1
00:00:05,296 --> 00:00:06,631
Você vai sobreviver.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
Ei! Consegue me ouvir?
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
Você vai ficar bem.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
Minha perna está doendo muito.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
Consigo imaginar.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
Mas escute, estou falando sério.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
{\an8}Vai ficar tudo legal.
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,982
{\an8}Deserto Black Rock, Noroeste de Nevada
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,067
Meu Deus... Estou com tanto frio!
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,653
É, não tenho dúvidas.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Já estou ficando com frio,
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
e você está aqui há mais tempo.
13
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Seus batimentos cardíacos
estão irregulares. Seu nome é Jessica, né?
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
- É Jesse.
- Jesse!
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
É um belo nome. Eu sou o Colter.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
- Olá.
- Oi.
17
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
Jesse, acho que estamos lidando
18
00:00:43,626 --> 00:00:46,463
com um clássico caso de hipotermia leve.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Eu tinha um amigo chamado Jesse
quando era criança.
20
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
KIT DE PRIMEIROS SOCORROS
21
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Nesse caso, era um garoto, não uma garota.
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Além disso, ele era um bode.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
- Um bode?
- É.
24
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
Minha infância foi meio estranha.
25
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
- Meu Deus!
- Calma.
26
00:01:04,689 --> 00:01:07,400
Ei, não olhe pra sua perna.
27
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
Olhe pra mim, está bem?
28
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
O importante agora
é que você não se desespere.
29
00:01:11,613 --> 00:01:15,408
Além de rastrear animais e pessoas,
que foi como encontrei você,
30
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
uma coisa que meu pai me ensinou
foi como sobreviver.
31
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
Pra sobreviver,
32
00:01:20,455 --> 00:01:25,335
você precisa tomar decisões rápidas
e inteligentes e manter a calma.
33
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
Nunca deixe o pânico assumir o controle.
34
00:01:28,379 --> 00:01:31,216
Não olhe pra sua perna, está bem?
Olhe só pra mim.
35
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
Se precisar, feche os olhos.
Acha que precisa?
36
00:01:33,551 --> 00:01:35,261
- Sim.
- Certo.
37
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
Podemos ficar aqui?
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Ficar aqui?
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Sim, acho que dá pra ficar aqui.
40
00:01:41,351 --> 00:01:44,854
Podemos esperar uma equipe de resgate
chegar e te içar em uma maca.
41
00:01:45,438 --> 00:01:48,942
Cuidado. Pronto.
42
00:01:49,025 --> 00:01:52,612
Essa sua pequena excursão
está meio fora de mão, Jesse.
43
00:01:52,695 --> 00:01:56,616
É provável que levem umas quatro horas
pra chegar aqui, se dermos sorte.
44
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
Enquanto isso, sua hipotermia leve
vai ficar cada vez menos leve.
45
00:02:00,203 --> 00:02:04,415
Se ficarmos aqui, a chance
de sobrevivência com a perna intacta
46
00:02:05,542 --> 00:02:06,709
é de 15% a 20%.
47
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
Mas, Jesse, me escute.
48
00:02:08,670 --> 00:02:12,340
Se me deixar estabilizar sua lesão
e te carregar com cuidado,
49
00:02:12,423 --> 00:02:14,926
você e sua perna
terão bem mais chances de ficar bem.
50
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
- Sério?
- Sim. Chance de 90% a 95%.
51
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
- Vou te pegar no colo, está bem?
- Certo.
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
- Beleza. Vamos lá.
- Está bem. Obrigada.
53
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Você vai sobreviver. Vai ficar tudo legal.
54
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
- Vou sobreviver.
- Vamos pra casa, vem.
55
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
Vamos.
56
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
- Eu avisei. É muito arriscado.
- É.
57
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
Disse que ela não estava pronta
pra essa trilha.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Quase não há pontos de reabastecimento.
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
- Mas a Jesse é...
- Foda.
60
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
É uma mulher foda e corajosa
que calculou mal.
61
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Acontece com todo mundo.
62
00:03:06,144 --> 00:03:09,856
- Não sei como retribuir.
- Só o dinheiro da recompensa já basta.
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
São 50 mil, certo?
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Certo. Sem problemas, cara.
65
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Pode ser em espécie.
66
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
Também aceito cheque
e Venmo, se você preferir.
67
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
Não, é que...
Tenho que falar com os pais da Jesse.
68
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
A ideia foi minha,
mas eles disseram que pagariam
69
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
se... Quer dizer, quando alguém cobrasse.
70
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Como combinado, Derek,
a recompensa se torna um contrato
71
00:03:31,377 --> 00:03:35,423
no momento em que o objetivo é cumprido.
Então é com os pais da Jesse?
72
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
Vamos ligar pra eles.
73
00:04:01,741 --> 00:04:03,326
VELMA & TEDDI
ligando...
74
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
Oi. Dessa vez foi rápido!
75
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
Às vezes os deuses colaboram, Velma.
76
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
Como estão as coisas em Denver?
77
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
- Você recebeu o pagamento?
- Sim, Teddi, cobrei.
78
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Em espécie?
79
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
Visa.
80
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
Cartão de crédito? Sério?
As taxas são péssimas!
81
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
Amor, dá um tempo pra ele, né?
Acabou de salvar a vida de uma moça.
82
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
Eu sei. Estou orgulhosa e tal.
Cartão de crédito...
83
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Olhem pro outro lado.
84
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
Fala sério...
85
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
Vou separar mil dólares pra revisão.
86
00:04:30,270 --> 00:04:32,563
Sua caminhonete já vai bater 16.000km.
87
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
- Ela está funcionando bem.
- Óbvio.
88
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
Porque eu te obrigo a fazer manutenção.
