1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 Sopravviverai. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 Ehi, mi senti? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 Te la caverai. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 La gamba. Mi fa male. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 Sì, lo so. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 Dico sul serio, però. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 {\an8}Andrà tutto bene. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,982 {\an8}Deserto Black Rock, Nevada 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 Oh, mio Dio. Ho freddissimo. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 Beh, sì, ci credo. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Anch'io ho un po' freddo 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 e tu sei qui da molto di più. 13 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Hai il battito cardiaco raddoppiato. Ti chiami Jessica, vero? 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 - Jesse. - Jesse. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 È un bel nome. Io sono Colter. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 - Ciao. - Ciao. 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 Jesse, credo che abbiamo a che fare 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 con un tipico caso di lieve ipotermia. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Sai, da piccolo avevo un amico che si chiamava come te. 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 KIT DI PRONTO SOCCORSO 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Era un Jesse, non una Jesse. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Ed era una capra. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 - Una capra? - Sì. 24 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 Ho avuto un'infanzia strana. 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 - Oh, mio Dio! - Ok. 26 00:01:04,689 --> 00:01:07,400 No. Ehi, non guardare la gamba. 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 Guarda me. Va bene? 28 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 Non devi andare nel panico. 29 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 L'unica cosa che mi insegnò mio padre, oltre a scovare animali e persone, 30 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 ed è per questo che ti ho trovata, fu come sopravvivere. 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,371 Per sopravvivere 32 00:01:20,455 --> 00:01:25,335 bisogna prendere decisioni rapide e sagge, e rimanere calmi. 33 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 Non lasciare che il panico prenda il timone. Mai. 34 00:01:28,379 --> 00:01:31,216 Non guardare la gamba, ok? Guarda me. 35 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 Chiudi gli occhi, se vuoi. Vuoi chiuderli? 36 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 - Sì. - Ok. 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Possiamo restare qui? 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Qui? 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,267 Sì, potremmo restare qui. 40 00:01:41,351 --> 00:01:44,854 Potremmo aspettare che l'elisoccorso arrivi e ti porti via in barella. 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Attenzione. Bene. 42 00:01:49,025 --> 00:01:52,612 Stavi facendo un'escursione in sentieri poco battuti, però. 43 00:01:52,695 --> 00:01:56,616 Ci metteranno almeno cinque ore, quattro nel migliore dei casi. 44 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Nel frattempo, la lieve ipotermia potrebbe peggiorare. 45 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 Se restiamo, le tue probabilità di farcela, con la gamba intatta, 46 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 sarebbero del 15-20%. 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 Però, Jesse... Ehi. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 Però, lasciami stabilizzare la frattura e farti portare via di qui delicatamente 49 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 e le probabilità per te e la tua gamba saliranno. 50 00:02:15,009 --> 00:02:18,555 - Davvero? - Sì. Al 90-95%. 51 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 - Sto per tirarti su, ok? - Ok. 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - Va bene. Ci siamo. - Ok. Grazie. 53 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Sopravviverai. Andrà tutto bene. 54 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 - Sopravviverò. - Ti porto a casa. Forza. 55 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 Ok. 56 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 - Le avevo detto che era pericoloso - Già. 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 Non era pronta per un'escursione di più giorni. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 Ci sono pochi punti di rifornimento. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 - Ma Jesse, sai, lei è... - Una tosta. 60 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 Una tosta che si è avventurata fuori strada per un po'. 61 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Succede a tutti i migliori. 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 - Non so come sdebitarmi. - I soldi della ricompensa basteranno. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Erano 50.000 dollari, vero? 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Certo, sì. Assolutamente. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Potete pagarmi in contanti. 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 Accetto anche assegni o Venmo, se vi è più comodo. 67 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 No, è solo che... Devo parlarne con i genitori di Jesse. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 È stata una mia idea, ma hanno detto che avrebbero pagato 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 se qualcuno avesse richiesto la ricompensa. 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Come da accordi, Derek, una ricompensa diventa vincolante 71 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 al momento dell'esito positivo. I genitori di Jesse, dici? 72 00:03:36,758 --> 00:03:38,843 Beh, chiamiamoli. 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Ehi, sei stato veloce. 74 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 A volte gli dei sono con noi, Velma. 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Come vanno le cose a Denver? 76 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 - Ti hanno pagato? - Sì, Teddi. Mi hanno pagato. 77 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 In contanti? 78 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Visa. 79 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 Sai che paghiamo un sacco di commissioni con le carte. 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,637 Tesoro, lascialo in pace. Ha appena salvato la vita a una ragazza. 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,473 Lo so, sono molto orgogliosa di lui. Visa. 82 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Guardate da un'altra parte. 83 00:04:27,350 --> 00:04:28,309 Per favore. 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 Metterò da parte 1.000 dollari 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,563 per il tuo pick-up. Ha 15.000 chilometri, ormai. 