1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 Vai sobreviver. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 Consegue ouvir-me? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 Vai ficar bem. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 A minha perna. Dói muito. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 Sim. Aposto que sim. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 Mas, ouça, estou a falar a sério. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 {\an8}Vai correr tudo muito bem. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,982 {\an8}Black Rock Desert, Noroeste Nevada 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 Meu Deus! Tenho tanto frio. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 Pois, de certeza que tem. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Também estou com frio. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 Está aqui há mais tempo que eu. 13 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 A sua frequência cardíaca duplicou. Chama-se Jessica, certo? 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 - Jesse. - Jesse! 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 É um nome bonito. Sou o Colter. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 - Olá. - Olá. 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 Jesse, acho que estamos a lidar 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 com um caso normal de hipotermia leve. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Tive um amigo chamado Jesse quando era pequeno. 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 ESTOJO PRIMEIROS SOCORROS 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Mas era um rapaz, não uma rapariga. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Além disso, era um bode. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 - Um bode? - Sim. 24 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 Tive uma infância um pouco estranha. 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 - Meu Deus! - Pronto. 26 00:01:04,689 --> 00:01:07,400 Não. Não olhe para a sua perna. 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 Olhe para mim. Está bem? 28 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 Preciso que não entre em pânico. 29 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 A única coisa que o meu pai me ensinou, além de rastrear animais e pessoas, 30 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 que, aliás, foi como a encontrei, foi como sobreviver. 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,371 E, para sobreviver, 32 00:01:20,455 --> 00:01:25,335 temos de tomar decisões rápidas e inteligentes e permanecer calmos. 33 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 Nunca deixamos que o pânico nos domine. Nunca. 34 00:01:28,379 --> 00:01:31,216 Não olhe para a sua perna, está bem? Olhe para mim. 35 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 Feche os olhos, se precisar. Precisa? 36 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 - Sim. - Está bem. 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Podemos ficar aqui? 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Ficar aqui? 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,267 Sim. Acho que podíamos ficar aqui. 40 00:01:41,351 --> 00:01:44,854 Podíamos esperar por uma equipa de resgate para a tirar daqui de avião. 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Cuidado. Certo. 42 00:01:49,025 --> 00:01:52,612 Esta pequena excursão que fez, Jesse, não é muito comum. 43 00:01:52,695 --> 00:01:56,616 Por isso, demorará, talvez, cinco horas, quatro, na melhor das hipóteses. 44 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Entretanto, aquela leve hipotermia fica cada vez menos leve. 45 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 Então, se ficarmos, a sua probabilidade de sobreviver, com a perna intacta, 46 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 é de 15 a 20%. 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 Mas, Jesse, ouça. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 Mas, se me deixar estabilizar a sua lesão e tirá-la daqui cuidadosamente, 49 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 as probabilidades para si e para a perna sobem muito. 50 00:02:15,009 --> 00:02:18,555 - A sério? - Sim. Estou a falar de 90-95%. 51 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 - Vou levantá-la, está bem? - Sim. 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - Muito bem. Vamos lá. - Está bem. Obrigada. 53 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Vai sobreviver. Vai ficar muito bem. 54 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 - Vou sobreviver. - Vamos para casa! Vamos. 55 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 Está bem. 56 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 - Eu disse-lhe que era muito arriscado. - Sim. 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 Que não estava pronta para uma caminhada de dias. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 Que não havia pontos de reabastecimento. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 - Mas a Jesse é... - Corajosa. 60 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 É muito corajosa e desviou-se um pouco do caminho. 61 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Acontece com os melhores. 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 - Não sei como lhe retribuir. - O dinheiro da recompensa chega. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Penso que eram 50 mil? 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Certo. Sim. Não, claro, meu. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Dinheiro é sempre bem-vindo. 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 Também aceito cheques. Venmo, se for mais fácil. 67 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 Só tenho de falar com os pais da Jesse. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 A recompensa foi ideia minha, mas disseram que a pagavam, 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 se ou quando alguém a viesse cobrar. 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Como discutido, Derek, a recompensa é um contrato vinculativo 71 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 na conclusão bem-sucedida. Então, os pais da Jesse? 72 00:03:36,758 --> 00:03:38,843 Vamos ligar-lhes. 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Olá, esse foi rápido. 74 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Às vezes, os deuses estão connosco, Velma. 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Como estão as coisas em Denver? 76 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 - Então, recebeste? - Sim, Teddi. Recebi. 77 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 Dinheiro? 78 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Visa. 79 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 Avisei-te sobre os cartões, as taxas são horríveis. 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,637 Querida, dá-lhe um desconto. Acabou de salvar a vida de uma rapariga. 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,473 Eu sei. Muito orgulhosa, etc. Visa. 82 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Desviem os olhos, senhoras. 83 00:04:27,350 --> 00:04:28,309 Por favor. 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 Tirei mil dólares para manutenção. