1
00:00:05,213 --> 00:00:07,465
Vas a salir de esta.
2
00:00:07,632 --> 00:00:12,554
Oye, ¿me oyes? Te recuperarás.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,641
- Me duele mucho la pierna.
- Ya...
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,228
{\an8}Ya me imagino,
pero, oye, lo digo en serio.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
{\an8}Todo saldrá bien.
6
00:00:24,607 --> 00:00:28,403
- Tengo muchísimo frío.
- Es normal.
7
00:00:28,611 --> 00:00:32,866
Yo también siento frío,
y tú llevas aquí mucho más que yo.
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,244
Tienes el pulso acelerado, Jessica.
¿Te llamas Jessica?
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
- Jesse.
- Jesse.
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,748
Muy bien, yo me llamo Colter.
11
00:00:39,914 --> 00:00:41,124
- Hola.
- Hola.
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,376
Jesse, creo que estamos
13
00:00:43,501 --> 00:00:46,421
ante un típico caso
de hipotermia leve.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,633
De pequeño tenía un amigo
que se llamaba Jesse.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,635
Sí, un amigo, no una amiga.
16
00:00:52,802 --> 00:00:56,765
- Además, era una cabra.
- ¿Una cabra?
17
00:00:56,931 --> 00:01:00,435
Sí, tuve una infancia un poco extraña.
18
00:01:03,271 --> 00:01:05,732
- Madre mía.
- No pasa nada.
19
00:01:05,899 --> 00:01:09,069
No te mires la pierna,
mírame a mí, ¿estamos?
20
00:01:09,194 --> 00:01:11,696
Por favor, no entres en pánico.
21
00:01:11,863 --> 00:01:15,492
Mi padre, aparte
de a rastrear animales y personas,
22
00:01:15,658 --> 00:01:18,661
que es cómo te encontré a ti,
me enseñó a sobrevivir.
23
00:01:18,828 --> 00:01:24,125
Para sobrevivir debemos tomar
decisiones rápidas e inteligentes
24
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
y estar tranquilos.
25
00:01:26,002 --> 00:01:28,379
Que el miedo no se apodere de ti.
26
00:01:28,505 --> 00:01:31,091
No te mires la pierna, mírame a mí.
27
00:01:31,257 --> 00:01:33,593
O cierra los ojos.
¿Los quieres cerrar?
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,595
- Sí.
- Vale.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,182
- ¿Nos podemos quedar aquí?
- ¿Aquí?
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,267
Sí, nos podemos quedar aquí.
31
00:01:41,434 --> 00:01:44,979
Esperaremos a que venga el helicóptero
y te suban en camilla.
32
00:01:45,563 --> 00:01:47,607
Poco a poco.
33
00:01:47,774 --> 00:01:52,612
Pero resulta que esta excursión
se te ha ido de las manos.
34
00:01:52,779 --> 00:01:57,075
Puede que tarden cinco horas,
como mínimo cuatro.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,203
La hipotermia
cada vez será menos leve.
36
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Si nos quedamos aquí
37
00:02:02,205 --> 00:02:06,835
tienes una probabilidad
de sobrevivir del 15 o 20 %.
38
00:02:07,001 --> 00:02:08,753
Pero, escúchame, Jesse.
39
00:02:08,962 --> 00:02:12,423
Si dejas que te estabilice la herida
y te saque de aquí,
40
00:02:12,590 --> 00:02:14,843
la probabilidad aumentará.
41
00:02:15,009 --> 00:02:18,638
- ¿De verdad?
- De verdad. Aumentará a un 90 o 95 %.
42
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
- Te voy a levantar.
- Vale.
43
00:02:21,641 --> 00:02:22,684
Venga.
44
00:02:22,851 --> 00:02:24,060
- Vamos allá.
- Gracias.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,980
Saldrás de esta, te recuperarás.
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,815
Saldré de esta.
47
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
- Vamos a casa, venga.
- Vamos.
48
00:02:52,630 --> 00:02:57,385
Yo ya le dije que no estaba preparada
para una excursión de varios días.
49
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
No hay puntos de abastecimiento.
50
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
- Pero Jesse es...
- Atrevida.
51
00:03:01,639 --> 00:03:05,560
Es atrevida y valiente y se perdió.
Eso les pasa a los mejores.
52
00:03:05,727 --> 00:03:10,607
- No sé cómo agradecértelo.
- Con el dinero de la recompensa.
53
00:03:11,816 --> 00:03:15,820
- ¿Qué eran, 50 000 $?
- Sí, por supuesto.
54
00:03:15,987 --> 00:03:19,741
Acepto efectivo y cheques.
O págame por Venmo si es más fácil.
55
00:03:19,949 --> 00:03:22,785
Primero tengo que hablarlo
con los padres de Jesse.
56
00:03:22,994 --> 00:03:28,416
Lo de la recompensa fue idea mía,
pero me dijeron que la pagarían ellos.
57
00:03:28,541 --> 00:03:32,587
Una recompensa es vinculante
si se encuentra lo que se busca.
58
00:03:32,712 --> 00:03:35,423
Los padres de Jesse, ¿no?
59
00:03:36,841 --> 00:03:39,677
Vamos a llamarles.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,284
LLAMANDO A VELMA Y TEDDI
61
00:04:03,451 --> 00:04:07,914
- Ha ido todo muy rápido.
- A veces la suerte nos sonríe.
62
00:04:08,081 --> 00:04:10,541
- ¿Cómo va por Denver?
- ¿Has cobrado?
63
00:04:10,708 --> 00:04:13,086
- Sí, Teddi, he cobrado.
- ¿En efectivo?
64
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
- Visa.
- ¿Qué te dije de las tarjetas?
65
00:04:17,799 --> 00:04:19,175
Nos funden a comisiones.
66
00:04:19,384 --> 00:04:22,512
Cariño, déjalo tranquilo,
le ha salvado la vida.
67
00:04:22,679 --> 00:04:25,390
Sí, estoy muy orgullosa de ti y tal.
Visa...
68
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
- No miréis, chicas.
- Por favor.
69
00:04:28,434 --> 00:04:32,480
Mil euros son para mantenimiento.
La camioneta ya pasa de los 15 000 km.
70
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
- Pero funciona bien.
- Ya.
71
00:04:34,315 --> 00:04:36,150
Porque la llevamos al taller.
72
00:04:37,610 --> 00:04:40,822
No, de ninguna manera.
Ya te dije que no...
73
00:04:40,989 --> 00:04:44,075
La abandonaron, se llama Pawla.
"Paw", "pata" en inglés.
74
00:04:44,242 --> 00:04:46,160
Tenemos demasiados perros.
