1 00:00:05,255 --> 00:00:06,881 君は助かる 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,968 いいね? 聞こえる? 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,637 大丈夫だ 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,473 脚が すごく痛い 5 00:00:15,598 --> 00:00:19,436 ああ 痛いだろうが 信じてくれ 6 00:00:19,686 --> 00:00:24,024 ネバダ州北西部 ブラックロック砂漠 何も心配ない 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,984 すごく寒い 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,486 ああ そのはずだ 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,781 君は俺より ずっと長くここにいるからね 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,286 心拍数が高い 名前はジェシカだね? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,328 ジェシーよ 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 いい名だ 俺はコルターだ 13 00:00:41,291 --> 00:00:46,504 今 君を襲ってるのは 典型的な軽い低体温症だ 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,717 子供の頃 ジェシーという 友達がいたよ 15 00:00:50,842 --> 00:00:55,096 男の子だったし ヤギだったけどね 16 00:00:56,014 --> 00:00:56,848 ヤギ? 17 00:00:56,973 --> 00:01:00,143 俺の子供時代は特殊でね 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,105 ひどい… 19 00:01:04,230 --> 00:01:05,607 大丈夫だ 20 00:01:05,732 --> 00:01:09,027 脚は見ないで 俺を見るんだ 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,404 パニックは禁物だ 22 00:01:11,654 --> 00:01:17,243 父から教わった追跡術で 君を見つけることができた 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,330 父のサバイバルの鉄則は 24 00:01:20,455 --> 00:01:25,710 A 迅速に賢く決断する B 冷静さを保つ 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,379 “パニックになるべからず〟だ 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,132 脚は見ないで 俺を見て 27 00:01:31,257 --> 00:01:33,510 目を閉じてもいいよ 28 00:01:33,635 --> 00:01:34,260 ええ 29 00:01:34,385 --> 00:01:35,261 よし 30 00:01:35,678 --> 00:01:37,472 ここで待つの? 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,099 ここで? 32 00:01:39,224 --> 00:01:44,896 そうだな 待ってれば 救助隊が空輸してくれるだろう 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,524 そっとだ ゆっくり 34 00:01:47,774 --> 00:01:48,566 よし 35 00:01:48,691 --> 00:01:53,279 君は散策中に 少し道を外れたから 36 00:01:53,404 --> 00:01:57,075 救助が来るのは 早くても4時間後だ 37 00:01:57,200 --> 00:02:00,161 その間に低体温症が悪化する 38 00:02:00,411 --> 00:02:04,916 ここに残る場合の生存率は ケガがなくても-- 39 00:02:05,458 --> 00:02:06,751 15~20パーセント 40 00:02:07,043 --> 00:02:08,670 だが 聞いてくれ 41 00:02:08,795 --> 00:02:12,340 俺が脚を固定して そっと運び出せば 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 脚も命も救える 43 00:02:14,884 --> 00:02:15,593 本当? 44 00:02:15,718 --> 00:02:18,596 90~95パーセントの確率でね 45 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 抱き上げるよ 46 00:02:21,724 --> 00:02:23,268 よし いくよ 47 00:02:23,393 --> 00:02:24,018 ありがとう 48 00:02:24,144 --> 00:02:26,938 君は助かる 何も心配ない 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,731 “私は助かる〟 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 さあ 家に帰ろう 51 00:02:52,589 --> 00:02:57,343 泊まりの登山は危険だって 忠告したんだ 52 00:02:57,468 --> 00:03:00,054 補給所も少ないし 彼女は… 53 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 勇敢だ 54 00:03:01,598 --> 00:03:05,560 少しコースを外れただけで よくあることだ 55 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 お礼のしようもない 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,939 懸賞金で十分だ 57 00:03:11,733 --> 00:03:13,359 5万ドルだったな? 58 00:03:13,735 --> 00:03:15,778 ああ そうだったね 59 00:03:15,904 --> 00:03:19,741 現金は歓迎 小切手や送金アプリでもいい 60 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 彼女の親に確認しなきゃ 61 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 懸賞金は僕の案だけど 無事に帰宅したら彼らが払う 62 00:03:28,499 --> 00:03:33,296 救出した瞬間に支払い義務が 発生すると伝えたぞ 63 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 彼女の親だな? 64 00:03:36,799 --> 00:03:38,885 じゃあ 連絡しよう 65 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 “ヴェルマ&テディ〟 66 00:04:04,118 --> 00:04:06,120 早かったわね 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 ツイてたよ 68 00:04:08,164 --> 00:04:09,582 デンバーはどう? 69 00:04:09,707 --> 00:04:10,583 懸賞金は? 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 受け取ったよ 71 00:04:12,502 --> 00:04:13,127 現金? 72 00:04:15,713 --> 00:04:16,506 カードだ 73 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 カードは手数料が高すぎる 74 00:04:19,342 --> 00:04:22,595 よしなさい 人命を救ったばかりよ 75 00:04:22,720 --> 00:04:24,013 誇らしいわ 76 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 カードだなんて 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,975 あっちを向いて 78 00:04:27,267 --> 00:04:28,351 バカね 79 00:04:28,476 --> 00:04:32,522 トラックの整備に 1000ドル必要なのよ 80 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 車は問題ない 81 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 お金をかけてるからね 82 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 ダメよ 絶対にダメ 83 00:04:39,904 --> 00:04:41,155 言ったでしょ… 84 00:04:41,281 --> 00:04:42,073 保護犬よ 85 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 名前はパウラ “犬の足パウ〟よ 86 00:04:45,034 --> 00:04:46,369 犬が多すぎ 87 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 何匹いてもいいわよね? 