89
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
Não. Sem chance.
90
00:04:39,904 --> 00:04:43,241
- Eu disse que não podemos...
- Ela foi resgatada. Se chama Paula.
91
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
- P-AU-la, sacou?
- Não precisamos de mais cães.
92
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
- Já temos cães de mais!
- Colter, é possível ter cães de mais?
93
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Senhoritas, algum trabalho novo ou não?
94
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
- Estou tentando.
- Certo.
95
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
Ei, Colter.
96
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
Um cara ligou pra você.
Nada a ver com trabalho.
97
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
Disse que é um velho amigo de...
98
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
- De onde mesmo?
- De Devil's Notch.
99
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
- Isso, Devil's Notch.
- É.
100
00:05:02,302 --> 00:05:06,306
Quer o número dele? É 682-555...
101
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
- Ligou pra você?
- É.
102
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
Tentou te ligar, mas você não atendeu.
103
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
Falou pra ele como me encontrar?
104
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Me poupe, Colter. Você me conhece.
105
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
Se ele ligar de novo, ignore.
106
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Tem alguém de mau humor.
107
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
682-555-0125 - 3h atrás - 11h atrás
Chamadas não atendidas
108
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
- Alô?
- Tem uma caneta?
109
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Estão oferecendo 20 mil dólares
por informações que levem ao resgate
110
00:05:56,064 --> 00:05:58,858
de Gilbert Brown, um garoto de 14 anos.
111
00:05:58,941 --> 00:06:02,820
Acham que está com o pai, Edward Brown,
que não tem a guarda do filho.
112
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
Visto pela última vez na sexta de manhã
113
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
fora da casa da família,
em Klamath Falls, no Oregon.
114
00:06:08,701 --> 00:06:13,164
Recompensa oferecida
pela mãe e o padrasto,
115
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Sarah e Mark Riley.
116
00:06:18,086 --> 00:06:21,381
- Não leve a mal, mas...
- Já receberam várias ligações sobre isso.
117
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Um cara disse
que o Gil voltou pro planeta dele.
118
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
- Aposto que ele ainda quis o dinheiro.
- É.
119
00:06:26,636 --> 00:06:27,720
Não é assim comigo.
120
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Sou profissional.
É assim que ganho a vida.
121
00:06:30,014 --> 00:06:34,060
Recebo recompensas que são oferecidas
pela polícia ou pelos cidadãos.
122
00:06:34,143 --> 00:06:36,229
Mas é um trabalho incomum, não é?
123
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
É um trabalho estável, senhor.
Todo mundo está procurando algo.
124
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Que da hora!
125
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
É muito da hora mesmo.
126
00:06:44,070 --> 00:06:47,323
Eu não cobro taxas nem as despesas,
127
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
e a recompensa se torna um contrato
quando o objetivo é cumprido.
128
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
Pode ser?
129
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
Beleza.
130
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
Acham que o Gil está
com o pai biológico, né?
131
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
É. Mas o Eddie
não faz mais parte da vida do Gil.
132
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
Nos separamos há nove anos
133
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
e não tivemos nenhum contato desde então.
134
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
- Nenhum?
- Isso. Zero.
135
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
Zero.
136
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
- O Gil pergunta dele?
- Sim, com certeza.
137
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
Mas nós falamos a verdade.
138
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
Não sabemos onde o Eddie está
nem o que está fazendo.
139
00:07:17,478 --> 00:07:21,315
O Gil não precisa ser exposto
ao estilo de vida do pai.
140
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Eu não fui casada
com um assassino nem nada.
141
00:07:24,527 --> 00:07:27,488
Eram só várias drogas e pequenos furtos.
142
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
Sabe os cigarros eletrônicos JUUL?
143
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
Ele foi preso por roubar uma loja deles.
144
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
Esse tipo de coisa.
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Se não têm contato,
como sabem que o Gil está com ele?
146
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
Gil e o meio-irmão dividem um quarto.
147
00:07:40,918 --> 00:07:44,297
É. Ele saiu supercedo
de bicicleta na sexta.
148
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
Eu o ouvi acordar
e perguntei: "Aonde você vai?"
149
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
Ele disse que ia tomar café da manhã
com o pai dele antes da escola.
150
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
O pai verdadeiro dele.
151
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Gil sempre teve uma ideia maluca
sobre o pai verdadeiro.
152
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
Eu tentei ser um bom pai pra ele.
153
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
- Você é um bom pai, Mark.
- Mas não sou o que ele quer.
154
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
A Sarah vai ajudar com o que precisar.
155
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
- Está pronto?
- Estou.
156
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
Como isso funciona?
Qual é a primeira coisa que você faz?
157
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
Sarah, eu... Posso te chamar de Sarah, né?
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Claro.
159
00:08:22,126 --> 00:08:24,754
Pra começar, precisa me dizer
por que está mentindo.
160
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
O RASTREADOR
161
00:08:39,352 --> 00:08:41,604
- Mentindo, Sr. Shaw?
- Me chame de Colter.
162
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
Colter, não sei de que mentira
está falando.
163
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
Você disse que não fala com o Eddie
desde o divórcio
164
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
e também que ele foi preso
por roubar uma loja
165
00:08:50,821 --> 00:08:53,574
da JUUL, uma empresa
que não existia há nove anos.
166
00:08:54,075 --> 00:08:58,246
Eu reparo nas coisas. É meu trabalho.
Posso ver o quarto do Gil?
167
00:08:58,829 --> 00:09:01,832
{\an8}Pode. Fica lá em cima.
168
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
{\an8}Eu falo com o Eddie, sim.
169
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
{\an8}Não muito, mas às vezes.