75
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
Colter, ¿se pueden tener
demasiados perros?
76
00:04:48,955 --> 00:04:50,999
¿Ya habéis conseguido trabajo?
77
00:04:51,165 --> 00:04:52,667
- Estoy en ello.
- Vale.
78
00:04:52,834 --> 00:04:56,337
Colter, han llamado preguntando
por ti, pero no era por trabajo.
79
00:04:56,504 --> 00:04:59,590
Dijo que era un antiguo amigo de...
¿Cómo se llamaba?
80
00:04:59,757 --> 00:05:01,968
- La Cueva del Diablo.
- Eso mismo.
81
00:05:02,135 --> 00:05:06,014
¿Quieres su número? Es el 62555...
82
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
- ¿Te ha llamado?
- Sí.
83
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Te llamó, pero no respondías.
84
00:05:09,517 --> 00:05:11,060
¿Le dijiste dónde estaba?
85
00:05:11,227 --> 00:05:13,187
Colter, ya sabes que no lo haría.
86
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
Si llama, ignórale.
87
00:05:17,483 --> 00:05:20,486
Ya veo que no estás de humor.
88
00:05:50,683 --> 00:05:52,518
- ¿Sí?
- ¿Tienes un boli?
89
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
Ofrecen 20 000 $ por información
90
00:05:55,063 --> 00:05:58,649
que ayude a encontrar a Gilbert Brown,
de 14 años.
91
00:05:58,816 --> 00:06:02,570
Creen que está con Edward Brown,
su padre, que no tiene la custodia.
92
00:06:02,737 --> 00:06:06,699
Le vieron por última vez
el viernes por la mañana en su casa,
93
00:06:06,866 --> 00:06:08,451
en Klamath Falls, Oregón.
94
00:06:08,618 --> 00:06:15,249
La recompensa la ofrecen su madre
y su padrastro, Sarah y Mark Riley.
95
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
No se ofenda, pero...
96
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
Han recibido muchas llamadas.
97
00:06:21,339 --> 00:06:23,716
Uno dijo que Gil
había vuelto a su planeta.
98
00:06:23,883 --> 00:06:26,719
- Y, aun así, quería el dinero.
- Sí.
99
00:06:26,886 --> 00:06:29,764
Yo soy un profesional, vivo de esto.
100
00:06:29,931 --> 00:06:33,893
Vivo de las recompensas
de la policía o de los ciudadanos.
101
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
Es un trabajo un tanto curioso.
102
00:06:36,229 --> 00:06:39,857
Pero estable, todos buscamos algo.
103
00:06:40,066 --> 00:06:43,444
- A mí me parece guay.
- Es que es muy guay.
104
00:06:43,611 --> 00:06:47,115
No cobro impuestos ni gastos extra
105
00:06:47,323 --> 00:06:50,159
y la recompensa será vinculante
si encuentro a Gil.
106
00:06:51,577 --> 00:06:54,664
¿Les parece bien? Perfecto.
107
00:06:54,831 --> 00:06:56,749
Gil está con su padre biológico.
108
00:06:56,916 --> 00:06:59,710
Sí, pero Eddie
ya no es parte de la vida de Gil.
109
00:06:59,919 --> 00:07:02,713
Nos divorciamos
cuando Gil tenía cinco años
110
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
y no hemos hablado nunca más.
111
00:07:05,925 --> 00:07:08,177
- ¿Nunca?
- Jamás, contacto cero.
112
00:07:08,302 --> 00:07:11,681
Cero. ¿Y Gil pregunta por él?
113
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
Sí, claro,
pero siempre le decimos la verdad.
114
00:07:14,517 --> 00:07:17,019
No sabemos dónde está Eddie
ni qué hace.
115
00:07:17,186 --> 00:07:21,107
Lleva un estilo de vida
que a Gil no le hace ningún bien.
116
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
Que quede claro,
no me casé con un asesino,
117
00:07:24,318 --> 00:07:27,238
pero había drogas y delitos menores.
118
00:07:27,405 --> 00:07:30,408
¿Conoce los vapers Juul?
119
00:07:30,575 --> 00:07:34,412
Eddie estuvo seis meses en la cárcel
por atracar una tienda de Juul.
120
00:07:35,496 --> 00:07:38,207
Si no hablan,
¿cómo saben que está con él?
121
00:07:38,374 --> 00:07:40,626
Comparte habitación
con su hermanastro.
122
00:07:40,793 --> 00:07:44,046
Sí, el viernes se fue
con la bici muy pronto.
123
00:07:44,213 --> 00:07:48,426
Oí que se había levantado
y le pregunté adónde iba.
124
00:07:48,593 --> 00:07:52,263
Me dijo que nos veríamos en el insti,
que desayunaba con su padre.
125
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
Su padre biológico.
126
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Gil está obsesionado
con su padre biológico.
127
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Yo he intentado ser buen padre.
128
00:07:59,312 --> 00:08:02,857
- Y eres buen padre, Mark.
- Pero no soy el padre que quiere.
129
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Sarah le ayudará con lo que sea.
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,406
- ¿Ya estás?
- Sí.
131
00:08:13,159 --> 00:08:16,162
¿Y esto cómo va?
¿Qué es lo primero que hará?
132
00:08:16,621 --> 00:08:19,790
A ver, Sarah...
Te puedo llamar Sarah, ¿no?
133
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
Sí, claro.
134
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
Lo primero que harás
será decirme por qué mientes.
135
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
- ¿Que miento, Sr. Shaw?
- Colter, por favor.
136
00:08:41,854 --> 00:08:45,191
Colter, no sé a qué te refieres.
137
00:08:45,316 --> 00:08:48,152
Dices que no hablas
con Eddie desde el divorcio.
138
00:08:48,277 --> 00:08:50,821
Le detuvieron por atracar
una tienda de Juul.
139
00:08:50,988 --> 00:08:53,950
Juul no existía hace nueve años.
140
00:08:54,116 --> 00:08:58,287
Me fijo en estas cosas, es mi trabajo.
¿Puedo ver la habitación de Gil?
141
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
{\an8}Sí, está arriba.
142
00:09:05,253 --> 00:09:10,841
{\an8}Sí que hablo con Eddie.
No mucho, de vez en cuando.
143
00:09:11,008 --> 00:09:12,718
{\an8}Hace un par de semanas
144
00:09:12,843 --> 00:09:16,222
{\an8}me mandó un e-mail
diciendo que se había reinsertado.
145
00:09:16,389 --> 00:09:18,099
Quería hablar con Gil.
146
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
- ¿Y le dejaste hablar con él?
- Sí.