88 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 新しい仕事は? 89 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 探してる 90 00:04:52,208 --> 00:04:52,834 了解 91 00:04:52,959 --> 00:04:53,835 コルター 92 00:04:53,960 --> 00:04:56,421 私用の電話があったわ 93 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 あなたの旧友で… 94 00:04:58,423 --> 00:04:59,674 どこだっけ? 95 00:04:59,799 --> 00:05:00,383 “悪魔峠〟 96 00:05:00,508 --> 00:05:03,386 悪魔峠の旧友よ 番号は… 97 00:05:03,511 --> 00:05:06,264 682-555… 98 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 そっちに? 99 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 “携帯に出ない〟って 100 00:05:09,559 --> 00:05:10,643 居場所を? 101 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 教えるわけないわ 102 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 次は無視して 103 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 ご機嫌斜めね 104 00:05:33,583 --> 00:05:36,085 “不在着信〟 105 00:05:50,725 --> 00:05:51,476 はい 106 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 メモして 107 00:05:52,810 --> 00:05:56,230 救出に繋がる情報提供に 2万ドル 108 00:05:56,356 --> 00:05:58,858 ギルバート・ブラウン 14歳 109 00:05:58,983 --> 00:06:02,695 非親権者の父 エドワードといると思われる 110 00:06:02,820 --> 00:06:05,948 最後の目撃情報は金曜の朝 111 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 オレゴン州      クラマスフォールズよ “クラマスフォールズ〟 112 00:06:08,743 --> 00:06:12,830 懸賞金を出したのは 彼の母親と継父   113 00:06:12,955 --> 00:06:14,665 ライリー夫妻よ 114 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 失礼だが… 115 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 すでに情報提供が? 116 00:06:21,422 --> 00:06:23,883 “別の惑星に帰った〟とかね 117 00:06:24,008 --> 00:06:25,802 カネを要求してる? 118 00:06:26,511 --> 00:06:29,931 私はプロです これで生計を立ててる 119 00:06:30,056 --> 00:06:34,060 警察や市民が出す懸賞金を 受け取ります 120 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 変わった仕事だ 121 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 需要はありますよ 122 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 皆 何かを捜してる 123 00:06:40,191 --> 00:06:41,234 かっこいい 124 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 かっこいいだろ? 125 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 手数料や経費は取りません 126 00:06:47,448 --> 00:06:50,410 懸賞金を受け取るのは 成功した時だけ 127 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 どうです? 128 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 では… 129 00:06:54,956 --> 00:06:57,083 ギルは実父と一緒だと? 130 00:06:57,208 --> 00:06:57,917 ええ 131 00:06:58,042 --> 00:07:02,130 でもエディとは疎遠で 5歳で別れたきりよ 132 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 それ以来 連絡は取ってない 133 00:07:05,967 --> 00:07:06,592 一度も? 134 00:07:06,717 --> 00:07:08,386 ええ まったく 135 00:07:08,719 --> 00:07:09,887 なるほど 136 00:07:10,638 --> 00:07:11,889 父親の話は? 137 00:07:12,014 --> 00:07:14,642 息子には真実を伝えてる 138 00:07:14,767 --> 00:07:17,270 “居場所も何も知らない〟とね 139 00:07:17,395 --> 00:07:21,357 父親の生活に 関わってほしくなかった 140 00:07:22,108 --> 00:07:27,488 殺人犯ではないけど 薬物と窃盗の常習者なの 141 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 あの人気の 電子タバコ店があるでしょ 142 00:07:30,741 --> 00:07:32,910 強盗に入って 半年 服役した 143 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 そういう人よ 144 00:07:35,705 --> 00:07:38,499 疎遠なのに なぜ エディと一緒だと? 145 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 息子が部屋で聞いてね 146 00:07:40,960 --> 00:07:44,338 ギルは金曜の早朝に 自転車で出かけた 147 00:07:44,839 --> 00:07:48,718 物音で気づいて どこに行くか聞いたら 148 00:07:48,843 --> 00:07:52,555 “学校の前に 父親と朝食を食べる〟って 149 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 本当の父親とね 150 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 ギルは父親が恋しかったの 151 00:07:57,351 --> 00:07:59,395 私も努力したんだ 152 00:07:59,520 --> 00:08:01,189 あなたは いい父親よ 153 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 彼の望みは違う 154 00:08:04,734 --> 00:08:06,777 後はサラに任せるよ 155 00:08:08,571 --> 00:08:09,238 行くか 156 00:08:09,363 --> 00:08:10,156 うん 157 00:08:13,409 --> 00:08:16,454 まずは何から始めるの? 158 00:08:16,954 --> 00:08:17,997 サラ… 159 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 サラと呼んでも? 160 00:08:20,208 --> 00:08:21,167 どうぞ 161 00:08:21,959 --> 00:08:24,795 君は なぜウソをつくんだ? 162 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 ショウさん… 163 00:08:40,436 --> 00:08:41,604 “コルター〟と 164 00:08:41,729 --> 00:08:44,524 何がウソだって言うの? 165 00:08:45,274 --> 00:08:50,738 離婚以来 疎遠なのに なぜ強盗の話を知ってるんだ? 