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 - Va alla grande, Teddi. - Sì. 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 Perché ti ho fatto mettere quell'affare. 88 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 No. Non se ne parla. 89 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 - Ti ho detto che non possiamo... - È stata abbandonata. Si chiama Pawla. 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Tipo PAW-La? Capisci? - Non ci serve un altro cane. 91 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 - Ne abbiamo troppi. - Colter, è possibile avere troppi cani? 92 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Signore, avete un nuovo incarico o no? 93 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - Ci sto lavorando. - Ok. 94 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 Ehi, Colter. 95 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 Ti hanno cercato. Non era per un incarico. 96 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 Ha detto di essere un vecchio amico di... 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 - Aspetta. Com'era? - Devil's Notch. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 - Devil's Notch. Esatto. - Sì. 99 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 Vuoi il suo numero? È 682-555... 100 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 - Ha chiamato te? - Sì. 101 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 Ha detto che tu non gli rispondevi. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 Gli hai detto come trovarmi? 103 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Dai, Colter, mi conosci. 104 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 Se richiama, ignoralo. 105 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Qualcuno è di cattivo umore. 106 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 682-555-0125 - 3 ore fa - Chiamata persa 11 ore fa - Chiamata persa 107 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 - Pronto? - Hai una penna? 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Ventimila dollari per informazioni che aiutino a far tornare a casa 109 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 Gilbert Brown, di 14 anni. 110 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 Si pensa che sia con Edward Brown, suo genitore non affidatario. 111 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 È stato visto per l'ultima volta venerdì mattina 112 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 fuori da casa sua, a Klamath Falls, in Oregon. 113 00:06:08,701 --> 00:06:13,164 Ricompensa offerta dalla madre e dal patrigno, 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Sarah e Mark Riley. 115 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 - Non si offenda, ma... - Vi hanno chiamato in tanti. 116 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 Uno ha detto che Gil è tornato sul suo pianeta. 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,552 - Voleva i soldi comunque, vero? - Sì. 118 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 Io sono diverso. 119 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Sono un professionista. Mi guadagno da vivere così. 120 00:06:30,014 --> 00:06:34,060 Ottengo le ricompense offerte dalla polizia o da comuni cittadini. 121 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 È un lavoro insolito, non le pare? 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 È un lavoro stabile. Tutti cercano qualcosa. 123 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Sembra forte. 124 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Lo è, veramente. 125 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 Dunque, niente tariffe né spese. 126 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 La ricompensa diventa un contratto solo con l'esito positivo. 127 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 Vi sta bene? 128 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 Ok. 129 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 Gil è con il suo padre biologico, vero? 130 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 Sì, ma Eddie non fa più parte della vita di Gil. 131 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 È da quando Gil aveva cinque anni 132 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 che non abbiamo alcun contatto con lui. 133 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 - Nessuno? - Esatto. Neanche uno. 134 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 Neanche uno. 135 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 - Gil chiede mai di lui? - Sì, certo. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,767 Noi gli diciamo la verità. 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Non sappiamo dove sia o cosa faccia Eddie. 138 00:07:17,478 --> 00:07:21,315 Il suo stile di vita non è ciò di cui ha bisogno Gil. 139 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Non ero sposata con un assassino o cose del genere. 140 00:07:24,527 --> 00:07:27,488 Solo tanta droga e qualche piccolo furto. 141 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 Conosce i negozi di sigarette elettroniche JUUL? 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Eddie ha fatto sei mesi per averne svaligiato uno. 143 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Questo genere di cose. 144 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Se non vi parlate, come fate a sapere che è con lui? 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 Gil e il suo fratellastro condividono la stanza. 146 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Sì. Venerdì mattina è uscito prestissimo con la sua bici. 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 L'ho sentito svegliarsi e gli ho chiesto: "Dove vai?" 148 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 Ha detto che ci saremmo visti a scuola e che andava a fare colazione col padre. 149 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 Con il suo vero padre. 150 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 Gil ha sempre avuto idee strane riguardo al suo vero padre. 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 Ho cercato di essere un buon padre per lui. 152 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 - Lo sei, Mark. - Ma non quello che vuole lui. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 Sarah la aiuterà con ciò che le serve. 154 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 - Sei pronto? - Sì. 155 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 Ok, come funziona? Qual è la prima cosa da fare? 156 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 Sarah, io... Posso chiamarti Sarah? 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Sì, certo. 158 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 Per prima cosa, dimmi perché mi stai raccontando delle bugie. 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,604 - Bugie, sig. Shaw? - Chiamami Colter. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 Colter, non so di che bugie stai parlando. 161 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 Mi hai detto che non parli con Eddie dal divorzio 162 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 e che ha svaligiato un negozio della JUUL, 163 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 ma la JUUL non esisteva nove anni fa. 164 00:08:54,075 --> 00:08:58,246 Sono perspicace. È il mio lavoro. Diamo un'occhiata alla stanza di Gil? 165 00:08:58,829 --> 00:09:01,832 {\an8}Sì, è di sopra. 