147
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
Gil siempre dice
que echa de menos a su padre,
148
00:09:24,689 --> 00:09:27,650
que le gustaría haberle conocido.
Han estado hablando.
149
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
- No pensaba que Eddie se lo llevaría.
- Sarah...
150
00:09:34,740 --> 00:09:39,328
{\an8}Fueron de acampada. Es la única
actividad padre e hijo que hicieron.
151
00:09:39,495 --> 00:09:41,747
{\an8}- ¿Te importa que me la lleve?
- No.
152
00:09:41,956 --> 00:09:43,499
{\an8}Necesito una foto reciente.
153
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
{\an8}Una foto del instituto, por ejemplo.
Y su teléfono.
154
00:09:47,169 --> 00:09:52,216
{\an8}Le debería haber contado a Mark
que Eddie quería hablar con Gil.
155
00:09:52,383 --> 00:09:55,970
{\an8}Pero tenía miedo.
156
00:09:57,346 --> 00:09:59,640
{\an8}Tenías miedo.
157
00:10:00,766 --> 00:10:03,936
{\an8}¿Miedo de que se enfadara?
¿De que se pusiera violento?
158
00:10:04,103 --> 00:10:08,274
{\an8}No, por Dios.
Miedo a romperle el corazón.
159
00:10:09,358 --> 00:10:11,694
{\an8}Espera, que te traigo la foto.
160
00:10:21,871 --> 00:10:24,206
{\an8}Vas bien, Colter.
161
00:10:24,373 --> 00:10:29,670
{\an8}Vas muy bien.
Que el miedo no se apodere de ti.
162
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
Eso es.
163
00:10:53,903 --> 00:10:55,696
- ¿Qué pasa, tío?
- Te necesito.
164
00:10:55,905 --> 00:10:58,032
Me halagas, Colter, pero no, gracias.
165
00:10:58,199 --> 00:11:01,494
- Venga, Bobby, es urgente.
- Sí, tú siempre con prisas.
166
00:11:01,619 --> 00:11:05,081
Un adolescente desaparecido.
Ha huido con su padre biológico.
167
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
- Toda información es bienvenida.
- Vas tarde.
168
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
Direcciones, alias, teléfonos...
169
00:11:10,670 --> 00:11:11,962
Se llama Edward Brown.
170
00:11:12,129 --> 00:11:16,175
¿No había un nombre más básico?
¿No le pudieron poner John Smith?
171
00:11:16,342 --> 00:11:19,345
- No me toques los huevos y ayúdame.
- Ya veremos.
172
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
De segundo nombre Monroe.
173
00:11:21,097 --> 00:11:23,391
Nació en Indiana, según su exmujer.
174
00:11:23,557 --> 00:11:24,850
Eso es más útil.
175
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
Y me gustaría ver los mensajes
que se escribieron.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
- ¿Puedes recuperarlos sin el móvil?
- Claro.
177
00:11:30,898 --> 00:11:34,735
Aunque no es muy legal,
te va a costar el doble.
178
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
¿El doble?
179
00:11:36,404 --> 00:11:40,199
¿Tengo que recordarte que si no fuera
por mí no estarías aquí?
180
00:11:40,324 --> 00:11:43,077
Sí, me lo recuerdas
cada vez que me llamas.
181
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
Vale, el doble. Eres lo peor.
182
00:11:45,871 --> 00:11:49,583
No, soy el mejor,
por eso me sigues llamando.
183
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
VAMOS, COLTER, LLÁMAME.
TENEMOS QUE HABLAR.
184
00:12:04,557 --> 00:12:06,600
Tenemos que irnos ya.
185
00:12:07,852 --> 00:12:11,313
- Russell.
- No podemos irnos sin mamá.
186
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
- ¡No me lleves la contraria!
- ¡Eh!
187
00:12:18,279 --> 00:12:19,780
¡Papá!
188
00:12:27,288 --> 00:12:29,540
MIRA TU CORREO
189
00:12:35,880 --> 00:12:39,008
A ver qué tienes que decir, Eddie.
190
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
- SOY PAPÁ. ¿NOS VEMOS?
- SÍ
191
00:12:43,095 --> 00:12:45,139
NO SE LO DIGAS A TU MADRE
192
00:12:46,891 --> 00:12:49,560
- ¿DÓNDE?
- EN BURGER BIN A LAS 6:30
193
00:13:28,641 --> 00:13:30,434
Hola, ¿qué te pongo?
194
00:13:30,643 --> 00:13:35,439
Nada, gracias. Quería preguntarte
a qué hora abrís entre semana.
195
00:13:35,564 --> 00:13:40,236
- No tengo ni idea.
- ¿No sabes a qué hora abrís?
196
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
¿Quieres pedir algo?
197
00:13:42,655 --> 00:13:45,783
¿Y la cámara de seguridad
del autoservicio?
198
00:13:45,950 --> 00:13:47,451
¿Funciona toda la noche?
199
00:13:47,618 --> 00:13:50,079
Tío, yo qué sé.
200
00:13:50,246 --> 00:13:52,706
Busco a un chaval
que ha desaparecido.
201
00:13:52,832 --> 00:13:55,668
Me sería muy útil
echar un vistazo a los vídeos.
202
00:13:56,085 --> 00:13:59,380
- Patty.
- Dime. Hola.
203
00:13:59,547 --> 00:14:02,508
¿Puedes enseñarle
las grabaciones de la cámara?
204
00:14:02,675 --> 00:14:05,719
Tendría que consultarlo
con la empresa.
205
00:14:05,886 --> 00:14:09,557
- ¿Y cuánto tardarás en hacerlo?
- No lo sé. ¿Quién eres?
206
00:14:13,853 --> 00:14:17,940
Mira, es igual. Déjalo estar, gracias.
207
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
Hola, ¿qué te pongo?
208
00:14:22,444 --> 00:14:25,781
¡Oye! ¡No puedes estar aquí!
209
00:14:25,948 --> 00:14:27,658
- Perdone.
- Se acaba el descanso.
210
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
Ayúdenme, por favor.
211
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Qué bien que estén aquí.
Se ha encerrado dentro.
212
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
- Oye.
- Dame un minuto.
213
00:14:37,585 --> 00:14:39,420
Está ahí dentro.
214
00:14:39,587 --> 00:14:42,256
- Salga de aquí.
- Un momento.
215
00:14:44,884 --> 00:14:46,927
Venga.
216
00:14:48,429 --> 00:14:51,557
Vamos, salga de aquí.
217
00:14:56,687 --> 00:14:59,398
Un momento, por favor.
218
00:15:01,400 --> 00:15:03,694
Ya basta, salga inmediatamente.
219
00:15:03,861 --> 00:15:05,237
- Voy.
