É isso.
- Sim.
99
00:05:02,302 --> 00:05:06,306
Queres o número dele? É 682-555...
100
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
- Ligou-vos?
- Sim.
101
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
Ele disse que ligou, mas não atendeste.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
Disseste-lhe como me encontrar?
103
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Vá lá. Já me conheces.
104
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
Se ele ligar novamente, ignora.
105
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Bem, alguém está de mau humor.
106
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
682-555-0125 - há 3h - Chamada Perdida
há 11h - Chamada Perdida
107
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
- Sim?
- Tens uma caneta?
108
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Vinte mil para obter informações
que tragam de volta, são e salvo,
109
00:05:56,064 --> 00:05:58,858
o Gilbert Brown, de 14 anos.
110
00:05:58,941 --> 00:06:02,820
Acredita-se que esteja com o pai,
sem custódia, Edward Brown.
111
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
Visto pela última vez
na manhã de sexta-feira,
112
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
no exterior da casa da família,
em Klamath Falls, Oregon.
113
00:06:08,701 --> 00:06:13,164
Recompensa oferecida pela mãe e padrasto,
114
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Sarah e Mark Riley.
115
00:06:18,086 --> 00:06:21,381
- Sem ofensa. É que...
- Recebeu muitas chamadas pela recompensa.
116
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Um disse que o Gil voltou
para o seu planeta natal.
117
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
- Deixe-me adivinhar. Queria o dinheiro.
- Sim.
118
00:06:26,636 --> 00:06:27,720
Comigo é diferente.
119
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Sou profissional.
É assim que ganho a vida.
120
00:06:30,014 --> 00:06:34,060
Ganho recompensas que são publicadas
pela polícia ou pelos cidadãos.
121
00:06:34,143 --> 00:06:36,229
É um trabalho incomum, não é?
122
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
Acho que é um trabalho estável, senhor.
Todos procuram algo.
123
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Parece fixe.
124
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
É muito fixe, na verdade.
125
00:06:44,070 --> 00:06:47,323
Então, não cobro taxas nem despesas,
126
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
e a recompensa é um contrato vinculativo
na conclusão bem-sucedida.
127
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
Parece-lhes bem?
128
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
Está bem.
129
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
Dizem que o Gil
está com o pai biológico, certo?
130
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
Sim. Mas o Eddie já não faz parte
da vida do Gil.
131
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
Separámo-nos, o Gil tinha cinco anos
132
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
e não tivemos nenhum contacto desde então.
133
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
- Nenhum?
- Sim, certo. Zero.
134
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
Zero.
135
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
- O Gil perguntava por ele?
- Sim, claro que sim.
136
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
Mas dizemos-lhe a verdade.
137
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
Não sabemos onde está o Eddie
nem o que faz.
138
00:07:17,478 --> 00:07:21,315
Sim. O seu estilo de vida
não é apropriado para o Gil.
139
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Eu não era casada com um assassino.
140
00:07:24,527 --> 00:07:27,488
Havia muita droga. Pequenos roubos.
141
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
Conhece a JUUL? Os vaporizadores?
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
O Eddie cumpriu seis meses
por roubar uma loja JUUL.
143
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
Esse tipo de coisas.
144
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Se não mantêm o contacto,
como sabemos que está com o Eddie?
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
O Gil e o meio-irmão dividem um quarto.
146
00:07:40,918 --> 00:07:44,297
Sim. Saiu na sexta-feira de manhã
de bicicleta e estava louco.
147
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
Ouvi-o a acordar e perguntei:
"Aonde vais?"
148
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
Disse que nos víamos na escola
e que ia tomar o pequeno-almoço com o pai.
149
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
O pai verdadeiro.
150
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
O Gil sempre teve uma fixação
com o pai verdadeiro.
151
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
Tentei ser um bom pai para ele.
152
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
- És um bom pai, Mark.
- Mas não o que ele quer.
153
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
A Sarah ajuda-o com tudo o que precisar.
154
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
- Estás pronto?
- Sim.
155
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
Muito bem, como funciona?
Qual é a primeira coisa que faz?
156
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
Sarah, eu...
Posso chamar-lhe Sarah, certo?
157
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Sim, claro.
158
00:08:22,126 --> 00:08:24,754
A primeira coisa é dizer-me
porque está a mentir.
159
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
EM PERSEGUIÇÃO
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,604
- Mentir? Sr. Shaw...
- Colter, por favor.
161
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
Colter, não sei
de que mentira está a falar.
162
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
Disse que não tinha falado com o Eddie
desde o divórcio.
163
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
Disse que ele foi preso
por roubar uma loja JUUL
164
00:08:50,821 --> 00:08:53,574
e a JUUL é uma empresa
que não existia há nove anos.
165
00:08:54,075 --> 00:08:58,246
Reparo em coisas. É o meu trabalho.
Vamos ver o quarto do Gil?
