1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 Você vai sobreviver. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 Ei! Consegue me ouvir? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 Você vai ficar bem. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 Minha perna está doendo muito. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 Consigo imaginar. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 Mas escute, estou falando sério. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 {\an8}Vai ficar tudo legal. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,982 {\an8}Deserto Black Rock, Noroeste de Nevada 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 Meu Deus... Estou com tanto frio! 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 É, não tenho dúvidas. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Já estou ficando com frio, 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 e você está aqui há mais tempo. 13 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Seus batimentos cardíacos estão irregulares. Seu nome é Jessica, né? 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 - É Jesse. - Jesse! 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 É um belo nome. Eu sou o Colter. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 - Olá. - Oi. 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 Jesse, acho que estamos lidando 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 com um clássico caso de hipotermia leve. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Eu tinha um amigo chamado Jesse quando era criança. 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 KIT DE PRIMEIROS SOCORROS 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Nesse caso, era um garoto, não uma garota. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Além disso, ele era um bode. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 - Um bode? - É. 24 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 Minha infância foi meio estranha. 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 - Meu Deus! - Calma. 26 00:01:04,689 --> 00:01:07,400 Ei, não olhe pra sua perna. 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 Olhe pra mim, está bem? 28 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 O importante agora é que você não se desespere. 29 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 Além de rastrear animais e pessoas, que foi como encontrei você, 30 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 uma coisa que meu pai me ensinou foi como sobreviver. 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,371 Pra sobreviver, 32 00:01:20,455 --> 00:01:25,335 você precisa tomar decisões rápidas e inteligentes e manter a calma. 33 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 Nunca deixe o pânico assumir o controle. 34 00:01:28,379 --> 00:01:31,216 Não olhe pra sua perna, está bem? Olhe só pra mim. 35 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 Se precisar, feche os olhos. Acha que precisa? 36 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 - Sim. - Certo. 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Podemos ficar aqui? 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Ficar aqui? 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,267 Sim, acho que dá pra ficar aqui. 40 00:01:41,351 --> 00:01:44,854 Podemos esperar uma equipe de resgate chegar e te içar em uma maca. 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Cuidado. Pronto. 42 00:01:49,025 --> 00:01:52,612 Essa sua pequena excursão está meio fora de mão, Jesse. 43 00:01:52,695 --> 00:01:56,616 É provável que levem umas quatro horas pra chegar aqui, se dermos sorte. 44 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Enquanto isso, sua hipotermia leve vai ficar cada vez menos leve. 45 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 Se ficarmos aqui, a chance de sobrevivência com a perna intacta 46 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 é de 15% a 20%. 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 Mas, Jesse, me escute. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 Se me deixar estabilizar sua lesão e te carregar com cuidado, 49 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 você e sua perna terão bem mais chances de ficar bem. 50 00:02:15,009 --> 00:02:18,555 - Sério? - Sim. Chance de 90% a 95%. 51 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 - Vou te pegar no colo, está bem? - Certo. 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - Beleza. Vamos lá. - Está bem. Obrigada. 53 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Você vai sobreviver. Vai ficar tudo legal. 54 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 - Vou sobreviver. - Vamos pra casa, vem. 55 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 Vamos. 56 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 - Eu avisei. É muito arriscado. - É. 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 Disse que ela não estava pronta pra essa trilha. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 Quase não há pontos de reabastecimento. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 - Mas a Jesse é... - Foda. 60 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 É uma mulher foda e corajosa que calculou mal. 61 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Acontece com todo mundo. 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 - Não sei como retribuir. - Só o dinheiro da recompensa já basta. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 São 50 mil, certo? 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Certo. Sem problemas, cara. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Pode ser em espécie. 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 Também aceito cheque e Venmo, se você preferir. 67 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 Não, é que... Tenho que falar com os pais da Jesse. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 A ideia foi minha, mas eles disseram que pagariam 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 se... Quer dizer, quando alguém cobrasse. 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Como combinado, Derek, a recompensa se torna um contrato 71 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 no momento em que o objetivo é cumprido. Então é com os pais da Jesse? 72 00:03:36,758 --> 00:03:38,843 Vamos ligar pra eles. 73 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 VELMA & TEDDI ligando... 74 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Oi. Dessa vez foi rápido! 75 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Às vezes os deuses colaboram, Velma. 76 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Como estão as coisas em Denver? 77 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 - Você recebeu o pagamento? - Sim, Teddi, cobrei. 78 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 Em espécie? 79 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Visa. 80 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 Cartão de crédito? Sério? As taxas são péssimas! 81 00:04:19,300 --> 00:04:22,637 Amor, dá um tempo pra ele, né? Acabou de salvar a vida de uma moça. 82 00:04:22,720 --> 00:04:25,473 Eu sei. Estou orgulhosa e tal. Cartão de crédito... 83 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Olhem pro outro lado. 84 00:04:27,350 --> 00:04:28,309 Fala sério... 