166 00:08:50,863 --> 00:08:53,449 店ができたのは離婚した後だ 167 00:08:53,991 --> 00:08:56,327 仕事柄 ウソは見抜ける 168 00:08:56,953 --> 00:08:58,246 ギルの部屋を? 169 00:08:58,371 --> 00:09:00,873 ええ 部屋は… 170 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 2階よ 171 00:09:05,169 --> 00:09:09,590 確かに たまに 連絡を取ってたわ 172 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 数週間前 メールが来た 173 00:09:12,927 --> 00:09:18,140 “薬を断ったから ギルと話をさせてくれ〟と 174 00:09:18,266 --> 00:09:19,058 了承を? 175 00:09:19,183 --> 00:09:20,393 ええ 176 00:09:21,727 --> 00:09:27,650 ギルも父親が恋しくて 連絡を取り合うようになった 177 00:09:29,360 --> 00:09:31,153 連れ去るなんて… 178 00:09:31,279 --> 00:09:32,655 サラ 179 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 キャンプ旅行よ 180 00:09:36,909 --> 00:09:39,370 唯一の親子らしい思い出 181 00:09:39,787 --> 00:09:41,080 借りても? 182 00:09:41,205 --> 00:09:41,998 {\an8}ええ 183 00:09:42,123 --> 00:09:45,585 {\an8}最近の写真も欲しい 学校の写真とか 184 00:09:45,918 --> 00:09:47,003 {\an8}電話番号も 185 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 {\an8}2人のことを 夫に話すべきだった 186 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}でも… 187 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 {\an8}怖かったの 188 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 {\an8}怖いって? 189 00:10:00,683 --> 00:10:03,978 {\an8}怒って 暴力を振るわれる? 190 00:10:04,353 --> 00:10:05,688 {\an8}まさか 191 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 {\an8}傷つけるのが 怖かったの 192 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 {\an8}写真を持ってくるわ 193 00:10:21,829 --> 00:10:23,205 {\an8}大丈夫だ コルター 194 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}何も心配ない 195 00:10:26,917 --> 00:10:29,754 {\an8}“パニックに なるべからず〟だ 196 00:10:45,978 --> 00:10:47,438 よくやった 197 00:10:53,944 --> 00:10:54,904 調子は? 198 00:10:55,029 --> 00:10:55,905 助けが要る 199 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 俺は元気だよ どうも 200 00:10:58,324 --> 00:10:59,742 緊急なんだ 201 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 いつもそうだろ “携帯修理店〟 202 00:11:01,702 --> 00:11:05,206 少年が血縁の父親と失踪した 203 00:11:06,082 --> 00:11:07,583 調査を頼む 204 00:11:07,708 --> 00:11:08,334 遅刻だ 205 00:11:08,459 --> 00:11:10,544 住所 偽名 電話番号 206 00:11:10,670 --> 00:11:12,046 エドワード・ブラウンだ 207 00:11:12,171 --> 00:11:16,258 よくある名前だな “ジョン・スミス〟はなかった? 208 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 手伝う気は? 209 00:11:18,094 --> 00:11:19,679 検討中だ 210 00:11:19,804 --> 00:11:21,013 ミドルネームはモンロー 211 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 元妻の話では インディアナ生まれ 212 00:11:23,641 --> 00:11:25,017 使える情報だ 213 00:11:25,142 --> 00:11:26,060 それから-- 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,853 メール履歴も頼む 215 00:11:27,978 --> 00:11:29,730 携帯なしで可能か? 216 00:11:29,855 --> 00:11:30,690 ああ 217 00:11:30,815 --> 00:11:34,819 だが法的にはグレーだから 費用は2倍だ 218 00:11:34,944 --> 00:11:35,986 2倍? 219 00:11:36,696 --> 00:11:40,282 お前が無事なのは 俺のおかげだぞ 220 00:11:40,408 --> 00:11:43,202 忘れるから 毎回言ってくれ 221 00:11:43,327 --> 00:11:45,830 2倍でいい 最悪な奴だ 222 00:11:46,247 --> 00:11:49,250 最高だから俺に頼むんだろ 223 00:12:01,095 --> 00:12:03,514 “電話をくれ 話がある〟 224 00:12:04,724 --> 00:12:06,767 急げ 行くぞ 225 00:12:08,018 --> 00:12:09,228 ラッセル 226 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 ママの帰りを待つ 227 00:12:12,732 --> 00:12:15,025 “口答えするべからず〟だ! 228 00:12:15,151 --> 00:12:15,901 やめろ! 229 00:12:18,404 --> 00:12:19,447 父さん! 230 00:12:27,413 --> 00:12:29,749 “ボビー:            メールを送った 感謝しろよ〟 231 00:12:36,005 --> 00:12:39,216 エディ 君の言い分を聞こう 232 00:12:40,551 --> 00:12:41,886 {\an8}“パパなの?〟 233 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 {\an8}“会えるか?〟 234 00:12:43,429 --> 00:12:45,347 {\an8}“ママには絶対に内緒だ〟 235 00:12:47,016 --> 00:12:49,727 “どこで会う?〟     “バーガー・ビンに来い〟 236 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 “バーガー・ビン〟 237 00:13:28,474 --> 00:13:30,392 ようこそ ご注文は? 238 00:13:30,601 --> 00:13:35,356 注文じゃないんだ 平日の開店時間は何時かな? 239 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 さあ 知らない 240 00:13:38,108 --> 00:13:39,527 開店時間だぞ 241 00:13:40,319 --> 00:13:41,487 注文は? 242 00:13:42,488 --> 00:13:47,326 ドライブスルーの防犯カメラは 24時間 作動してる? 243 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 俺が 知るわけない 244 00:13:50,579 --> 00:13:55,584 少年が行方不明で 映像を確認したいんだ 245 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 パティ 246 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 何? 247 00:13:58,838 --> 00:13:59,547 どうも 248 00:13:59,672 --> 00:14:02,466 ドライブスルーの映像が 見たいって 249 00:14:02,591 --> 00:14:05,636 本部に確認が必要です 250 00:14:05,761 --> 00:14:07,054 時間がかかる? 