166
00:08:58,829 --> 00:09:01,832
{\an8}Sim. É lá em cima.
167
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
{\an8}Eu falo com o Eddie.
168
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
{\an8}Não muito, mas às vezes.
169
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
{\an8}Há umas semanas, enviou um e-mail,
disse que estava limpo.
170
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
Estava a organizar a sua vida.
171
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Queria falar com o Gil.
172
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
- Deixou-o?
- Sim.
173
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
O Gil está sempre a dizer
que sente a falta do pai.
174
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
Que queria tê-lo conhecido,
175
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
logo, trocam mensagens.
176
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
Não sabia que iria levá-lo.
177
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
Sarah.
178
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Foram acampar.
179
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
{\an8}É a única coisa
de pai e filho que fizeram.
180
00:09:39,870 --> 00:09:42,039
{\an8}- Importa-se que fique com isto?
- Não.
181
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
{\an8}Adorava uma foto recente do Gil.
182
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
{\an8}Talvez uma foto da escola
e o número de telefone.
183
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
{\an8}Devia ter contado ao Mark sobre o Eddie,
que queria entrar em contacto com o Gil,
184
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
{\an8}mas estava com medo.
185
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
{\an8}Estava com medo.
186
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
{\an8}Com medo que ficasse chateado?
Que se tornasse violento?
187
00:10:04,437 --> 00:10:05,354
{\an8}Credo, não.
188
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
{\an8}Com medo de lhe partir o coração.
189
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
{\an8}Espere. Vou buscar a foto.
190
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
{\an8}Está tudo bem, Colter.
191
00:10:24,373 --> 00:10:25,750
{\an8}Estás muito bem.
192
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
{\an8}Nunca deixes que o pânico te domine.
193
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
Isso mesmo.
194
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
- Olá! Tudo bem?
- Preciso da tua ajuda.
195
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Estou ótimo, Colter.
Muito obrigado por perguntares.
196
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Bobby, é uma emergência.
197
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
Sempre o é, contigo, certo?
198
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Tenho um adolescente desaparecido.
Saiu a correr para ver o pai biológico.
199
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Preciso de tudo o que encontrares.
200
00:11:07,708 --> 00:11:10,544
- Estás atrasado.
- Moradas, nomes falsos, contactos.
201
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
- Chama-se Edward Brown.
- Não podia ser um pouco mais genérico?
202
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
John Smith não estava disponível.
203
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
Vais chatear-me ou ajudar-me?
204
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
Ainda estou a tentar decidir.
205
00:11:19,762 --> 00:11:21,013
O nome do meio é Monroe.
206
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Nascido algures em Indiana,
de acordo com a ex.
207
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Posso trabalhar com isso.
208
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Também preciso de uma troca de mensagens
de um telemóvel.
209
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Podemos fazê-lo sem o dispositivo?
210
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
Claro. Embora isso nos leve
para uma zona jurídica duvidosa.
211
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
- Vai custar-te o dobro.
- O dobro?
212
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Tenho de te recordar que, se não fosse eu,
213
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
não estarias aqui?
214
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
Recordas-me sempre que ligas.
215
00:11:43,285 --> 00:11:47,623
- Certo, tudo bem. Dobro. És do pior.
- Não. Do melhor.
216
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
É por isso que continuas a ligar.
217
00:12:01,053 --> 00:12:03,472
Vá lá, Colter. Liga-me.
Temos de conversar.
218
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
Vá lá. Temos de ir. Vamos! Já.
219
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
Russell.
220
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
Não podemos ir sem a mãe.
221
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
Nunca me contradigas!
222
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
Pai!
223
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Bobby Exley - agora
VÊ O E-MAIL!
224
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
De nada!
225
00:12:35,963 --> 00:12:39,175
Muito bem, Eddie.
Vamos ver o que tens para dizer.
226
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
Olá, miúdo, sabes quem sou?
PAI? MEU DEUS!
227
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
vamos encontrar-nos
Simmm - 100%
228
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
Por favor, não digas à mãe
229
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Diz-me onde nos encontramos
ANSIOSO! BURGER BIN dia 4 às 18h30
230
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Bem-vindo ao Burger Bin. O que deseja?
231
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
Nada, obrigado. Pode dizer-me
232
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
a que horas abrem de manhã,
nos dias úteis?
233
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
Não sei, meu.
234
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
Não sabe quando abrem?
235
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
Quer comida?
236
00:13:42,780 --> 00:13:45,699
E a câmara de segurança
da janela do drive-through?
237
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Fica ligada a noite toda?
238
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Meu, não sei.
239
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
Quero ajudar uma família
a encontrar uma criança.
240
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Adoraria ver as imagens, se for possível.
241
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
Patty?
242
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
Sim. Olá.
243
00:13:59,588 --> 00:14:02,424
Este tipo pode ver
as imagens da câmara do drive-through?
244
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
Teria de verificar com a empresa.