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,563 Fizeste 16 000 km desde que trouxeste a carrinha. 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 - A carrinha está muito bem. - Sim. 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 Porque te obrigo a trazê-la. 88 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 Não. Nem pensar. 89 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 - Disse-te que não podemos... - Foi resgatada. Chama-se Pawla. 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Entendes? - Não precisamos de outro cão. 91 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 - São muitos cães. - Os cães podem ser demais? 92 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Senhoras, então, têm um novo emprego? 93 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - Estou a tratar disso. - Está bem. 94 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 Colter. 95 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 Alguém te ligou. Não tinha a ver com trabalho. 96 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 Disse que era um velho amigo de... 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 - Espera, o que era? - Devil's Notch. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 - Devil's Notch. É isso. - Sim. 99 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 Queres o número dele? É 682-555... 100 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 - Ligou-vos? - Sim. 101 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 Ele disse que ligou, mas não atendeste. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 Disseste-lhe como me encontrar? 103 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Vá lá. Já me conheces. 104 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 Se ele ligar novamente, ignora. 105 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Bem, alguém está de mau humor. 106 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 682-555-0125 - há 3h - Chamada Perdida há 11h - Chamada Perdida 107 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 - Sim? - Tens uma caneta? 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Vinte mil para obter informações que tragam de volta, são e salvo, 109 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 o Gilbert Brown, de 14 anos. 110 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 Acredita-se que esteja com o pai, sem custódia, Edward Brown. 111 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 Visto pela última vez na manhã de sexta-feira, 112 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 no exterior da casa da família, em Klamath Falls, Oregon. 113 00:06:08,701 --> 00:06:13,164 Recompensa oferecida pela mãe e padrasto, 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Sarah e Mark Riley. 115 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 - Sem ofensa. É que... - Recebeu muitas chamadas pela recompensa. 116 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 Um disse que o Gil voltou para o seu planeta natal. 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,552 - Deixe-me adivinhar. Queria o dinheiro. - Sim. 118 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 Comigo é diferente. 119 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Sou profissional. É assim que ganho a vida. 120 00:06:30,014 --> 00:06:34,060 Ganho recompensas que são publicadas pela polícia ou pelos cidadãos. 121 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 É um trabalho incomum, não é? 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 Acho que é um trabalho estável, senhor. Todos procuram algo. 123 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Parece fixe. 124 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 É muito fixe, na verdade. 125 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 Então, não cobro taxas nem despesas, 126 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 e a recompensa é um contrato vinculativo na conclusão bem-sucedida. 127 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 Parece-lhes bem? 128 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 Está bem. 129 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 Dizem que o Gil está com o pai biológico, certo? 130 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 Sim. Mas o Eddie já não faz parte da vida do Gil. 131 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 Separámo-nos, o Gil tinha cinco anos 132 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 e não tivemos nenhum contacto desde então. 133 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 - Nenhum? - Sim, certo. Zero. 134 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 Zero. 135 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 - O Gil perguntava por ele? - Sim, claro que sim. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,767 Mas dizemos-lhe a verdade. 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Não sabemos onde está o Eddie nem o que faz. 138 00:07:17,478 --> 00:07:21,315 Sim. O seu estilo de vida não é apropriado para o Gil. 139 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Eu não era casada com um assassino. 140 00:07:24,527 --> 00:07:27,488 Havia muita droga. Pequenos roubos. 141 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 Conhece a JUUL? Os vaporizadores? 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 O Eddie cumpriu seis meses por roubar uma loja JUUL. 143 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Esse tipo de coisas. 144 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Se não mantêm o contacto, como sabemos que está com o Eddie? 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 O Gil e o meio-irmão dividem um quarto. 146 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Sim. Saiu na sexta-feira de manhã de bicicleta e estava louco. 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 Ouvi-o a acordar e perguntei: "Aonde vais?" 148 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 Disse que nos víamos na escola e que ia tomar o pequeno-almoço com o pai. 149 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 O pai verdadeiro. 150 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 O Gil sempre teve uma fixação com o pai verdadeiro. 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 Tentei ser um bom pai para ele. 152 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 - És um bom pai, Mark. - Mas não o que ele quer. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 A Sarah ajuda-o com tudo o que precisar. 154 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 - Estás pronto? - Sim. 155 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 Muito bem, como funciona? Qual é a primeira coisa que faz? 156 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 Sarah, eu... Posso chamar-lhe Sarah, certo? 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Sim, claro. 158 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 A primeira coisa é dizer-me porque está a mentir. 159 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 EM PERSEGUIÇÃO 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,604 - Mentir? Sr. Shaw... - Colter, por favor. 161 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 Colter, não sei de que mentira está a falar. 162 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 Disse que não tinha falado com o Eddie desde o divórcio. 