170
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
{\an8}Duas semanas atrás, ele me mandou
um e-mail dizendo que está limpo.
171
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
Estava dando um jeito na vida
172
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
e queria falar com o Gil.
173
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
- E você deixou?
- Deixei.
174
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
O Gil vive falando que sente falta do pai,
175
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
que queria tê-lo conhecido melhor.
176
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Têm trocado mensagens.
177
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
Não imaginei que o Eddie ia levá-lo.
178
00:09:31,195 --> 00:09:32,613
Sarah...
179
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Eles foram acampar.
180
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
{\an8}A única viagem de pai e filho
que eles fizeram.
181
00:09:39,870 --> 00:09:42,039
{\an8}- Se importa se eu levar a foto?
- Não.
182
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
{\an8}E uma foto recente do Gil?
183
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
{\an8}Pode ser uma foto escolar.
E o número do celular dele.
184
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
{\an8}Eu devia ter dito ao Mark
que o Eddie queria contato com o Gil,
185
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
{\an8}mas fiquei com medo.
186
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
{\an8}Ficou com medo?
187
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
{\an8}Medo de ele ficar irritado?
De ficar violento?
188
00:10:04,437 --> 00:10:05,354
{\an8}Isso não.
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
{\an8}Medo de partir o coração dele.
190
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
{\an8}Espere aqui, vou pegar a foto.
191
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
{\an8}Está tudo bem, Colter.
192
00:10:24,373 --> 00:10:25,750
{\an8}Vai ficar tudo legal.
193
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
{\an8}Nunca deixe o pânico assumir o controle.
194
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
Boa, garoto!
195
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
- E aí? Qual é a boa?
- Preciso de ajuda.
196
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Estou ótimo, Colter.
Obrigado por perguntar.
197
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Bobby, é uma emergência.
198
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
Com você, sempre é emergência, né?
199
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Estou atrás de um adolescente
que parece ter fugido com o pai biológico.
200
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Preciso de qualquer informação.
201
00:11:07,708 --> 00:11:10,544
- Está atrasado.
- Endereços, pseudônimos, telefones...
202
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
- O nome do pai é Edward Brown.
- Não tinha um nome mais comum não?
203
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
Pior do que esse, só John Smith.
204
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
Vai encher meu saco ou ajudar?
205
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
Ainda não decidi.
206
00:11:19,762 --> 00:11:21,013
O nome do meio é Monroe.
207
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
De acordo com a ex, ele nasceu em Indiana.
208
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Vou ver o que posso fazer.
209
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Também preciso ver o conteúdo
de umas mensagens de texto.
210
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Dá pra fazer isso sem o celular?
211
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
Claro. Mas isso é
um pouco mais complicado legalmente.
212
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
- Vai custar o dobro.
- O dobro?
213
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Preciso relembrar que, sem mim,
214
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
você nem estaria aqui?
215
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
Você relembra toda vez que me liga.
216
00:11:43,285 --> 00:11:47,623
- O dobro, então. Você é o pior.
- Não, sou o melhor.
217
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Por isso você sempre liga.
218
00:12:01,053 --> 00:12:03,472
Por favor, Colter, me liga.
Precisamos conversar.
219
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
Anda, nós temos que ir.
Vamos! Agora.
220
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
Russell.
221
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
Não podemos ir sem a mamãe.
222
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
- Não ouse me contradizer!
- Ei!
223
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
Pai!
224
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Bobby Exley - agora
ABRA SEU E-MAIL!
225
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
De nada!
226
00:12:35,963 --> 00:12:39,175
Chegou a hora, Eddie.
Vamos ver o que você tem a dizer.
227
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
- Ei, carinha, adivinha quem é?
- PAI?!?!? MEU DEUS!
228
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
- Pensei na gente se encontrar
- Simmm - 100%
229
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
Pf não conta pra sua mãe
230
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
- Me diz onde. MAL POSSO ESPERAR!
- NO BURGER BIN dia 4 às 6h30
231
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Bem-vindo ao Burger Bin. Qual é o pedido?
232
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
Nenhum, obrigado. Pode me dizer
233
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
a que hora vocês abrem em dias de semana?
234
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
Não sei, cara.
235
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
Não sabe o horário?
236
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
Você quer comida?
237
00:13:42,780 --> 00:13:45,699
E a câmera de segurança do drive-thru?
238
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Sabe se fica ligada a noite toda?
239
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Cara, eu não sei.
240
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
Estou procurando uma criança desaparecida.
241
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Adoraria dar uma olhada
nas filmagens, se possível.
242
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
Ei, Patty?
243
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
Oi. Olá!
244
00:13:59,588 --> 00:14:02,424
Esse cara pode ver as imagens
da câmera do drive-thru?
245
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
Eu teria que ver com o setor corporativo.
246
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
Quanto tempo acha que vai levar?
247
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
Não sei. Desculpe, mas quem é você?
248
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Não se preocupem com isso.
249
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
Não precisa. Obrigado.
250
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Oi, senhora. Qual é o pedido?
251
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Ei, moço! Você não pode entrar aí!
252
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Com licença!
253
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Oi! Podem me ajudar, por favor?
254
00:14:29,410 --> 00:14:31,996
Que bom que vocês estão aqui.
Ele invadiu a sala!
255
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
- Moço!
- Só um minuto!
256
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
Arquivo das Câmeras de Segurança
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Ele está lá dentro.
258
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
- Saia daí.
- Espere um segundo.
259
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
Anda.
260
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
Anda logo, amigão. Sai daí!
261
00:14:56,562 --> 00:14:58,022
Já vou. Só um segundo.
262
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Espera aí.
263
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
Chega, cara. Já deu.
264
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
- Saia agora!
- Já vou sair.