85 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 Vou separar mil dólares pra revisão. 86 00:04:30,270 --> 00:04:32,563 Sua caminhonete já vai bater 16.000km. 87 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 - Ela está funcionando bem. - Óbvio. 88 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 Porque eu te obrigo a fazer manutenção. 89 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 Não. Sem chance. 90 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 - Eu disse que não podemos... - Ela foi resgatada. Se chama Paula. 91 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - P-AU-la, sacou? - Não precisamos de mais cães. 92 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 - Já temos cães de mais! - Colter, é possível ter cães de mais? 93 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Senhoritas, algum trabalho novo ou não? 94 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - Estou tentando. - Certo. 95 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 Ei, Colter. 96 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 Um cara ligou pra você. Nada a ver com trabalho. 97 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 Disse que é um velho amigo de... 98 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 - De onde mesmo? - De Devil's Notch. 99 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 - Isso, Devil's Notch. - É. 100 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 Quer o número dele? É 682-555... 101 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 - Ligou pra você? - É. 102 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 Tentou te ligar, mas você não atendeu. 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 Falou pra ele como me encontrar? 104 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Me poupe, Colter. Você me conhece. 105 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 Se ele ligar de novo, ignore. 106 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Tem alguém de mau humor. 107 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 682-555-0125 - 3h atrás - 11h atrás Chamadas não atendidas 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 - Alô? - Tem uma caneta? 109 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Estão oferecendo 20 mil dólares por informações que levem ao resgate 110 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 de Gilbert Brown, um garoto de 14 anos. 111 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 Acham que está com o pai, Edward Brown, que não tem a guarda do filho. 112 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 Visto pela última vez na sexta de manhã 113 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 fora da casa da família, em Klamath Falls, no Oregon. 114 00:06:08,701 --> 00:06:13,164 Recompensa oferecida pela mãe e o padrasto, 115 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Sarah e Mark Riley. 116 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 - Não leve a mal, mas... - Já receberam várias ligações sobre isso. 117 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 Um cara disse que o Gil voltou pro planeta dele. 118 00:06:23,966 --> 00:06:26,552 - Aposto que ele ainda quis o dinheiro. - É. 119 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 Não é assim comigo. 120 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Sou profissional. É assim que ganho a vida. 121 00:06:30,014 --> 00:06:34,060 Recebo recompensas que são oferecidas pela polícia ou pelos cidadãos. 122 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 Mas é um trabalho incomum, não é? 123 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 É um trabalho estável, senhor. Todo mundo está procurando algo. 124 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Que da hora! 125 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 É muito da hora mesmo. 126 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 Eu não cobro taxas nem as despesas, 127 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 e a recompensa se torna um contrato quando o objetivo é cumprido. 128 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 Pode ser? 129 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 Beleza. 130 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 Acham que o Gil está com o pai biológico, né? 131 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 É. Mas o Eddie não faz mais parte da vida do Gil. 132 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 Nos separamos há nove anos 133 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 e não tivemos nenhum contato desde então. 134 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 - Nenhum? - Isso. Zero. 135 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 Zero. 136 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 - O Gil pergunta dele? - Sim, com certeza. 137 00:07:13,057 --> 00:07:14,767 Mas nós falamos a verdade. 138 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Não sabemos onde o Eddie está nem o que está fazendo. 139 00:07:17,478 --> 00:07:21,315 O Gil não precisa ser exposto ao estilo de vida do pai. 140 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Eu não fui casada com um assassino nem nada. 141 00:07:24,527 --> 00:07:27,488 Eram só várias drogas e pequenos furtos. 142 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 Sabe os cigarros eletrônicos JUUL? 143 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Ele foi preso por roubar uma loja deles. 144 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Esse tipo de coisa. 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Se não têm contato, como sabem que o Gil está com ele? 146 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 Gil e o meio-irmão dividem um quarto. 147 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 É. Ele saiu supercedo de bicicleta na sexta. 148 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 Eu o ouvi acordar e perguntei: "Aonde você vai?" 149 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 Ele disse que ia tomar café da manhã com o pai dele antes da escola. 150 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 O pai verdadeiro dele. 151 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 Gil sempre teve uma ideia maluca sobre o pai verdadeiro. 152 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 Eu tentei ser um bom pai pra ele. 153 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 - Você é um bom pai, Mark. - Mas não sou o que ele quer. 154 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 A Sarah vai ajudar com o que precisar. 155 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 - Está pronto? - Estou. 156 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 Como isso funciona? Qual é a primeira coisa que você faz? 157 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 Sarah, eu... Posso te chamar de Sarah, né? 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Claro. 159 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 Pra começar, precisa me dizer por que está mentindo. 160 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 O RASTREADOR 161 00:08:39,352 --> 00:08:41,604 - Mentindo, Sr. Shaw? - Me chame de Colter. 162 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 Colter, não sei de que mentira está falando. 