245
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
Quanto tempo acha que levaria?
246
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
Não tenho a certeza.
Desculpe. Quem é você?
247
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Não se preocupem com isso.
248
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
Tudo bem. Estou bem. Obrigado.
249
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Olá, senhora, o que deseja?
250
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Senhor! Não pode estar aí!
251
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Desculpe!
252
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Olá. Podem ajudar-me, por favor?
253
00:14:29,410 --> 00:14:31,996
Ainda bem que estão aqui.
Meteu-se ali dentro.
254
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
- Senhor!
- Só um minuto!
255
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
Arquivo das Câmaras de Segurança
256
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Está lá dentro.
257
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
- Saia daí.
- Espere um segundo.
258
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
Vá lá.
259
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
Muito bem, amigo. Saia daí.
260
00:14:56,562 --> 00:14:58,022
Sim, um segundo.
261
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Espere.
262
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
Muito bem, amigo. Já chega.
263
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
- Saia daí!
- Já vou!
264
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
- Encontrou-o?
- Sarah, ouça.
265
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Sarah, enviei-lhe uma foto.
266
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
- Viu-a?
- Credo! O quê?
267
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Sarah, preciso que veja a foto.
268
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
- Vamos entrar.
- Só um minuto!
269
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
Meu Deus!
270
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
- Conhece-o?
- Não! Não conheço.
271
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
- Fique onde está.
- O homem que levou o Gil não é o pai.
272
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Que diabos?
273
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
Não... Pessoal!
274
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
Calma. Não é de manhã.
275
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
É o Colter.
276
00:15:41,482 --> 00:15:43,400
Olá, Colter. Sim?
277
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
- Está na prisão. Sim, espera.
- O quê?
278
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
- Não te preocupes. Uma caneta.
- Porquê?
279
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
Está bem. Sim.
280
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
Temos um advogado
que possamos enviar ao Noroeste Pacífico?
281
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
- Esta noite?
- Claro.
282
00:15:54,453 --> 00:15:55,746
Espera, Colter, eu trato disso.
283
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
- Não, não te preocupes.
- Não.
284
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Tudo bem. Ela quer outro.
285
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
Muito bem. Agente Amini, certo?
286
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
É uma reação um pouco exagerada.
287
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
- Fiquei um pouco nervoso.
- Resistiu à detenção.
288
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Resistir? Não, não resisti à detenção.
289
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
Estava hesitante.
Estava um pouco hesitante.
290
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
Para a direita, por favor.
291
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
Isto foi depois
de ter invadido o Burger Bin.
292
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
Eu não invadi.
Invadir tem uma conotação muito negativa.
293
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
Para a esquerda.
294
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
Trabalho com uma família
para encontrar uma criança.
295
00:16:33,742 --> 00:16:37,454
Já o disse. Recebe recompensas, certo?
Um mercenário?
296
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
Não. Prefiro o termo "caça-recompensas".
297
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
Isso existe?
298
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
Veja as imagens que encontrei.
299
00:16:43,002 --> 00:16:43,919
Aquele rapaz pensou
300
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
que se ia encontrar com o pai.
Não era o pai.
301
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
Temos de encontrar aquele homem.
302
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Desculpe. Está a dar-me instruções?
303
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Parecia que me estava a dar instruções.
304
00:16:53,220 --> 00:16:55,639
Não, não estou. Sim, talvez eu...
305
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
Estamos a ficar sem tempo.
306
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Porque se importa?
307
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
Encontrou as imagens, certo?
308
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
Então, se e quando
a criança for resgatada,
309
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
isso levará a que regresse sã e salva.
310
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
- Sim, e?
- Receberá o seu dinheiro.
311
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
É com isso que se importa, certo?
312
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
Vamos.
313
00:17:18,120 --> 00:17:19,288
Quando posso pagar a fiança?
314
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Quando o condado apresentar as acusações.
Quinta-feira, talvez.
315
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
Quinta-feira?
316
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
Está bem. Obrigada, Sam. Não, eu entendo.
317
00:17:31,216 --> 00:17:33,761
Sim. Não, obrigada, Frank. Desculpa.
318
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
- O Frank Davis não consegue?
- Está morto.
319
00:17:37,473 --> 00:17:38,682
Era o Frank Junior.
320
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
Reenie! Como estás?
321
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
Sim. Adivinhaste. O Colter.
322
00:17:49,651 --> 00:17:51,028
Espera, Reenie. Um segundo!
323
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
- O que foi?
- Não podemos enviar a Reenie.
324
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
- Ele vai matar-nos. Vá lá.
- O quê? Porquê?
325
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
Ótimo, Reenie. Vê o e-mail
daqui a cinco minutos, está bem?
326
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Muito bem. Adeus.
327
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Ele vai mesmo matar-nos.
328
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Meu Deus!
329
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
- Reenie!
- Não.
330
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- O quê?
- Não fales comigo.