- ¿Lo has encontrado?
220
00:15:05,446 --> 00:15:09,199
Sarah, te acabo de mandar una foto.
Mírala.
221
00:15:09,366 --> 00:15:11,493
- ¿Qué?
- Mira la foto que te he mandado.
222
00:15:11,702 --> 00:15:13,162
Sarah, mira la foto.
223
00:15:13,287 --> 00:15:15,623
- Vamos a entrar.
- ¡Un minuto!
224
00:15:15,831 --> 00:15:17,917
- ¿Le conoces?
- No, no le conozco.
225
00:15:18,083 --> 00:15:20,794
- No se mueva.
- A Gil no se lo ha llevado su padre.
226
00:15:30,304 --> 00:15:32,264
¿Qué coño pasa? No.
227
00:15:33,307 --> 00:15:37,937
Tranquilos, aún no ha amanecido.
228
00:15:39,021 --> 00:15:41,357
Es Colter.
229
00:15:41,523 --> 00:15:44,693
Hola, Colter. Perfecto.
Está en la cárcel.
230
00:15:44,818 --> 00:15:46,070
- ¿Qué?
- Espera.
231
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
- ¿Por qué?
- Voy a por un boli.
232
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
Vale, exacto.
233
00:15:50,866 --> 00:15:53,160
¿Algún abogado
al noroeste del Pacífico?
234
00:15:53,327 --> 00:15:54,411
- ¿Ahora?
- Claro.
235
00:15:54,620 --> 00:15:56,747
Espera, Colter. Tranquilo.
236
00:15:56,914 --> 00:16:01,377
No, no pienso salir.
¡Y todavía quiere otro!
237
00:16:06,090 --> 00:16:09,468
Mire, agente Amini.
238
00:16:09,635 --> 00:16:12,721
Están exagerando, ¿no?
Me he alterado un poco.
239
00:16:12,888 --> 00:16:14,640
Se ha resistido al arresto.
240
00:16:14,807 --> 00:16:19,645
No me he resistido,
he accedido a regañadientes.
241
00:16:19,812 --> 00:16:21,480
Mire a la derecha, por favor.
242
00:16:24,108 --> 00:16:26,610
Esto ha sido
después de allanar Burger Bin.
243
00:16:26,819 --> 00:16:29,446
Yo no allané nada,
"allanar" es muy negativo.
244
00:16:29,571 --> 00:16:31,156
Mire a la izquierda.
245
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
Estoy buscando a un niño desaparecido.
246
00:16:33,867 --> 00:16:37,496
Eso dijo. Es un cazarrecompensas, ¿no?
Un mercenario.
247
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
Prefiero "recompensador".
248
00:16:39,581 --> 00:16:40,833
¿Eso existe?
249
00:16:41,000 --> 00:16:42,918
Tiene que mirar las grabaciones.
250
00:16:43,085 --> 00:16:46,046
Creía que había quedado
con su padre, pero no era él.
251
00:16:46,213 --> 00:16:50,634
- Tenemos que encontrar a ese hombre.
- ¿Me está dando instrucciones?
252
00:16:50,843 --> 00:16:53,137
Parecía que me estaba
dando instrucciones.
253
00:16:53,303 --> 00:16:56,056
No... O sí, igual sí.
254
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
El tiempo es oro.
255
00:17:00,060 --> 00:17:03,564
¿Qué más le da?
Ya ha encontrado el vídeo.
256
00:17:03,731 --> 00:17:07,901
Si encuentran al chico sano y salvo,
será gracias a esa información.
257
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
- ¿Y qué?
- Que le darán el dinero.
258
00:17:10,195 --> 00:17:12,239
Es lo único que le importa, ¿no?
259
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Vámonos.
260
00:17:17,995 --> 00:17:21,123
- ¿Cuándo puedo pagar la fianza?
- Cuando presenten cargos.
261
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
- Igual será el jueves.
- ¿El jueves?
262
00:17:28,714 --> 00:17:30,924
Gracias, Sam. Sí, te entiendo.
263
00:17:31,091 --> 00:17:32,593
- Gracias.
- Gracias, Frank.
264
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
Lo siento mucho.
265
00:17:34,678 --> 00:17:38,182
- ¿Frank Davis no está disponible?
- Ha muerto. Era Frank Júnior.
266
00:17:43,562 --> 00:17:44,813
Reenie, ¿qué tal?
267
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Sí, exacto, es por Colter.
268
00:17:48,150 --> 00:17:51,779
Espera, Reenie, un momento.
¿Qué te pasa?
269
00:17:51,904 --> 00:17:54,448
Si le mandamos a Reenie Greene,
nos matará.
270
00:17:54,615 --> 00:17:56,909
¿Por qué?
271
00:17:57,034 --> 00:18:00,287
Perfecto, Reenie.
Te mando un e-mail en cinco minutos.
272
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
Muy bien, adiós.
273
00:18:03,624 --> 00:18:06,210
Nos va a matar, en serio.
274
00:18:11,173 --> 00:18:12,883
No puede ser.
275
00:18:13,050 --> 00:18:14,551
- ¡Reenie!
- No.
276
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
- ¿Qué?
- No puedes hablar conmigo.
277
00:18:16,845 --> 00:18:19,431
- ¿No eres mi abogada?
- Hola, soy Reenie Greene.
278
00:18:19,598 --> 00:18:22,559
Represento al narcisista patológico
de esa celda.
279
00:18:22,726 --> 00:18:24,228
Tengo que sacarle de ahí,
280
00:18:24,394 --> 00:18:27,564
pero no sé
si me convence mucho la idea.
281
00:18:27,731 --> 00:18:29,733
- Reenie.
- Que no me hables.
282
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
Ya hace años que conozco
283
00:18:33,320 --> 00:18:36,532
a este capullo tan guapo.
284
00:18:36,698 --> 00:18:39,576
Pero la última vez que nos vimos
285
00:18:39,743 --> 00:18:43,872
me crucé todo el país
para llegar a Akron, Ohio.
286
00:18:44,039 --> 00:18:47,334
Allí le libré de una acusación
por alteración de testigos,
287
00:18:47,501 --> 00:18:51,755
que, puede que no lo sepa,
pero no es moco de pavo.
288
00:18:51,922 --> 00:18:57,136
Y después ocurrió algo.
La cosa cambió.
289
00:18:58,220 --> 00:19:01,056
Fuimos a cenar, bebimos vino...
290
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
Ya me entiende, ha vivido mucho.
291
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
¿Y quién se fue a media noche
como un niñato universitario?
292
00:19:06,854 --> 00:19:08,897
¿Puedo añadir un poco de contexto?
