1
00:00:05,296 --> 00:00:06,631
Sopravviverai.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
Ehi, mi senti?
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
Te la caverai.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
La gamba. Mi fa male.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
Sì, lo so.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
Dico sul serio, però.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
{\an8}Andrà tutto bene.
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,982
{\an8}Deserto Black Rock, Nevada
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,067
Oh, mio Dio. Ho freddissimo.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,653
Beh, sì, ci credo.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Anch'io ho un po' freddo
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
e tu sei qui da molto di più.
13
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Hai il battito cardiaco raddoppiato.
Ti chiami Jessica, vero?
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
- Jesse.
- Jesse.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
È un bel nome. Io sono Colter.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
- Ciao.
- Ciao.
17
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
Jesse, credo che abbiamo a che fare
18
00:00:43,626 --> 00:00:46,463
con un tipico caso di lieve ipotermia.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Sai, da piccolo avevo un amico
che si chiamava come te.
20
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
KIT DI PRONTO SOCCORSO
21
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Era un Jesse, non una Jesse.
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Ed era una capra.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
- Una capra?
- Sì.
24
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
Ho avuto un'infanzia strana.
25
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
- Oh, mio Dio!
- Ok.
26
00:01:04,689 --> 00:01:07,400
No. Ehi, non guardare la gamba.
27
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
Guarda me. Va bene?
28
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
Non devi andare nel panico.
29
00:01:11,613 --> 00:01:15,408
L'unica cosa che mi insegnò mio padre,
oltre a scovare animali e persone,
30
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
ed è per questo che ti ho trovata,
fu come sopravvivere.
31
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
Per sopravvivere
32
00:01:20,455 --> 00:01:25,335
bisogna prendere decisioni rapide e sagge,
e rimanere calmi.
33
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
Non lasciare
che il panico prenda il timone. Mai.
34
00:01:28,379 --> 00:01:31,216
Non guardare la gamba, ok?
Guarda me.
35
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
Chiudi gli occhi, se vuoi.
Vuoi chiuderli?
36
00:01:33,551 --> 00:01:35,261
- Sì.
- Ok.
37
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
Possiamo restare qui?
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Qui?
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Sì, potremmo restare qui.
40
00:01:41,351 --> 00:01:44,854
Potremmo aspettare che l'elisoccorso
arrivi e ti porti via in barella.
41
00:01:45,438 --> 00:01:48,942
Attenzione. Bene.
42
00:01:49,025 --> 00:01:52,612
Stavi facendo un'escursione
in sentieri poco battuti, però.
43
00:01:52,695 --> 00:01:56,616
Ci metteranno almeno cinque ore,
quattro nel migliore dei casi.
44
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
Nel frattempo,
la lieve ipotermia potrebbe peggiorare.
45
00:02:00,203 --> 00:02:04,415
Se restiamo, le tue probabilità
di farcela, con la gamba intatta,
46
00:02:05,542 --> 00:02:06,709
sarebbero del 15-20%.
47
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
Però, Jesse... Ehi.
48
00:02:08,670 --> 00:02:12,340
Però, lasciami stabilizzare la frattura
e farti portare via di qui delicatamente
49
00:02:12,423 --> 00:02:14,926
e le probabilità per te
e la tua gamba saliranno.
50
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
- Davvero?
- Sì. Al 90-95%.
51
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
- Sto per tirarti su, ok?
- Ok.
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
- Va bene. Ci siamo.
- Ok. Grazie.
53
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Sopravviverai. Andrà tutto bene.
54
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
- Sopravviverò.
- Ti porto a casa. Forza.
55
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
Ok.
56
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
- Le avevo detto che era pericoloso
- Già.
57
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
Non era pronta
per un'escursione di più giorni.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Ci sono pochi punti di rifornimento.
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
- Ma Jesse, sai, lei è...
- Una tosta.
60
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
Una tosta che si è avventurata
fuori strada per un po'.
61
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Succede a tutti i migliori.
62
00:03:06,144 --> 00:03:09,856
- Non so come sdebitarmi.
- I soldi della ricompensa basteranno.
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Erano 50.000 dollari, vero?
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Certo, sì. Assolutamente.
65
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Potete pagarmi in contanti.
66
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
Accetto anche assegni o Venmo,
se vi è più comodo.
67
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
No, è solo che...
Devo parlarne con i genitori di Jesse.
68
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
È stata una mia idea,
ma hanno detto che avrebbero pagato
69
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
se qualcuno
avesse richiesto la ricompensa.
70
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Come da accordi, Derek,
una ricompensa diventa vincolante
71
00:03:31,377 --> 00:03:35,423
al momento dell'esito positivo.
I genitori di Jesse, dici?
72
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
Beh, chiamiamoli.
73
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
Ehi, sei stato veloce.
74
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
A volte gli dei sono con noi, Velma.
75
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
Come vanno le cose a Denver?
76
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
- Ti hanno pagato?
- Sì, Teddi. Mi hanno pagato.
77
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
In contanti?
78
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
Visa.
79
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
Sai che paghiamo
un sacco di commissioni con le carte.
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
Tesoro, lascialo in pace.
Ha appena salvato la vita a una ragazza.
81
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
Lo so, sono molto orgogliosa di lui. Visa.
82
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Guardate da un'altra parte.
83
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
Per favore.
84
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
Metterò da parte 1.000 dollari
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,563
per il tuo pick-up.
Ha 15.000 chilometri, ormai.
86
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
- Va alla grande, Teddi.
- Sì.
87
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
Perché ti ho fatto mettere quell'affare.
88
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
No. Non se ne parla.
89
00:04:39,904 --> 00:04:43,241
- Ti ho detto che non possiamo...