331
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
És a minha advogada?
332
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
Bom dia. Chamo-me Reenie Greene.
333
00:18:19,389 --> 00:18:23,018
Represento o narcisista patológico
que está naquela cela ali.
334
00:18:23,102 --> 00:18:27,356
Devia tirá-lo de lá, mas, sinceramente,
não sei o que pensar disso.
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
- Reenie.
- Nada de conversa.
336
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
Conhecemo-nos há já alguns anos,
337
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
este lindo idiota e eu.
338
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
Mas, a última vez que o vi,
339
00:18:39,409 --> 00:18:43,664
tive de atravessar o país todo
até à adorável Akron, Ohio,
340
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
onde o livrei de uma acusação
de suborno de testemunhas,
341
00:18:47,251 --> 00:18:50,879
que, e talvez não o saiba,
não é advocacia experimental para totós.
342
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
E, depois, aconteceu algo.
343
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
Foi diferente.
344
00:18:57,970 --> 00:19:02,099
Vamos jantar, o vinho é bom...
Se é que me entende.
345
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
É um homem com experiência.
346
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
E adivinhe quem foge durante a noite
como um adolescente culpado?
347
00:19:06,603 --> 00:19:08,772
Posso só adicionar um pouco de contexto?
348
00:19:08,856 --> 00:19:12,693
Não. Isto foi depois
de lhe ter deixado bem claro,
349
00:19:12,776 --> 00:19:15,988
enquanto estávamos vestidos,
que estava a lidar
350
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
com uma gaja sofisticada, de Harvard,
351
00:19:18,407 --> 00:19:21,618
não com uma namorada meiguinha do campo.
352
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
Reenie, eu tinha trabalho.
353
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Uma mulher tinha sido sequestrada
do hospital.
354
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
- Cala-te.
- O telemóvel fica sem bateria
355
00:19:27,040 --> 00:19:31,420
- e estou preso...
- Muito bem, talvez me vá embora.
356
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
Não, Reenie. Espera.
357
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
Desculpa. Lamento.
358
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Não aceito.
359
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
Não vais pedir uma audiência?
360
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
Acabei de chegar da audiência.
361
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
- O quê?
- O ex-namorado da minha prima Angela
362
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
trabalha para um juiz no tribunal superior
363
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
e conseguiu a primeira hora da manhã.
364
00:19:55,611 --> 00:19:56,528
Então, estou livre?
365
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
Eu aviso-te
quando houver uma data de julgamento.
366
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
Devo ficar na cidade
alguns dias, pelo menos.
367
00:20:08,123 --> 00:20:10,918
- Queres que apareça?
- Meu Deus! Não.
368
00:20:11,668 --> 00:20:14,171
Vou visitar o Museu da Força Aérea
em Pine Grove,
369
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
comprar algo divertido para o meu pai,
porque cresci na Força Aérea.
370
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
- Estive em bases em todo o mundo.
- Não sabia disso.
371
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Sim, como poderias saber?
Nunca perguntaste.
372
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
682-555-0125 - Não me ignores, Colter.
Há algo que precisas de saber...
373
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
Saiu. Como saiu?
374
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
Viu o vídeo do drive-through?
375
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
Vi. Sim.
376
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
Tem razão.
O sequestrador não é o Eddie Brown.
377
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
- Emitiu um alerta...
- Emiti um alerta no tipo.
378
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
Boa. E a bicicleta do Gil?
379
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
Estava numa lixeira em Lincoln.
Estamos à procura de impressões digitais.
380
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
- E a família?
- Desculpe?
381
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
Enviou um agente à casa?
382
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
Para garantir que estão seguros?
383
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Têm outro filho.
384
00:20:56,505 --> 00:21:00,634
Não. Sim, isso seria atencioso.
385
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Estou admirada.
386
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Admirada por ser bom nisto?
Sendo apenas um mercenário?
387
00:21:07,474 --> 00:21:09,726
Sinceramente, estou admirada
por se importar.
388
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
Sei tudo o que está a pensar agora.
389
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Avance com cuidado.
Não vou dizer mais nada.
390
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
Meu, liguei-te 1000 vezes.
Achava que isto era importante.
391
00:21:35,085 --> 00:21:37,629
- Estava na prisão.
- Alguma coisa divertida?
392
00:21:37,713 --> 00:21:40,841
Invadi um restaurante de fast food,
barriquei-me no escritório.
393
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Parece-me bem.
394
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
Encontraste o Eddie Brown?
395
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
Sim. Só um aviso.
Este tipo não pode ter levado o miúdo.
396
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
Já sei.
397
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
Alguém se está a fazer passar por ele.
Conhece-o para enganar o filho.
398
00:21:51,435 --> 00:21:52,853
Correção. Conhecia.
399
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
- Desculpa?
- Alguém que o conhecia bem.
400
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
O Edward Brown morreu há seis meses.