163 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 Você disse que não fala com o Eddie desde o divórcio 164 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 e também que ele foi preso por roubar uma loja 165 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 da JUUL, uma empresa que não existia há nove anos. 166 00:08:54,075 --> 00:08:58,246 Eu reparo nas coisas. É meu trabalho. Posso ver o quarto do Gil? 167 00:08:58,829 --> 00:09:01,832 {\an8}Pode. Fica lá em cima. 168 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 {\an8}Eu falo com o Eddie, sim. 169 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 {\an8}Não muito, mas às vezes. 170 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 {\an8}Duas semanas atrás, ele me mandou um e-mail dizendo que está limpo. 171 00:09:14,554 --> 00:09:16,389 Estava dando um jeito na vida 172 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 e queria falar com o Gil. 173 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - E você deixou? - Deixei. 174 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 O Gil vive falando que sente falta do pai, 175 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 que queria tê-lo conhecido melhor. 176 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 Têm trocado mensagens. 177 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 Não imaginei que o Eddie ia levá-lo. 178 00:09:31,195 --> 00:09:32,613 Sarah... 179 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Eles foram acampar. 180 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 {\an8}A única viagem de pai e filho que eles fizeram. 181 00:09:39,870 --> 00:09:42,039 {\an8}- Se importa se eu levar a foto? - Não. 182 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 {\an8}E uma foto recente do Gil? 183 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 {\an8}Pode ser uma foto escolar. E o número do celular dele. 184 00:09:47,587 --> 00:09:51,549 {\an8}Eu devia ter dito ao Mark que o Eddie queria contato com o Gil, 185 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 {\an8}mas fiquei com medo. 186 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}Ficou com medo? 187 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 {\an8}Medo de ele ficar irritado? De ficar violento? 188 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}Isso não. 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 {\an8}Medo de partir o coração dele. 190 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 {\an8}Espere aqui, vou pegar a foto. 191 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 {\an8}Está tudo bem, Colter. 192 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}Vai ficar tudo legal. 193 00:10:26,792 --> 00:10:29,712 {\an8}Nunca deixe o pânico assumir o controle. 194 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 Boa, garoto! 195 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 - E aí? Qual é a boa? - Preciso de ajuda. 196 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Estou ótimo, Colter. Obrigado por perguntar. 197 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Bobby, é uma emergência. 198 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 Com você, sempre é emergência, né? 199 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Estou atrás de um adolescente que parece ter fugido com o pai biológico. 200 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Preciso de qualquer informação. 201 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 - Está atrasado. - Endereços, pseudônimos, telefones... 202 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 - O nome do pai é Edward Brown. - Não tinha um nome mais comum não? 203 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 Pior do que esse, só John Smith. 204 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Vai encher meu saco ou ajudar? 205 00:11:17,843 --> 00:11:19,679 Ainda não decidi. 206 00:11:19,762 --> 00:11:21,013 O nome do meio é Monroe. 207 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 De acordo com a ex, ele nasceu em Indiana. 208 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 Vou ver o que posso fazer. 209 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Também preciso ver o conteúdo de umas mensagens de texto. 210 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Dá pra fazer isso sem o celular? 211 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 Claro. Mas isso é um pouco mais complicado legalmente. 212 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 - Vai custar o dobro. - O dobro? 213 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Preciso relembrar que, sem mim, 214 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 você nem estaria aqui? 215 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 Você relembra toda vez que me liga. 216 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 - O dobro, então. Você é o pior. - Não, sou o melhor. 217 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Por isso você sempre liga. 218 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 Por favor, Colter, me liga. Precisamos conversar. 219 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Anda, nós temos que ir. Vamos! Agora. 220 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 Russell. 221 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 Não podemos ir sem a mamãe. 222 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 - Não ouse me contradizer! - Ei! 223 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 Pai! 224 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 Bobby Exley - agora ABRA SEU E-MAIL! 225 00:12:28,873 --> 00:12:29,707 De nada! 226 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 Chegou a hora, Eddie. Vamos ver o que você tem a dizer. 227 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 - Ei, carinha, adivinha quem é? - PAI?!?!? MEU DEUS! 228 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 - Pensei na gente se encontrar - Simmm - 100% 229 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Pf não conta pra sua mãe 230 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 - Me diz onde. MAL POSSO ESPERAR! - NO BURGER BIN dia 4 às 6h30 231 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Bem-vindo ao Burger Bin. Qual é o pedido? 232 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Nenhum, obrigado. Pode me dizer 233 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 a que hora vocês abrem em dias de semana? 234 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 Não sei, cara. 235 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 Não sabe o horário? 236 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Você quer comida? 237 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 E a câmera de segurança do drive-thru? 238 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 Sabe se fica ligada a noite toda? 239 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Cara, eu não sei. 240 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 Estou procurando uma criança desaparecida. 241 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Adoraria dar uma olhada nas filmagens, se possível. 242 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Ei, Patty? 243 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 Oi. Olá! 244 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 Esse cara pode ver as imagens da câmera do drive-thru? 245 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 Eu teria que ver com o setor corporativo. 246 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 Quanto tempo acha que vai levar? 