- È stata abbandonata. Si chiama Pawla.
90
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
- Tipo PAW-La? Capisci?
- Non ci serve un altro cane.
91
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
- Ne abbiamo troppi.
- Colter, è possibile avere troppi cani?
92
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Signore, avete un nuovo incarico o no?
93
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
- Ci sto lavorando.
- Ok.
94
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
Ehi, Colter.
95
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
Ti hanno cercato.
Non era per un incarico.
96
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
Ha detto di essere un vecchio amico di...
97
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
- Aspetta. Com'era?
- Devil's Notch.
98
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
- Devil's Notch. Esatto.
- Sì.
99
00:05:02,302 --> 00:05:06,306
Vuoi il suo numero? È 682-555...
100
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
- Ha chiamato te?
- Sì.
101
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
Ha detto che tu non gli rispondevi.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
Gli hai detto come trovarmi?
103
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Dai, Colter, mi conosci.
104
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
Se richiama, ignoralo.
105
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Qualcuno è di cattivo umore.
106
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
682-555-0125 - 3 ore fa - Chiamata persa
11 ore fa - Chiamata persa
107
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
- Pronto?
- Hai una penna?
108
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Ventimila dollari per informazioni
che aiutino a far tornare a casa
109
00:05:56,064 --> 00:05:58,858
Gilbert Brown, di 14 anni.
110
00:05:58,941 --> 00:06:02,820
Si pensa che sia con Edward Brown,
suo genitore non affidatario.
111
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
È stato visto per l'ultima volta
venerdì mattina
112
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
fuori da casa sua,
a Klamath Falls, in Oregon.
113
00:06:08,701 --> 00:06:13,164
Ricompensa offerta
dalla madre e dal patrigno,
114
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Sarah e Mark Riley.
115
00:06:18,086 --> 00:06:21,381
- Non si offenda, ma...
- Vi hanno chiamato in tanti.
116
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Uno ha detto
che Gil è tornato sul suo pianeta.
117
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
- Voleva i soldi comunque, vero?
- Sì.
118
00:06:26,636 --> 00:06:27,720
Io sono diverso.
119
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Sono un professionista.
Mi guadagno da vivere così.
120
00:06:30,014 --> 00:06:34,060
Ottengo le ricompense offerte
dalla polizia o da comuni cittadini.
121
00:06:34,143 --> 00:06:36,229
È un lavoro insolito, non le pare?
122
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
È un lavoro stabile.
Tutti cercano qualcosa.
123
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Sembra forte.
124
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Lo è, veramente.
125
00:06:44,070 --> 00:06:47,323
Dunque, niente tariffe né spese.
126
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
La ricompensa diventa un contratto
solo con l'esito positivo.
127
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
Vi sta bene?
128
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
Ok.
129
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
Gil è con il suo padre biologico, vero?
130
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
Sì, ma Eddie non fa più parte
della vita di Gil.
131
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
È da quando Gil aveva cinque anni
132
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
che non abbiamo alcun contatto con lui.
133
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
- Nessuno?
- Esatto. Neanche uno.
134
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
Neanche uno.
135
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
- Gil chiede mai di lui?
- Sì, certo.
136
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
Noi gli diciamo la verità.
137
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
Non sappiamo dove sia o cosa faccia Eddie.
138
00:07:17,478 --> 00:07:21,315
Il suo stile di vita
non è ciò di cui ha bisogno Gil.
139
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Non ero sposata con un assassino
o cose del genere.
140
00:07:24,527 --> 00:07:27,488
Solo tanta droga e qualche piccolo furto.
141
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
Conosce i negozi
di sigarette elettroniche JUUL?
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
Eddie ha fatto sei mesi
per averne svaligiato uno.
143
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
Questo genere di cose.
144
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Se non vi parlate,
come fate a sapere che è con lui?
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
Gil e il suo fratellastro
condividono la stanza.
146
00:07:40,918 --> 00:07:44,297
Sì. Venerdì mattina
è uscito prestissimo con la sua bici.
147
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
L'ho sentito svegliarsi
e gli ho chiesto: "Dove vai?"
148
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
Ha detto che ci saremmo visti a scuola
e che andava a fare colazione col padre.
149
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
Con il suo vero padre.
150
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Gil ha sempre avuto idee strane
riguardo al suo vero padre.
151
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
Ho cercato
di essere un buon padre per lui.
152
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
- Lo sei, Mark.
- Ma non quello che vuole lui.
153
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
Sarah la aiuterà con ciò che le serve.
154
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
- Sei pronto?
- Sì.
155
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
Ok, come funziona?
Qual è la prima cosa da fare?
156
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
Sarah, io... Posso chiamarti Sarah?
157
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Sì, certo.
158
00:08:22,126 --> 00:08:24,754
Per prima cosa, dimmi
perché mi stai raccontando delle bugie.
159
00:08:39,352 --> 00:08:41,604
- Bugie, sig. Shaw?
- Chiamami Colter.
160
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
Colter, non so di che bugie stai parlando.
161
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
Mi hai detto
che non parli con Eddie dal divorzio
162
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
e che ha svaligiato un negozio della JUUL,
163
00:08:50,821 --> 00:08:53,574
ma la JUUL non esisteva nove anni fa.
164
00:08:54,075 --> 00:08:58,246
Sono perspicace. È il mio lavoro.
Diamo un'occhiata alla stanza di Gil?
165
00:08:58,829 --> 00:09:01,832
{\an8}Sì, è di sopra.
166
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
{\an8}Parlo con Eddie.
167
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
{\an8}Solo ogni tanto.
168
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
{\an8}Un paio di settimane fa,
mi ha scritto dicendo che era pulito.
169
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
Stava rimettendo insieme la sua vita.