401
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
Não adoramos o termo
'casa de transição', Sr. Shaw.
402
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
É um Centro Residencial de Reabilitação.
403
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
Estes homens estão aqui
porque o estado assim o diz,
404
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
como condição da sua libertação.
405
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
Cavalheiros? Uma visita.
406
00:22:21,214 --> 00:22:23,592
O Eddie? Sim. Todos conheciam o Eddie.
407
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
Passou muito tempo aqui.
Chamávamos-lhe o Presidente.
408
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
O Presidente de Nenhures.
409
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Lembro-me da última vez que saiu daqui.
410
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Disse que nunca voltaria a tocar em nada.
411
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
Três dias depois,
estava morto de overdose.
412
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
E ele?
413
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
É o Jack Horvath. Um grande sacana.
414
00:22:43,362 --> 00:22:45,781
- Conhecia o Eddie?
- Eu disse que todos o conheciam.
415
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Alguma razão para o Jack Horvath
sequestrar o filho do Eddie?
416
00:22:50,702 --> 00:22:53,163
Fez-se passar pelo Eddie e raptou o miúdo.
417
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
É aquele maldito dinheiro.
418
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Pois.
419
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
- Sim, é isso.
- Sim.
420
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
Que dinheiro?
421
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
É uma história que ele gostava de contar.
422
00:23:04,925 --> 00:23:07,010
De vez em quando, falava disso.
423
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
Quando finalmente saísse,
424
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
iria desenterrar o seu dinheiro.
425
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
Nós gozávamos com ele: "Que dinheiro?"
426
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Disse que tinha 200 mil
de um negócio de droga.
427
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Ele enterrou o dinheiro em... Onde era?
428
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
Floresta Estadual de Sun Pass.
Num prado lá em cima.
429
00:23:24,569 --> 00:23:26,488
- Sim.
- Mas não há dinheiro.
430
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
Sim. Mas disse que o enterrou
num lugar especial
431
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
do qual nunca se esqueceria,
432
00:23:31,535 --> 00:23:33,870
porque tinha estado lá
no melhor dia da sua vida,
433
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
o dia em que foi acampar com o filho.
434
00:23:41,044 --> 00:23:46,049
Os centros de controlo mostram a carrinha
do Horvath no Sun Pass às 16h45 na sexta.
435
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
É provável que ainda esteja lá com o Gil
à procura do dinheiro enterrado.
436
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
A polícia está pronta
para resgatar o vosso filho.
437
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
Sun Pass deve ter 8000 hectares.
438
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
- Como vão encontrá-lo?
- Temos helicópteros.
439
00:23:56,726 --> 00:23:58,311
Temos muitos agentes treinados.
440
00:23:58,395 --> 00:23:59,980
- Vamos encontrá-lo.
- Não.
441
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
Não façam uma demonstração de força.
442
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Ele tem um historial
de violência e instabilidade.
443
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
Agora, ele está exausto e confuso.
444
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
Quem é você? Quem é?
445
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
- Ele é um caça-recompensas.
- Um quê?
446
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
Nunca se encurrala um animal perigoso.
Se entrar armado,
447
00:24:15,954 --> 00:24:17,706
não se sabe o que ele vai fazer.
448
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
Eu vou lá. Rastreio-os silenciosamente.
449
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
Protejo o Gil do perigo
450
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
e do risco desnecessário
de uma resposta armada.
451
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
Não sabe onde eles estão.
452
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
Acho que sim, na verdade. Sabe onde é?
453
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
- Sim.
- Muito bem, calma.
454
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
Não estamos a tomar decisões
455
00:24:36,224 --> 00:24:38,560
com base na informação
de um caçador de tesouros.
456
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
Se não fosse o Colter,
não teríamos chegado tão longe.
457
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
- Certo?
- Sim.
458
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Podemos fazer como ele diz?
459
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Tem duas horas.
460
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
Nem mais um minuto.
461
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Então, preciso de saber.
462
00:25:13,678 --> 00:25:16,056
Como é que alguém se torna
um caçador de recompensas?
463
00:25:17,265 --> 00:25:20,435
É uma vida estável. Todos procuram algo.
464
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
É o que diz, não é?
465
00:25:24,689 --> 00:25:27,901
É a frase inteligente e charmosa
que usa quando alguém pergunta.
466
00:25:28,443 --> 00:25:31,613
Mas, na verdade,
não responde à pergunta, certo?
467
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
Vá lá, porquê passar a vida na estrada
a resolver problemas de estranhos?
468
00:25:42,249 --> 00:25:47,003
A minha infância foi incomum.
469
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
Os meus pais eram professores em Berkeley,
470
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
até que houve um incidente com o meu pai.
471
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
Não é algo que se explique a uma criança.
472
00:25:57,639 --> 00:26:00,308
Por isso, ele levou-nos
para viver fora da rede.
473
00:26:01,351 --> 00:26:02,811
Numa cabana.