166 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 {\an8}Parlo con Eddie. 167 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 {\an8}Solo ogni tanto. 168 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 {\an8}Un paio di settimane fa, mi ha scritto dicendo che era pulito. 169 00:09:14,554 --> 00:09:16,389 Stava rimettendo insieme la sua vita. 170 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Voleva parlare con Gil. 171 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - Gliel'hai permesso? - Sì. 172 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Gil diceva sempre che gli mancava suo padre 173 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 e che avrebbe voluto conoscerlo. 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 Così si sono scritti. 175 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 Non immaginavo che l'avrebbe preso. 176 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 Sarah. 177 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Sono in campeggio. 178 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 {\an8}È l'unica attività padre-figlio che sia riuscito a fare. 179 00:09:39,870 --> 00:09:42,039 {\an8}- Ti dispiace se prendo questa foto? - No. 180 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 {\an8}Ne vorrei una recente di Gil. 181 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 {\an8}Una foto della scuola, magari, e il suo numero di telefono. 182 00:09:47,587 --> 00:09:51,549 {\an8}Avrei dovuto dire a Mark che Eddie voleva contattare Gil, 183 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 {\an8}ma avevo paura. 184 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}Avevi paura. 185 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 {\an8}Paura che potesse arrabbiarsi e diventare violento? 186 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}Oddio, no. 187 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 {\an8}Paura di spezzargli il cuore. 188 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 {\an8}Aspetta qui. Vado a prendere la foto. 189 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 {\an8}Va tutto bene, Colter. 190 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}Vai alla grande. 191 00:10:26,792 --> 00:10:29,712 {\an8}Non lasciare che il panico prenda il timone. 192 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 Bravo. 193 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 - Ehi, come va? - Ho bisogno di te. 194 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Sto bene, Colter. Grazie per avermelo chiesto. 195 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Bobby, è un'emergenza. 196 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 Lo è sempre con te, no? 197 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Ho un adolescente scomparso. È scappato con il padre biologico. 198 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Scopri il più possibile su di lui. 199 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 - Sei in ritardo. - Indirizzi, pseudonimi, numeri. 200 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 - Si chiama Edward Brown. - Non c'erano nomi più comuni? 201 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 John Smith non era disponibile? 202 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Vuoi rompere le palle o mi aiuti? 203 00:11:17,843 --> 00:11:19,679 Lo sto ancora decidendo. 204 00:11:19,762 --> 00:11:21,013 Il suo secondo nome è Monroe 205 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 e, secondo la sua ex, è nato in Indiana. 206 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 È sufficiente. 207 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Mi serve anche uno scambio di messaggi di un cellulare. 208 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Possiamo farlo senza il dispositivo? 209 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 Certo, ma non sarebbe del tutto legale. 210 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 - Ti costerà il doppio. - Il doppio? 211 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Devo ricordarti che il tuo povero culo 212 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 non sarebbe qui senza di me? 213 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 Me lo ricordi ogni volta che chiami. 214 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 - Ok, va bene. Il doppio. Sei il peggiore. - No, il migliore. 215 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Per questo continui a chiamarmi. 216 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 Dai, Colter. Richiamami. Dobbiamo parlare. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Forza, dobbiamo andare. Andiamo! Subito. 218 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 Russell. 219 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 Non possiamo lasciare qui la mamma. 220 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 - Non osare contraddirmi! - Ehi! 221 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 Papà! 222 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 Bobby Exley - ora CONTROLLA L'E-MAIL! 223 00:12:28,873 --> 00:12:29,707 Non c'è di che! 224 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 Ok, Eddie. Vediamo cos'hai da dire in tua difesa. 225 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 Ehi, indovina chi sono? PAPÀ?! OMG! 226 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 potremmo vederci Sì - al 100% 227 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Non dirlo alla mamma 228 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 Dimmi dove ci vediamo - NON VEDO L'ORA BURGER BIN il 4 alle 6:30 229 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Benvenuto da Burger Bin. Cosa vuole ordinare? 230 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Niente, grazie. Volevo solo sapere 231 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 a che ora aprite durante la settimana? 232 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 Non saprei. 233 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 Non sai quando aprite? 234 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Vuole mangiare? 235 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 E la telecamera accanto alla finestra del drive? 236 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 Rimane accesa tutta la notte? 237 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Non ne ho idea. 238 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 Sto aiutando una famiglia a trovare un ragazzino. 239 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Vorrei dare un'occhiata a quei filmati. 240 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Patty? 241 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 Sì. Salve. 242 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 Può guardare il filmato della telecamera del drive? 243 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 Dovrei chiedere ai piani alti. 244 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 Quanto ci vorrà? 245 00:14:07,429 --> 00:14:09,473 Non lo so. Scusi, lei chi è? 246 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Non preoccupatevi. 