170
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Voleva parlare con Gil.
171
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
- Gliel'hai permesso?
- Sì.
172
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
Gil diceva sempre
che gli mancava suo padre
173
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
e che avrebbe voluto conoscerlo.
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Così si sono scritti.
175
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
Non immaginavo che l'avrebbe preso.
176
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
Sarah.
177
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Sono in campeggio.
178
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
{\an8}È l'unica attività padre-figlio
che sia riuscito a fare.
179
00:09:39,870 --> 00:09:42,039
{\an8}- Ti dispiace se prendo questa foto?
- No.
180
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
{\an8}Ne vorrei una recente di Gil.
181
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
{\an8}Una foto della scuola, magari,
e il suo numero di telefono.
182
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
{\an8}Avrei dovuto dire a Mark
che Eddie voleva contattare Gil,
183
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
{\an8}ma avevo paura.
184
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
{\an8}Avevi paura.
185
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
{\an8}Paura che potesse arrabbiarsi
e diventare violento?
186
00:10:04,437 --> 00:10:05,354
{\an8}Oddio, no.
187
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
{\an8}Paura di spezzargli il cuore.
188
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
{\an8}Aspetta qui. Vado a prendere la foto.
189
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
{\an8}Va tutto bene, Colter.
190
00:10:24,373 --> 00:10:25,750
{\an8}Vai alla grande.
191
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
{\an8}Non lasciare
che il panico prenda il timone.
192
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
Bravo.
193
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
- Ehi, come va?
- Ho bisogno di te.
194
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Sto bene, Colter.
Grazie per avermelo chiesto.
195
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Bobby, è un'emergenza.
196
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
Lo è sempre con te, no?
197
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Ho un adolescente scomparso.
È scappato con il padre biologico.
198
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Scopri il più possibile su di lui.
199
00:11:07,708 --> 00:11:10,544
- Sei in ritardo.
- Indirizzi, pseudonimi, numeri.
200
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
- Si chiama Edward Brown.
- Non c'erano nomi più comuni?
201
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
John Smith non era disponibile?
202
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
Vuoi rompere le palle o mi aiuti?
203
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
Lo sto ancora decidendo.
204
00:11:19,762 --> 00:11:21,013
Il suo secondo nome è Monroe
205
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
e, secondo la sua ex, è nato in Indiana.
206
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
È sufficiente.
207
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Mi serve anche
uno scambio di messaggi di un cellulare.
208
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Possiamo farlo senza il dispositivo?
209
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
Certo, ma non sarebbe del tutto legale.
210
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
- Ti costerà il doppio.
- Il doppio?
211
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Devo ricordarti che il tuo povero culo
212
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
non sarebbe qui senza di me?
213
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
Me lo ricordi ogni volta che chiami.
214
00:11:43,285 --> 00:11:47,623
- Ok, va bene. Il doppio. Sei il peggiore.
- No, il migliore.
215
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Per questo continui a chiamarmi.
216
00:12:01,053 --> 00:12:03,472
Dai, Colter. Richiamami.
Dobbiamo parlare.
217
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
Forza, dobbiamo andare.
Andiamo! Subito.
218
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
Russell.
219
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
Non possiamo lasciare qui la mamma.
220
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
- Non osare contraddirmi!
- Ehi!
221
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
Papà!
222
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Bobby Exley - ora
CONTROLLA L'E-MAIL!
223
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
Non c'è di che!
224
00:12:35,963 --> 00:12:39,175
Ok, Eddie.
Vediamo cos'hai da dire in tua difesa.
225
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
Ehi, indovina chi sono?
PAPÀ?! OMG!
226
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
potremmo vederci
Sì - al 100%
227
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
Non dirlo alla mamma
228
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Dimmi dove ci vediamo - NON VEDO L'ORA
BURGER BIN il 4 alle 6:30
229
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Benvenuto da Burger Bin.
Cosa vuole ordinare?
230
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
Niente, grazie. Volevo solo sapere
231
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
a che ora aprite durante la settimana?
232
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
Non saprei.
233
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
Non sai quando aprite?
234
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
Vuole mangiare?
235
00:13:42,780 --> 00:13:45,699
E la telecamera
accanto alla finestra del drive?
236
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Rimane accesa tutta la notte?
237
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Non ne ho idea.
238
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
Sto aiutando una famiglia
a trovare un ragazzino.
239
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Vorrei dare un'occhiata a quei filmati.
240
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
Patty?
241
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
Sì. Salve.
242
00:13:59,588 --> 00:14:02,424
Può guardare il filmato
della telecamera del drive?
243
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
Dovrei chiedere ai piani alti.
244
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
Quanto ci vorrà?
245
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
Non lo so. Scusi, lei chi è?
246
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Non preoccupatevi.
247
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
Non fa niente. Grazie.
248
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Salve. Cosa vuole ordinare?
249
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Ehi! Signore! Non può entrare lì dentro!
250
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Mi scusi!
251
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Salve. Potete aiutarmi?
252
00:14:29,410 --> 00:14:31,996
Grazie a Dio siete qui.
È piombato lì dentro.
253
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
- Signore!
- Solo un attimo!
254
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
Archivio telecamere di sorveglianza
255
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
È lì dentro.
256
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
- Esca.
- Un momento.
257
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
Dai.
258
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
Avanti. Esca.
259
00:14:56,562 --> 00:14:58,022
Sì, un secondo.
260
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Un attimo.
261
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
Ok, basta così.
262
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
- Esca.
- Arrivo subito.
263
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
- L'hai trovato?
- Sarah, ascolta.
264
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Sarah, ti ho mandato una foto.
265
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
- L'hai guardata?
- Oddio. Cosa?
266
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Sarah, guarda la foto.