247 00:14:07,429 --> 00:14:09,473 Não sei. Desculpe, mas quem é você? 248 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Não se preocupem com isso. 249 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 Não precisa. Obrigado. 250 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Oi, senhora. Qual é o pedido? 251 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 Ei, moço! Você não pode entrar aí! 252 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Com licença! 253 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Oi! Podem me ajudar, por favor? 254 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 Que bom que vocês estão aqui. Ele invadiu a sala! 255 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 - Moço! - Só um minuto! 256 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 Arquivo das Câmeras de Segurança 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Ele está lá dentro. 258 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - Saia daí. - Espere um segundo. 259 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 Anda. 260 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 Anda logo, amigão. Sai daí! 261 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 Já vou. Só um segundo. 262 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Espera aí. 263 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 Chega, cara. Já deu. 264 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 - Saia agora! - Já vou sair. 265 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - Você o encontrou? - Sarah, escute. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Acabei de mandar uma foto. 267 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 - Você viu? - Meu Deus! O quê? 268 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 Preciso que você... Sarah, olhe a foto! 269 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 - Vamos entrar. - Me dê um minuto! 270 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 Meu Deus. 271 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 - Você o conhece? - Não, não conheço. 272 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 - Fique onde está. - Não foi o pai do Gil que o levou. 273 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Que diabos? 274 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 Não! Gente... 275 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 Calma! Ainda não amanheceu. 276 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 É o Colter. 277 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 Oi, Colter. Fala. 278 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 - Ele foi preso. Espera aí. - Quê? 279 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 - Eu resolvo. Vou pegar uma caneta. - Pra quê? 280 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 Sim, a Rachel. 281 00:15:50,491 --> 00:15:53,118 Ei, conhecemos algum advogado que possa ir pro Oregon? 282 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 - Agora? - Claro. 283 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Um minuto, Colter. Vou ver. 284 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 - Não, eu resolvo. - Não! 285 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Calma. E ela ainda quer mais... 286 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 Olha... É policial Amini, né? 287 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Esta é uma reação exagerada, não acha? 288 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 - Fiquei um pouco nervoso. - Você resistiu à prisão. 289 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 Resistir? Não resisti, não. 290 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 Eu só relutei. Estava meio relutante. 291 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 Vire pra direita, por favor. 292 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 Isso foi depois de você invadir o Burger Bin. 293 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 Eu não invadi. Essa palavra é muito negativa. 294 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 Vire pra esquerda. 295 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 Estou ajudando uma família a encontrar o filho. 296 00:16:33,742 --> 00:16:37,454 Você já disse isso. Caça recompensas, né? É um mercenário? 297 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 Não. Prefiro o termo "recompensista". 298 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 Essa palavra existe? 299 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Precisa assistir a filmagem. 300 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 O garoto achou 301 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 que ia ver o pai. Aquele não é o pai! 302 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 Temos que achar o homem do vídeo. 303 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Desculpe, mas está me dando instruções? 304 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Pareceu que estava me dando instruções. 305 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Não, eu não dei. Sim, talvez... 306 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 Não temos tempo a perder. 307 00:17:00,185 --> 00:17:01,437 Por que se importa? 308 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 Você achou o vídeo, certo? 309 00:17:03,647 --> 00:17:05,899 Então, quando o garoto for encontrado, 310 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 essa informação vai levar ao resgate. 311 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 - Sim, e daí? - Vai receber seu dinheiro. 312 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 É isso que importa pra você, certo? 313 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 Vamos. 314 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 Quando vai sair a fiança? 315 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Quando o condado apresentar queixa. Talvez na quinta-feira. 316 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 Quinta-feira? 317 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 Tudo bem. Obrigada, Sam. Sem problema, eu entendo. 318 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 Obrigada, Frank. Me desculpe por isso. 319 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 - O Frank Davis não pode ir? - Ele morreu. 320 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 Falei com o Frank Junior. 321 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Reenie, como você está? 322 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 É, você adivinhou. É o Colter. 323 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 Só um segundo, Reenie. 324 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 - O que está fazendo? - Não pode ser ela. 325 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 - Ele vai nos matar. - O quê? Por quê? 326 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 Que ótimo, Reenie! Dê uma olhada no seu e-mail em cinco minutos. 327 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Beleza. Tchau. 328 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Ele vai mesmo nos matar. 329 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Ai meu Deus... 330 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 - Reenie! - Não. 331 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - Quê? - Não pode falar comigo. 332 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 Não é minha advogada? 