474
00:26:03,853 --> 00:26:07,899
Na verdade, era um recinto,
perto da Floresta Nacional de Sierra.
475
00:26:09,359 --> 00:26:12,654
Foi uma aventura.
476
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
E, não sei, o meu pai começou
477
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
a falar sobre umas pessoas
que o queriam apanhar.
478
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
Sobre como tínhamos de estar preparados.
479
00:26:25,959 --> 00:26:27,460
Ensinou-nos a seguir pistas,
480
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
a caçar.
481
00:26:33,800 --> 00:26:37,053
Fazíamos escalada livre num lugar
a que chamava de Devil's Notch.
482
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
E, uma noite, a minha mãe tinha saído.
483
00:26:44,936 --> 00:26:47,647
Eu tinha 15 anos.
O Russell tinha acabado de fazer 18.
484
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
A minha irmã, Dory, tinha nove anos.
485
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Temos de ir. Agora, pessoal.
486
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
- Eles vêm aí.
- Quem?
487
00:26:53,528 --> 00:26:55,447
- Vamos.
- Aonde vamos?
488
00:26:55,530 --> 00:26:57,532
Peguem nos sacos. Sabem o que fazer.
489
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
- Mas a mãe não está aqui.
- Ela encontra-nos, querida.
490
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Não podemos ir sem a mãe.
491
00:27:02,954 --> 00:27:06,291
Nunca me contradigas!
492
00:27:07,000 --> 00:27:08,918
Larga-a!
493
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
Pai!
494
00:27:25,518 --> 00:27:26,394
Desculpem.
495
00:27:27,729 --> 00:27:29,606
Sou tão estúpido. É a mim que eles querem.
496
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
- Eu vou.
- Pai!
497
00:27:32,859 --> 00:27:33,777
Pai, espera!
498
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
- Pai!
- Deixa-o ir, Colter.
499
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
Não!
500
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
É melhor que ele nunca mais volte.
501
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
Ele está a piorar, meu. Sabes que sim.
502
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
Estaríamos melhor se morresse.
503
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
Como podes dizer isso?
504
00:27:55,799 --> 00:27:58,176
Está bem. Fica aqui com a Dory.
Eu vou atrás dele.
505
00:28:05,433 --> 00:28:07,852
A minha mãe chegou a casa uma hora depois.
506
00:28:08,269 --> 00:28:12,065
Eles ainda não tinham voltado,
logo, saí para encontrar o meu pai.
507
00:28:17,320 --> 00:28:18,947
Mas não conseguiu encontrá-lo.
508
00:28:20,031 --> 00:28:22,617
Estava escuro e era apenas uma criança,
509
00:28:22,701 --> 00:28:27,080
e, apesar de todo o treino que lhe deu,
não conseguiu rastreá-lo e desapareceu.
510
00:28:29,249 --> 00:28:32,210
E é por isso que passou o resto da vida
511
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
a ajudar outras pessoas
a encontrar o que perderam.
512
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
Não, eu encontrei-o.
513
00:28:38,508 --> 00:28:39,676
Encontrei-o.
514
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
- Ouça, Colter.
- Chegámos.
515
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
Lá em cima, uns dois quilómetros e meio.
516
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
Colter.
517
00:29:22,218 --> 00:29:23,136
Tenha cuidado.
518
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Gil.
519
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
Sou o Colter. Os teus pais enviaram-me.
520
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Para te levar para casa
em segurança, está bem?
521
00:30:21,945 --> 00:30:23,321
- A sério?
- Sim.
522
00:30:24,197 --> 00:30:26,407
- Mãos ao ar! Larga a arma!
- Sim.
523
00:30:27,116 --> 00:30:30,286
- De joelhos, já.
- É o Jack, certo?
524
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
- Está tudo bem. Estás bem? Estou bem.
- Sim.
525
00:30:34,332 --> 00:30:37,001
Põe as mãos atrás da cabeça. Agora.
526
00:30:37,794 --> 00:30:40,463
Sei como se sente. Está zangado, certo?
527
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Este miúdo trá-lo aqui para lhe mostrar
528
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
um lugar especial
onde o Eddie enterrou o dinheiro.
529
00:30:45,301 --> 00:30:48,346
Está aqui a escavar
há já alguns dias, certo?
530
00:30:48,429 --> 00:30:51,683
Está a começar a perceber a verdade.
Não há dinheiro.
531
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
Fez isto tudo para nada.
532
00:30:56,229 --> 00:30:58,314
- Quem diabos és?
- Não sou a lei.
533
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
É o que importa.
534
00:31:01,025 --> 00:31:02,485
Isto aqui é sequestro.
535
00:31:02,569 --> 00:31:06,322
Sabe disso, certo?
Mais o uso de arma na prática de um crime.
536
00:31:06,406 --> 00:31:09,242
Se for preso, nunca verá a luz do dia.
537
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Mas eis a boa notícia.