267
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
- Stiamo per entrare.
- Datemi un minuto.
268
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
Oh, mio Dio.
269
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
- Lo conosci?
- No! Non lo conosco!
270
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
- Non si muova.
- L'uomo che ha preso Gil non è suo padre.
271
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Accidenti!
272
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
No, ragazzi!
273
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
Calmatevi. Non è mattina.
274
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
È Colter.
275
00:15:41,482 --> 00:15:43,400
Ciao, Colter. Sì?
276
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
- È in prigione. Sì, aspetta.
- Cosa?
277
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
- Ci penso io. Prendo una penna.
- Per cosa?
278
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
D'accordo. Sì.
279
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
Abbiamo un avvocato
che può andare nella Pacific Northwest?
280
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
- Stanotte?
- Certo.
281
00:15:54,453 --> 00:15:55,746
Aspetta, Colter. Ci penso io.
282
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
- No, ci penso io.
- No.
283
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
D'accordo. Ne vuole un altro.
284
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
Ascolti, agente... Amini, vero?
285
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
È una reazione un po' eccessiva,
non crede?
286
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
- Mi sono scaldato un po'.
- Ha resistito all'arresto.
287
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Non è vero. Non ho resistito.
288
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
Ero risentito.
Sì, ero un po' risentito.
289
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
Si giri verso destra.
290
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
E prima si era introdotto nel Burger Bin.
291
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
Non mi sono introdotto da nessuna parte.
Suona male detto così.
292
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
Verso sinistra.
293
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
Sto aiutando una famiglia
a trovare un ragazzino.
294
00:16:33,742 --> 00:16:37,454
L'ha già detto. Va a caccia di ricompense.
Un mercenario?
295
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
Preferisco il termine "ricompensista".
296
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
Esiste?
297
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
Guardi il filmato che ho trovato.
298
00:16:43,002 --> 00:16:43,919
Quel ragazzo pensava
299
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
di incontrare suo padre.
Non era suo padre.
300
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
Bisogna trovare l'uomo del video.
301
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Scusi. Mi sta dando degli ordini?
302
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Mi è sembrato così.
303
00:16:53,220 --> 00:16:55,639
Non le sto dando degli ordini.
Sì, forse...
304
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
Non c'è tempo da perdere.
305
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Perché le importa?
306
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
Ha trovato il filmato, giusto?
307
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
Quindi, se e quando
il ragazzino verrà trovato,
308
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
avrà contribuito al suo ritorno a casa.
309
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
- Sì, e allora?
- Avrà i suoi soldi.
310
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
È questo che le importa, no?
311
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
Andiamo.
312
00:17:18,120 --> 00:17:19,288
Posso pagare la cauzione?
313
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Potrà farlo quando la contea
l'avrà accusata. Forse giovedì.
314
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
Giovedì?
315
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
Ok. Grazie, Sam.
No, lo capisco.
316
00:17:31,216 --> 00:17:33,761
No, grazie, Frank. Mi dispiace.
317
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
- Frank Davis non può farlo?
- È morto.
318
00:17:37,473 --> 00:17:38,682
Era Frank Junior.
319
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
Reenie! Come stai?
320
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
Sì, hai indovinato. Colter.
321
00:17:49,651 --> 00:17:51,028
Aspetta un secondo, Reenie.
322
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
- Che ti prende?
- Non possiamo mandare Reenie.
323
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
- Ci ucciderà. Dai.
- Cosa? Perché?
324
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
Ottimo, Reenie.
Controlla l'e-mail tra cinque minuti, ok?
325
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Bene. Ciao.
326
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Ci ucciderà.
327
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Oh, mio Dio.
328
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
- Reenie!
- No.
329
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- Cosa?
- Non puoi parlarmi.
330
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
Sei il mio avvocato.
331
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
Salve, mi chiamo Reenie Greene.
332
00:18:19,389 --> 00:18:23,018
Rappresento il narcisista patologico
che sta in quella cella.
333
00:18:23,102 --> 00:18:27,356
Dovrei tirarlo fuori, ma sinceramente
non ne sono molto convinta.
334
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
- Reenie.
- Non parlare.
335
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
Sa, ci conosciamo da qualche anno,
336
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
io e questo affascinante idiota.
337
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
L'ultima volta che l'ho visto, però,
338
00:18:39,409 --> 00:18:43,664
ho attraversato mezzo Paese
per andare nella splendida Akron, in Ohio.
339
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
L'ho difeso contro l'accusa
di subornazione di testimoni,
340
00:18:47,251 --> 00:18:50,879
che, forse non lo sa,
non è esattamente una passeggiata.
341
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
E poi è successo qualcosa.
342
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
È stato diverso.
343
00:18:57,970 --> 00:19:02,099
Siamo andati a cena, vino a volontà...
Sa come funziona.
344
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
Lei è un uomo di mondo.
345
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
Ma indovini chi è fuggito nella notte
come uno studentello colpevole?
346
00:19:06,603 --> 00:19:08,772
Posso aggiungere un po' di contesto?
347
00:19:08,856 --> 00:19:12,693
No. Questo è successo
dopo che gli ho fatto capire chiaramente,
348
00:19:12,776 --> 00:19:15,988
mentre avevamo ancora i pantaloni,
che aveva a che fare
349
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
con una laureata in Legge ad Harvard,
350
00:19:18,407 --> 00:19:21,618
non con una campagnola
con gli occhi da cerbiatta.
351
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
Reenie, avevo un incarico.
352
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Una donna era stata rapita dall'ospedale.
353
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
- Smettila.
- Il mio telefono si era spento
354
00:19:27,040 --> 00:19:31,420
- ed ero bloccato...
- Ok, forse è meglio se me ne vado.