163 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 Disse que ele foi preso por roubar uma loja JUUL 164 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 e a JUUL é uma empresa que não existia há nove anos. 165 00:08:54,075 --> 00:08:58,246 Reparo em coisas. É o meu trabalho. Vamos ver o quarto do Gil? 166 00:08:58,829 --> 00:09:01,832 {\an8}Sim. É lá em cima. 167 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 {\an8}Eu falo com o Eddie. 168 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 {\an8}Não muito, mas às vezes. 169 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 {\an8}Há umas semanas, enviou um e-mail, disse que estava limpo. 170 00:09:14,554 --> 00:09:16,389 Estava a organizar a sua vida. 171 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Queria falar com o Gil. 172 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - Deixou-o? - Sim. 173 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 O Gil está sempre a dizer que sente a falta do pai. 174 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 Que queria tê-lo conhecido, 175 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 logo, trocam mensagens. 176 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 Não sabia que iria levá-lo. 177 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 Sarah. 178 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Foram acampar. 179 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 {\an8}É a única coisa de pai e filho que fizeram. 180 00:09:39,870 --> 00:09:42,039 {\an8}- Importa-se que fique com isto? - Não. 181 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 {\an8}Adorava uma foto recente do Gil. 182 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 {\an8}Talvez uma foto da escola e o número de telefone. 183 00:09:47,587 --> 00:09:51,549 {\an8}Devia ter contado ao Mark sobre o Eddie, que queria entrar em contacto com o Gil, 184 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 {\an8}mas estava com medo. 185 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}Estava com medo. 186 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 {\an8}Com medo que ficasse chateado? Que se tornasse violento? 187 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}Credo, não. 188 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 {\an8}Com medo de lhe partir o coração. 189 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 {\an8}Espere. Vou buscar a foto. 190 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 {\an8}Está tudo bem, Colter. 191 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}Estás muito bem. 192 00:10:26,792 --> 00:10:29,712 {\an8}Nunca deixes que o pânico te domine. 193 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 Isso mesmo. 194 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 - Olá! Tudo bem? - Preciso da tua ajuda. 195 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Estou ótimo, Colter. Muito obrigado por perguntares. 196 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Bobby, é uma emergência. 197 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 Sempre o é, contigo, certo? 198 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Tenho um adolescente desaparecido. Saiu a correr para ver o pai biológico. 199 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Preciso de tudo o que encontrares. 200 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 - Estás atrasado. - Moradas, nomes falsos, contactos. 201 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 - Chama-se Edward Brown. - Não podia ser um pouco mais genérico? 202 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 John Smith não estava disponível. 203 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Vais chatear-me ou ajudar-me? 204 00:11:17,843 --> 00:11:19,679 Ainda estou a tentar decidir. 205 00:11:19,762 --> 00:11:21,013 O nome do meio é Monroe. 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Nascido algures em Indiana, de acordo com a ex. 207 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 Posso trabalhar com isso. 208 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Também preciso de uma troca de mensagens de um telemóvel. 209 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Podemos fazê-lo sem o dispositivo? 210 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 Claro. Embora isso nos leve para uma zona jurídica duvidosa. 211 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 - Vai custar-te o dobro. - O dobro? 212 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Tenho de te recordar que, se não fosse eu, 213 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 não estarias aqui? 214 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 Recordas-me sempre que ligas. 215 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 - Certo, tudo bem. Dobro. És do pior. - Não. Do melhor. 216 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 É por isso que continuas a ligar. 217 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 Vá lá, Colter. Liga-me. Temos de conversar. 218 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Vá lá. Temos de ir. Vamos! Já. 219 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 Russell. 220 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 Não podemos ir sem a mãe. 221 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 Nunca me contradigas! 222 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 Pai! 223 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 Bobby Exley - agora VÊ O E-MAIL! 224 00:12:28,873 --> 00:12:29,707 De nada! 225 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 Muito bem, Eddie. Vamos ver o que tens para dizer. 226 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 Olá, miúdo, sabes quem sou? PAI? MEU DEUS! 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 vamos encontrar-nos Simmm - 100% 228 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Por favor, não digas à mãe 229 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 Diz-me onde nos encontramos ANSIOSO! BURGER BIN dia 4 às 18h30 230 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Bem-vindo ao Burger Bin. O que deseja? 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Nada, obrigado. Pode dizer-me 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 a que horas abrem de manhã, nos dias úteis? 233 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 Não sei, meu. 234 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 Não sabe quando abrem? 235 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Quer comida? 236 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 E a câmara de segurança da janela do drive-through? 237 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 Fica ligada a noite toda? 238 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Meu, não sei. 239 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 Quero ajudar uma família a encontrar uma criança. 240 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Adoraria ver as imagens, se for possível. 241 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Patty? 242 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 Sim. Olá. 243 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 Este tipo pode ver as imagens da câmara do drive-through? 244 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 Teria de verificar com a empresa. 245 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 Quanto tempo acha que levaria? 