265
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
- Você o encontrou?
- Sarah, escute.
266
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Acabei de mandar uma foto.
267
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
- Você viu?
- Meu Deus! O quê?
268
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Preciso que você... Sarah, olhe a foto!
269
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
- Vamos entrar.
- Me dê um minuto!
270
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
Meu Deus.
271
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
- Você o conhece?
- Não, não conheço.
272
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
- Fique onde está.
- Não foi o pai do Gil que o levou.
273
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Que diabos?
274
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
Não! Gente...
275
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
Calma! Ainda não amanheceu.
276
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
É o Colter.
277
00:15:41,482 --> 00:15:43,400
Oi, Colter. Fala.
278
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
- Ele foi preso. Espera aí.
- Quê?
279
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
- Eu resolvo. Vou pegar uma caneta.
- Pra quê?
280
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
Sim, a Rachel.
281
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
Ei, conhecemos algum advogado
que possa ir pro Oregon?
282
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
- Agora?
- Claro.
283
00:15:54,453 --> 00:15:55,746
Um minuto, Colter. Vou ver.
284
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
- Não, eu resolvo.
- Não!
285
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Calma. E ela ainda quer mais...
286
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
Olha... É policial Amini, né?
287
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
Esta é uma reação exagerada, não acha?
288
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
- Fiquei um pouco nervoso.
- Você resistiu à prisão.
289
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Resistir? Não resisti, não.
290
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
Eu só relutei. Estava meio relutante.
291
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
Vire pra direita, por favor.
292
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
Isso foi depois
de você invadir o Burger Bin.
293
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
Eu não invadi.
Essa palavra é muito negativa.
294
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
Vire pra esquerda.
295
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
Estou ajudando uma família
a encontrar o filho.
296
00:16:33,742 --> 00:16:37,454
Você já disse isso.
Caça recompensas, né? É um mercenário?
297
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
Não. Prefiro o termo "recompensista".
298
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
Essa palavra existe?
299
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
Precisa assistir a filmagem.
300
00:16:43,002 --> 00:16:43,919
O garoto achou
301
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
que ia ver o pai. Aquele não é o pai!
302
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
Temos que achar o homem do vídeo.
303
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Desculpe, mas está me dando instruções?
304
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Pareceu que estava me dando instruções.
305
00:16:53,220 --> 00:16:55,639
Não, eu não dei. Sim, talvez...
306
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
Não temos tempo a perder.
307
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Por que se importa?
308
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
Você achou o vídeo, certo?
309
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
Então, quando o garoto for encontrado,
310
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
essa informação vai levar ao resgate.
311
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
- Sim, e daí?
- Vai receber seu dinheiro.
312
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
É isso que importa pra você, certo?
313
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
Vamos.
314
00:17:18,120 --> 00:17:19,288
Quando vai sair a fiança?
315
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Quando o condado apresentar queixa.
Talvez na quinta-feira.
316
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
Quinta-feira?
317
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
Tudo bem. Obrigada, Sam.
Sem problema, eu entendo.
318
00:17:31,216 --> 00:17:33,761
Obrigada, Frank. Me desculpe por isso.
319
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
- O Frank Davis não pode ir?
- Ele morreu.
320
00:17:37,473 --> 00:17:38,682
Falei com o Frank Junior.
321
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
Reenie, como você está?
322
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
É, você adivinhou. É o Colter.
323
00:17:49,651 --> 00:17:51,028
Só um segundo, Reenie.
324
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
- O que está fazendo?
- Não pode ser ela.
325
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
- Ele vai nos matar.
- O quê? Por quê?
326
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
Que ótimo, Reenie! Dê uma olhada
no seu e-mail em cinco minutos.
327
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Beleza. Tchau.
328
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Ele vai mesmo nos matar.
329
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Ai meu Deus...
330
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
- Reenie!
- Não.
331
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- Quê?
- Não pode falar comigo.
332
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
Não é minha advogada?
333
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
Bom dia. Sou Reenie Greene.
334
00:18:19,389 --> 00:18:23,018
Estou representando
aquele narcisista patológico na cela.
335
00:18:23,102 --> 00:18:27,356
Eu deveria tirá-lo de lá, mas, na verdade,
não sei como me sinto em relação a isso.
336
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
- Reenie.
- Sem falar.
337
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
Sabe, nós já nos conhecemos
há uns bons anos,
338
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
eu e esse idiota bonitão.
339
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
Mas, da última vez que o vi,
340
00:18:39,409 --> 00:18:43,664
tive que atravessar o país
até a linda cidade de Akron, Ohio,
341
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
onde eu o defendi com sucesso
de uma acusação de coação de testemunha.
342
00:18:47,251 --> 00:18:50,879
Não sei se sabe, mas isso está longe
de ser trabalho pra novatos.
343
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
E então algo aconteceu.
344
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
Foi diferente.
345
00:18:57,970 --> 00:19:02,099
Fomos jantar, bebemos vinho...
Sabe bem como é.
346
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
Você é um homem experiente.
347
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
E depois, quem fugiu de madrugada
como um universitário?
348
00:19:06,603 --> 00:19:08,772
Posso acrescentar um pouco de contexto?
349
00:19:08,856 --> 00:19:12,693
Não. Isso foi depois que deixei
bem claro para ele,
350
00:19:12,776 --> 00:19:15,988
quando ainda estávamos vestidos,
que ele estava lidando
351
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
com um mulherão classudo
que estudou em Harvard,
352
00:19:18,407 --> 00:19:21,618
não com uma caipira inocente
que não sabe nada da vida.
353
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
Eu tinha que trabalhar.
354
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Tinham sequestrado uma mulher no hospital.
355
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
- Cala a boca. Aqui.