251 00:14:07,346 --> 00:14:09,515 それは… あなた誰? 252 00:14:13,769 --> 00:14:15,271 忘れてくれ 253 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 もういい どうも 254 00:14:21,360 --> 00:14:22,278 ご注文は? 255 00:14:22,695 --> 00:14:25,698 お客様! そこはダメです! 256 00:14:25,823 --> 00:14:27,658 ちょっと! お客様! 257 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 助けてください 258 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 彼が部屋に押し入ったの 259 00:14:32,121 --> 00:14:32,746 お客様! 260 00:14:32,872 --> 00:14:33,998 すぐ済む! 261 00:14:37,501 --> 00:14:38,919 この中です 262 00:14:39,503 --> 00:14:40,254 出てこい! 263 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 待ってください 264 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 この辺だ 265 00:14:48,512 --> 00:14:50,806 いいか 出てくるんだ 266 00:14:56,604 --> 00:14:58,063 すぐ終わります 267 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 待ってくれ 268 00:15:01,442 --> 00:15:02,860 十分 待ったぞ 269 00:15:02,985 --> 00:15:03,694 出てこい! 270 00:15:03,819 --> 00:15:04,695 今 出ます 271 00:15:05,362 --> 00:15:09,325 サラ 聞くんだ 今 送った写真を見てくれ 272 00:15:09,450 --> 00:15:10,451 息子は… 273 00:15:10,659 --> 00:15:13,120 頼むから写真を見るんだ 274 00:15:13,245 --> 00:15:13,954 突入する 275 00:15:14,079 --> 00:15:15,331 待ってくれ! 276 00:15:15,748 --> 00:15:16,540 知り合いか? 277 00:15:17,124 --> 00:15:17,917 いいえ 278 00:15:18,042 --> 00:15:18,667 動くな 279 00:15:18,792 --> 00:15:20,836 誘拐したのは父親じゃない 280 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 何ごと? 281 00:15:31,597 --> 00:15:32,556 ダメよ 282 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 静かに 落ち着いて まだ朝じゃない 283 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 コルターだわ 284 00:15:41,440 --> 00:15:42,900 コルター 285 00:15:43,734 --> 00:15:44,610 留置場よ 286 00:15:44,735 --> 00:15:45,569 何? 287 00:15:46,278 --> 00:15:47,655 任せて メモする 288 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ええ 手配するわ 289 00:15:50,741 --> 00:15:53,118 北西部に行ける弁護士は? 290 00:15:53,243 --> 00:15:53,786 今夜? 291 00:15:53,911 --> 00:15:55,746 当然でしょ 大丈夫よ 292 00:15:55,871 --> 00:15:58,332 分かったわ 了解 293 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 もう一匹 欲しいんだって 294 00:16:06,006 --> 00:16:09,426 君は アミニ巡査だよね 295 00:16:09,551 --> 00:16:12,680 大げさだよ 少し騒いだだけだ 296 00:16:12,805 --> 00:16:14,181 逮捕に抵抗した 297 00:16:14,306 --> 00:16:16,350 抵抗はしてない 298 00:16:16,475 --> 00:16:19,603 ただ 少し渋っただけだ 299 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 右を向いて 300 00:16:24,024 --> 00:16:26,610 店に不法侵入した後でね 301 00:16:26,735 --> 00:16:29,405 “不法侵入〟は言い過ぎだ 302 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 左を向いて 303 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 家族の依頼で子供を捜してる 304 00:16:33,826 --> 00:16:34,785 聞いたわ 305 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 “賞金稼ぎ〟だっけ? 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,415 懸賞金主●義●者●だ 307 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 造語? 308 00:16:41,333 --> 00:16:46,046 映像を見てくれ 子供は父親とは別の男といた 309 00:16:46,171 --> 00:16:47,798 男を捜す必要がある 310 00:16:47,923 --> 00:16:48,882 ちょっと 311 00:16:49,008 --> 00:16:53,137 私に指示してるように 聞こえるけど? 312 00:16:53,262 --> 00:16:55,556 違う! ただ俺は… 313 00:16:57,307 --> 00:16:58,934 急がないとマズい 314 00:17:00,102 --> 00:17:01,311 目的は何? 315 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 あなたが映像を見つけた 316 00:17:03,731 --> 00:17:07,901 子供が救出されたら あの映像のおかげね 317 00:17:08,027 --> 00:17:08,777 それが? 318 00:17:08,902 --> 00:17:10,070 懸賞金を得る 319 00:17:10,195 --> 00:17:12,072 それが目的でしょ? 320 00:17:15,576 --> 00:17:16,493 行くぞ 321 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 保釈はいつ? 322 00:17:19,413 --> 00:17:22,332 訴追後だから 木曜だろう 323 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 木曜? 324 00:17:28,756 --> 00:17:31,675 いいの 事情は分かるわ 325 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 フランク 残念だわ 326 00:17:34,678 --> 00:17:35,888 フランクもダメ? 327 00:17:36,013 --> 00:17:36,722 死んでた 328 00:17:37,473 --> 00:17:38,724 電話はジュニアよ 329 00:17:43,520 --> 00:17:44,730 リーニー 元気? 330 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 そうなの コルターよ 331 00:17:49,568 --> 00:17:50,944 ちょっと待ってね 332 00:17:51,070 --> 00:17:51,820 何なの? 333 00:17:51,945 --> 00:17:54,490 ダメよ 彼が怒るわ 334 00:17:54,615 --> 00:17:55,491 なぜ? 335 00:17:57,201 --> 00:18:00,537 助かるわ 5分後にメールを見て 336 00:18:00,662 --> 00:18:02,790 どうも それじゃ 337 00:18:03,707 --> 00:18:05,417 彼に殺される 338 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 ウソだろ 339 00:18:13,217 --> 00:18:13,967 リーニー! 340 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 話しかけないで 341 00:18:16,845 --> 00:18:17,721 俺の弁護だろ? 