538
00:31:12,245 --> 00:31:15,164
A polícia deu-me duas horas
antes de invadirem o parque.
539
00:31:15,248 --> 00:31:17,876
Agora, vou olhar para o meu relógio.
540
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
Sim? Está bem.
541
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
É bom, Jack.
542
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
Está a correr bem. Temos meia hora.
543
00:31:23,840 --> 00:31:24,757
Então?
544
00:31:24,841 --> 00:31:28,386
Eis o plano, está bem?
Vai dar-me a chave das algemas.
545
00:31:28,469 --> 00:31:32,307
Pego no Gil e vou. E você desaparece daqui
antes que a cavalaria chegue.
546
00:31:32,932 --> 00:31:36,019
- Preciso dele como refém. É o que tenho.
- E se ele se magoar?
547
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
Jack, e se ele morrer?
Estamos a falar de homicídio. Vá lá.
548
00:31:38,813 --> 00:31:41,691
Dê-me a chave e vá,
enquanto ainda tem meia hora.
549
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
Achas que me safo?
550
00:31:47,196 --> 00:31:48,531
Acho que, se for agora,
551
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
tem cinco a dez por cento
de probabilidades de conseguir.
552
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Mas se a polícia aparecer, Jack,
553
00:31:52,952 --> 00:31:54,913
e tem uma arma
apontada à cabeça daquele miúdo,
554
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
há 100% de probabilidade de acabar detido.
555
00:31:56,873 --> 00:31:59,292
Ou pior ainda, no chão.
556
00:32:03,087 --> 00:32:04,339
Vá lá. Dê-me a chave.
557
00:32:06,090 --> 00:32:07,008
Vá lá.
558
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
Boa.
559
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
- Estás bem?
- Sim.
560
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
Muito bem. Vamos tirar-te daqui.
561
00:32:27,779 --> 00:32:28,988
Filho da puta.
562
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
- Enganaste-me!
- Espere. O quê?
563
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
Tinha meia hora!
564
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
Tinha meia hora!
565
00:34:03,124 --> 00:34:04,500
- Estás bem?
- Sim.
566
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
Segura-te bem.
567
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Baixa-te.
568
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
Saia com as mãos levantadas.
569
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
Acabou, Jack.
570
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Está feito.
571
00:34:51,506 --> 00:34:54,717
Sim, eu sei.
572
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
- Baixa-te.
- Preciso de reforços.
573
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Estás bem?
574
00:35:10,858 --> 00:35:11,818
- Sim.
- Sim.
575
00:35:13,444 --> 00:35:16,781
Muito bem. Vamos ficar bem.
576
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
Vai demorar um pouco.
577
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Têm de pousar aquele helicóptero
ou de meter barcos na água.
578
00:35:22,745 --> 00:35:24,622
Estamos a falar de cerca de meia hora.
579
00:35:24,705 --> 00:35:27,250
Isso se a carrinha não deslizar.
580
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
És um bom nadador?
581
00:35:32,547 --> 00:35:33,840
- Mais ou menos.
- Certo.
582
00:35:35,091 --> 00:35:36,384
Mais ou menos serve.
583
00:35:37,176 --> 00:35:40,012
Sou um ótimo nadador.
O problema é que levei um tiro.
584
00:35:40,680 --> 00:35:43,266
Estou a perder sangue,
logo, estou a perder muita força.
585
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
Muito em breve, não conseguirei nadar.
586
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
- Logo, se nos soltarmos agora...
- Soltar?
587
00:35:49,021 --> 00:35:50,648
Se nos soltarmos já,
588
00:35:51,190 --> 00:35:54,318
a minha probabilidade de nadar
e de nos salvar são de cerca de 95%.
589
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Quanto mais esperarmos,
mais baixa será a probabilidade.
590
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Confias em mim?
591
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
- Está bem.
- Está bem.
592
00:36:02,201 --> 00:36:03,244
Largamos aos três.
593
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
- Tens de ser corajoso, sim?
- Sim.
594
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
Um, dois, três.
595
00:36:32,648 --> 00:36:34,567
Fiquei impaciente, certo?
596
00:36:35,902 --> 00:36:37,195
Lamento que tenha ido à faca.
597
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
E o miúdo que quase foi morto?
598
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
Lamenta isso?
599
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Olá.
600
00:36:50,499 --> 00:36:51,417
Olá.
601
00:36:54,170 --> 00:36:55,087
Isto é para si.
602
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
- Mereceu, Colter.
- Obrigado.
603
00:36:58,674 --> 00:37:01,719
Obrigado. Na verdade,
só vim ver como estava o Gil.
604
00:37:02,762 --> 00:37:03,971
Como estás, amigo?
605
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
O meu pai está morto.
606
00:37:08,351 --> 00:37:09,268
Sim.
607
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
O meu também, na verdade.
608
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Tens algo que eu não tinha.