293
00:19:09,064 --> 00:19:14,528
No. Esto ocurrió tras advertirle,
cuando aún llevaba los pantalones,
294
00:19:14,653 --> 00:19:18,323
que estaba tratando con una abogada
de Harvard de mucho nivel,
295
00:19:18,490 --> 00:19:21,743
no con una paleta atontada y empanada.
296
00:19:21,910 --> 00:19:25,122
Tenía trabajo, se habían llevado
a una mujer del hospital.
297
00:19:25,289 --> 00:19:27,166
- Calla.
- Y me quedé sin batería.
298
00:19:27,332 --> 00:19:29,126
- Y ahora estoy aquí...
- Muy bien.
299
00:19:29,293 --> 00:19:33,088
- Yo me voy a ir yendo.
- No, Reenie, espera.
300
00:19:35,507 --> 00:19:40,387
- Lo siento, te pido disculpas.
- No las acepto.
301
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
¿No irás a la vista oral?
302
00:19:44,516 --> 00:19:47,186
- Acabo de volver de la vista oral.
- ¿Cómo?
303
00:19:47,394 --> 00:19:51,231
El exnovio de mi prima trabaja
para un juez del Tribunal Superior.
304
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
Nos ha recibido a primera hora.
305
00:19:55,569 --> 00:19:56,612
¿Soy libre?
306
00:19:58,572 --> 00:20:03,285
Ya te diré cuándo será el juicio.
Estaré por aquí un par de días.
307
00:20:08,081 --> 00:20:11,001
- ¿Quieres que me pase un rato?
- Claro que no.
308
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Iré al museo de las Fuerzas Aéreas
de Pine Grove.
309
00:20:14,379 --> 00:20:17,216
Le compraré algo a mi padre,
estuvo en la Armada.
310
00:20:17,382 --> 00:20:19,134
Crecí yendo de base en base.
311
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- No lo sabía.
- ¿Por qué tendrías que saberlo?
312
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
Nunca me preguntaste.
313
00:20:29,811 --> 00:20:33,106
NO ME IGNORES, COLTER.
TENGO ALGO QUE CONTARTE.
314
00:20:33,315 --> 00:20:35,025
¿Ya ha salido? ¿Cómo?
315
00:20:35,192 --> 00:20:37,361
¿Ha mirado el vídeo?
316
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
Sí, y tiene razón,
el secuestrador no es Eddie Brown.
317
00:20:41,198 --> 00:20:43,617
- Ha difundido un aviso.
- Para encontrarlo.
318
00:20:43,784 --> 00:20:45,035
¿Y la bici de Gil?
319
00:20:45,160 --> 00:20:48,580
Estaba en un vertedero de Lincoln.
Estamos buscando huellas.
320
00:20:48,747 --> 00:20:51,124
- ¿Y la familia?
- ¿Cómo dice?
321
00:20:51,250 --> 00:20:54,628
¿Ha mandado a un agente a casa
para confirmar que estén bien?
322
00:20:54,795 --> 00:21:00,676
- Tienen otro hijo.
- No. Pero sí, estaría bien.
323
00:21:01,802 --> 00:21:03,262
Me deja de piedra.
324
00:21:04,346 --> 00:21:07,432
¿Que sea tan bueno
a pesar de ser un simple mercenario?
325
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
No, me deja de piedra que le preocupe.
326
00:21:21,113 --> 00:21:23,824
Sé perfectamente qué está pensando.
327
00:21:23,991 --> 00:21:26,910
Solo le diré que vaya con cuidado.
328
00:21:32,040 --> 00:21:35,002
Te he llamado mil veces,
creía que era importante.
329
00:21:35,168 --> 00:21:37,462
- Estaba en la cárcel.
- ¿Ha molado?
330
00:21:37,629 --> 00:21:40,841
Entré en un burger
y me encerré en el despacho.
331
00:21:41,049 --> 00:21:42,134
No está mal.
332
00:21:42,259 --> 00:21:44,678
- ¿Has encontrado a Eddie Brown?
- Sí.
333
00:21:44,845 --> 00:21:47,055
Y es imposible
que se llevara al chaval.
334
00:21:47,180 --> 00:21:49,182
Ya, alguien se hizo pasar por él.
335
00:21:49,349 --> 00:21:51,351
Alguien que le conoce bien.
336
00:21:51,560 --> 00:21:53,812
- Corrijo. Conocía.
- ¿Qué?
337
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Alguien que le conocía bien.
Edward murió hace seis meses.
338
00:22:05,741 --> 00:22:08,994
La palabra "reformatorio"
no nos gusta, Sr. Shaw.
339
00:22:09,202 --> 00:22:11,747
Es un centro de reinserción.
340
00:22:11,913 --> 00:22:14,624
Esta gente está aquí
porque lo dice el estado,
341
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
les dejan libres con esta condición.
342
00:22:17,127 --> 00:22:20,213
Caballeros, tenéis visita.
343
00:22:21,298 --> 00:22:25,385
¿Eddie? Sí, le conocíamos todos,
pasó mucho tiempo aquí.
344
00:22:25,552 --> 00:22:29,556
- Le llamábamos el Alcalde.
- El Alcalde de ninguna parte.
345
00:22:29,723 --> 00:22:33,560
Recuerdo la última vez que se fue.
Dijo que no volvería a consumir.
346
00:22:33,727 --> 00:22:36,396
A los tres días murió de sobredosis.
347
00:22:36,563 --> 00:22:37,731
¿Y este?
348
00:22:39,232 --> 00:22:42,611
Es Jack Horvath, es pura escoria.
349
00:22:42,778 --> 00:22:45,447
- ¿Conocía a Eddie?
- Todos conocíamos a Eddie.
350
00:22:45,655 --> 00:22:48,784
¿Horvath tiene motivos
para secuestrar al hijo de Eddie?
351
00:22:50,577 --> 00:22:53,121
Se hizo pasar por Eddie
y se llevó a su hijo.
352
00:22:54,206 --> 00:22:58,293
- Es por la pasta.
- Tío.
353
00:22:58,418 --> 00:23:00,879
- Claro.
- Claro.
354
00:23:01,046 --> 00:23:04,383
- ¿Qué pasta?
- Eddie siempre explicaba lo mismo.
355
00:23:04,549 --> 00:23:06,510
De vez en cuando sacaba el tema.
356
00:23:06,635 --> 00:23:10,639
Decía que cuando saliera de aquí
iría a desenterrar su dinero.
357
00:23:12,641 --> 00:23:15,477
Siempre le vacilábamos.
"¿Qué dinero?".
358
00:23:15,644 --> 00:23:18,730
Decía que tenía varios miles
de dólares de un trapicheo.