355
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
No, Reenie. Aspetta.
356
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
Mi dispiace. Ti chiedo scusa.
357
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Scuse non accettate.
358
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
Non mi farai avere un'udienza?
359
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
Ci sono appena stata.
360
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
- Cosa?
- L'ex di mia cugina Angela lavora
361
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
per un giudice
della Corte Superiore di Klamath.
362
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
Ci ha convocati stamattina presto.
363
00:19:55,611 --> 00:19:56,528
Sono libero?
364
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
Ti farò sapere
quando dovrai andare in tribunale.
365
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
Sarò in città
almeno per un paio di giorni.
366
00:20:08,123 --> 00:20:10,918
- Vuoi che passi a trovarti?
- Oh, mio Dio. No.
367
00:20:11,668 --> 00:20:14,171
Andrò al museo
dell'aeronautica militare di Pine Grove.
368
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
Comprerò qualcosa di bello a mio padre.
Ero figlia di un militare.
369
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
- Sono cresciuta in basi di tutto il mondo.
- Non lo sapevo.
370
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Già, perché avresti dovuto?
Non l'hai mai chiesto.
371
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
682-555-0125 - Non mi ignorare, Colter.
C'è una cosa che devi sapere...
372
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
Come ha fatto a uscire?
373
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
Ha guardato il filmato del drive?
374
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
Sì, l'ho fatto.
375
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
Aveva ragione.
Il rapitore non è Eddie Brown.
376
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
- Ha messo un avviso di ricerca...
- Sì, l'ho messo.
377
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
Bene. E la bici di Gil?
378
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
Era in un cassonetto sulla Lincoln.
Stiamo controllando le impronte.
379
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
- E la famiglia?
- Come, scusi?
380
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
Ha mandato un agente a casa loro
381
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
per assicurarsi che siano al sicuro?
382
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Hanno un altro ragazzo.
383
00:20:56,505 --> 00:21:00,634
No. Sì, sarebbe una cosa gentile da fare.
384
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Sono sorpresa.
385
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Sorpresa che me la cavi bene
nonostante io sia un mercenario?
386
00:21:07,474 --> 00:21:09,726
Sono sorpresa che gliene importi qualcosa.
387
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
So esattamente cosa sta pensando.
388
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Ci vada piano. Le dico solo questo.
389
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
Ti ho chiamato un sacco di volte.
Pensavo fosse importante.
390
00:21:35,085 --> 00:21:37,629
- Ero in prigione.
- Qualcosa di divertente?
391
00:21:37,713 --> 00:21:40,841
Mi sono barricato
dentro l'ufficio di un fast food.
392
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Ottimo.
393
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
Hai trovato Eddie Brown?
394
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
Sì. Ti dico subito che non è possibile
che l'abbia preso lui.
395
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
L'avevo capito.
396
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
Qualcuno che lo conosce bene
ha ingannato Gil spacciandosi per lui.
397
00:21:51,435 --> 00:21:52,853
Ti correggo. Che lo conosceva.
398
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
- Come, scusa?
- Qualcuno che lo conosceva bene.
399
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Edward Brown è morto sei mesi fa.
400
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
Non ci piace
il termine "casa a metà", sig. Shaw.
401
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
È un Centro Residenziale di Reintegro.
402
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
Queste persone sono qui
per decisione dello Stato,
403
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
come condizione per il loro rilascio.
404
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
Signori, avete visite.
405
00:22:21,214 --> 00:22:23,592
Eddie? Sì, lo conoscevano tutti.
406
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
È stato qui molto spesso.
Lo chiamavamo "il sindaco".
407
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
Il Sindaco del Nulla.
408
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Quando è andato via di qui l'ultima volta
409
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
ha detto che non si sarebbe più fatto.
410
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
Tre giorni dopo era morto di overdose.
411
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
E lui?
412
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
Lui è Jack Horvath.
Una brutta persona.
413
00:22:43,362 --> 00:22:45,781
- Conosceva Eddie?
- Ho detto che tutti conoscevano Eddie.
414
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
C'è un motivo per cui avrebbe voluto
rapire il figlio di Eddie?
415
00:22:50,702 --> 00:22:53,163
Si è spacciato per Eddie
e ha rapito il ragazzino.
416
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
È per quei maledetti soldi.
417
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Ehi.
418
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
- È vero.
- Sì.
419
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
Quali soldi?
420
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
È una storia che gli piaceva raccontare.
421
00:23:04,925 --> 00:23:07,010
Ogni tanto ne parlava.
422
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
Quando finalmente sarebbe uscito,
423
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
avrebbe recuperato i suoi soldi.
424
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
Noi scherzando gli chiedevamo:
"Quali soldi?"
425
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Diceva di avere 200.000 dollari
di un affare di droga.
426
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Avrebbe sotterrato i soldi a... Dov'era?
427
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
Alla Sun Pass, una foresta statale.
In qualche campo.
428
00:23:24,569 --> 00:23:26,488
- Sì.
- Ma se l'è inventato.
429
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
Diceva di averli seppelliti
in un posto speciale,
430
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
un posto che non si sarebbe mai scordato
431
00:23:31,535 --> 00:23:33,870
perché, nel giorno più bello
della sua vita,
432
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
ci aveva portato suo figlio in campeggio.
433
00:23:41,044 --> 00:23:46,049
Le stazioni di controllo mostrano Horvath
entrare alla Sun Pass venerdì alle 16:45.
434
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
È probabile
che stia ancora cercando i soldi con Gil.
435
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
La polizia dello Stato
sta per andare a prenderlo.
436
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
La Sun Pass sarà grande 8.000 ettari.
437
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
- Come lo troverete?