342 00:18:17,846 --> 00:18:19,348 リーニー・グリーンです 343 00:18:19,473 --> 00:18:22,684 あの病的なナルシシストの 弁護士です 344 00:18:22,810 --> 00:18:27,356 彼を釈放する役目だけど 正直 悩み中よ 345 00:18:27,481 --> 00:18:28,398 リーニー 346 00:18:28,649 --> 00:18:29,566 黙ってて 347 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 彼とは数年来の知り合いなの 348 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 あのハンサムなバカとはね 349 00:18:36,698 --> 00:18:39,368 最後に会った時は-- 350 00:18:39,493 --> 00:18:43,664 彼のために オハイオ州まで 国を横断したわ 351 00:18:43,789 --> 00:18:47,167 証人買収の訴えを 取り下げさせたけど 352 00:18:47,292 --> 00:18:51,421 それは法廷弁護士が やる仕事じゃない 353 00:18:51,755 --> 00:18:57,010 その後 あることが起きた 新しい展開よ 354 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 ディナーに出かけ ワインが注がれ… 355 00:19:01,390 --> 00:19:03,183 後は想像どおりよ 356 00:19:03,308 --> 00:19:06,520 でも あのガキは夜中に コソコソ消えた 357 00:19:06,645 --> 00:19:08,730 説明を加えたい 358 00:19:08,856 --> 00:19:09,481 ダメ 359 00:19:09,773 --> 00:19:14,403 事前に はっきり伝えたのよ パンツを脱ぐ前にね 360 00:19:14,778 --> 00:19:18,282 私はハーバード出の 一流弁護士で-- 361 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 田舎の純朴娘とは違うってね 362 00:19:21,743 --> 00:19:24,997 仕事だったんだ 病院の誘拐事件で… 363 00:19:25,122 --> 00:19:25,831 黙って 364 00:19:26,039 --> 00:19:27,291 携帯の電池も… 365 00:19:27,416 --> 00:19:28,584 さてと 366 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 私は失礼するわ 367 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 リーニー 待ってくれ 368 00:19:35,340 --> 00:19:36,633 悪かった 369 00:19:37,301 --> 00:19:38,927 心から謝るよ 370 00:19:39,303 --> 00:19:40,304 許さない 371 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 審問は? 372 00:19:44,266 --> 00:19:46,143 もう終わったわ 373 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 何? 374 00:19:47,394 --> 00:19:51,148 いとこの元カレが 裁判所の事務官をしてて 375 00:19:51,273 --> 00:19:53,150 朝一で処理してくれた 376 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 釈放か? 377 00:19:58,739 --> 00:20:00,282 公判日は知らせる 378 00:20:00,407 --> 00:20:03,202 私も数日 滞在することになるわ 379 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 部屋に行く? 380 00:20:09,291 --> 00:20:10,959 まさか 結構よ 381 00:20:11,627 --> 00:20:15,380 空軍博物館に行って 父に何か買うわ 382 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 私は空軍基地を転々として 育ったのよ 383 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 初耳だ 384 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 当然よ 聞かれなかったもの 385 00:20:29,686 --> 00:20:33,106 “無視するな          お前が知るべきことがある〟 386 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 釈放されたの? 387 00:20:35,651 --> 00:20:37,319 映像は確認した? 388 00:20:37,486 --> 00:20:41,073 あなたの言うとおり 誘拐犯はエディじゃない 389 00:20:41,198 --> 00:20:42,115 緊急配備は? 390 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 要請した 391 00:20:43,659 --> 00:20:44,952 ギルの自転車は? 392 00:20:45,077 --> 00:20:48,580 ゴミ箱に捨てられてた 指紋を採取してる 393 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 家族は? 394 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 何? 395 00:20:51,166 --> 00:20:52,793 警護はつけた? 396 00:20:52,918 --> 00:20:55,754 子供が もう一人いるから 心配だ 397 00:20:56,380 --> 00:20:57,923 それは… 398 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 優しいわね 399 00:21:02,219 --> 00:21:03,262 驚いた 400 00:21:04,263 --> 00:21:07,391 “賞金稼ぎ〟にしては 優秀だと? 401 00:21:07,516 --> 00:21:10,060 家族に優しくて驚いた 402 00:21:21,071 --> 00:21:23,198 何を考えてるか分かるわ 403 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 “気をつけて〟とだけ 言っておく 404 00:21:32,082 --> 00:21:35,002 何度も電話したぞ 緊急だろ? 405 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 留置場にいた 406 00:21:36,295 --> 00:21:37,587 面白い話か? 407 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 店に侵入し-- 408 00:21:39,339 --> 00:21:40,841 立てこもった 409 00:21:40,966 --> 00:21:42,092 やるね 410 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 エディの情報は? 411 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 見つけたけど 彼は誘拐犯じゃない 412 00:21:47,347 --> 00:21:48,307 知ってる 413 00:21:48,432 --> 00:21:51,393 彼を知る男が子供をダマした 414 00:21:51,518 --> 00:21:52,853 “知ってた〟だ 415 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 何? 416 00:21:53,937 --> 00:21:57,441 エディは半年前に死んでる 417 00:22:05,824 --> 00:22:11,830 我々は“中間施設〟ではなく 社会復帰センターと呼んでます 418 00:22:11,997 --> 00:22:16,793 出所した元受刑者が 国の判断で ここにいます 419 00:22:17,169 --> 00:22:18,128 失礼 420 00:22:18,628 --> 00:22:19,713 お客様よ 421 00:22:21,298 --> 00:22:23,633 エディは有名人だ 422 00:22:23,759 --> 00:22:26,845 古株で“町長〟と呼ばれてた 423 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 存在しない町のな 424 00:22:29,723 --> 00:22:35,187 薬に手を出さないと言ったが 退所3日後に過剰摂取で死んだ 425 00:22:36,646 --> 00:22:37,814 この男は? 426 00:22:39,358 --> 00:22:42,694 ジャック・ホーヴァス 卑劣な野郎だ 427 00:22:43,195 --> 00:22:44,154 エディとは? 