246 00:14:07,429 --> 00:14:09,473 Não tenho a certeza. Desculpe. Quem é você? 247 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Não se preocupem com isso. 248 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 Tudo bem. Estou bem. Obrigado. 249 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Olá, senhora, o que deseja? 250 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 Senhor! Não pode estar aí! 251 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Desculpe! 252 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Olá. Podem ajudar-me, por favor? 253 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 Ainda bem que estão aqui. Meteu-se ali dentro. 254 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 - Senhor! - Só um minuto! 255 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 Arquivo das Câmaras de Segurança 256 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Está lá dentro. 257 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - Saia daí. - Espere um segundo. 258 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 Vá lá. 259 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 Muito bem, amigo. Saia daí. 260 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 Sim, um segundo. 261 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Espere. 262 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 Muito bem, amigo. Já chega. 263 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 - Saia daí! - Já vou! 264 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - Encontrou-o? - Sarah, ouça. 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Sarah, enviei-lhe uma foto. 266 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 - Viu-a? - Credo! O quê? 267 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 Sarah, preciso que veja a foto. 268 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 - Vamos entrar. - Só um minuto! 269 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 Meu Deus! 270 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 - Conhece-o? - Não! Não conheço. 271 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 - Fique onde está. - O homem que levou o Gil não é o pai. 272 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Que diabos? 273 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 Não... Pessoal! 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 Calma. Não é de manhã. 275 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 É o Colter. 276 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 Olá, Colter. Sim? 277 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 - Está na prisão. Sim, espera. - O quê? 278 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 - Não te preocupes. Uma caneta. - Porquê? 279 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 Está bem. Sim. 280 00:15:50,491 --> 00:15:53,118 Temos um advogado que possamos enviar ao Noroeste Pacífico? 281 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 - Esta noite? - Claro. 282 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Espera, Colter, eu trato disso. 283 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 - Não, não te preocupes. - Não. 284 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Tudo bem. Ela quer outro. 285 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 Muito bem. Agente Amini, certo? 286 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 É uma reação um pouco exagerada. 287 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 - Fiquei um pouco nervoso. - Resistiu à detenção. 288 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 Resistir? Não, não resisti à detenção. 289 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 Estava hesitante. Estava um pouco hesitante. 290 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 Para a direita, por favor. 291 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 Isto foi depois de ter invadido o Burger Bin. 292 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 Eu não invadi. Invadir tem uma conotação muito negativa. 293 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 Para a esquerda. 294 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 Trabalho com uma família para encontrar uma criança. 295 00:16:33,742 --> 00:16:37,454 Já o disse. Recebe recompensas, certo? Um mercenário? 296 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 Não. Prefiro o termo "caça-recompensas". 297 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 Isso existe? 298 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Veja as imagens que encontrei. 299 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 Aquele rapaz pensou 300 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 que se ia encontrar com o pai. Não era o pai. 301 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 Temos de encontrar aquele homem. 302 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Desculpe. Está a dar-me instruções? 303 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Parecia que me estava a dar instruções. 304 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Não, não estou. Sim, talvez eu... 305 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 Estamos a ficar sem tempo. 306 00:17:00,185 --> 00:17:01,437 Porque se importa? 307 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 Encontrou as imagens, certo? 308 00:17:03,647 --> 00:17:05,899 Então, se e quando a criança for resgatada, 309 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 isso levará a que regresse sã e salva. 310 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 - Sim, e? - Receberá o seu dinheiro. 311 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 É com isso que se importa, certo? 312 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 Vamos. 313 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 Quando posso pagar a fiança? 314 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Quando o condado apresentar as acusações. Quinta-feira, talvez. 315 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 Quinta-feira? 316 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 Está bem. Obrigada, Sam. Não, eu entendo. 317 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 Sim. Não, obrigada, Frank. Desculpa. 318 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 - O Frank Davis não consegue? - Está morto. 319 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 Era o Frank Junior. 320 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Reenie! Como estás? 321 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Sim. Adivinhaste. O Colter. 322 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 Espera, Reenie. Um segundo! 323 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 - O que foi? - Não podemos enviar a Reenie. 324 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 - Ele vai matar-nos. Vá lá. - O quê? Porquê? 325 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 Ótimo, Reenie. Vê o e-mail daqui a cinco minutos, está bem? 326 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Muito bem. Adeus. 327 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Ele vai mesmo matar-nos. 328 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Meu Deus! 329 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 - Reenie! - Não. 330 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - O quê? - Não fales comigo. 