Um padrasto incrível, porra.
609
00:37:19,528 --> 00:37:20,738
Desculpe.
610
00:37:21,405 --> 00:37:25,368
Um ótimo padrasto.
Tens muitas pessoas boas à tua volta.
611
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
Apoia-te nas pessoas que tens.
612
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
- Vão ficar bem.
- Obrigada.
613
00:37:44,887 --> 00:37:47,306
- Olá.
- És um sortudo.
614
00:37:47,390 --> 00:37:50,601
Pelo que fizeste neste caso,
os moradores já não te querem crucificar.
615
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Estás livre.
616
00:37:52,228 --> 00:37:53,980
Que ótimas notícias.
617
00:37:54,063 --> 00:37:56,732
- Ouve, Reenie, só quero dizer...
- Poupa-me, querido.
618
00:37:57,149 --> 00:37:59,652
Sabes qual é o teu problema, Colter Shaw?
619
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
És tão interessante
620
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
e a maior parte
do trabalho que faço não é.
621
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
Esse, meu amigo, é o teu problema.
622
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
- Obrigado?
- Mas diz às tuas sócias
623
00:38:13,124 --> 00:38:15,418
que, da próxima vez,
sou a primeira da lista.
624
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
Não me vou embora.
Tens de ouvir o que tenho para dizer.
625
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
Tudo bem, é a tua vez.
626
00:38:42,069 --> 00:38:44,530
- A minha vez de quê?
- História de origem.
627
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
Como é que uma mulher como tu
se torna polícia?
628
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
- O que foi?
- Cala-te.
629
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
O que se passa?
630
00:39:04,133 --> 00:39:08,054
Cheguei tarde demais.
Alguém adotou a Pawla.
631
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
Não é uma pena?
632
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
Sabes que mais? Não gozes, Teddi.
Isso é cruel.
633
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
Meu Deus!
634
00:39:22,360 --> 00:39:25,237
- Não pode.
- Vais ser um problema. Sei que sim.
635
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
Meu Deus!
636
00:39:28,199 --> 00:39:30,242
- Amo-te tanto.
- Eu também te amo.
637
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
- Obrigada.
- Está bem.
638
00:39:31,994 --> 00:39:35,247
- São mesmo muitos cães.
- Não.
639
00:39:35,331 --> 00:39:37,124
- Isso não existe.
- Vê isto.
640
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Tenho algo para o nosso rapaz.
641
00:39:50,054 --> 00:39:51,013
Quem é a tua amiga?
642
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Esperem um segundo.
643
00:39:56,560 --> 00:39:58,229
Ouve...
644
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
Eu sei.
645
00:40:10,491 --> 00:40:11,742
Tudo bem. O que temos?
646
00:40:12,118 --> 00:40:13,828
Dr. Sam Lookingbill,
647
00:40:14,537 --> 00:40:17,248
cardiologista de 42 anos e pai de três,
648
00:40:17,331 --> 00:40:22,253
desaparecido da sua clínica
em Colorado Springs desde segunda-feira.
649
00:41:12,344 --> 00:41:13,304
Pai!
650
00:41:18,893 --> 00:41:21,187
Russell! O que fizeste?
651
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
Colter.
652
00:41:27,943 --> 00:41:29,653
Quem me dera saber que vinhas.
653
00:41:29,737 --> 00:41:30,696
Mãe.
654
00:41:35,868 --> 00:41:38,120
O que foi? O que aconteceu?
655
00:41:40,247 --> 00:41:41,540
O Russell ligou.
656
00:41:43,250 --> 00:41:44,668
Falaste com o teu irmão?
657
00:41:44,752 --> 00:41:47,922
Não, ignorei-o. Ele não vai desistir.
658
00:41:49,965 --> 00:41:52,468
Pergunto-me se também te contactou.
659
00:41:54,553 --> 00:41:57,014
Não.
660
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Ele disse que há algo
que preciso de saber.
661
00:42:05,981 --> 00:42:09,068
Mãe, se há algo
que sabes sobre o Russell ou o pai
662
00:42:09,193 --> 00:42:11,403
que eu devia saber, preciso que me digas.
663
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
E eu preciso que confies em mim.
664
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Bloqueia esse número. Ignora-o.
665
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
- Mãe.
- Colter, ouve-me.
666
00:42:23,332 --> 00:42:26,043
Exigi muito pouco de ti ao longo dos anos.
667
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Esquece.
668
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Para o bem de todos.
669
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
Esquece.
670
00:42:38,514 --> 00:42:42,017
Agora, entra e come alguma coisa.
671
00:42:43,727 --> 00:42:46,313
Presumo que não podes ficar para dormir.
672
00:42:47,523 --> 00:42:49,191
Tenho de ir para Colorado Springs.
673
00:42:51,110 --> 00:42:52,152
Sim.
674
00:43:27,938 --> 00:43:29,940
Tradução: Lúcia Fonseca