247 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 Non fa niente. Grazie. 248 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Salve. Cosa vuole ordinare? 249 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 Ehi! Signore! Non può entrare lì dentro! 250 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Mi scusi! 251 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Salve. Potete aiutarmi? 252 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 Grazie a Dio siete qui. È piombato lì dentro. 253 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 - Signore! - Solo un attimo! 254 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 Archivio telecamere di sorveglianza 255 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 È lì dentro. 256 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - Esca. - Un momento. 257 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 Dai. 258 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 Avanti. Esca. 259 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 Sì, un secondo. 260 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Un attimo. 261 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 Ok, basta così. 262 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 - Esca. - Arrivo subito. 263 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - L'hai trovato? - Sarah, ascolta. 264 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Sarah, ti ho mandato una foto. 265 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 - L'hai guardata? - Oddio. Cosa? 266 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 Sarah, guarda la foto. 267 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 - Stiamo per entrare. - Datemi un minuto. 268 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 Oh, mio Dio. 269 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 - Lo conosci? - No! Non lo conosco! 270 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 - Non si muova. - L'uomo che ha preso Gil non è suo padre. 271 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Accidenti! 272 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 No, ragazzi! 273 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 Calmatevi. Non è mattina. 274 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 È Colter. 275 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 Ciao, Colter. Sì? 276 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 - È in prigione. Sì, aspetta. - Cosa? 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 - Ci penso io. Prendo una penna. - Per cosa? 278 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 D'accordo. Sì. 279 00:15:50,491 --> 00:15:53,118 Abbiamo un avvocato che può andare nella Pacific Northwest? 280 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 - Stanotte? - Certo. 281 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Aspetta, Colter. Ci penso io. 282 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 - No, ci penso io. - No. 283 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 D'accordo. Ne vuole un altro. 284 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 Ascolti, agente... Amini, vero? 285 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 È una reazione un po' eccessiva, non crede? 286 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 - Mi sono scaldato un po'. - Ha resistito all'arresto. 287 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 Non è vero. Non ho resistito. 288 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 Ero risentito. Sì, ero un po' risentito. 289 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 Si giri verso destra. 290 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 E prima si era introdotto nel Burger Bin. 291 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 Non mi sono introdotto da nessuna parte. Suona male detto così. 292 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 Verso sinistra. 293 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 Sto aiutando una famiglia a trovare un ragazzino. 294 00:16:33,742 --> 00:16:37,454 L'ha già detto. Va a caccia di ricompense. Un mercenario? 295 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 Preferisco il termine "ricompensista". 296 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 Esiste? 297 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Guardi il filmato che ho trovato. 298 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 Quel ragazzo pensava 299 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 di incontrare suo padre. Non era suo padre. 300 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 Bisogna trovare l'uomo del video. 301 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Scusi. Mi sta dando degli ordini? 302 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Mi è sembrato così. 303 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Non le sto dando degli ordini. Sì, forse... 304 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 Non c'è tempo da perdere. 305 00:17:00,185 --> 00:17:01,437 Perché le importa? 306 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 Ha trovato il filmato, giusto? 307 00:17:03,647 --> 00:17:05,899 Quindi, se e quando il ragazzino verrà trovato, 308 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 avrà contribuito al suo ritorno a casa. 309 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 - Sì, e allora? - Avrà i suoi soldi. 310 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 È questo che le importa, no? 311 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 Andiamo. 312 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 Posso pagare la cauzione? 313 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Potrà farlo quando la contea l'avrà accusata. Forse giovedì. 314 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 Giovedì? 315 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 Ok. Grazie, Sam. No, lo capisco. 316 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 No, grazie, Frank. Mi dispiace. 317 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 - Frank Davis non può farlo? - È morto. 318 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 Era Frank Junior. 319 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Reenie! Come stai? 320 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Sì, hai indovinato. Colter. 321 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 Aspetta un secondo, Reenie. 322 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 - Che ti prende? - Non possiamo mandare Reenie. 323 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 - Ci ucciderà. Dai. - Cosa? Perché? 324 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 Ottimo, Reenie. Controlla l'e-mail tra cinque minuti, ok? 325 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Bene. Ciao. 326 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Ci ucciderà. 327 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Oh, mio Dio. 328 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 - Reenie! - No. 329 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - Cosa? - Non puoi parlarmi. 330 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 Sei il mio avvocato. 331 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 Salve, mi chiamo Reenie Greene. 332 00:18:19,389 --> 00:18:23,018 Rappresento il narcisista patologico che sta in quella cella. 