- Abbiamo elicotteri
438
00:23:56,726 --> 00:23:58,311
e tanti agenti ben addestrati.
439
00:23:58,395 --> 00:23:59,980
- Lo troveremo.
- No.
440
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
È sbagliato usare la forza.
441
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Ha una storia di violenza e instabilità.
442
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
Ormai sarà esausto e confuso.
443
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
Chi è lei? Chi è?
444
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
- Un ricompensista.
- Un cosa?
445
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
È come un animale pericoloso.
Se lo affronterete armati,
446
00:24:15,954 --> 00:24:17,706
non si sa cosa potrebbe fare.
447
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
Ci andrò io.
Li troverò senza farmi vedere
448
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
e metterò in salvo Gil senza il pericolo
449
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
e il rischio inutile
di uno scontro a fuoco.
450
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
Non sa dove sono, però.
451
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
In realtà, credo di saperlo.
Riconosce questo posto?
452
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
- Sì.
- Aspettate un attimo.
453
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
Non prenderemo decisioni
454
00:24:36,224 --> 00:24:38,560
in base alle intuizioni
di un cacciatore di tesori.
455
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
Se non fosse stato per Colter,
non saremmo arrivati fin qui.
456
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
- Non è vero?
- Sì.
457
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Possiamo fare come dice lui?
458
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Ha due ore.
459
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
Non un minuto di più.
460
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Allora, mi dica.
461
00:25:13,678 --> 00:25:16,056
Come si diventa
un cacciatore di ricompense?
462
00:25:17,265 --> 00:25:20,435
È un reddito stabile.
Tutti cercano qualcosa.
463
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
È ciò che le piace dire, vero?
464
00:25:24,689 --> 00:25:27,901
È la brillante battuta ad effetto
che usa quando glielo chiedono.
465
00:25:28,443 --> 00:25:31,613
Ma non risponde alla domanda, non le pare?
466
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
Forza. Perché passare la vita in giro
a risolvere problemi di sconosciuti?
467
00:25:42,249 --> 00:25:47,003
La mia infanzia è stata insolita.
468
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
I miei genitori
erano professori alla Berkeley.
469
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
Poi accadde qualcosa con mio padre.
470
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
Non il genere di cose
che si spiega a un ragazzino.
471
00:25:57,639 --> 00:26:00,308
Ci portò a vivere lontani dalla società.
472
00:26:01,351 --> 00:26:02,811
In una baita.
473
00:26:03,853 --> 00:26:07,899
Era un complesso, in realtà,
vicino alla Sierra National Forest.
474
00:26:09,359 --> 00:26:12,654
Era un'avventura.
475
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
Mio padre iniziò a parlare
476
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
di questa gente che lo stava cercando.
477
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
Di come dovessimo tenerci tutti pronti.
478
00:26:25,959 --> 00:26:27,460
Ci insegnò a seguire le tracce.
479
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
A cacciare.
480
00:26:33,800 --> 00:26:37,053
Ci insegnò a scalare senza corde
in un posto chiamato Devil's Notch.
481
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
Una sera, mia madre era fuori.
482
00:26:44,936 --> 00:26:47,647
Io avevo 15 anni,
Russell ne aveva appena compiuti 18.
483
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
Mia sorella, Dory, ne aveva nove.
484
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Dobbiamo andare. Subito.
485
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
- Stanno arrivando.
- Chi?
486
00:26:53,528 --> 00:26:55,447
- Andiamo.
- Dove andiamo?
487
00:26:55,530 --> 00:26:57,532
Prendete le borse. Sapete cosa fare.
488
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
- Ma la mamma non c'è.
- Ci troverà, tesoro.
489
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Non possiamo lasciarla qui.
490
00:27:02,954 --> 00:27:06,291
Non osare contraddirmi!
491
00:27:07,000 --> 00:27:08,918
Ehi, lasciala!
492
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
Papà!
493
00:27:25,518 --> 00:27:26,394
Mi dispiace.
494
00:27:27,729 --> 00:27:29,606
Sono un idiota. Vogliono me.
495
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
- Andrò solo io.
- Papà!
496
00:27:32,859 --> 00:27:33,777
Papà, aspetta!
497
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
- Papà!
- Lascialo andare, Colter.
498
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
No!
499
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
È meglio se non torna mai più.
500
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
Sta peggiorando. Lo sai.
501
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
Staremmo meglio se morisse.
502
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
Come puoi dirlo?
503
00:27:55,799 --> 00:27:58,176
Ok, tu rimani qui con Dory.
Vado a prenderlo.
504
00:28:05,433 --> 00:28:07,852
Mia madre tornò a casa un'ora dopo.
505
00:28:08,269 --> 00:28:12,065
Loro non erano ancora tornati,
così andai a cercare mio padre.
506
00:28:17,320 --> 00:28:18,947
Ma non lo trovasti.
507
00:28:20,031 --> 00:28:22,617
Era buio, eri un ragazzino
508
00:28:22,701 --> 00:28:27,080
e, nonostante l'addestramento,
non trovasti le sue tracce e lui sparì.
509
00:28:29,249 --> 00:28:32,210
Per questo hai passato
il resto della tua vita
510
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
ad aiutare gli altri a trovare
ciò che hanno perso.
511
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
E invece no.
512
00:28:38,508 --> 00:28:39,676
Lo trovai.
513
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
- Ehi, Colter.
- Siamo arrivati.
514
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
Su di qua per circa due chilometri.
515
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
Ehi, Colter.
516
00:29:22,218 --> 00:29:23,136
Fa' attenzione.
517
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Gil.
518
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
Sono Colter. Mi hanno mandato i tuoi.
519
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Mi hanno chiesto
di portarti a casa sano e salvo, ok?