333 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 Bom dia. Sou Reenie Greene. 334 00:18:19,389 --> 00:18:23,018 Estou representando aquele narcisista patológico na cela. 335 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 Eu deveria tirá-lo de lá, mas, na verdade, não sei como me sinto em relação a isso. 336 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 - Reenie. - Sem falar. 337 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 Sabe, nós já nos conhecemos há uns bons anos, 338 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 eu e esse idiota bonitão. 339 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 Mas, da última vez que o vi, 340 00:18:39,409 --> 00:18:43,664 tive que atravessar o país até a linda cidade de Akron, Ohio, 341 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 onde eu o defendi com sucesso de uma acusação de coação de testemunha. 342 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 Não sei se sabe, mas isso está longe de ser trabalho pra novatos. 343 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 E então algo aconteceu. 344 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Foi diferente. 345 00:18:57,970 --> 00:19:02,099 Fomos jantar, bebemos vinho... Sabe bem como é. 346 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 Você é um homem experiente. 347 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 E depois, quem fugiu de madrugada como um universitário? 348 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 Posso acrescentar um pouco de contexto? 349 00:19:08,856 --> 00:19:12,693 Não. Isso foi depois que deixei bem claro para ele, 350 00:19:12,776 --> 00:19:15,988 quando ainda estávamos vestidos, que ele estava lidando 351 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 com um mulherão classudo que estudou em Harvard, 352 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 não com uma caipira inocente que não sabe nada da vida. 353 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Eu tinha que trabalhar. 354 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Tinham sequestrado uma mulher no hospital. 355 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 - Cala a boca. Aqui. - O celular sem bateria, 356 00:19:27,040 --> 00:19:31,420 - e fiquei preso... - Está bem! Acho melhor eu ir embora. 357 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 Não, Reenie. Espera. 358 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 Sinto muito. Me desculpe. 359 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Não aceito. 360 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 Não vai marcar uma audiência? 361 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Estou vindo da audiência. 362 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 - Quê? - O ex-namorado da minha prima Angela 363 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 trabalha pra um juiz do Tribunal de Klamath, 364 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 e ela conseguiu um horário hoje cedo. 365 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 Então estou livre? 366 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 Aviso quando souber da próxima audiência. 367 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Vou ficar pelo menos uns dois dias na cidade. 368 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 - Quer que eu vá te ver? - Céus, não! 369 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Vou visitar o Museu da Força Aérea em Pine Grove 370 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 e comprar algo legal pro meu pai. Afinal, essa foi minha infância. 371 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 - Cresci em bases ao redor do mundo. - Eu não sabia disso. 372 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Por que saberia? Você nunca perguntou. 373 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 682-555-0125 - Não me ignore, Colter. Tem algo que você precisa saber... 374 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Você saiu. Como conseguiu sair? 375 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Você assistiu ao vídeo do drive-thru? 376 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 Sim, assisti. 377 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 De fato, o sequestrador não é Eddie Brown. 378 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 - Então criou um alerta... - Criei um alerta pro cara. 379 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 Ótimo. E a bicicleta do Gil? 380 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Estava em uma lixeira na rua Lincoln. Estamos procurando digitais. 381 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 - E a família? - Como é? 382 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 Mandou um policial ir lá pra ver 383 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 se estão confortáveis e seguros? 384 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Eles têm outro filho. 385 00:20:56,505 --> 00:21:00,634 Não. É, isso seria gentil. 386 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Estou surpresa. 387 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Surpresa porque eu sou bom nisso? Afinal, sou um mercenário. 388 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 Honestamente, estou surpresa por você se importar. 389 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 Sei tudo o que está pensando agora. 390 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Só tome cuidado. Não vou dizer mais nada. 391 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Cara, eu te liguei mil vezes. Achei que isto era importante. 392 00:21:35,085 --> 00:21:37,629 - Eu estava na cadeia. - Algum motivo divertido? 393 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Invadi um fast food e me tranquei no escritório de lá. 394 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 Nada de novo. 395 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 Você achou o Eddie Brown? 396 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 Achei, mas já aviso: sem chance de ele ser o sequestrador. 397 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Fiquei sabendo. 398 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 Um homem se passou por ele. Alguém que o conhece, sabe do filho. 399 00:21:51,435 --> 00:21:52,853 Correção: conhecia. 400 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 - Como é? - Alguém que o conhecia. 401 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Edward Brown morreu há seis meses. 402 00:22:05,824 --> 00:22:09,244 Não somos fãs do termo "casa do meio do caminho", Sr. Shaw. 403 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 É Centro de Ressocialização Residencial. 404 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Eles estão aqui porque o Estado diz que precisam estar 405 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 como condição para a soltura. 406 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 Senhores, vocês têm um visitante. 407 00:22:21,214 --> 00:22:23,592 O Eddie? Todo mundo conhecia. 408 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Ele passou bastante tempo aqui. A gente o chamava de Prefeito. 409 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 Prefeito de Lugar Nenhum. 410 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Lembro da última vez que ele saiu. 411 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Disse que nunca mais ia tocar em nada. 412 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 Três dias depois, morreu de overdose. 