333 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 Dovrei tirarlo fuori, ma sinceramente non ne sono molto convinta. 334 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 - Reenie. - Non parlare. 335 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 Sa, ci conosciamo da qualche anno, 336 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 io e questo affascinante idiota. 337 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 L'ultima volta che l'ho visto, però, 338 00:18:39,409 --> 00:18:43,664 ho attraversato mezzo Paese per andare nella splendida Akron, in Ohio. 339 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 L'ho difeso contro l'accusa di subornazione di testimoni, 340 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 che, forse non lo sa, non è esattamente una passeggiata. 341 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 E poi è successo qualcosa. 342 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 È stato diverso. 343 00:18:57,970 --> 00:19:02,099 Siamo andati a cena, vino a volontà... Sa come funziona. 344 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 Lei è un uomo di mondo. 345 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 Ma indovini chi è fuggito nella notte come uno studentello colpevole? 346 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 Posso aggiungere un po' di contesto? 347 00:19:08,856 --> 00:19:12,693 No. Questo è successo dopo che gli ho fatto capire chiaramente, 348 00:19:12,776 --> 00:19:15,988 mentre avevamo ancora i pantaloni, che aveva a che fare 349 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 con una laureata in Legge ad Harvard, 350 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 non con una campagnola con gli occhi da cerbiatta. 351 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Reenie, avevo un incarico. 352 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Una donna era stata rapita dall'ospedale. 353 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 - Smettila. - Il mio telefono si era spento 354 00:19:27,040 --> 00:19:31,420 - ed ero bloccato... - Ok, forse è meglio se me ne vado. 355 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 No, Reenie. Aspetta. 356 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 Mi dispiace. Ti chiedo scusa. 357 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Scuse non accettate. 358 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 Non mi farai avere un'udienza? 359 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Ci sono appena stata. 360 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 - Cosa? - L'ex di mia cugina Angela lavora 361 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 per un giudice della Corte Superiore di Klamath. 362 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 Ci ha convocati stamattina presto. 363 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 Sono libero? 364 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 Ti farò sapere quando dovrai andare in tribunale. 365 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Sarò in città almeno per un paio di giorni. 366 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 - Vuoi che passi a trovarti? - Oh, mio Dio. No. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Andrò al museo dell'aeronautica militare di Pine Grove. 368 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 Comprerò qualcosa di bello a mio padre. Ero figlia di un militare. 369 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 - Sono cresciuta in basi di tutto il mondo. - Non lo sapevo. 370 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Già, perché avresti dovuto? Non l'hai mai chiesto. 371 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 682-555-0125 - Non mi ignorare, Colter. C'è una cosa che devi sapere... 372 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Come ha fatto a uscire? 373 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Ha guardato il filmato del drive? 374 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 Sì, l'ho fatto. 375 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 Aveva ragione. Il rapitore non è Eddie Brown. 376 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 - Ha messo un avviso di ricerca... - Sì, l'ho messo. 377 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 Bene. E la bici di Gil? 378 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Era in un cassonetto sulla Lincoln. Stiamo controllando le impronte. 379 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 - E la famiglia? - Come, scusi? 380 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 Ha mandato un agente a casa loro 381 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 per assicurarsi che siano al sicuro? 382 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Hanno un altro ragazzo. 383 00:20:56,505 --> 00:21:00,634 No. Sì, sarebbe una cosa gentile da fare. 384 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Sono sorpresa. 385 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Sorpresa che me la cavi bene nonostante io sia un mercenario? 386 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 Sono sorpresa che gliene importi qualcosa. 387 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 So esattamente cosa sta pensando. 388 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Ci vada piano. Le dico solo questo. 389 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Ti ho chiamato un sacco di volte. Pensavo fosse importante. 390 00:21:35,085 --> 00:21:37,629 - Ero in prigione. - Qualcosa di divertente? 391 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Mi sono barricato dentro l'ufficio di un fast food. 392 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 Ottimo. 393 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 Hai trovato Eddie Brown? 394 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 Sì. Ti dico subito che non è possibile che l'abbia preso lui. 395 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 L'avevo capito. 396 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 Qualcuno che lo conosce bene ha ingannato Gil spacciandosi per lui. 397 00:21:51,435 --> 00:21:52,853 Ti correggo. Che lo conosceva. 398 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 - Come, scusa? - Qualcuno che lo conosceva bene. 399 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Edward Brown è morto sei mesi fa. 400 00:22:05,824 --> 00:22:09,244 Non ci piace il termine "casa a metà", sig. Shaw. 401 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 È un Centro Residenziale di Reintegro. 402 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Queste persone sono qui per decisione dello Stato, 403 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 come condizione per il loro rilascio. 404 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 Signori, avete visite. 405 00:22:21,214 --> 00:22:23,592 Eddie? Sì, lo conoscevano tutti. 406 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 È stato qui molto spesso. Lo chiamavamo "il sindaco". 407 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 Il Sindaco del Nulla. 408 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Quando è andato via di qui l'ultima volta 409 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 ha detto che non si sarebbe più fatto. 