520
00:30:21,945 --> 00:30:23,321
- Davvero?
- Sì.
521
00:30:24,197 --> 00:30:26,407
- Mani in alto! Butta la pistola!
- Sì.
522
00:30:27,116 --> 00:30:30,286
- In ginocchio.
- Sei Jack, vero?
523
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
- Va tutto bene. Stai bene? Io sto bene.
- Sì.
524
00:30:34,332 --> 00:30:37,001
Metti le mani dietro la testa. Presto!
525
00:30:37,794 --> 00:30:40,463
So come ti senti. Sei arrabbiato, vero?
526
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Ti porta qui per mostrarti
527
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
il posto speciale
in cui Eddie ha sepolto i soldi.
528
00:30:45,301 --> 00:30:48,346
È da un paio di giorni che scavi, no?
529
00:30:48,429 --> 00:30:51,683
Stai iniziando a renderti conto
che i soldi non ci sono
530
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
e hai fatto tutto questo per niente.
531
00:30:56,229 --> 00:30:58,314
- Chi diavolo sei?
- Non sono un poliziotto.
532
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
L'importante è questo.
533
00:31:01,025 --> 00:31:02,485
Stiamo parlando di rapimento.
534
00:31:02,569 --> 00:31:06,322
Lo sai, vero? Rapimento e l'uso di un'arma
mentre si commette un reato.
535
00:31:06,406 --> 00:31:09,242
Se ti prendono, sarai rinchiuso a vita.
536
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Ma ecco la buona notizia.
537
00:31:12,245 --> 00:31:15,164
La polizia mi ha dato due ore
prima di entrare nel parco.
538
00:31:15,248 --> 00:31:17,876
Ora darò un'occhiata all'orologio.
539
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
Va bene? Ok.
540
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Ottimo, Jack.
541
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
Andiamo bene.
Abbiamo mezz'ora.
542
00:31:23,840 --> 00:31:24,757
Allora?
543
00:31:24,841 --> 00:31:28,386
Ecco il piano.
Mi dai la chiave delle manette,
544
00:31:28,469 --> 00:31:32,307
prendo Gil e me ne vado.
Tu scappi prima che arrivi la cavalleria.
545
00:31:32,932 --> 00:31:36,019
- Mi serve come ostaggio. Ho solo lui.
- E se si ferisse?
546
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
Jack, se morisse?
Sarebbe un omicidio. Dai.
547
00:31:38,813 --> 00:31:41,691
Dammi la chiave e vai.
Ti rimane mezz'ora.
548
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
Secondo te, ce la farò?
549
00:31:47,196 --> 00:31:48,531
Se te ne vai ora,
550
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
hai tra il 5 e il 10%
di probabilità di farcela.
551
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Ma se arriva la polizia, Jack,
552
00:31:52,952 --> 00:31:54,913
e tu hai una pistola
puntata contro di lui,
553
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
verrai arrestato sicuramente
554
00:31:56,873 --> 00:31:59,292
o, ancora peggio, finirai sotto terra.
555
00:32:03,087 --> 00:32:04,339
Dai, dammi la chiave.
556
00:32:06,090 --> 00:32:07,008
Coraggio.
557
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
Bene.
558
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
- Tutto bene?
- Sì.
559
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
Bene. Andiamocene via di qui.
560
00:32:27,779 --> 00:32:28,988
Bastardo.
561
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
- Mi hai fregato.
- Aspetta. Cosa?
562
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
Avevo ancora mezz'ora!
563
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
Avevo ancora mezz'ora!
564
00:34:03,124 --> 00:34:04,500
- Tutto bene?
- Sì.
565
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
Reggiti forte.
566
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Stai giù.
567
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
Scendi con le mani in alto.
568
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
È finita, Jack.
569
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
È fatta.
570
00:34:51,506 --> 00:34:54,717
Sì, lo so.
571
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
- Resta giù.
- Ho bisogno di rinforzi.
572
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Stai bene?
573
00:35:10,858 --> 00:35:11,818
- Sì.
- Sì.
574
00:35:13,444 --> 00:35:16,781
Ok. Ce la caveremo.
575
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
Ci vorrà un po'.
576
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Dovranno far atterrare l'elicottero
e mettere le barche in acqua.
577
00:35:22,745 --> 00:35:24,622
Ci vorrà circa mezz'ora.
578
00:35:24,705 --> 00:35:27,250
Sempre che il pick-up non scivoli giù.
579
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Sai nuotare?
580
00:35:32,547 --> 00:35:33,840
- Così così.
- Così così.
581
00:35:35,091 --> 00:35:36,384
È abbastanza.
582
00:35:37,176 --> 00:35:40,012
Io sono un bravo nuotatore,
ma mi hanno sparato.
583
00:35:40,680 --> 00:35:43,266
Insieme al sangue
sto perdendo un sacco di energie.
584
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
Presto non sarò più in grado di nuotare.
585
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
- Se ci lasciamo andare ora...
- Cosa?
586
00:35:49,021 --> 00:35:50,648
Se ci lasciamo andare,
587
00:35:51,190 --> 00:35:54,318
le probabilità che io riesca
a salvare entrambi nuotando sono del 95%.
588
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Più aspettiamo,
meno probabilità ci saranno.
589
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Ti fidi di me?
590
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
- Ok.
- Ok.
591
00:36:02,201 --> 00:36:03,244
Al mio tre.
592
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
- Devi essere coraggioso.
- Ok.
593
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
Uno, due, tre.
594
00:36:26,601 --> 00:36:29,896
KLAMATH FALLS
OSPEDALE REGIONALE
595
00:36:32,648 --> 00:36:34,567
Ehi, sono stato precipitoso, ok?
596
00:36:35,902 --> 00:36:37,195
Mi spiace che l'abbia colpita.