413 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 E este cara? 414 00:22:39,316 --> 00:22:42,652 É o Jack Horvath. Esse é uma verdadeira carne de pescoço. 415 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 - Ele conhecia o Eddie? - Eu já disse. Todos conheciam. 416 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Sabe por que o Jack Horvath sequestraria o filho do Eddie? 417 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 Ele se passou pelo Eddie e levou o garoto. 418 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 É aquele maldito dinheiro. 419 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 Putz... 420 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 - É isso mesmo. - É. 421 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Que dinheiro? 422 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 É uma história que ele gostava de contar. 423 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 De vez em quando, ele falava sobre isso. 424 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 Sobre como, quando ele fosse solto, 425 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 ia desenterrar o dinheiro. 426 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 A gente zoava e perguntava: "Que dinheiro?" 427 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Ele dizia que tinha 200 mil dólares de tráfico de drogas 428 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 e que enterrou o dinheiro em... Onde era mesmo? 429 00:23:22,025 --> 00:23:24,486 Na Floresta Estadual Sun Pass. Lá no meio do mato. 430 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 - Isso! - Mas não tem dinheiro nenhum. 431 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 É, mas ele dizia que enterrou num lugar especial 432 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 que nunca esqueceria, 433 00:23:31,535 --> 00:23:33,870 porque lá aconteceu o melhor dia da vida dele: 434 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 o dia em que levou o filho pra acampar. 435 00:23:41,044 --> 00:23:46,049 A caminhonete do Horvath foi vista entrando na Sun Pass às 16h45 de sexta. 436 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 É provável que ele ainda esteja lá procurando o dinheiro com o Gil. 437 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 A polícia estadual está pronta pra entrar lá. 438 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 A Sun Pass deve ter uns 8.000 hectares. 439 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 - Como vão encontrá-lo? - Temos helicópteros 440 00:23:56,726 --> 00:23:58,311 e muitos oficiais treinados. 441 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 - Vamos encontrá-lo. - Não. 442 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 Demonstrar força vai dar errado. 443 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Ele tem um histórico de violência e instabilidade, 444 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 e agora deve estar exausto e confuso. 445 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 Quem é você? Quem é esse cara? 446 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 - Ele é um recompensista. - Um o quê? 447 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 Não se encurrala um animal perigoso. Chegando com tudo, 448 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 não dá pra prever o que ele vai fazer. 449 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 Eu vou lá rastreá-los em silêncio 450 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 e resgatar o Gil sem o risco desnecessário 451 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 de uma resposta violenta. 452 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 Mas você não sabe onde estão. 453 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 Na verdade, acho que sei. Você sabe onde fica este lugar? 454 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 - Sei. - Espere um minuto. 455 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 Não vamos tomar decisões 456 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 com base na opinião de um caçador de tesouros. 457 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Sem o Colter, não teríamos chegado tão longe. 458 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - Não é? - É. 459 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Podemos fazer do jeito dele? 460 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Você tem duas horas. 461 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 Nem um minuto a mais. 462 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 Então, eu preciso saber: 463 00:25:13,678 --> 00:25:16,056 como alguém se torna caçador de recompensas? 464 00:25:17,265 --> 00:25:20,435 É uma vida estável. Todos estão procurando algo. 465 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 É o que sempre diz, não é? 466 00:25:24,689 --> 00:25:27,901 É a resposta inteligente e charmosa que usa sempre que perguntam. 467 00:25:28,443 --> 00:25:31,613 Mas não é exatamente uma resposta, certo? 468 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Por que passar a vida na estrada resolvendo o problema de estranhos? 469 00:25:42,249 --> 00:25:47,003 Minha infância foi incomum. 470 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 Meus pais eram professores em Berkeley 471 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 até que um incidente aconteceu com meu pai. 472 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 Não foi algo que se explique a uma criança. 473 00:25:57,639 --> 00:26:00,308 Então ele nos levou pra viver longe de tudo 474 00:26:01,351 --> 00:26:02,811 em uma cabana. 475 00:26:03,853 --> 00:26:07,899 Na verdade, era um complexo próximo à Floresta Nacional de Sierra. 476 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 Foi uma aventura. 477 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 E aí, sei lá, meu pai começou a falar 478 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 sobre pessoas que estavam atrás dele 479 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 e como todos tínhamos que nos preparar. 480 00:26:25,959 --> 00:26:27,460 Ele nos ensinou a rastrear... 481 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 a caçar... 482 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 Nos ensinou escalada livre num lugar chamado Devil's Notch. 483 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 Uma noite, minha mãe tinha saído. 484 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 Eu tinha 15 anos, e o Russell tinha feito 18 anos. 485 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 Minha irmã, Dory, tinha 9 anos. 486 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Temos que ir agora, pessoal. 487 00:26:51,943 --> 00:26:53,445 - Estão vindo. - Quem está vindo? 488 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - Vamos. - Aonde vamos? 489 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Peguem as bolsas. Já sabem o que fazer. 490 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 - Mas a mamãe saiu. - Ela vai nos encontrar, querida. 491 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Não podemos ir sem a mamãe. 492 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 Não ouse me contradizer! 