410 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 Tre giorni dopo era morto di overdose. 411 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 E lui? 412 00:22:39,316 --> 00:22:42,652 Lui è Jack Horvath. Una brutta persona. 413 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 - Conosceva Eddie? - Ho detto che tutti conoscevano Eddie. 414 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 C'è un motivo per cui avrebbe voluto rapire il figlio di Eddie? 415 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 Si è spacciato per Eddie e ha rapito il ragazzino. 416 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 È per quei maledetti soldi. 417 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 Ehi. 418 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 - È vero. - Sì. 419 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Quali soldi? 420 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 È una storia che gli piaceva raccontare. 421 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 Ogni tanto ne parlava. 422 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 Quando finalmente sarebbe uscito, 423 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 avrebbe recuperato i suoi soldi. 424 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 Noi scherzando gli chiedevamo: "Quali soldi?" 425 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Diceva di avere 200.000 dollari di un affare di droga. 426 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Avrebbe sotterrato i soldi a... Dov'era? 427 00:23:22,025 --> 00:23:24,486 Alla Sun Pass, una foresta statale. In qualche campo. 428 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 - Sì. - Ma se l'è inventato. 429 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 Diceva di averli seppelliti in un posto speciale, 430 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 un posto che non si sarebbe mai scordato 431 00:23:31,535 --> 00:23:33,870 perché, nel giorno più bello della sua vita, 432 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 ci aveva portato suo figlio in campeggio. 433 00:23:41,044 --> 00:23:46,049 Le stazioni di controllo mostrano Horvath entrare alla Sun Pass venerdì alle 16:45. 434 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 È probabile che stia ancora cercando i soldi con Gil. 435 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 La polizia dello Stato sta per andare a prenderlo. 436 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 La Sun Pass sarà grande 8.000 ettari. 437 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 - Come lo troverete? - Abbiamo elicotteri 438 00:23:56,726 --> 00:23:58,311 e tanti agenti ben addestrati. 439 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 - Lo troveremo. - No. 440 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 È sbagliato usare la forza. 441 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Ha una storia di violenza e instabilità. 442 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 Ormai sarà esausto e confuso. 443 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 Chi è lei? Chi è? 444 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 - Un ricompensista. - Un cosa? 445 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 È come un animale pericoloso. Se lo affronterete armati, 446 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 non si sa cosa potrebbe fare. 447 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 Ci andrò io. Li troverò senza farmi vedere 448 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 e metterò in salvo Gil senza il pericolo 449 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 e il rischio inutile di uno scontro a fuoco. 450 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 Non sa dove sono, però. 451 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 In realtà, credo di saperlo. Riconosce questo posto? 452 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 - Sì. - Aspettate un attimo. 453 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 Non prenderemo decisioni 454 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 in base alle intuizioni di un cacciatore di tesori. 455 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Se non fosse stato per Colter, non saremmo arrivati fin qui. 456 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - Non è vero? - Sì. 457 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Possiamo fare come dice lui? 458 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Ha due ore. 459 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 Non un minuto di più. 460 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 Allora, mi dica. 461 00:25:13,678 --> 00:25:16,056 Come si diventa un cacciatore di ricompense? 462 00:25:17,265 --> 00:25:20,435 È un reddito stabile. Tutti cercano qualcosa. 463 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 È ciò che le piace dire, vero? 464 00:25:24,689 --> 00:25:27,901 È la brillante battuta ad effetto che usa quando glielo chiedono. 465 00:25:28,443 --> 00:25:31,613 Ma non risponde alla domanda, non le pare? 466 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Forza. Perché passare la vita in giro a risolvere problemi di sconosciuti? 467 00:25:42,249 --> 00:25:47,003 La mia infanzia è stata insolita. 468 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 I miei genitori erano professori alla Berkeley. 469 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 Poi accadde qualcosa con mio padre. 470 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 Non il genere di cose che si spiega a un ragazzino. 471 00:25:57,639 --> 00:26:00,308 Ci portò a vivere lontani dalla società. 472 00:26:01,351 --> 00:26:02,811 In una baita. 473 00:26:03,853 --> 00:26:07,899 Era un complesso, in realtà, vicino alla Sierra National Forest. 474 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 Era un'avventura. 475 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 Mio padre iniziò a parlare 476 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 di questa gente che lo stava cercando. 477 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 Di come dovessimo tenerci tutti pronti. 478 00:26:25,959 --> 00:26:27,460 Ci insegnò a seguire le tracce. 479 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 A cacciare. 480 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 Ci insegnò a scalare senza corde in un posto chiamato Devil's Notch. 481 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 Una sera, mia madre era fuori. 482 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 Io avevo 15 anni, Russell ne aveva appena compiuti 18. 483 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 Mia sorella, Dory, ne aveva nove. 484 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Dobbiamo andare. Subito. 485 00:26:51,943 --> 00:26:53,445 - Stanno arrivando. - Chi? 486 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - Andiamo. - Dove andiamo? 487 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Prendete le borse. Sapete cosa fare. 488 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 - Ma la mamma non c'è. - Ci troverà, tesoro. 489 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Non possiamo lasciarla qui. 490 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 Non osare contraddirmi! 491 00:27:07,000 --> 00:27:08,918 Ehi, lasciala! 