331 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 És a minha advogada? 332 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 Bom dia. Chamo-me Reenie Greene. 333 00:18:19,389 --> 00:18:23,018 Represento o narcisista patológico que está naquela cela ali. 334 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 Devia tirá-lo de lá, mas, sinceramente, não sei o que pensar disso. 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 - Reenie. - Nada de conversa. 336 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 Conhecemo-nos há já alguns anos, 337 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 este lindo idiota e eu. 338 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 Mas, a última vez que o vi, 339 00:18:39,409 --> 00:18:43,664 tive de atravessar o país todo até à adorável Akron, Ohio, 340 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 onde o livrei de uma acusação de suborno de testemunhas, 341 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 que, e talvez não o saiba, não é advocacia experimental para totós. 342 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 E, depois, aconteceu algo. 343 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Foi diferente. 344 00:18:57,970 --> 00:19:02,099 Vamos jantar, o vinho é bom... Se é que me entende. 345 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 É um homem com experiência. 346 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 E adivinhe quem foge durante a noite como um adolescente culpado? 347 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 Posso só adicionar um pouco de contexto? 348 00:19:08,856 --> 00:19:12,693 Não. Isto foi depois de lhe ter deixado bem claro, 349 00:19:12,776 --> 00:19:15,988 enquanto estávamos vestidos, que estava a lidar 350 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 com uma gaja sofisticada, de Harvard, 351 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 não com uma namorada meiguinha do campo. 352 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Reenie, eu tinha trabalho. 353 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Uma mulher tinha sido sequestrada do hospital. 354 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 - Cala-te. - O telemóvel fica sem bateria 355 00:19:27,040 --> 00:19:31,420 - e estou preso... - Muito bem, talvez me vá embora. 356 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 Não, Reenie. Espera. 357 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 Desculpa. Lamento. 358 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Não aceito. 359 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 Não vais pedir uma audiência? 360 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Acabei de chegar da audiência. 361 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 - O quê? - O ex-namorado da minha prima Angela 362 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 trabalha para um juiz no tribunal superior 363 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 e conseguiu a primeira hora da manhã. 364 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 Então, estou livre? 365 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 Eu aviso-te quando houver uma data de julgamento. 366 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Devo ficar na cidade alguns dias, pelo menos. 367 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 - Queres que apareça? - Meu Deus! Não. 368 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Vou visitar o Museu da Força Aérea em Pine Grove, 369 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 comprar algo divertido para o meu pai, porque cresci na Força Aérea. 370 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 - Estive em bases em todo o mundo. - Não sabia disso. 371 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Sim, como poderias saber? Nunca perguntaste. 372 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 682-555-0125 - Não me ignores, Colter. Há algo que precisas de saber... 373 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Saiu. Como saiu? 374 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Viu o vídeo do drive-through? 375 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 Vi. Sim. 376 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 Tem razão. O sequestrador não é o Eddie Brown. 377 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 - Emitiu um alerta... - Emiti um alerta no tipo. 378 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 Boa. E a bicicleta do Gil? 379 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Estava numa lixeira em Lincoln. Estamos à procura de impressões digitais. 380 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 - E a família? - Desculpe? 381 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 Enviou um agente à casa? 382 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 Para garantir que estão seguros? 383 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Têm outro filho. 384 00:20:56,505 --> 00:21:00,634 Não. Sim, isso seria atencioso. 385 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Estou admirada. 386 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Admirada por ser bom nisto? Sendo apenas um mercenário? 387 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 Sinceramente, estou admirada por se importar. 388 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 Sei tudo o que está a pensar agora. 389 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Avance com cuidado. Não vou dizer mais nada. 390 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Meu, liguei-te 1000 vezes. Achava que isto era importante. 391 00:21:35,085 --> 00:21:37,629 - Estava na prisão. - Alguma coisa divertida? 392 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Invadi um restaurante de fast food, barriquei-me no escritório. 393 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 Parece-me bem. 394 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 Encontraste o Eddie Brown? 395 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 Sim. Só um aviso. Este tipo não pode ter levado o miúdo. 396 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Já sei. 397 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 Alguém se está a fazer passar por ele. Conhece-o para enganar o filho. 398 00:21:51,435 --> 00:21:52,853 Correção. Conhecia. 399 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 - Desculpa? - Alguém que o conhecia bem. 400 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 O Edward Brown morreu há seis meses. 401 00:22:05,824 --> 00:22:09,244 Não adoramos o termo 'casa de transição', Sr. Shaw. 402 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 É um Centro Residencial de Reabilitação. 403 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Estes homens estão aqui porque o estado assim o diz, 404 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 como condição da sua libertação. 405 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 Cavalheiros? Uma visita. 406 00:22:21,214 --> 00:22:23,592 O Eddie? Sim. Todos conheciam o Eddie. 407 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Passou muito tempo aqui. Chamávamos-lhe o Presidente. 408 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 O Presidente de Nenhures. 409 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Lembro-me da última vez que saiu daqui. 