- O celular sem bateria,
356
00:19:27,040 --> 00:19:31,420
- e fiquei preso...
- Está bem! Acho melhor eu ir embora.
357
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
Não, Reenie. Espera.
358
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
Sinto muito. Me desculpe.
359
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Não aceito.
360
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
Não vai marcar uma audiência?
361
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
Estou vindo da audiência.
362
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
- Quê?
- O ex-namorado da minha prima Angela
363
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
trabalha pra um juiz
do Tribunal de Klamath,
364
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
e ela conseguiu um horário hoje cedo.
365
00:19:55,611 --> 00:19:56,528
Então estou livre?
366
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
Aviso quando souber da próxima audiência.
367
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
Vou ficar
pelo menos uns dois dias na cidade.
368
00:20:08,123 --> 00:20:10,918
- Quer que eu vá te ver?
- Céus, não!
369
00:20:11,668 --> 00:20:14,171
Vou visitar o Museu da Força Aérea
em Pine Grove
370
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
e comprar algo legal pro meu pai.
Afinal, essa foi minha infância.
371
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
- Cresci em bases ao redor do mundo.
- Eu não sabia disso.
372
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Por que saberia? Você nunca perguntou.
373
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
682-555-0125 - Não me ignore, Colter.
Tem algo que você precisa saber...
374
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
Você saiu. Como conseguiu sair?
375
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
Você assistiu ao vídeo do drive-thru?
376
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
Sim, assisti.
377
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
De fato, o sequestrador não é Eddie Brown.
378
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
- Então criou um alerta...
- Criei um alerta pro cara.
379
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
Ótimo. E a bicicleta do Gil?
380
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
Estava em uma lixeira na rua Lincoln.
Estamos procurando digitais.
381
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
- E a família?
- Como é?
382
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
Mandou um policial ir lá pra ver
383
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
se estão confortáveis e seguros?
384
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Eles têm outro filho.
385
00:20:56,505 --> 00:21:00,634
Não. É, isso seria gentil.
386
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Estou surpresa.
387
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Surpresa porque eu sou bom nisso?
Afinal, sou um mercenário.
388
00:21:07,474 --> 00:21:09,726
Honestamente, estou surpresa
por você se importar.
389
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
Sei tudo o que está pensando agora.
390
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Só tome cuidado. Não vou dizer mais nada.
391
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
Cara, eu te liguei mil vezes.
Achei que isto era importante.
392
00:21:35,085 --> 00:21:37,629
- Eu estava na cadeia.
- Algum motivo divertido?
393
00:21:37,713 --> 00:21:40,841
Invadi um fast food
e me tranquei no escritório de lá.
394
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Nada de novo.
395
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
Você achou o Eddie Brown?
396
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
Achei, mas já aviso:
sem chance de ele ser o sequestrador.
397
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
Fiquei sabendo.
398
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
Um homem se passou por ele.
Alguém que o conhece, sabe do filho.
399
00:21:51,435 --> 00:21:52,853
Correção: conhecia.
400
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
- Como é?
- Alguém que o conhecia.
401
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Edward Brown morreu há seis meses.
402
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
Não somos fãs do termo
"casa do meio do caminho", Sr. Shaw.
403
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
É Centro de Ressocialização Residencial.
404
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
Eles estão aqui
porque o Estado diz que precisam estar
405
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
como condição para a soltura.
406
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
Senhores, vocês têm um visitante.
407
00:22:21,214 --> 00:22:23,592
O Eddie? Todo mundo conhecia.
408
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
Ele passou bastante tempo aqui.
A gente o chamava de Prefeito.
409
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
Prefeito de Lugar Nenhum.
410
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Lembro da última vez que ele saiu.
411
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Disse que nunca mais ia tocar em nada.
412
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
Três dias depois, morreu de overdose.
413
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
E este cara?
414
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
É o Jack Horvath.
Esse é uma verdadeira carne de pescoço.
415
00:22:43,362 --> 00:22:45,781
- Ele conhecia o Eddie?
- Eu já disse. Todos conheciam.
416
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Sabe por que o Jack Horvath
sequestraria o filho do Eddie?
417
00:22:50,702 --> 00:22:53,163
Ele se passou pelo Eddie e levou o garoto.
418
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
É aquele maldito dinheiro.
419
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Putz...
420
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
- É isso mesmo.
- É.
421
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
Que dinheiro?
422
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
É uma história que ele gostava de contar.
423
00:23:04,925 --> 00:23:07,010
De vez em quando, ele falava sobre isso.
424
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
Sobre como, quando ele fosse solto,
425
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
ia desenterrar o dinheiro.
426
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
A gente zoava
e perguntava: "Que dinheiro?"
427
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Ele dizia que tinha 200 mil dólares
de tráfico de drogas
428
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
e que enterrou o dinheiro em...
Onde era mesmo?
429
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
Na Floresta Estadual Sun Pass.
Lá no meio do mato.
430
00:23:24,569 --> 00:23:26,488
- Isso!
- Mas não tem dinheiro nenhum.
431
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
É, mas ele dizia que enterrou
num lugar especial
432
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
que nunca esqueceria,
433
00:23:31,535 --> 00:23:33,870
porque lá aconteceu
o melhor dia da vida dele:
434
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
o dia em que levou o filho pra acampar.
435
00:23:41,044 --> 00:23:46,049
A caminhonete do Horvath foi vista
entrando na Sun Pass às 16h45 de sexta.
436
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
É provável que ele ainda esteja lá
procurando o dinheiro com o Gil.
437
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
A polícia estadual está pronta
pra entrar lá.
438
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
A Sun Pass deve ter uns 8.000 hectares.
439
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
- Como vão encontrá-lo?