492 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Papà! 493 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 Mi dispiace. 494 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 Sono un idiota. Vogliono me. 495 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 - Andrò solo io. - Papà! 496 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 Papà, aspetta! 497 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 - Papà! - Lascialo andare, Colter. 498 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 No! 499 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 È meglio se non torna mai più. 500 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Sta peggiorando. Lo sai. 501 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 Staremmo meglio se morisse. 502 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 Come puoi dirlo? 503 00:27:55,799 --> 00:27:58,176 Ok, tu rimani qui con Dory. Vado a prenderlo. 504 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 Mia madre tornò a casa un'ora dopo. 505 00:28:08,269 --> 00:28:12,065 Loro non erano ancora tornati, così andai a cercare mio padre. 506 00:28:17,320 --> 00:28:18,947 Ma non lo trovasti. 507 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 Era buio, eri un ragazzino 508 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 e, nonostante l'addestramento, non trovasti le sue tracce e lui sparì. 509 00:28:29,249 --> 00:28:32,210 Per questo hai passato il resto della tua vita 510 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 ad aiutare gli altri a trovare ciò che hanno perso. 511 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 E invece no. 512 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 Lo trovai. 513 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 - Ehi, Colter. - Siamo arrivati. 514 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 Su di qua per circa due chilometri. 515 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 Ehi, Colter. 516 00:29:22,218 --> 00:29:23,136 Fa' attenzione. 517 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Gil. 518 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 Sono Colter. Mi hanno mandato i tuoi. 519 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Mi hanno chiesto di portarti a casa sano e salvo, ok? 520 00:30:21,945 --> 00:30:23,321 - Davvero? - Sì. 521 00:30:24,197 --> 00:30:26,407 - Mani in alto! Butta la pistola! - Sì. 522 00:30:27,116 --> 00:30:30,286 - In ginocchio. - Sei Jack, vero? 523 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 - Va tutto bene. Stai bene? Io sto bene. - Sì. 524 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 Metti le mani dietro la testa. Presto! 525 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 So come ti senti. Sei arrabbiato, vero? 526 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 Ti porta qui per mostrarti 527 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 il posto speciale in cui Eddie ha sepolto i soldi. 528 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 È da un paio di giorni che scavi, no? 529 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 Stai iniziando a renderti conto che i soldi non ci sono 530 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 e hai fatto tutto questo per niente. 531 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 - Chi diavolo sei? - Non sono un poliziotto. 532 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 L'importante è questo. 533 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 Stiamo parlando di rapimento. 534 00:31:02,569 --> 00:31:06,322 Lo sai, vero? Rapimento e l'uso di un'arma mentre si commette un reato. 535 00:31:06,406 --> 00:31:09,242 Se ti prendono, sarai rinchiuso a vita. 536 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Ma ecco la buona notizia. 537 00:31:12,245 --> 00:31:15,164 La polizia mi ha dato due ore prima di entrare nel parco. 538 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 Ora darò un'occhiata all'orologio. 539 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 Va bene? Ok. 540 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Ottimo, Jack. 541 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Andiamo bene. Abbiamo mezz'ora. 542 00:31:23,840 --> 00:31:24,757 Allora? 543 00:31:24,841 --> 00:31:28,386 Ecco il piano. Mi dai la chiave delle manette, 544 00:31:28,469 --> 00:31:32,307 prendo Gil e me ne vado. Tu scappi prima che arrivi la cavalleria. 545 00:31:32,932 --> 00:31:36,019 - Mi serve come ostaggio. Ho solo lui. - E se si ferisse? 546 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 Jack, se morisse? Sarebbe un omicidio. Dai. 547 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 Dammi la chiave e vai. Ti rimane mezz'ora. 548 00:31:45,361 --> 00:31:46,696 Secondo te, ce la farò? 549 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Se te ne vai ora, 550 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 hai tra il 5 e il 10% di probabilità di farcela. 551 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Ma se arriva la polizia, Jack, 552 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 e tu hai una pistola puntata contro di lui, 553 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 verrai arrestato sicuramente 554 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 o, ancora peggio, finirai sotto terra. 555 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 Dai, dammi la chiave. 556 00:32:06,090 --> 00:32:07,008 Coraggio. 557 00:32:11,095 --> 00:32:13,389 Bene. 558 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 - Tutto bene? - Sì. 559 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 Bene. Andiamocene via di qui. 560 00:32:27,779 --> 00:32:28,988 Bastardo. 561 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 - Mi hai fregato. - Aspetta. Cosa? 562 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 Avevo ancora mezz'ora! 563 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 Avevo ancora mezz'ora! 564 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 - Tutto bene? - Sì. 565 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 Reggiti forte. 566 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Stai giù. 567 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 Scendi con le mani in alto. 568 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 È finita, Jack. 569 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 È fatta. 570 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 Sì, lo so. 571 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 - Resta giù. - Ho bisogno di rinforzi. 572 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 Stai bene? 573 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 - Sì. - Sì. 574 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Ok. Ce la caveremo. 575 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 Ci vorrà un po'. 576 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 Dovranno far atterrare l'elicottero e mettere le barche in acqua. 577 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 Ci vorrà circa mezz'ora. 578 00:35:24,705 --> 00:35:27,250 Sempre che il pick-up non scivoli giù. 579 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Sai nuotare? 580 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 - Così così. - Così così. 581 00:35:35,091 --> 00:35:36,384 È abbastanza. 582 00:35:37,176 --> 00:35:40,012 Io sono un bravo nuotatore, ma mi hanno sparato. 