410 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Disse que nunca voltaria a tocar em nada. 411 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 Três dias depois, estava morto de overdose. 412 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 E ele? 413 00:22:39,316 --> 00:22:42,652 É o Jack Horvath. Um grande sacana. 414 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 - Conhecia o Eddie? - Eu disse que todos o conheciam. 415 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Alguma razão para o Jack Horvath sequestrar o filho do Eddie? 416 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 Fez-se passar pelo Eddie e raptou o miúdo. 417 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 É aquele maldito dinheiro. 418 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 Pois. 419 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 - Sim, é isso. - Sim. 420 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Que dinheiro? 421 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 É uma história que ele gostava de contar. 422 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 De vez em quando, falava disso. 423 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 Quando finalmente saísse, 424 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 iria desenterrar o seu dinheiro. 425 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 Nós gozávamos com ele: "Que dinheiro?" 426 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Disse que tinha 200 mil de um negócio de droga. 427 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Ele enterrou o dinheiro em... Onde era? 428 00:23:22,025 --> 00:23:24,486 Floresta Estadual de Sun Pass. Num prado lá em cima. 429 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 - Sim. - Mas não há dinheiro. 430 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 Sim. Mas disse que o enterrou num lugar especial 431 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 do qual nunca se esqueceria, 432 00:23:31,535 --> 00:23:33,870 porque tinha estado lá no melhor dia da sua vida, 433 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 o dia em que foi acampar com o filho. 434 00:23:41,044 --> 00:23:46,049 Os centros de controlo mostram a carrinha do Horvath no Sun Pass às 16h45 na sexta. 435 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 É provável que ainda esteja lá com o Gil à procura do dinheiro enterrado. 436 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 A polícia está pronta para resgatar o vosso filho. 437 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 Sun Pass deve ter 8000 hectares. 438 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 - Como vão encontrá-lo? - Temos helicópteros. 439 00:23:56,726 --> 00:23:58,311 Temos muitos agentes treinados. 440 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 - Vamos encontrá-lo. - Não. 441 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 Não façam uma demonstração de força. 442 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Ele tem um historial de violência e instabilidade. 443 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 Agora, ele está exausto e confuso. 444 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 Quem é você? Quem é? 445 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 - Ele é um caça-recompensas. - Um quê? 446 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 Nunca se encurrala um animal perigoso. Se entrar armado, 447 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 não se sabe o que ele vai fazer. 448 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 Eu vou lá. Rastreio-os silenciosamente. 449 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 Protejo o Gil do perigo 450 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 e do risco desnecessário de uma resposta armada. 451 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 Não sabe onde eles estão. 452 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 Acho que sim, na verdade. Sabe onde é? 453 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 - Sim. - Muito bem, calma. 454 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 Não estamos a tomar decisões 455 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 com base na informação de um caçador de tesouros. 456 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Se não fosse o Colter, não teríamos chegado tão longe. 457 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - Certo? - Sim. 458 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Podemos fazer como ele diz? 459 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Tem duas horas. 460 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 Nem mais um minuto. 461 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 Então, preciso de saber. 462 00:25:13,678 --> 00:25:16,056 Como é que alguém se torna um caçador de recompensas? 463 00:25:17,265 --> 00:25:20,435 É uma vida estável. Todos procuram algo. 464 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 É o que diz, não é? 465 00:25:24,689 --> 00:25:27,901 É a frase inteligente e charmosa que usa quando alguém pergunta. 466 00:25:28,443 --> 00:25:31,613 Mas, na verdade, não responde à pergunta, certo? 467 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Vá lá, porquê passar a vida na estrada a resolver problemas de estranhos? 468 00:25:42,249 --> 00:25:47,003 A minha infância foi incomum. 469 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 Os meus pais eram professores em Berkeley, 470 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 até que houve um incidente com o meu pai. 471 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 Não é algo que se explique a uma criança. 472 00:25:57,639 --> 00:26:00,308 Por isso, ele levou-nos para viver fora da rede. 473 00:26:01,351 --> 00:26:02,811 Numa cabana. 474 00:26:03,853 --> 00:26:07,899 Na verdade, era um recinto, perto da Floresta Nacional de Sierra. 475 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 Foi uma aventura. 476 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 E, não sei, o meu pai começou 477 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 a falar sobre umas pessoas que o queriam apanhar. 478 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 Sobre como tínhamos de estar preparados. 479 00:26:25,959 --> 00:26:27,460 Ensinou-nos a seguir pistas, 480 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 a caçar. 481 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 Fazíamos escalada livre num lugar a que chamava de Devil's Notch. 482 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 E, uma noite, a minha mãe tinha saído. 483 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 Eu tinha 15 anos. O Russell tinha acabado de fazer 18. 484 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 A minha irmã, Dory, tinha nove anos. 485 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Temos de ir. Agora, pessoal. 486 00:26:51,943 --> 00:26:53,445 - Eles vêm aí. - Quem? 487 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - Vamos. - Aonde vamos? 488 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Peguem nos sacos. Sabem o que fazer. 489 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 - Mas a mãe não está aqui. - Ela encontra-nos, querida. 490 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Não podemos ir sem a mãe. 491 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 Nunca me contradigas! 