493 00:27:07,000 --> 00:27:08,918 Ei, larga ela! 494 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Pai! 495 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 Sinto muito. 496 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 Sou tão burro! Sou eu que eles querem. 497 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 - Eu vou. - Pai! 498 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 Pai, espera! 499 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 - Pai! - Deixe que ele vá, Colter. 500 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 Não! 501 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Vai ser melhor se ele nunca voltar. 502 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Ele está piorando, cara. Você sabe. 503 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 Seria melhor se ele morresse. 504 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 Como pôde dizer isso? 505 00:27:55,799 --> 00:27:58,176 Está bem. Fique aqui com a Dory, eu vou buscá-lo. 506 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 Minha mãe chegou em casa uma hora depois. 507 00:28:08,269 --> 00:28:12,065 Eles ainda não tinham voltado, então eu saí pra encontrar meu pai. 508 00:28:17,320 --> 00:28:18,947 Mas não conseguiu encontrá-lo. 509 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 Estava escuro, você era só uma criança, 510 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 e, mesmo com todo o treinamento, não conseguiu rastreá-lo. Ele desapareceu. 511 00:28:29,249 --> 00:28:32,210 E foi por isso que você passou o resto da vida 512 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 ajudando as pessoas a encontrar o que perderam. 513 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 Não, pelo contrário. 514 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 Eu o encontrei. 515 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 - Escute, Colter... - Chegamos. 516 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 Uns 2,5km subindo a estrada. 517 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 Ei, Colter... 518 00:29:22,218 --> 00:29:23,136 Tome cuidado. 519 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Gil. 520 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 Sou o Colter. Seus pais me mandaram. 521 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Vim te levar pra casa em segurança. 522 00:30:21,945 --> 00:30:23,321 - Sério? - Sério. 523 00:30:24,197 --> 00:30:26,407 - Mãos pra cima! Largue a arma! - Sim. 524 00:30:27,116 --> 00:30:30,286 - De joelhos. Agora. - Você é o Jack, certo? 525 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 - Calma, você está bem? Eu estou bem. - Tudo bem. 526 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 Mãos atrás da cabeça. Anda! 527 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 Sei como está se sentindo. Você está puto, não é? 528 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 O garoto te trouxe aqui pra mostrar 529 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 um lugar especial onde o Eddie enterrou o dinheiro. 530 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Já está cavando há uns dois dias, certo? 531 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 Está começando a cair na real. Não tem dinheiro nenhum. 532 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 Você fez tudo isso por nada. 533 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 - Quem é você? - Não sou policial. 534 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 É isso que importa. 535 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 O que você fez foi sequestro. 536 00:31:02,569 --> 00:31:06,322 Sabe disso, né? Sequestro e uso de arma enquanto comete um crime. 537 00:31:06,406 --> 00:31:09,242 Se você for pego, não vai mais ver a luz do dia. 538 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Mas tenho uma boa notícia. 539 00:31:12,245 --> 00:31:15,164 A polícia me deu duas horas antes de virem pra floresta. 540 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 Agora... Vou olhar meu relógio. 541 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 - Tudo bem? - Tá. 542 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Isso é bom, Jack. 543 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Estamos com tempo. Falta meia hora. 544 00:31:23,840 --> 00:31:24,757 E daí? 545 00:31:24,841 --> 00:31:28,386 O plano é o seguinte: você me dá a chave das algemas. 546 00:31:28,469 --> 00:31:32,307 Eu levo o Gil e vou embora, e você some antes que a polícia chegue. 547 00:31:32,932 --> 00:31:36,019 - Preciso do refém. Ele é tudo que tenho. - E se ele se machucar? 548 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 E se ele morrer? Isso vai virar assassinato. Pensa! 549 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 Me dê a chave e vá embora enquanto ainda tem meia hora. 550 00:31:45,361 --> 00:31:46,696 Acha que eu consigo? 551 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Acho que, se sair agora, 552 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 você tem de 5% a 10% de chance de conseguir fugir. 553 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Mas, se a polícia chegar 554 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 e você estiver apontando uma arma pra ele, 555 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 aposto que vai acabar preso 556 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 ou, pior ainda, debaixo da terra. 557 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 Vai, me dá a chave. 558 00:32:06,090 --> 00:32:07,008 Anda. 559 00:32:11,095 --> 00:32:13,389 Boa. 560 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 - Você está bem? - Estou. 561 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 Ótimo. Vou tirar você daqui. 562 00:32:27,779 --> 00:32:28,988 Filho da puta... 563 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 - Você me enganou! - O quê? Eu... 564 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 Eu tinha meia hora! 565 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 Faltava meia hora! 566 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 - Você está bem? - Estou. 567 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 Segure firme. 568 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Fique abaixado. 569 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 Saia com as mãos pra cima! 570 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 Acabou, Jack. 571 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 Já era. 572 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 É, eu sei. 573 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 - Fique abaixado. - Preciso de reforços. 574 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 Tudo bem? 575 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 - Tudo. - Tá. 576 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Ótimo. Vamos ficar bem. 577 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 Mas vai demorar um pouco. 578 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 Vão ter que pousar o helicóptero ou arrumar uns barcos. 579 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 Provável que leve uma meia hora. 580 00:35:24,705 --> 00:35:27,250 Isso se a caminhonete não escorregar até lá. 581 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Você sabe nadar bem? 582 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 - Mais ou menos. - Entendi. 