428 00:22:44,279 --> 00:22:45,697 当然 知り合いだ 429 00:22:45,822 --> 00:22:48,867 なぜエディの子を誘拐した? 430 00:22:50,660 --> 00:22:53,205 彼になりすまして さらった 431 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 カネが理由だろ 432 00:22:56,625 --> 00:22:57,667 ああ 433 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 それだ 434 00:22:59,586 --> 00:23:00,545 だろ? 435 00:23:01,088 --> 00:23:02,130 何のカネ? 436 00:23:02,255 --> 00:23:06,593 エディが たまに吹聴してたんだよ 437 00:23:07,010 --> 00:23:10,764 “ここを出たら カネを掘り起こす〟とな 438 00:23:12,599 --> 00:23:15,644 からかって 何のカネか聞いたら 439 00:23:16,019 --> 00:23:18,855 “違法薬物で 数十万ドル稼いだ〟と 440 00:23:19,147 --> 00:23:20,982 埋めた場所は… 441 00:23:21,108 --> 00:23:21,900 どこだ? 442 00:23:22,025 --> 00:23:26,738 サンパス州立森林公園と 言ってたが カネはねえよ 443 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 “決して忘れない場所に 埋めた〟と言ってた 444 00:23:31,493 --> 00:23:36,957 最高の思い出の日に 子供と行ったキャンプ場だ 445 00:23:41,086 --> 00:23:46,049 ホーヴァスの車は金曜の 午後5時前に公園に入った 446 00:23:46,174 --> 00:23:49,469 今もギルといて カネを探してるはずだ 447 00:23:49,594 --> 00:23:51,721 州警察が救出します 448 00:23:51,847 --> 00:23:55,434 8000ヘクタールもある土地を どう捜す? 449 00:23:55,559 --> 00:23:58,270 ヘリと熟練の警官がいます 450 00:23:58,395 --> 00:23:59,229 お任せを 451 00:23:59,354 --> 00:24:00,021 ダメだ 452 00:24:01,231 --> 00:24:02,774 警察はマズい 453 00:24:02,899 --> 00:24:07,779 犯人は暴力的で不安定だし 今頃は疲弊してる 454 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 こいつは誰だ? 455 00:24:10,115 --> 00:24:12,617 彼は懸賞金主義者よ 456 00:24:12,742 --> 00:24:13,285 何? 457 00:24:13,410 --> 00:24:17,706 危険な獣に銃を向けたら 何をするか分からない 458 00:24:17,831 --> 00:24:21,168 俺が一人で追跡し ギルを救出すれば 459 00:24:21,293 --> 00:24:24,004 無用な銃撃戦は避けられる 460 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 どう捜すの? 461 00:24:25,797 --> 00:24:27,507 手がかりがある 462 00:24:28,049 --> 00:24:28,800 この場所を? 463 00:24:32,971 --> 00:24:33,638 知ってる 464 00:24:33,763 --> 00:24:34,514 待て 465 00:24:34,639 --> 00:24:38,602 賞金稼ぎの情報を基に 捜査はしない 466 00:24:39,144 --> 00:24:42,564 手がかりを見つけたのは コルターでしょ? 467 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 ええ 468 00:24:46,735 --> 00:24:48,236 彼に任せたい 469 00:24:53,408 --> 00:24:54,576 2時間だ 470 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 それ以上は待たん 471 00:25:11,176 --> 00:25:13,345 ねえ 教えて 472 00:25:13,595 --> 00:25:16,473 なぜ懸賞金ハンターに? 473 00:25:17,474 --> 00:25:21,019 需要はあるよ 皆 何かを捜してる 474 00:25:22,938 --> 00:25:24,147 決まり文句ね 475 00:25:24,564 --> 00:25:28,235 その気の利いた返事を いつも使うのね 476 00:25:28,360 --> 00:25:31,655 でも それじゃ答えに なってない 477 00:25:33,156 --> 00:25:36,952 なぜ他人を 助けてまわる人生を? 478 00:25:41,998 --> 00:25:44,459 俺の子供時代は-- 479 00:25:46,086 --> 00:25:47,087 特殊だった 480 00:25:48,213 --> 00:25:53,677 親はバークリーの教授だったが 父に ある事件が起きた 481 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 詳細は知らされてない 482 00:25:57,681 --> 00:26:00,350 それで自給自足の始まりだ 483 00:26:01,226 --> 00:26:02,852 住居は山小屋 484 00:26:03,812 --> 00:26:08,108 シエラ国立森林公園近くの 地所コンパウンドだ          485 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 あれはまさに… 486 00:26:11,611 --> 00:26:13,071 冒険だった 487 00:26:15,574 --> 00:26:18,827 ある時 父が言い始めた 488 00:26:19,327 --> 00:26:21,663 “誰かに狙われてる〟と 489 00:26:22,289 --> 00:26:24,624 それでサバイバル術を学んだ 490 00:26:25,917 --> 00:26:27,502 追跡の仕方や-- 491 00:26:29,879 --> 00:26:31,339 狩り 492 00:26:33,758 --> 00:26:37,178 父が“悪魔峠〟と呼んだ 絶壁の登り方      493 00:26:37,762 --> 00:26:40,223 ある晩 母は不在だった 494 00:26:44,978 --> 00:26:48,023 俺は15歳で ラッセルは18歳 495 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 妹のドリーは9歳だった 496 00:26:50,191 --> 00:26:52,444 逃げるぞ 奴らが来る 497 00:26:52,569 --> 00:26:53,445 誰が? 498 00:26:53,570 --> 00:26:54,362 行くぞ 499 00:26:54,487 --> 00:26:55,447 どこへ? 500 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 非常バッグを持ってこい 501 00:26:57,657 --> 00:26:58,742 ママがいないよ 502 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 後で合流する 503 00:27:00,327 --> 00:27:01,745 ママの帰りを待つ 504 00:27:02,871 --> 00:27:06,374 “口答えするべからず〟だ! 505 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 おい 離れろ! 506 00:27:13,715 --> 00:27:14,424 父さん! 507 00:27:25,518 --> 00:27:26,436 悪かった 508 00:27:27,771 --> 00:27:29,648 狙いは私だけだ 509 00:27:30,190 --> 00:27:30,982 行くよ 510 00:27:31,399 --> 00:27:32,400 父さん! 511 00:27:32,776 --> 00:27:33,943 待ってよ 512 00:27:35,445 --> 00:27:36,529 父さん! 513 00:27:37,030 --> 00:27:37,989 ほっとけ 514 00:27:38,114 --> 00:27:39,032 嫌だ! 515 00:27:39,783 --> 00:27:42,202 戻らないほうがいい 516 00:27:42,327 --> 00:27:44,496 症状が悪化してる 517 00:27:45,163 --> 00:27:46,790 死んだら楽になる 518 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 ひどいな 519 00:27:55,548 --> 