492 00:27:07,000 --> 00:27:08,918 Larga-a! 493 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Pai! 494 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 Desculpem. 495 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 Sou tão estúpido. É a mim que eles querem. 496 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 - Eu vou. - Pai! 497 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 Pai, espera! 498 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 - Pai! - Deixa-o ir, Colter. 499 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 Não! 500 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 É melhor que ele nunca mais volte. 501 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Ele está a piorar, meu. Sabes que sim. 502 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 Estaríamos melhor se morresse. 503 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 Como podes dizer isso? 504 00:27:55,799 --> 00:27:58,176 Está bem. Fica aqui com a Dory. Eu vou atrás dele. 505 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 A minha mãe chegou a casa uma hora depois. 506 00:28:08,269 --> 00:28:12,065 Eles ainda não tinham voltado, logo, saí para encontrar o meu pai. 507 00:28:17,320 --> 00:28:18,947 Mas não conseguiu encontrá-lo. 508 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 Estava escuro e era apenas uma criança, 509 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 e, apesar de todo o treino que lhe deu, não conseguiu rastreá-lo e desapareceu. 510 00:28:29,249 --> 00:28:32,210 E é por isso que passou o resto da vida 511 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 a ajudar outras pessoas a encontrar o que perderam. 512 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 Não, eu encontrei-o. 513 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 Encontrei-o. 514 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 - Ouça, Colter. - Chegámos. 515 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 Lá em cima, uns dois quilómetros e meio. 516 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 Colter. 517 00:29:22,218 --> 00:29:23,136 Tenha cuidado. 518 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Gil. 519 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 Sou o Colter. Os teus pais enviaram-me. 520 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Para te levar para casa em segurança, está bem? 521 00:30:21,945 --> 00:30:23,321 - A sério? - Sim. 522 00:30:24,197 --> 00:30:26,407 - Mãos ao ar! Larga a arma! - Sim. 523 00:30:27,116 --> 00:30:30,286 - De joelhos, já. - É o Jack, certo? 524 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 - Está tudo bem. Estás bem? Estou bem. - Sim. 525 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 Põe as mãos atrás da cabeça. Agora. 526 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 Sei como se sente. Está zangado, certo? 527 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 Este miúdo trá-lo aqui para lhe mostrar 528 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 um lugar especial onde o Eddie enterrou o dinheiro. 529 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Está aqui a escavar há já alguns dias, certo? 530 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 Está a começar a perceber a verdade. Não há dinheiro. 531 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 Fez isto tudo para nada. 532 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 - Quem diabos és? - Não sou a lei. 533 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 É o que importa. 534 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 Isto aqui é sequestro. 535 00:31:02,569 --> 00:31:06,322 Sabe disso, certo? Mais o uso de arma na prática de um crime. 536 00:31:06,406 --> 00:31:09,242 Se for preso, nunca verá a luz do dia. 537 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Mas eis a boa notícia. 538 00:31:12,245 --> 00:31:15,164 A polícia deu-me duas horas antes de invadirem o parque. 539 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 Agora, vou olhar para o meu relógio. 540 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 Sim? Está bem. 541 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 É bom, Jack. 542 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Está a correr bem. Temos meia hora. 543 00:31:23,840 --> 00:31:24,757 Então? 544 00:31:24,841 --> 00:31:28,386 Eis o plano, está bem? Vai dar-me a chave das algemas. 545 00:31:28,469 --> 00:31:32,307 Pego no Gil e vou. E você desaparece daqui antes que a cavalaria chegue. 546 00:31:32,932 --> 00:31:36,019 - Preciso dele como refém. É o que tenho. - E se ele se magoar? 547 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 Jack, e se ele morrer? Estamos a falar de homicídio. Vá lá. 548 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 Dê-me a chave e vá, enquanto ainda tem meia hora. 549 00:31:45,361 --> 00:31:46,696 Achas que me safo? 550 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Acho que, se for agora, 551 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 tem cinco a dez por cento de probabilidades de conseguir. 552 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Mas se a polícia aparecer, Jack, 553 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 e tem uma arma apontada à cabeça daquele miúdo, 554 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 há 100% de probabilidade de acabar detido. 555 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 Ou pior ainda, no chão. 556 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 Vá lá. Dê-me a chave. 557 00:32:06,090 --> 00:32:07,008 Vá lá. 558 00:32:11,095 --> 00:32:13,389 Boa. 559 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 - Estás bem? - Sim. 560 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 Muito bem. Vamos tirar-te daqui. 561 00:32:27,779 --> 00:32:28,988 Filho da puta. 562 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 - Enganaste-me! - Espere. O quê? 563 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 Tinha meia hora! 564 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 Tinha meia hora! 565 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 - Estás bem? - Sim. 566 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 Segura-te bem. 567 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Baixa-te. 568 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 Saia com as mãos levantadas. 569 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 Acabou, Jack. 570 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 Está feito. 571 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 Sim, eu sei. 572 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 - Baixa-te. - Preciso de reforços. 573 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 Estás bem? 574 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 - Sim. - Sim. 575 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Muito bem. Vamos ficar bem. 576 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 Vai demorar um pouco. 577 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 Têm de pousar aquele helicóptero ou de meter barcos na água. 578 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 Estamos a falar de cerca de meia hora. 579 00:35:24,705 --> 00:35:27,250 Isso se a carrinha não deslizar. 580 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 És um bom nadador? 581 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 - Mais ou menos. - Certo. 