583 00:35:35,091 --> 00:35:36,384 Mais ou menos está bom. 584 00:35:37,176 --> 00:35:40,012 Eu nado bem, mas o problema é que levei um tiro. 585 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Estou sangrando, então estou perdendo força. 586 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 Daqui a pouco, não vou conseguir nadar. 587 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - Então, se soltarmos agora... - Soltar? 588 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 Se soltarmos isto agora, 589 00:35:51,190 --> 00:35:54,318 minha chance de chegar à segurança nadando é de uns 95%. 590 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 Quanto mais esperarmos, menos chances teremos. 591 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Você confia em mim? 592 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 - Está bem. - Certo. 593 00:36:02,201 --> 00:36:03,244 Vamos soltar no três. 594 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 - Precisa ter coragem, tá? - Tá. 595 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 Um, dois, três. 596 00:36:26,601 --> 00:36:29,896 HOSPITAL REGIONAL DE KLAMATH FALLS 597 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 Ei. Eu fiquei ansioso, está bem? 598 00:36:35,902 --> 00:36:37,195 Sinto muito pelo tiro. 599 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 E quanto ao garoto que quase morreu? 600 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 Também sente muito? 601 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Oi. 602 00:36:50,499 --> 00:36:51,417 Oi. 603 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Isto é pra você. 604 00:36:55,213 --> 00:36:57,465 - Você mereceu, Colter. - Obrigado. 605 00:36:58,674 --> 00:37:01,719 Na verdade, só vim ver como o Gil está. 606 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Como você está, amigo? 607 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Meu pai morreu. 608 00:37:08,351 --> 00:37:09,268 É. 609 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 O meu também, na verdade. 610 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Mas você tem algo que eu não tive, um padrasto do caralho. 611 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 Do caramba. Desculpa. 612 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 Um padrasto do caramba. Tem várias pessoas boas ao seu redor. 613 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 Apoie-se nas pessoas que tem. 614 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 - Vocês vão ficar bem. - Obrigada. 615 00:37:44,887 --> 00:37:47,306 - Oi. - Você é um cara de sorte. 616 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 Não sei o que você fez, mas a justiça não quer mais sua cabeça. 617 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Está livre. 618 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 É uma ótima notícia. 619 00:37:54,063 --> 00:37:56,732 - Reenie, eu só queria dizer... - Economize saliva, querido. 620 00:37:57,149 --> 00:37:59,652 Sabe qual é o seu problema, Colter Shaw? 621 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 Você é interessante pra caramba, 622 00:38:02,822 --> 00:38:05,157 e a maior parte do meu trabalho não é. 623 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 Esse é o seu problema, meu amigo. 624 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 - Obrigado? - Avise suas duas parceiras 625 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 que, da próxima vez, serei a primeira da lista. 626 00:38:28,806 --> 00:38:31,267 Não vou embora. Precisa ouvir o que tenho a dizer. 627 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 Agora é sua vez. 628 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 - Minha vez de quê? - Contar sua história de origem. 629 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 Como uma mulher como você vira policial? 630 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 - O quê? - Cala a boca. 631 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 O que foi? 632 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 Cheguei tarde demais. Alguém já adotou a Paula. 633 00:39:08,929 --> 00:39:10,181 Não é uma pena? 634 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 Quer saber? Não comemore, Teddi. Isso é cruel. 635 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Ai, meu Deus! 636 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - Não acredito! - Você vai dar trabalho. Já estou vendo. 637 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Meu Deus! 638 00:39:28,199 --> 00:39:30,242 - Eu te amo tanto! - Também te amo. 639 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 - Obrigada. - De nada. 640 00:39:31,994 --> 00:39:35,247 - Realmente são cães de mais. - Não. 641 00:39:35,331 --> 00:39:37,124 - Isso não existe. - Olha só isto. 642 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Tenho algo pro nosso garoto. 643 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Quem é a sua amiga? 644 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 Esperem aí. 645 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 Então... 646 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 Eu sei. 647 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 E aí, qual é a boa? 648 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 Dr. Sam Lookingbill, 649 00:40:14,537 --> 00:40:17,248 cardiologista de 42 anos e pai de 3 filhos, 650 00:40:17,331 --> 00:40:22,253 desapareceu da clínica dele em Colorado Springs na segunda-feira. 651 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 Pai! 652 00:41:18,893 --> 00:41:21,187 Russell! O que você fez? 653 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 Colter. 654 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 Queria saber que você estava vindo. 655 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 Oi, mãe. 656 00:41:35,868 --> 00:41:38,120 O que foi? O que aconteceu? 657 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 O Russell ligou. 658 00:41:43,250 --> 00:41:44,668 Falou com seu irmão? 659 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 Não, eu o ignorei. Mas ele não vai desistir. 660 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 Queria saber se ele te procurou também. 661 00:41:54,553 --> 00:41:57,014 Não. 662 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 Ele disse que preciso saber de uma coisa. 663 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 Mãe, se você sabe de algo sobre o Russell ou o papai 664 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 que eu deveria saber, preciso que me conte. 665 00:42:12,196 --> 00:42:13,906 E eu preciso que confie em mim. 666 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Bloqueie o número. Ignore-o. 667 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 - Mãe... - Colter, me escute. 668 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Ao longo desses anos, eu pedi muito pouco de você. 669 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 Deixa pra lá. 670 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Pelo bem de todos, 671 00:42:32,967 --> 00:42:34,009 deixa pra lá. 672 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 Agora entre e coma alguma coisa. 673 00:42:43,727 --> 00:42:46,313 Não vai poder passar a noite aqui, né? 674 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 Tenho que ir pra Colorado Springs. 675 00:42:51,110 --> 00:42:52,152 Certo. 676 00:43:27,938 --> 00:43:29,940 Legendas: Talita de Almeida Costa