00:27:58,218 ドリーといろ 捜してくる 520 00:28:05,350 --> 00:28:07,894 1時間後 母が帰宅したが-- 521 00:28:08,311 --> 00:28:12,190 2人は戻らなくて 俺が捜索に出た  522 00:28:17,362 --> 00:28:19,155 ダメだったのね 523 00:28:19,989 --> 00:28:22,617 外は暗くて あなたは子供だった 524 00:28:22,867 --> 00:28:27,122 訓練も空しく 見つからず お父さんは失踪した 525 00:28:29,290 --> 00:28:34,838 だから人生を懸けて 他人の捜し物を捜索するのね 526 00:28:35,380 --> 00:28:36,673 違うんだ 527 00:28:38,466 --> 00:28:39,843 見つけたよ 528 00:28:58,862 --> 00:28:59,696 コルター 529 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 着いたぞ 530 00:29:13,960 --> 00:29:15,628 2.5キロ先よ 531 00:29:18,298 --> 00:29:19,132 ねえ… 532 00:29:22,135 --> 00:29:23,303 気をつけて 533 00:30:13,853 --> 00:30:15,772 ギル 起きて 534 00:30:16,731 --> 00:30:18,483 君の親に頼まれた 535 00:30:19,275 --> 00:30:21,736 君を無事に家に帰す 536 00:30:21,861 --> 00:30:22,529 本当? 537 00:30:22,654 --> 00:30:23,363 ああ 538 00:30:24,197 --> 00:30:25,573 銃を捨てろ 539 00:30:25,698 --> 00:30:26,533 ああ 540 00:30:27,200 --> 00:30:28,785 ひざまずけ 541 00:30:28,910 --> 00:30:30,328 ジャックだよな? 542 00:30:31,538 --> 00:30:33,248 心配ない いいね? 543 00:30:33,373 --> 00:30:34,290 うん 544 00:30:34,415 --> 00:30:36,793 手は頭の後ろだ 545 00:30:37,669 --> 00:30:40,296 分かるよ 腹が立つよな 546 00:30:40,588 --> 00:30:44,801 お前は子供がカネの在り処を 知ってると思った 547 00:30:45,218 --> 00:30:47,595 何日も地面を掘って-- 548 00:30:48,388 --> 00:30:52,141 カネはないと 気づき始めた頃だろう 549 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 すべて無駄だった 550 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 何者だ? 551 00:30:57,355 --> 00:30:58,606 警察じゃない 552 00:30:59,315 --> 00:31:00,608 いい情報だろ? 553 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 これは誘拐だ 554 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 分かるよな? 555 00:31:04,571 --> 00:31:09,576 銃の使用も加われば重罪だ もう日の目は見れない 556 00:31:10,201 --> 00:31:15,164 だが 警察が突入するまで 2時間の猶予がある 557 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 今から時計を確認する 558 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 いいかな? 559 00:31:20,128 --> 00:31:23,006 いいぞ まだ30分ある 560 00:31:23,673 --> 00:31:24,632 それで? 561 00:31:24,757 --> 00:31:26,509 計画はこうだ 562 00:31:26,926 --> 00:31:32,348 俺に手錠の鍵を渡し 警察が来る前に逃げるんだ 563 00:31:32,849 --> 00:31:34,517 人質が必要だ 564 00:31:34,642 --> 00:31:36,102 ケガしたら? 565 00:31:36,227 --> 00:31:38,730 死んだら殺人罪だぞ 566 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 30分あるから逃げるんだ 567 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 逃げられると? 568 00:31:47,071 --> 00:31:51,284 今なら5~10パーセントの チャンスがある 569 00:31:51,409 --> 00:31:54,829 警察が来て 子供に銃を向けてたら 570 00:31:54,954 --> 00:31:59,334 確実に刑務所行きか 最悪の場合は死ぬぞ 571 00:32:03,004 --> 00:32:04,380 鍵を渡すんだ 572 00:32:05,965 --> 00:32:07,175 さあ 573 00:32:11,054 --> 00:32:13,431 よし それでいい 574 00:32:15,975 --> 00:32:16,851 大丈夫か? 575 00:32:16,976 --> 00:32:17,602 うん 576 00:32:17,727 --> 00:32:20,396 よし ここから逃げよう 577 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 あの野郎 578 00:32:33,660 --> 00:32:34,369 ダマしたな! 579 00:32:34,494 --> 00:32:35,495 おい 待て! 580 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 30分 早いぞ 581 00:32:52,178 --> 00:32:53,721 早すぎる! 582 00:34:02,874 --> 00:34:03,499 大丈夫か? 583 00:34:03,750 --> 00:34:04,542 うん 584 00:34:05,084 --> 00:34:05,960 離すなよ 585 00:34:27,440 --> 00:34:28,274 伏せろ 586 00:34:29,358 --> 00:34:30,902 手を上げて出ろ! 587 00:34:41,788 --> 00:34:42,789 終わりだ 588 00:34:44,082 --> 00:34:45,166 諦めろ 589 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 ああ 590 00:34:53,674 --> 00:34:54,759 終わりだ 591 00:35:00,473 --> 00:35:01,557 伏せてろ 592 00:35:01,682 --> 00:35:02,600 応援を 593 00:35:04,894 --> 00:35:05,520 マズい! 594 00:35:09,357 --> 00:35:10,316 大丈夫か? 595 00:35:10,775 --> 00:35:11,526 うん 596 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 そうだな… 597 00:35:15,738 --> 00:35:16,823 助けは来る 598 00:35:17,740 --> 00:35:19,283 だが時間がかかる 599 00:35:19,575 --> 00:35:24,205 ヘリの着陸やボートの手配に 30分はかかるし-- 600 00:35:24,580 --> 00:35:27,291 その間に 車が落ちるかもしれない 601 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 泳ぎは得意か? 602 00:35:32,296 --> 00:35:32,922 まあまあ 603 00:35:33,047 --> 00:35:34,757 “まあまあ〟か… 604 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 それで十分だ 605 00:35:37,218 --> 00:35:40,054 俺は得意だが 撃たれてる 606 00:35:40,555 --> 00:35:45,810 出血で力が失われて 時間が経つと泳げなくなる 607 00:35:46,018 --> 00:35:47,895 手を離すなら今だ 608 00:35:48,020 --> 00:35:48,938 離す? 609 00:35:49,063 --> 00:35:54,360 今なら95パーセントの確率で 泳ぎ切ることができる 610 00:35:55,278 --> 00:35:57,989 時間が経てば確率は下がる 611 00:35:58,948 --> 00:35:59,615 信じろ 612 00:36:00,324 --> 00:36:00,992 うん 613 00:36:01,117 --> 00:36:02,034 よし 614 00:36:02,160 --> 00:36:03,286 3つ数えて離す 615 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 勇気を出せ 616 00:36:05,788 --> 00:36:08,791 1… 2… 3! 