- Temos helicópteros
440
00:23:56,726 --> 00:23:58,311
e muitos oficiais treinados.
441
00:23:58,395 --> 00:23:59,980
- Vamos encontrá-lo.
- Não.
442
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
Demonstrar força vai dar errado.
443
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Ele tem um histórico
de violência e instabilidade,
444
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
e agora deve estar exausto e confuso.
445
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
Quem é você? Quem é esse cara?
446
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
- Ele é um recompensista.
- Um o quê?
447
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
Não se encurrala um animal perigoso.
Chegando com tudo,
448
00:24:15,954 --> 00:24:17,706
não dá pra prever o que ele vai fazer.
449
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
Eu vou lá rastreá-los em silêncio
450
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
e resgatar o Gil sem o risco desnecessário
451
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
de uma resposta violenta.
452
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
Mas você não sabe onde estão.
453
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
Na verdade, acho que sei.
Você sabe onde fica este lugar?
454
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
- Sei.
- Espere um minuto.
455
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
Não vamos tomar decisões
456
00:24:36,224 --> 00:24:38,560
com base na opinião
de um caçador de tesouros.
457
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
Sem o Colter,
não teríamos chegado tão longe.
458
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
- Não é?
- É.
459
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Podemos fazer do jeito dele?
460
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Você tem duas horas.
461
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
Nem um minuto a mais.
462
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Então, eu preciso saber:
463
00:25:13,678 --> 00:25:16,056
como alguém se torna
caçador de recompensas?
464
00:25:17,265 --> 00:25:20,435
É uma vida estável.
Todos estão procurando algo.
465
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
É o que sempre diz, não é?
466
00:25:24,689 --> 00:25:27,901
É a resposta inteligente e charmosa
que usa sempre que perguntam.
467
00:25:28,443 --> 00:25:31,613
Mas não é exatamente uma resposta, certo?
468
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
Por que passar a vida na estrada
resolvendo o problema de estranhos?
469
00:25:42,249 --> 00:25:47,003
Minha infância foi incomum.
470
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
Meus pais eram professores em Berkeley
471
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
até que um incidente
aconteceu com meu pai.
472
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
Não foi algo
que se explique a uma criança.
473
00:25:57,639 --> 00:26:00,308
Então ele nos levou
pra viver longe de tudo
474
00:26:01,351 --> 00:26:02,811
em uma cabana.
475
00:26:03,853 --> 00:26:07,899
Na verdade, era um complexo
próximo à Floresta Nacional de Sierra.
476
00:26:09,359 --> 00:26:12,654
Foi uma aventura.
477
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
E aí, sei lá, meu pai começou a falar
478
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
sobre pessoas que estavam atrás dele
479
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
e como todos tínhamos que nos preparar.
480
00:26:25,959 --> 00:26:27,460
Ele nos ensinou a rastrear...
481
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
a caçar...
482
00:26:33,800 --> 00:26:37,053
Nos ensinou escalada livre
num lugar chamado Devil's Notch.
483
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
Uma noite, minha mãe tinha saído.
484
00:26:44,936 --> 00:26:47,647
Eu tinha 15 anos,
e o Russell tinha feito 18 anos.
485
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
Minha irmã, Dory, tinha 9 anos.
486
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Temos que ir agora, pessoal.
487
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
- Estão vindo.
- Quem está vindo?
488
00:26:53,528 --> 00:26:55,447
- Vamos.
- Aonde vamos?
489
00:26:55,530 --> 00:26:57,532
Peguem as bolsas. Já sabem o que fazer.
490
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
- Mas a mamãe saiu.
- Ela vai nos encontrar, querida.
491
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Não podemos ir sem a mamãe.
492
00:27:02,954 --> 00:27:06,291
Não ouse me contradizer!
493
00:27:07,000 --> 00:27:08,918
Ei, larga ela!
494
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
Pai!
495
00:27:25,518 --> 00:27:26,394
Sinto muito.
496
00:27:27,729 --> 00:27:29,606
Sou tão burro! Sou eu que eles querem.
497
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
- Eu vou.
- Pai!
498
00:27:32,859 --> 00:27:33,777
Pai, espera!
499
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
- Pai!
- Deixe que ele vá, Colter.
500
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
Não!
501
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Vai ser melhor se ele nunca voltar.
502
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
Ele está piorando, cara. Você sabe.
503
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
Seria melhor se ele morresse.
504
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
Como pôde dizer isso?
505
00:27:55,799 --> 00:27:58,176
Está bem. Fique aqui com a Dory,
eu vou buscá-lo.
506
00:28:05,433 --> 00:28:07,852
Minha mãe chegou em casa uma hora depois.
507
00:28:08,269 --> 00:28:12,065
Eles ainda não tinham voltado,
então eu saí pra encontrar meu pai.
508
00:28:17,320 --> 00:28:18,947
Mas não conseguiu encontrá-lo.
509
00:28:20,031 --> 00:28:22,617
Estava escuro, você era só uma criança,
510
00:28:22,701 --> 00:28:27,080
e, mesmo com todo o treinamento,
não conseguiu rastreá-lo. Ele desapareceu.
511
00:28:29,249 --> 00:28:32,210
E foi por isso
que você passou o resto da vida
512
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
ajudando as pessoas
a encontrar o que perderam.
513
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
Não, pelo contrário.
514
00:28:38,508 --> 00:28:39,676
Eu o encontrei.
515
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
- Escute, Colter...
- Chegamos.
516
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
Uns 2,5km subindo a estrada.
517
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
Ei, Colter...
518
00:29:22,218 --> 00:29:23,136
Tome cuidado.
519
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Gil.
520
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
Sou o Colter. Seus pais me mandaram.