597
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
E il ragazzo che stava per essere ucciso?
598
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
Non le dispiace per lui?
599
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Ehi.
600
00:36:50,499 --> 00:36:51,417
Ehi.
601
00:36:54,170 --> 00:36:55,087
Questo è per te.
602
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
- Te lo sei meritato, Colter.
- Grazie.
603
00:36:58,674 --> 00:37:01,719
Grazie. In realtà,
sono venuto a vedere come sta Gil.
604
00:37:02,762 --> 00:37:03,971
Come stai?
605
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Mio padre è morto.
606
00:37:08,351 --> 00:37:09,268
Sì.
607
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
Anche il mio, in realtà.
608
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Tu hai qualcosa che io non ho avuto.
Un patrigno con le pa...
609
00:37:19,528 --> 00:37:20,738
Eccezionale. Scusa.
610
00:37:21,405 --> 00:37:25,368
Un patrigno eccezionale.
Sei circondato da brave persone.
611
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
Conta sulle persone che hai.
612
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
- Andrà tutto bene.
- Grazie.
613
00:37:44,887 --> 00:37:47,306
- Ehi.
- Sei proprio un ragazzo fortunato.
614
00:37:47,390 --> 00:37:50,601
Qualunque cosa tu abbia fatto,
i locali non vogliono più la tua testa.
615
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Sei un uomo libero.
616
00:37:52,228 --> 00:37:53,980
Ottimo. È una buona notizia.
617
00:37:54,063 --> 00:37:56,732
- Ascolta, Reenie, volevo solo dirti...
- Risparmiatelo.
618
00:37:57,149 --> 00:37:59,652
Sai qual è il tuo problema, Colter Shaw?
619
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
Sei davvero interessante
620
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
e di solito i miei incarichi non lo sono.
621
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
È questo il tuo problema, amico mio.
622
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
- Grazie.
- Ma di' alle tue due segretarie
623
00:38:13,124 --> 00:38:15,418
che la prossima volta chiamino subito me.
624
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
Non me ne vado.
Devi sentire cosa ho da dire.
625
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
Bene, è il tuo turno.
626
00:38:42,069 --> 00:38:44,530
- Di fare cosa?
- Di raccontarmi la tua storia.
627
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
Perché una donna come te fa la poliziotta?
628
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
- Che c'è?
- Stai zitto.
629
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Cosa c'è?
630
00:39:04,133 --> 00:39:08,054
Sono arrivata tardi.
Avevano già adottato Pawla.
631
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
Che peccato.
632
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
Non gongolare, Teddi. Sei cattiva.
633
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
Oh, mio Dio.
634
00:39:22,360 --> 00:39:25,237
- Non ci credo.
- Creerai problemi. Si vede già.
635
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
Oh, mio Dio.
636
00:39:28,199 --> 00:39:30,242
- Ti amo da morire.
- Anch'io ti amo.
637
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
- Grazie.
- Figurati.
638
00:39:31,994 --> 00:39:35,247
- Abbiamo davvero troppi cani.
- No.
639
00:39:35,331 --> 00:39:37,124
- È impossibile.
- Guarda qui.
640
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Ho qualcosa per il nostro ragazzo.
641
00:39:50,054 --> 00:39:51,013
Chi è la tua amica?
642
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Aspettate un attimo.
643
00:39:56,560 --> 00:39:58,229
Ascolta...
644
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
Lo so.
645
00:40:10,491 --> 00:40:11,742
Va bene, cosa abbiamo?
646
00:40:12,118 --> 00:40:13,828
Dott. Sam Lookingbill,
647
00:40:14,537 --> 00:40:17,248
42 anni, cardiologo e padre di tre figli,
648
00:40:17,331 --> 00:40:22,253
scomparso lunedì
dalla sua clinica a Colorado Springs.
649
00:41:12,344 --> 00:41:13,304
Papà!
650
00:41:18,893 --> 00:41:21,187
Russell! Cos'hai fatto?
651
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
Colter.
652
00:41:27,943 --> 00:41:29,653
Non mi hai detto che saresti venuto.
653
00:41:29,737 --> 00:41:30,696
Mamma.
654
00:41:35,868 --> 00:41:38,120
Cos'hai? Cos'è successo?
655
00:41:40,247 --> 00:41:41,540
Ha chiamato Russell.
656
00:41:43,250 --> 00:41:44,668
Hai parlato con tuo fratello?
657
00:41:44,752 --> 00:41:47,922
No, l'ho ignorato, ma non la smetterà.
658
00:41:49,965 --> 00:41:52,468
Mi chiedevo se avesse chiamato anche te.
659
00:41:54,553 --> 00:41:57,014
No.
660
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Ha detto che devo sapere una cosa.
661
00:42:05,981 --> 00:42:09,068
Mamma, se sai qualcosa
su Russell o su papà
662
00:42:09,193 --> 00:42:11,403
che dovrei sapere, devi dirmelo.
663
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
E tu devi fidarti di me.
664
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Blocca quel numero. Ignoralo.
665
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
- Mamma.
- Colter, ascoltami.
666
00:42:23,332 --> 00:42:26,043
Ti ho chiesto poco di te
in tutti questi anni.
667
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Scordatene.
668
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Per il bene di tutti.
669
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
Scordatene.
670
00:42:38,514 --> 00:42:42,017
Ora entra e mangia qualcosa.
671
00:42:43,727 --> 00:42:46,313
Non rimarrai a dormire qui, immagino.
672
00:42:47,523 --> 00:42:49,191
Devo andare a Colorado Springs.
673
00:42:51,110 --> 00:42:52,152
Certo.
674
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
Sottotitoli: Lorenzo Curletti