582 00:35:35,091 --> 00:35:36,384 Mais ou menos serve. 583 00:35:37,176 --> 00:35:40,012 Sou um ótimo nadador. O problema é que levei um tiro. 584 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Estou a perder sangue, logo, estou a perder muita força. 585 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 Muito em breve, não conseguirei nadar. 586 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - Logo, se nos soltarmos agora... - Soltar? 587 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 Se nos soltarmos já, 588 00:35:51,190 --> 00:35:54,318 a minha probabilidade de nadar e de nos salvar são de cerca de 95%. 589 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 Quanto mais esperarmos, mais baixa será a probabilidade. 590 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Confias em mim? 591 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 - Está bem. - Está bem. 592 00:36:02,201 --> 00:36:03,244 Largamos aos três. 593 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 - Tens de ser corajoso, sim? - Sim. 594 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 Um, dois, três. 595 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 Fiquei impaciente, certo? 596 00:36:35,902 --> 00:36:37,195 Lamento que tenha ido à faca. 597 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 E o miúdo que quase foi morto? 598 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 Lamenta isso? 599 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Olá. 600 00:36:50,499 --> 00:36:51,417 Olá. 601 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Isto é para si. 602 00:36:55,213 --> 00:36:57,465 - Mereceu, Colter. - Obrigado. 603 00:36:58,674 --> 00:37:01,719 Obrigado. Na verdade, só vim ver como estava o Gil. 604 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Como estás, amigo? 605 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 O meu pai está morto. 606 00:37:08,351 --> 00:37:09,268 Sim. 607 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 O meu também, na verdade. 608 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Tens algo que eu não tinha. Um padrasto incrível, porra. 609 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 Desculpe. 610 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 Um ótimo padrasto. Tens muitas pessoas boas à tua volta. 611 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 Apoia-te nas pessoas que tens. 612 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 - Vão ficar bem. - Obrigada. 613 00:37:44,887 --> 00:37:47,306 - Olá. - És um sortudo. 614 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 Pelo que fizeste neste caso, os moradores já não te querem crucificar. 615 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Estás livre. 616 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 Que ótimas notícias. 617 00:37:54,063 --> 00:37:56,732 - Ouve, Reenie, só quero dizer... - Poupa-me, querido. 618 00:37:57,149 --> 00:37:59,652 Sabes qual é o teu problema, Colter Shaw? 619 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 És tão interessante 620 00:38:02,822 --> 00:38:05,157 e a maior parte do trabalho que faço não é. 621 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 Esse, meu amigo, é o teu problema. 622 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 - Obrigado? - Mas diz às tuas sócias 623 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 que, da próxima vez, sou a primeira da lista. 624 00:38:28,806 --> 00:38:31,267 Não me vou embora. Tens de ouvir o que tenho para dizer. 625 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 Tudo bem, é a tua vez. 626 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 - A minha vez de quê? - História de origem. 627 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 Como é que uma mulher como tu se torna polícia? 628 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 - O que foi? - Cala-te. 629 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 O que se passa? 630 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 Cheguei tarde demais. Alguém adotou a Pawla. 631 00:39:08,929 --> 00:39:10,181 Não é uma pena? 632 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 Sabes que mais? Não gozes, Teddi. Isso é cruel. 633 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Meu Deus! 634 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - Não pode. - Vais ser um problema. Sei que sim. 635 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Meu Deus! 636 00:39:28,199 --> 00:39:30,242 - Amo-te tanto. - Eu também te amo. 637 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 - Obrigada. - Está bem. 638 00:39:31,994 --> 00:39:35,247 - São mesmo muitos cães. - Não. 639 00:39:35,331 --> 00:39:37,124 - Isso não existe. - Vê isto. 640 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Tenho algo para o nosso rapaz. 641 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Quem é a tua amiga? 642 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 Esperem um segundo. 643 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 Ouve... 644 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 Eu sei. 645 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 Tudo bem. O que temos? 646 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 Dr. Sam Lookingbill, 647 00:40:14,537 --> 00:40:17,248 cardiologista de 42 anos e pai de três, 648 00:40:17,331 --> 00:40:22,253 desaparecido da sua clínica em Colorado Springs desde segunda-feira. 649 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 Pai! 650 00:41:18,893 --> 00:41:21,187 Russell! O que fizeste? 651 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 Colter. 652 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 Quem me dera saber que vinhas. 653 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 Mãe. 654 00:41:35,868 --> 00:41:38,120 O que foi? O que aconteceu? 655 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 O Russell ligou. 656 00:41:43,250 --> 00:41:44,668 Falaste com o teu irmão? 657 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 Não, ignorei-o. Ele não vai desistir. 658 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 Pergunto-me se também te contactou. 659 00:41:54,553 --> 00:41:57,014 Não. 660 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 Ele disse que há algo que preciso de saber. 661 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 Mãe, se há algo que sabes sobre o Russell ou o pai 662 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 que eu devia saber, preciso que me digas. 663 00:42:12,196 --> 00:42:13,906 E eu preciso que confies em mim. 664 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Bloqueia esse número. Ignora-o. 665 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 - Mãe. - Colter, ouve-me. 666 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Exigi muito pouco de ti ao longo dos anos. 667 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 Esquece. 668 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Para o bem de todos. 669 00:42:32,967 --> 00:42:34,009 Esquece. 670 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 Agora, entra e come alguma coisa. 671 00:42:43,727 --> 00:42:46,313 Presumo que não podes ficar para dormir. 672 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 Tenho de ir para Colorado Springs. 673 00:42:51,110 --> 00:42:52,152 Sim. 674 00:43:27,938 --> 00:43:29,940 Tradução: Lúcia Fonseca