583 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Insieme al sangue sto perdendo un sacco di energie. 584 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 Presto non sarò più in grado di nuotare. 585 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - Se ci lasciamo andare ora... - Cosa? 586 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 Se ci lasciamo andare, 587 00:35:51,190 --> 00:35:54,318 le probabilità che io riesca a salvare entrambi nuotando sono del 95%. 588 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 Più aspettiamo, meno probabilità ci saranno. 589 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Ti fidi di me? 590 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 - Ok. - Ok. 591 00:36:02,201 --> 00:36:03,244 Al mio tre. 592 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 - Devi essere coraggioso. - Ok. 593 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 Uno, due, tre. 594 00:36:26,601 --> 00:36:29,896 KLAMATH FALLS OSPEDALE REGIONALE 595 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 Ehi, sono stato precipitoso, ok? 596 00:36:35,902 --> 00:36:37,195 Mi spiace che l'abbia colpita. 597 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 E il ragazzo che stava per essere ucciso? 598 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 Non le dispiace per lui? 599 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Ehi. 600 00:36:50,499 --> 00:36:51,417 Ehi. 601 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Questo è per te. 602 00:36:55,213 --> 00:36:57,465 - Te lo sei meritato, Colter. - Grazie. 603 00:36:58,674 --> 00:37:01,719 Grazie. In realtà, sono venuto a vedere come sta Gil. 604 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Come stai? 605 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Mio padre è morto. 606 00:37:08,351 --> 00:37:09,268 Sì. 607 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 Anche il mio, in realtà. 608 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Tu hai qualcosa che io non ho avuto. Un patrigno con le pa... 609 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 Eccezionale. Scusa. 610 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 Un patrigno eccezionale. Sei circondato da brave persone. 611 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 Conta sulle persone che hai. 612 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 - Andrà tutto bene. - Grazie. 613 00:37:44,887 --> 00:37:47,306 - Ehi. - Sei proprio un ragazzo fortunato. 614 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 Qualunque cosa tu abbia fatto, i locali non vogliono più la tua testa. 615 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Sei un uomo libero. 616 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 Ottimo. È una buona notizia. 617 00:37:54,063 --> 00:37:56,732 - Ascolta, Reenie, volevo solo dirti... - Risparmiatelo. 618 00:37:57,149 --> 00:37:59,652 Sai qual è il tuo problema, Colter Shaw? 619 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 Sei davvero interessante 620 00:38:02,822 --> 00:38:05,157 e di solito i miei incarichi non lo sono. 621 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 È questo il tuo problema, amico mio. 622 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 - Grazie. - Ma di' alle tue due segretarie 623 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 che la prossima volta chiamino subito me. 624 00:38:28,806 --> 00:38:31,267 Non me ne vado. Devi sentire cosa ho da dire. 625 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 Bene, è il tuo turno. 626 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 - Di fare cosa? - Di raccontarmi la tua storia. 627 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 Perché una donna come te fa la poliziotta? 628 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 - Che c'è? - Stai zitto. 629 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Cosa c'è? 630 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 Sono arrivata tardi. Avevano già adottato Pawla. 631 00:39:08,929 --> 00:39:10,181 Che peccato. 632 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 Non gongolare, Teddi. Sei cattiva. 633 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Oh, mio Dio. 634 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - Non ci credo. - Creerai problemi. Si vede già. 635 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Oh, mio Dio. 636 00:39:28,199 --> 00:39:30,242 - Ti amo da morire. - Anch'io ti amo. 637 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 - Grazie. - Figurati. 638 00:39:31,994 --> 00:39:35,247 - Abbiamo davvero troppi cani. - No. 639 00:39:35,331 --> 00:39:37,124 - È impossibile. - Guarda qui. 640 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Ho qualcosa per il nostro ragazzo. 641 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Chi è la tua amica? 642 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 Aspettate un attimo. 643 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 Ascolta... 644 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 Lo so. 645 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 Va bene, cosa abbiamo? 646 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 Dott. Sam Lookingbill, 647 00:40:14,537 --> 00:40:17,248 42 anni, cardiologo e padre di tre figli, 648 00:40:17,331 --> 00:40:22,253 scomparso lunedì dalla sua clinica a Colorado Springs. 649 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 Papà! 650 00:41:18,893 --> 00:41:21,187 Russell! Cos'hai fatto? 651 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 Colter. 652 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 Non mi hai detto che saresti venuto. 653 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 Mamma. 654 00:41:35,868 --> 00:41:38,120 Cos'hai? Cos'è successo? 655 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 Ha chiamato Russell. 656 00:41:43,250 --> 00:41:44,668 Hai parlato con tuo fratello? 657 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 No, l'ho ignorato, ma non la smetterà. 658 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 Mi chiedevo se avesse chiamato anche te. 659 00:41:54,553 --> 00:41:57,014 No. 660 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 Ha detto che devo sapere una cosa. 661 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 Mamma, se sai qualcosa su Russell o su papà 662 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 che dovrei sapere, devi dirmelo. 663 00:42:12,196 --> 00:42:13,906 E tu devi fidarti di me. 664 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Blocca quel numero. Ignoralo. 665 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 - Mamma. - Colter, ascoltami. 666 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Ti ho chiesto poco di te in tutti questi anni. 667 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 Scordatene. 668 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Per il bene di tutti. 669 00:42:32,967 --> 00:42:34,009 Scordatene. 670 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 Ora entra e mangia qualcosa. 671 00:42:43,727 --> 00:42:46,313 Non rimarrai a dormire qui, immagino. 672 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 Devo andare a Colorado Springs. 673 00:42:51,110 --> 00:42:52,152 Certo. 674 00:43:27,896 --> 00:43:29,898 Sottotitoli: Lorenzo Curletti