359
00:23:18,855 --> 00:23:21,817
Y que los había enterrado en...
¿Dónde era?
360
00:23:21,942 --> 00:23:24,277
En el bosque Sun Pass, en algún campo.
361
00:23:24,444 --> 00:23:26,488
- Exacto.
- Pero era una trola.
362
00:23:26,655 --> 00:23:29,574
Decía que lo había enterrado
en un sitio especial,
363
00:23:29,741 --> 00:23:31,034
que nunca lo olvidaría.
364
00:23:31,201 --> 00:23:33,787
Ahí había pasado
el mejor día de su vida.
365
00:23:34,955 --> 00:23:36,832
El día que acampó con su hijo.
366
00:23:41,002 --> 00:23:43,255
En las cámaras
se ve la pick-up de Horvath
367
00:23:43,422 --> 00:23:45,924
entrando en Sun Pass
el viernes a las 16:45.
368
00:23:46,133 --> 00:23:49,344
Puede que siga ahí con Gil
buscando el dinero enterrado.
369
00:23:49,678 --> 00:23:51,763
La policía irá a por su hijo.
370
00:23:51,930 --> 00:23:54,349
Sun Pass debe tener 20 000 acres.
371
00:23:54,516 --> 00:23:56,643
- ¿Cómo lo harán?
- Tenemos helicópteros
372
00:23:56,852 --> 00:23:59,271
y agentes bien formados,
le encontraremos.
373
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
No, una demostración de fuerza
sería un error.
374
00:24:02,983 --> 00:24:07,737
Es un tío violento y desequilibrado.
Además, debe estar exhausto y confuso.
375
00:24:07,904 --> 00:24:12,659
- ¿Quién es usted? ¿Quién es?
- Es un recompensador.
376
00:24:12,826 --> 00:24:14,578
- ¿Qué?
- No acorrale a la bestia.
377
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
Si llegan armados,
no sabemos cómo va a reaccionar.
378
00:24:17,914 --> 00:24:21,042
Iré al bosque, les rastrearé
y sacaré a Gil de ahí
379
00:24:21,209 --> 00:24:24,045
sin el riesgo innecesario
de recibir un balazo.
380
00:24:24,171 --> 00:24:27,924
- Pero no sabe dónde están.
- De hecho, creo que sí.
381
00:24:28,133 --> 00:24:29,676
¿Sabe dónde está esto?
382
00:24:32,888 --> 00:24:34,431
- Sí.
- Frene.
383
00:24:34,681 --> 00:24:38,560
Nuestra decisión no dependerá
del aporte de un cazarrecompensas.
384
00:24:39,102 --> 00:24:42,481
Si no fuera por Colter,
no hubiésemos llegado tan lejos, ¿no?
385
00:24:42,689 --> 00:24:44,232
Es verdad.
386
00:24:46,693 --> 00:24:48,195
¿Podemos hacerle caso?
387
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Tienes dos horas.
388
00:24:55,785 --> 00:24:57,787
Ni un minuto más.
389
00:25:11,301 --> 00:25:17,432
Tengo que preguntártelo.
¿Qué te llevó a ser cazarrecompensas?
390
00:25:17,599 --> 00:25:21,311
Es un trabajo estable,
todos buscamos algo.
391
00:25:23,021 --> 00:25:24,314
Eso dices siempre, ¿no?
392
00:25:24,481 --> 00:25:28,401
Siempre das la misma
respuesta inteligente y cautivadora.
393
00:25:28,527 --> 00:25:31,821
Pero eso no responde mi pregunta.
394
00:25:33,448 --> 00:25:37,160
¿Por qué vives en la carretera
resolviendo problemas ajenos?
395
00:25:42,082 --> 00:25:44,918
Tuve una infancia...
396
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
...diferente.
397
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
Mis padres eran profesores en Berkeley
398
00:25:51,049 --> 00:25:54,302
hasta que hubo un incidente
con mi padre.
399
00:25:54,469 --> 00:25:56,805
Incidentes no aptos para niños.
400
00:25:57,889 --> 00:26:03,186
Nos fuimos todos a vivir a una cabaña,
apartados del mundo.
401
00:26:04,312 --> 00:26:09,234
Era un complejo
en el bosque nacional Sierra.
402
00:26:09,442 --> 00:26:13,321
Fue toda una aventura.
403
00:26:15,740 --> 00:26:17,242
Y mi padre...
404
00:26:17,367 --> 00:26:21,788
No sé, empezó a decir
que alguien le perseguía.
405
00:26:22,330 --> 00:26:24,833
Que teníamos que estar preparados.
406
00:26:26,126 --> 00:26:28,295
Nos enseñó a rastrear.
407
00:26:29,879 --> 00:26:31,673
A cazar.
408
00:26:33,883 --> 00:26:37,804
Nos enseñó a escalar en un lugar
que llamaba la Cueva del Diablo.
409
00:26:37,971 --> 00:26:40,348
Una noche que mi madre no estaba...
410
00:26:45,186 --> 00:26:50,191
Yo tenía 15 años. Russell tenía 18
y mi hermana Dory tenía nueve.
411
00:26:50,358 --> 00:26:51,901
Tenemos que irnos ya.
412
00:26:52,068 --> 00:26:53,612
- Están viniendo.
- ¿Quiénes?
413
00:26:53,778 --> 00:26:55,614
- Vámonos.
- ¿Adónde?
414
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Las mochilas, ya sabéis qué hacer.
415
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
- Pero mamá no está.
- Nos encontrará, amor.
416
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
No nos podemos ir sin mamá.
417
00:27:02,912 --> 00:27:06,916
¡No me lleves la contraria!
418
00:27:07,083 --> 00:27:10,086
¡Eh, suéltala!
419
00:27:13,882 --> 00:27:15,467
¡Papá!
420
00:27:25,644 --> 00:27:31,066
Lo siento, soy imbécil.
Me buscan a mí, ya me voy yo.
421
00:27:31,524 --> 00:27:36,905
Papá. Papá, espera.
422
00:27:37,113 --> 00:27:39,658
- Deja que se vaya, Colter.
- No.
423
00:27:39,824 --> 00:27:45,080
Es mejor que no vuelva.
Cada vez está peor, y lo sabes.
424
00:27:45,246 --> 00:27:49,542
- Estaría mejor muerto.
- ¿Cómo puedes decir algo así?
425
00:27:55,965 --> 00:27:58,843
Quédate con Dory, yo iré a por él.
426
00:28:05,392 --> 00:28:10,063
Mi madre volvió al cabo de una hora
y aún no habían vuelto.
427
00:28:10,188 --> 00:28:12,982
Salí a buscar a mi padre.