521
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Vim te levar pra casa em segurança.
522
00:30:21,945 --> 00:30:23,321
- Sério?
- Sério.
523
00:30:24,197 --> 00:30:26,407
- Mãos pra cima! Largue a arma!
- Sim.
524
00:30:27,116 --> 00:30:30,286
- De joelhos. Agora.
- Você é o Jack, certo?
525
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
- Calma, você está bem? Eu estou bem.
- Tudo bem.
526
00:30:34,332 --> 00:30:37,001
Mãos atrás da cabeça. Anda!
527
00:30:37,794 --> 00:30:40,463
Sei como está se sentindo.
Você está puto, não é?
528
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
O garoto te trouxe aqui pra mostrar
529
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
um lugar especial
onde o Eddie enterrou o dinheiro.
530
00:30:45,301 --> 00:30:48,346
Já está cavando há uns dois dias, certo?
531
00:30:48,429 --> 00:30:51,683
Está começando a cair na real.
Não tem dinheiro nenhum.
532
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
Você fez tudo isso por nada.
533
00:30:56,229 --> 00:30:58,314
- Quem é você?
- Não sou policial.
534
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
É isso que importa.
535
00:31:01,025 --> 00:31:02,485
O que você fez foi sequestro.
536
00:31:02,569 --> 00:31:06,322
Sabe disso, né? Sequestro e uso de arma
enquanto comete um crime.
537
00:31:06,406 --> 00:31:09,242
Se você for pego,
não vai mais ver a luz do dia.
538
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Mas tenho uma boa notícia.
539
00:31:12,245 --> 00:31:15,164
A polícia me deu duas horas
antes de virem pra floresta.
540
00:31:15,248 --> 00:31:17,876
Agora... Vou olhar meu relógio.
541
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
- Tudo bem?
- Tá.
542
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Isso é bom, Jack.
543
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
Estamos com tempo. Falta meia hora.
544
00:31:23,840 --> 00:31:24,757
E daí?
545
00:31:24,841 --> 00:31:28,386
O plano é o seguinte:
você me dá a chave das algemas.
546
00:31:28,469 --> 00:31:32,307
Eu levo o Gil e vou embora,
e você some antes que a polícia chegue.
547
00:31:32,932 --> 00:31:36,019
- Preciso do refém. Ele é tudo que tenho.
- E se ele se machucar?
548
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
E se ele morrer?
Isso vai virar assassinato. Pensa!
549
00:31:38,813 --> 00:31:41,691
Me dê a chave e vá embora
enquanto ainda tem meia hora.
550
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
Acha que eu consigo?
551
00:31:47,196 --> 00:31:48,531
Acho que, se sair agora,
552
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
você tem de 5% a 10% de chance
de conseguir fugir.
553
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Mas, se a polícia chegar
554
00:31:52,952 --> 00:31:54,913
e você estiver apontando uma arma pra ele,
555
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
aposto que vai acabar preso
556
00:31:56,873 --> 00:31:59,292
ou, pior ainda, debaixo da terra.
557
00:32:03,087 --> 00:32:04,339
Vai, me dá a chave.
558
00:32:06,090 --> 00:32:07,008
Anda.
559
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
Boa.
560
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
- Você está bem?
- Estou.
561
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
Ótimo. Vou tirar você daqui.
562
00:32:27,779 --> 00:32:28,988
Filho da puta...
563
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
- Você me enganou!
- O quê? Eu...
564
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
Eu tinha meia hora!
565
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
Faltava meia hora!
566
00:34:03,124 --> 00:34:04,500
- Você está bem?
- Estou.
567
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
Segure firme.
568
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Fique abaixado.
569
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
Saia com as mãos pra cima!
570
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
Acabou, Jack.
571
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Já era.
572
00:34:51,506 --> 00:34:54,717
É, eu sei.
573
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
- Fique abaixado.
- Preciso de reforços.
574
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Tudo bem?
575
00:35:10,858 --> 00:35:11,818
- Tudo.
- Tá.
576
00:35:13,444 --> 00:35:16,781
Ótimo. Vamos ficar bem.
577
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
Mas vai demorar um pouco.
578
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Vão ter que pousar o helicóptero
ou arrumar uns barcos.
579
00:35:22,745 --> 00:35:24,622
Provável que leve uma meia hora.
580
00:35:24,705 --> 00:35:27,250
Isso se a caminhonete
não escorregar até lá.
581
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Você sabe nadar bem?
582
00:35:32,547 --> 00:35:33,840
- Mais ou menos.
- Entendi.
583
00:35:35,091 --> 00:35:36,384
Mais ou menos está bom.
584
00:35:37,176 --> 00:35:40,012
Eu nado bem,
mas o problema é que levei um tiro.
585
00:35:40,680 --> 00:35:43,266
Estou sangrando,
então estou perdendo força.
586
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
Daqui a pouco, não vou conseguir nadar.
587
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
- Então, se soltarmos agora...
- Soltar?
588
00:35:49,021 --> 00:35:50,648
Se soltarmos isto agora,
589
00:35:51,190 --> 00:35:54,318
minha chance de chegar à segurança
nadando é de uns 95%.
590
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Quanto mais esperarmos,
menos chances teremos.
591
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Você confia em mim?
592
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
- Está bem.
- Certo.
593
00:36:02,201 --> 00:36:03,244
Vamos soltar no três.
594
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
- Precisa ter coragem, tá?
- Tá.
595
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
Um, dois, três.
596
00:36:26,601 --> 00:36:29,896
HOSPITAL REGIONAL DE KLAMATH FALLS
597
00:36:32,648 --> 00:36:34,567
Ei. Eu fiquei ansioso, está bem?