617 00:36:26,851 --> 00:36:29,937 “クラマスフォールズ   地域病院〟      618 00:36:32,565 --> 00:36:34,984 待てなくて悪かった 619 00:36:35,902 --> 00:36:37,236 撃たれて残念だ 620 00:36:38,029 --> 00:36:41,324 子供が死ぬとこだったぞ 621 00:36:48,873 --> 00:36:49,415 やあ 622 00:36:50,666 --> 00:36:51,417 コルター 623 00:36:54,045 --> 00:36:54,962 これを 624 00:36:55,087 --> 00:36:56,547 仕事の成果だ 625 00:36:56,923 --> 00:36:57,924 どうも 626 00:36:58,716 --> 00:37:01,761 ギルの様子を見に来たんだ 627 00:37:02,803 --> 00:37:04,013 どうだ? 628 00:37:05,514 --> 00:37:06,599 パパが死んだ 629 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 ああ 630 00:37:13,231 --> 00:37:14,523 俺の父も死んだ 631 00:37:15,858 --> 00:37:18,527 君には クソいい継父がいる 632 00:37:19,612 --> 00:37:22,156 “クソ〟は余計だったな 633 00:37:23,991 --> 00:37:25,409 君には家族がいる 634 00:37:26,827 --> 00:37:28,412 支えてもらうんだ 635 00:37:40,383 --> 00:37:41,217 元気で 636 00:37:41,342 --> 00:37:42,260 ありがとう 637 00:37:44,804 --> 00:37:45,388 やあ 638 00:37:45,513 --> 00:37:47,306 ラッキーね 639 00:37:47,431 --> 00:37:50,559 今回のお手柄で 訴えは取り下げよ 640 00:37:50,685 --> 00:37:51,978 自由の身よ 641 00:37:52,103 --> 00:37:53,938 いい知らせだ 642 00:37:54,063 --> 00:37:55,356 リーニー 俺は… 643 00:37:55,481 --> 00:37:56,774 やめて 644 00:37:57,149 --> 00:37:59,735 あなたの問題はね 645 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 魅力的すぎるのよ 646 00:38:02,822 --> 00:38:05,116 私の仕事とは大違い 647 00:38:06,325 --> 00:38:09,036 それがあなたの問題よ 648 00:38:10,830 --> 00:38:11,539 どうも 649 00:38:11,664 --> 00:38:13,082 飼●い●主●に伝えて 650 00:38:13,207 --> 00:38:15,459 “次も私を呼んで〟と 651 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 “諦めないぞ 大事な話だ〟 652 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 次は君の番だ 653 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 何の番? 654 00:38:43,487 --> 00:38:44,655 昔話だよ 655 00:38:45,156 --> 00:38:47,325 こんな美人が なぜ警官に? 656 00:38:49,452 --> 00:38:50,244 何? 657 00:38:50,369 --> 00:38:51,412 黙って 658 00:39:02,131 --> 00:39:03,591 どうしたの? 659 00:39:03,966 --> 00:39:08,095 もうパウラは誰かに もらわれたみたい 660 00:39:08,763 --> 00:39:10,222 それは残念ね 661 00:39:10,473 --> 00:39:13,851 勝ち誇らないで 意地悪ね 662 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 ウソでしょ 663 00:39:22,318 --> 00:39:23,444 まさか! 664 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 ヤンチャな子ね 665 00:39:25,404 --> 00:39:26,864 信じられない 666 00:39:28,240 --> 00:39:29,200 愛してる 667 00:39:29,325 --> 00:39:30,409 私もよ 668 00:39:30,785 --> 00:39:31,952 よかったわね 669 00:39:32,078 --> 00:39:34,538 でも犬が多すぎる 670 00:39:35,373 --> 00:39:36,248 多くない 671 00:39:36,374 --> 00:39:37,166 これ見て 672 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 次の仕事よ 673 00:39:50,096 --> 00:39:51,180 お友達は誰? 674 00:39:51,764 --> 00:39:53,182 ちょっと待って 675 00:39:56,519 --> 00:39:58,187 悪いけど… 676 00:39:58,854 --> 00:39:59,980 いいの 677 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 詳細は? 678 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 サム・ルッキングビル医師 679 00:40:14,453 --> 00:40:16,330 42歳の心臓専門医 680 00:40:16,455 --> 00:40:18,916 3人の子供の父親よ 681 00:40:19,041 --> 00:40:22,253 コロラドで 月曜以降 行方不明 682 00:40:51,449 --> 00:40:54,160 {\an8}“アシュトン・ショウ〟 683 00:41:00,958 --> 00:41:03,127 “2003年没〟 684 00:41:12,511 --> 00:41:13,387 父さん! 685 00:41:18,517 --> 00:41:21,228 ラッセル! 何をした? 686 00:41:24,815 --> 00:41:26,025 コルター 687 00:41:27,860 --> 00:41:29,570 来てたのね 688 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 母さん 689 00:41:35,826 --> 00:41:38,162 何かあったの? 690 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 兄貴から電話が 691 00:41:43,125 --> 00:41:44,668 話したの? 692 00:41:44,793 --> 00:41:48,088 無視したけど 諦めない 693 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 母さんに連絡は? 694 00:41:54,428 --> 00:41:57,056 いいえ ないわ 695 00:42:01,685 --> 00:42:03,979 話したいことがあるって 696 00:42:05,856 --> 00:42:11,445 あの2人について 何か秘密があるなら話して 697 00:42:12,112 --> 00:42:14,073 母さんを信じて 698 00:42:15,699 --> 00:42:19,286 受信拒否して 無視するの 699 00:42:20,287 --> 00:42:20,871 母さん 700 00:42:20,996 --> 00:42:22,373 聞いて 701 00:42:23,249 --> 00:42:26,085 めったに頼み事はしない 702 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 この件は忘れて 703 00:42:30,256 --> 00:42:31,799 それが皆のためよ 704 00:42:32,841 --> 00:42:34,051 忘れるの 705 00:42:38,430 --> 00:42:42,059 さあ 中に入って 何か食べましょう 706 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 泊まらずに帰るのね 707 00:42:47,481 --> 00:42:49,483 コロラドで仕事なんだ 708 00:42:51,318 --> 00:42:52,194 そう 709 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 日本版字幕 斉藤 紀子