428
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
Pero no le encontraste.
429
00:28:19,531 --> 00:28:21,866
Estaba todo oscuro
y solo eras un niño,
430
00:28:22,033 --> 00:28:24,452
a pesar de todo
lo que os había enseñado.
431
00:28:24,619 --> 00:28:27,455
No pudiste seguirle la pista
y desapareció.
432
00:28:29,290 --> 00:28:35,088
Y por eso te has pasado toda la vida
ayudando a buscar a otras personas.
433
00:28:35,255 --> 00:28:36,673
No, no fue así.
434
00:28:38,633 --> 00:28:40,385
Le encontré.
435
00:28:58,903 --> 00:29:00,905
- Colter...
- Ya hemos llegado.
436
00:29:14,002 --> 00:29:16,212
Es seguir la carretera unos 2,5 km.
437
00:29:18,465 --> 00:29:19,507
Oye, Colter.
438
00:29:22,135 --> 00:29:23,887
Ve con cuidado.
439
00:30:13,770 --> 00:30:15,688
Gil.
440
00:30:16,815 --> 00:30:19,317
Soy Colter,
vengo de parte de tus padres.
441
00:30:19,442 --> 00:30:21,653
Voy a llevarte a casa, ¿vale?
442
00:30:21,861 --> 00:30:24,030
- ¿De verdad?
- Sí.
443
00:30:24,197 --> 00:30:27,033
- Manos arriba, suelta el arma.
- Claro.
444
00:30:27,200 --> 00:30:30,245
- De rodillas.
- Eres Jack, ¿no?
445
00:30:31,538 --> 00:30:33,498
- No pasa nada. ¿Estás bien?
- Sí.
446
00:30:33,623 --> 00:30:37,460
- Yo también.
- Las manos en la cabeza, vamos.
447
00:30:37,627 --> 00:30:40,380
Sé cómo te sientes.
Estás cabreado, ¿no?
448
00:30:40,588 --> 00:30:44,717
El chaval te trae aquí para enseñarte
dónde enterró Eddie su dinero.
449
00:30:45,051 --> 00:30:49,681
Ya llevas un par de días cavando
y ya empiezas a sospechar.
450
00:30:50,849 --> 00:30:53,852
No hay dinero.
Has hecho todo esto en vano.
451
00:30:56,187 --> 00:30:57,313
¿Quién coño eres?
452
00:30:57,522 --> 00:31:00,692
No soy poli, que es lo que importa.
453
00:31:00,859 --> 00:31:04,529
Has secuestrado a un chaval.
¿Te suena la palabra "secuestro"?
454
00:31:04,737 --> 00:31:07,365
Y tienes un arma,
estás cometiendo un delito.
455
00:31:07,490 --> 00:31:10,076
Si te cogen,
no volverás a ver la luz del día.
456
00:31:10,243 --> 00:31:12,203
Pero traigo buenas noticias.
457
00:31:12,370 --> 00:31:15,206
La policía me ha dado dos horas
antes de que vengan.
458
00:31:15,373 --> 00:31:19,544
Y ahora son... ¿Puedo mirar el reloj?
459
00:31:19,669 --> 00:31:23,047
Perfecto, Jack, vamos bien.
Tenemos media hora.
460
00:31:23,840 --> 00:31:26,968
- ¿Y qué?
- Te cuento qué vamos a hacer.
461
00:31:27,135 --> 00:31:29,888
Me darás la llave de las esposas
y me iré con Gil.
462
00:31:30,054 --> 00:31:32,390
Y tú huirás antes
de que llegue la tropa.
463
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
- Necesito un rehén, no tengo nada más.
- ¿Y si sale herido?
464
00:31:36,352 --> 00:31:38,813
Jack, ¿y si se muere?
Eso ya sería homicidio.
465
00:31:38,938 --> 00:31:41,941
Dame la llave y vete,
que aún tienes media hora.
466
00:31:45,528 --> 00:31:46,779
¿Lo conseguiré?
467
00:31:46,946 --> 00:31:51,326
Si te vas ya tienes un cinco o un 10 %
de probabilidades de irte de rositas.
468
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
Pero si llega la poli
y te ven apuntando a un chaval,
469
00:31:55,079 --> 00:31:59,334
hay un 100 % de probabilidades
de que termines en la cárcel o muerto.
470
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Vamos, Jack, la llave.
471
00:32:05,965 --> 00:32:07,175
Vamos.
472
00:32:11,137 --> 00:32:13,431
Eso es.
473
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
- ¿Estás bien?
- Sí.
474
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
Venga, vámonos de aquí.
475
00:32:27,737 --> 00:32:28,988
Hijo de puta.
476
00:32:33,743 --> 00:32:35,119
- ¡Mentiroso!
- ¡Espera!
477
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
Tenía media hora.
478
00:32:52,053 --> 00:32:53,680
¡Tenía media hora!
479
00:34:02,707 --> 00:34:04,625
- ¿Estás bien?
- Sí.
480
00:34:04,792 --> 00:34:06,044
Agárrate fuerte.
481
00:34:27,482 --> 00:34:30,985
- No te levantes.
- ¡Salga con las manos en alto!
482
00:34:41,704 --> 00:34:45,708
Se acabó, Jack. Ya está.
483
00:34:51,547 --> 00:34:55,468
Ya, ya lo sé.
484
00:35:00,598 --> 00:35:02,642
- Túmbate.
- Necesitamos refuerzos.
485
00:35:09,315 --> 00:35:10,358
¿Estás bien?
486
00:35:10,525 --> 00:35:11,859
- Sí.
- ¿Sí?
487
00:35:12,068 --> 00:35:15,613
- Sí.
- Perfecto.
488
00:35:15,780 --> 00:35:19,283
Saldremos de esta,
pero les llevará un tiempo.
489
00:35:19,492 --> 00:35:22,203
Tienen que aterrizar
o poner barcos en el agua.
490
00:35:22,370 --> 00:35:24,205
Tardarán una media hora.
491
00:35:24,372 --> 00:35:27,291
Eso si la camioneta no cae antes.
492
00:35:30,795 --> 00:35:31,838
¿Nadas bien?
493
00:35:32,004 --> 00:35:37,093
- Más o menos.
- Más o menos, me sirve.
494
00:35:37,218 --> 00:35:40,054
Yo nado muy bien,
pero me han disparado.
495
00:35:40,221 --> 00:35:43,307
Estoy perdiendo mucha sangre
y mucha fuerza.
496
00:35:43,474 --> 00:35:45,810
Pronto me será imposible nadar.
497
00:35:45,977 --> 00:35:48,980
- Si nos soltamos ahora...