598
00:36:35,902 --> 00:36:37,195
Sinto muito pelo tiro.
599
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
E quanto ao garoto que quase morreu?
600
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
Também sente muito?
601
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Oi.
602
00:36:50,499 --> 00:36:51,417
Oi.
603
00:36:54,170 --> 00:36:55,087
Isto é pra você.
604
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
- Você mereceu, Colter.
- Obrigado.
605
00:36:58,674 --> 00:37:01,719
Na verdade, só vim ver como o Gil está.
606
00:37:02,762 --> 00:37:03,971
Como você está, amigo?
607
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Meu pai morreu.
608
00:37:08,351 --> 00:37:09,268
É.
609
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
O meu também, na verdade.
610
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Mas você tem algo que eu não tive,
um padrasto do caralho.
611
00:37:19,528 --> 00:37:20,738
Do caramba. Desculpa.
612
00:37:21,405 --> 00:37:25,368
Um padrasto do caramba.
Tem várias pessoas boas ao seu redor.
613
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
Apoie-se nas pessoas que tem.
614
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
- Vocês vão ficar bem.
- Obrigada.
615
00:37:44,887 --> 00:37:47,306
- Oi.
- Você é um cara de sorte.
616
00:37:47,390 --> 00:37:50,601
Não sei o que você fez,
mas a justiça não quer mais sua cabeça.
617
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Está livre.
618
00:37:52,228 --> 00:37:53,980
É uma ótima notícia.
619
00:37:54,063 --> 00:37:56,732
- Reenie, eu só queria dizer...
- Economize saliva, querido.
620
00:37:57,149 --> 00:37:59,652
Sabe qual é o seu problema, Colter Shaw?
621
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
Você é interessante pra caramba,
622
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
e a maior parte do meu trabalho não é.
623
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
Esse é o seu problema, meu amigo.
624
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
- Obrigado?
- Avise suas duas parceiras
625
00:38:13,124 --> 00:38:15,418
que, da próxima vez,
serei a primeira da lista.
626
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
Não vou embora.
Precisa ouvir o que tenho a dizer.
627
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
Agora é sua vez.
628
00:38:42,069 --> 00:38:44,530
- Minha vez de quê?
- Contar sua história de origem.
629
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
Como uma mulher como você vira policial?
630
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
- O quê?
- Cala a boca.
631
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
O que foi?
632
00:39:04,133 --> 00:39:08,054
Cheguei tarde demais.
Alguém já adotou a Paula.
633
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
Não é uma pena?
634
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
Quer saber?
Não comemore, Teddi. Isso é cruel.
635
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
Ai, meu Deus!
636
00:39:22,360 --> 00:39:25,237
- Não acredito!
- Você vai dar trabalho. Já estou vendo.
637
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
Meu Deus!
638
00:39:28,199 --> 00:39:30,242
- Eu te amo tanto!
- Também te amo.
639
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
- Obrigada.
- De nada.
640
00:39:31,994 --> 00:39:35,247
- Realmente são cães de mais.
- Não.
641
00:39:35,331 --> 00:39:37,124
- Isso não existe.
- Olha só isto.
642
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Tenho algo pro nosso garoto.
643
00:39:50,054 --> 00:39:51,013
Quem é a sua amiga?
644
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Esperem aí.
645
00:39:56,560 --> 00:39:58,229
Então...
646
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
Eu sei.
647
00:40:10,491 --> 00:40:11,742
E aí, qual é a boa?
648
00:40:12,118 --> 00:40:13,828
Dr. Sam Lookingbill,
649
00:40:14,537 --> 00:40:17,248
cardiologista de 42 anos
e pai de 3 filhos,
650
00:40:17,331 --> 00:40:22,253
desapareceu da clínica dele
em Colorado Springs na segunda-feira.
651
00:41:12,344 --> 00:41:13,304
Pai!
652
00:41:18,893 --> 00:41:21,187
Russell! O que você fez?
653
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
Colter.
654
00:41:27,943 --> 00:41:29,653
Queria saber que você estava vindo.
655
00:41:29,737 --> 00:41:30,696
Oi, mãe.
656
00:41:35,868 --> 00:41:38,120
O que foi? O que aconteceu?
657
00:41:40,247 --> 00:41:41,540
O Russell ligou.
658
00:41:43,250 --> 00:41:44,668
Falou com seu irmão?
659
00:41:44,752 --> 00:41:47,922
Não, eu o ignorei.
Mas ele não vai desistir.
660
00:41:49,965 --> 00:41:52,468
Queria saber se ele te procurou também.
661
00:41:54,553 --> 00:41:57,014
Não.
662
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Ele disse que preciso saber de uma coisa.
663
00:42:05,981 --> 00:42:09,068
Mãe, se você sabe de algo
sobre o Russell ou o papai
664
00:42:09,193 --> 00:42:11,403
que eu deveria saber,
preciso que me conte.
665
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
E eu preciso que confie em mim.
666
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Bloqueie o número. Ignore-o.
667
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
- Mãe...
- Colter, me escute.
668
00:42:23,332 --> 00:42:26,043
Ao longo desses anos,
eu pedi muito pouco de você.
669
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Deixa pra lá.
670
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Pelo bem de todos,
671
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
deixa pra lá.
672
00:42:38,514 --> 00:42:42,017
Agora entre e coma alguma coisa.
673
00:42:43,727 --> 00:42:46,313
Não vai poder passar a noite aqui, né?
674
00:42:47,523 --> 00:42:49,191
Tenho que ir pra Colorado Springs.
675
00:42:51,110 --> 00:42:52,152
Certo.
676
00:43:27,938 --> 00:43:29,940
Legendas: Talita de Almeida Costa