- ¿Soltarnos?
498
00:35:49,147 --> 00:35:51,023
Si nos soltamos ahora,
499
00:35:51,190 --> 00:35:55,153
tenemos un 95 % de probabilidades
de llegar a un lugar seguro.
500
00:35:55,444 --> 00:35:57,989
Cuanto más esperemos,
menos probabilidades.
501
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
- ¿Confías en mí?
- Sí.
502
00:36:01,200 --> 00:36:05,079
Nos soltamos a la de tres.
Tienes que ser valiente, ¿estamos?
503
00:36:05,288 --> 00:36:08,749
- Estamos.
- Una, dos y tres.
504
00:36:32,523 --> 00:36:37,820
Hola. Me puse nervioso.
Siento lo del tiro.
505
00:36:37,987 --> 00:36:41,949
¿Y el chaval que casi muere?
¿Eso también lo siente?
506
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
- Hola.
- Hola.
507
00:36:54,003 --> 00:36:58,424
- Toma, te lo has ganado, Colter.
- Gracias.
508
00:36:58,549 --> 00:37:02,637
Gracias.
Solo venía a ver cómo estaba Gil.
509
00:37:02,803 --> 00:37:04,138
¿Cómo estás, tío?
510
00:37:05,473 --> 00:37:07,141
Mi padre está muerto.
511
00:37:08,184 --> 00:37:09,518
Sí.
512
00:37:12,897 --> 00:37:14,440
El mío también.
513
00:37:15,816 --> 00:37:19,445
Pero tú tienes algo que yo no tenía,
un padrastro de puta madre.
514
00:37:19,612 --> 00:37:22,031
Perdón, un padrastro de categoría.
515
00:37:24,116 --> 00:37:28,579
Estás rodeado de buena gente,
confía en los tuyos.
516
00:37:40,633 --> 00:37:42,927
- Que vaya bien.
- Gracias.
517
00:37:44,971 --> 00:37:47,515
- Hola.
- Eres un tío con suerte.
518
00:37:47,682 --> 00:37:50,726
No sé qué habrás hecho,
pero ya no te quieren encerrar.
519
00:37:50,935 --> 00:37:52,186
Eres libre.
520
00:37:52,353 --> 00:37:55,564
Qué buena noticia.
Oye, Reenie, quería decirte que...
521
00:37:55,731 --> 00:37:59,860
Déjalo estar, guapo. ¿Sabes cuál
es el problema, Colter Shaw?
522
00:38:00,945 --> 00:38:05,241
Eres muy interesante,
y mi trabajo no lo suele ser tanto.
523
00:38:06,575 --> 00:38:09,161
Y este es el problema, amigo mío.
524
00:38:11,038 --> 00:38:13,249
- ¿Gracias?
- Diles a tus dos camaradas
525
00:38:13,416 --> 00:38:16,669
que la próxima vez
me llamen a mí antes.
526
00:38:29,056 --> 00:38:31,392
NO PARARÉ HASTA DECÍRTELO
527
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
- Muy bien, tu turno.
- ¿Mi turno de qué?
528
00:38:43,612 --> 00:38:47,950
Tu historia. ¿Por qué una mujer
como tú se hace policía?
529
00:38:49,660 --> 00:38:51,537
- ¿Qué?
- Calla.
530
00:39:02,298 --> 00:39:03,966
¿Qué pasa?
531
00:39:04,133 --> 00:39:08,179
He llegado tarde,
ya han adoptado a Pawla.
532
00:39:08,346 --> 00:39:10,306
Qué lástima.
533
00:39:10,473 --> 00:39:13,934
No te pases, Teddi,
no seas tan frívola.
534
00:39:20,399 --> 00:39:25,321
- No te creo.
- Eres un torbellino, ya lo veo.
535
00:39:25,488 --> 00:39:29,325
Ay, por favor, te quiero mucho.
536
00:39:29,450 --> 00:39:31,202
- Te quiero.
- Gracias.
537
00:39:31,369 --> 00:39:34,747
Pero siguen siendo demasiados perros.
538
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
- Nunca son demasiados.
- Mira.
539
00:39:38,334 --> 00:39:40,044
Otro caso para nuestro chico.
540
00:39:50,221 --> 00:39:53,224
- ¿Quién es tu amiga?
- Un momento.
541
00:39:56,644 --> 00:40:00,523
- Verás...
- Ya lo sé.
542
00:40:10,491 --> 00:40:11,826
A ver, ¿qué tenemos?
543
00:40:11,992 --> 00:40:17,123
El Dr. Sam Lookingbill, 42 años.
Es cardiólogo y tiene tres hijos.
544
00:40:17,248 --> 00:40:22,253
El lunes desapareció
de su clínica en Colorado Springs.
545
00:41:12,511 --> 00:41:13,804
Papá.
546
00:41:18,225 --> 00:41:21,187
Russell, ¿qué has hecho?
547
00:41:24,815 --> 00:41:26,150
Colter.
548
00:41:27,902 --> 00:41:30,654
- Podrías haber avisado de que venías.
- Mamá.
549
00:41:35,826 --> 00:41:38,078
¿Qué ha pasado?
550
00:41:40,247 --> 00:41:41,540
Me ha llamado Russell.
551
00:41:43,042 --> 00:41:44,668
¿Has hablado con tu hermano?
552
00:41:44,793 --> 00:41:48,672
No, le he ignorado,
pero seguirá insistiendo.
553
00:41:49,882 --> 00:41:52,426
Quería saber
si te había llamado a ti también.
554
00:41:54,470 --> 00:41:57,223
No.
555
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Dice que tiene que decirme algo.
556
00:42:05,814 --> 00:42:09,652
Mamá, si hay algo sobre Russell
o papá que debería saber,
557
00:42:09,818 --> 00:42:11,904
dímelo ya.
558
00:42:12,071 --> 00:42:14,323
Confía en mí.
559
00:42:15,616 --> 00:42:19,370
Bloquea el número. Ignórale.
560
00:42:20,454 --> 00:42:22,665
- Mamá.
- Colter, hazme caso.
561
00:42:23,207 --> 00:42:26,418
Casi nunca te he pedido nada.
562
00:42:27,711 --> 00:42:34,593
Déjalo estar, por el bien de todos.
Déjalo estar.
563
00:42:38,347 --> 00:42:41,934
Vamos dentro, que comeremos algo.
564
00:42:43,435 --> 00:42:46,689
Supongo
que no puedes quedarte a dormir.
565
00:42:47,356 --> 00:42:49,441
Tengo que ir a Colorado Springs.
566
00:42:51,151 --> 00:42:52,278
Vaya.
567
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté