1 00:00:05,213 --> 00:00:07,465 Vas a salir de esta. 2 00:00:07,632 --> 00:00:12,554 Oye, ¿me oyes? Te recuperarás. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,641 - Me duele mucho la pierna. - Ya... 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,228 {\an8}Ya me imagino, pero, oye, lo digo en serio. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 {\an8}Todo saldrá bien. 6 00:00:24,607 --> 00:00:28,403 - Tengo muchísimo frío. - Es normal. 7 00:00:28,611 --> 00:00:32,866 Yo también siento frío, y tú llevas aquí mucho más que yo. 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,244 Tienes el pulso acelerado, Jessica. ¿Te llamas Jessica? 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 - Jesse. - Jesse. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,748 Muy bien, yo me llamo Colter. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 - Hola. - Hola. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,376 Jesse, creo que estamos 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 ante un típico caso de hipotermia leve. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,633 De pequeño tenía un amigo que se llamaba Jesse. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 Sí, un amigo, no una amiga. 16 00:00:52,802 --> 00:00:56,765 - Además, era una cabra. - ¿Una cabra? 17 00:00:56,931 --> 00:01:00,435 Sí, tuve una infancia un poco extraña. 18 00:01:03,271 --> 00:01:05,732 - Madre mía. - No pasa nada. 19 00:01:05,899 --> 00:01:09,069 No te mires la pierna, mírame a mí, ¿estamos? 20 00:01:09,194 --> 00:01:11,696 Por favor, no entres en pánico. 21 00:01:11,863 --> 00:01:15,492 Mi padre, aparte de a rastrear animales y personas, 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,661 que es cómo te encontré a ti, me enseñó a sobrevivir. 23 00:01:18,828 --> 00:01:24,125 Para sobrevivir debemos tomar decisiones rápidas e inteligentes 24 00:01:24,292 --> 00:01:25,835 y estar tranquilos. 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,379 Que el miedo no se apodere de ti. 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,091 No te mires la pierna, mírame a mí. 27 00:01:31,257 --> 00:01:33,593 O cierra los ojos. ¿Los quieres cerrar? 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,595 - Sí. - Vale. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 - ¿Nos podemos quedar aquí? - ¿Aquí? 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,267 Sí, nos podemos quedar aquí. 31 00:01:41,434 --> 00:01:44,979 Esperaremos a que venga el helicóptero y te suban en camilla. 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,607 Poco a poco. 33 00:01:47,774 --> 00:01:52,612 Pero resulta que esta excursión se te ha ido de las manos. 34 00:01:52,779 --> 00:01:57,075 Puede que tarden cinco horas, como mínimo cuatro. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,203 La hipotermia cada vez será menos leve. 36 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Si nos quedamos aquí 37 00:02:02,205 --> 00:02:06,835 tienes una probabilidad de sobrevivir del 15 o 20 %. 38 00:02:07,001 --> 00:02:08,753 Pero, escúchame, Jesse. 39 00:02:08,962 --> 00:02:12,423 Si dejas que te estabilice la herida y te saque de aquí, 40 00:02:12,590 --> 00:02:14,843 la probabilidad aumentará. 41 00:02:15,009 --> 00:02:18,638 - ¿De verdad? - De verdad. Aumentará a un 90 o 95 %. 42 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 - Te voy a levantar. - Vale. 43 00:02:21,641 --> 00:02:22,684 Venga. 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,060 - Vamos allá. - Gracias. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,980 Saldrás de esta, te recuperarás. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Saldré de esta. 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 - Vamos a casa, venga. - Vamos. 48 00:02:52,630 --> 00:02:57,385 Yo ya le dije que no estaba preparada para una excursión de varios días. 49 00:02:57,552 --> 00:02:59,387 No hay puntos de abastecimiento. 50 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 - Pero Jesse es... - Atrevida. 51 00:03:01,639 --> 00:03:05,560 Es atrevida y valiente y se perdió. Eso les pasa a los mejores. 52 00:03:05,727 --> 00:03:10,607 - No sé cómo agradecértelo. - Con el dinero de la recompensa. 53 00:03:11,816 --> 00:03:15,820 - ¿Qué eran, 50 000 $? - Sí, por supuesto. 54 00:03:15,987 --> 00:03:19,741 Acepto efectivo y cheques. O págame por Venmo si es más fácil. 55 00:03:19,949 --> 00:03:22,785 Primero tengo que hablarlo con los padres de Jesse. 56 00:03:22,994 --> 00:03:28,416 Lo de la recompensa fue idea mía, pero me dijeron que la pagarían ellos. 57 00:03:28,541 --> 00:03:32,587 Una recompensa es vinculante si se encuentra lo que se busca. 58 00:03:32,712 --> 00:03:35,423 Los padres de Jesse, ¿no? 59 00:03:36,841 --> 00:03:39,677 Vamos a llamarles. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,284 LLAMANDO A VELMA Y TEDDI 61 00:04:03,451 --> 00:04:07,914 - Ha ido todo muy rápido. - A veces la suerte nos sonríe. 62 00:04:08,081 --> 00:04:10,541 - ¿Cómo va por Denver? - ¿Has cobrado? 63 00:04:10,708 --> 00:04:13,086 - Sí, Teddi, he cobrado. - ¿En efectivo? 64 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 - Visa. - ¿Qué te dije de las tarjetas? 65 00:04:17,799 --> 00:04:19,175 Nos funden a comisiones. 66 00:04:19,384 --> 00:04:22,512 Cariño, déjalo tranquilo, le ha salvado la vida. 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,390 Sí, estoy muy orgullosa de ti y tal. Visa... 68 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 - No miréis, chicas. - Por favor. 69 00:04:28,434 --> 00:04:32,480 Mil euros son para mantenimiento. La camioneta ya pasa de los 15 000 km. 70 00:04:32,605 --> 00:04:34,148 - Pero funciona bien. - Ya. 71 00:04:34,315 --> 00:04:36,150 Porque la llevamos al taller. 72 00:04:37,610 --> 00:04:40,822 No, de ninguna manera. Ya te dije que no... 73 00:04:40,989 --> 00:04:44,075 La abandonaron, se llama Pawla. "Paw", "pata" en inglés. 74 00:04:44,242 --> 00:04:46,160 Tenemos demasiados perros. 75 00:04:46,327 --> 00:04:48,830 Colter, ¿se pueden tener demasiados perros? 76 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 ¿Ya habéis conseguido trabajo? 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 - Estoy en ello. - Vale. 78 00:04:52,834 --> 00:04:56,337 Colter, han llamado preguntando por ti, pero no era por trabajo. 79 00:04:56,504 --> 00:04:59,590 Dijo que era un antiguo amigo de... ¿Cómo se llamaba? 80 00:04:59,757 --> 00:05:01,968 - La Cueva del Diablo. - Eso mismo. 81 00:05:02,135 --> 00:05:06,014 ¿Quieres su número? Es el 62555... 82 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 - ¿Te ha llamado? - Sí. 83 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Te llamó, pero no respondías. 84 00:05:09,517 --> 00:05:11,060 ¿Le dijiste dónde estaba? 85 00:05:11,227 --> 00:05:13,187 Colter, ya sabes que no lo haría. 86 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 Si llama, ignórale. 87 00:05:17,483 --> 00:05:20,486 Ya veo que no estás de humor. 88 00:05:50,683 --> 00:05:52,518 - ¿Sí? - ¿Tienes un boli? 89 00:05:52,685 --> 00:05:54,937 Ofrecen 20 000 $ por información 90 00:05:55,063 --> 00:05:58,649 que ayude a encontrar a Gilbert Brown, de 14 años. 91 00:05:58,816 --> 00:06:02,570 Creen que está con Edward Brown, su padre, que no tiene la custodia. 92 00:06:02,737 --> 00:06:06,699 Le vieron por última vez el viernes por la mañana en su casa, 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,451 en Klamath Falls, Oregón. 94 00:06:08,618 --> 00:06:15,249 La recompensa la ofrecen su madre y su padrastro, Sarah y Mark Riley. 95 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 No se ofenda, pero... 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 Han recibido muchas llamadas. 97 00:06:21,339 --> 00:06:23,716 Uno dijo que Gil había vuelto a su planeta. 98 00:06:23,883 --> 00:06:26,719 - Y, aun así, quería el dinero. - Sí. 99 00:06:26,886 --> 00:06:29,764 Yo soy un profesional, vivo de esto. 100 00:06:29,931 --> 00:06:33,893 Vivo de las recompensas de la policía o de los ciudadanos. 101 00:06:34,060 --> 00:06:36,062 Es un trabajo un tanto curioso. 102 00:06:36,229 --> 00:06:39,857 Pero estable, todos buscamos algo. 103 00:06:40,066 --> 00:06:43,444 - A mí me parece guay. - Es que es muy guay. 104 00:06:43,611 --> 00:06:47,115 No cobro impuestos ni gastos extra 105 00:06:47,323 --> 00:06:50,159 y la recompensa será vinculante si encuentro a Gil. 106 00:06:51,577 --> 00:06:54,664 ¿Les parece bien? Perfecto. 107 00:06:54,831 --> 00:06:56,749 Gil está con su padre biológico. 108 00:06:56,916 --> 00:06:59,710 Sí, pero Eddie ya no es parte de la vida de Gil. 109 00:06:59,919 --> 00:07:02,713 Nos divorciamos cuando Gil tenía cinco años 110 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 y no hemos hablado nunca más. 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,177 - ¿Nunca? - Jamás, contacto cero. 112 00:07:08,302 --> 00:07:11,681 Cero. ¿Y Gil pregunta por él? 113 00:07:11,848 --> 00:07:14,308 Sí, claro, pero siempre le decimos la verdad. 114 00:07:14,517 --> 00:07:17,019 No sabemos dónde está Eddie ni qué hace. 115 00:07:17,186 --> 00:07:21,107 Lleva un estilo de vida que a Gil no le hace ningún bien. 116 00:07:21,274 --> 00:07:24,152 Que quede claro, no me casé con un asesino, 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,238 pero había drogas y delitos menores. 118 00:07:27,405 --> 00:07:30,408 ¿Conoce los vapers Juul? 119 00:07:30,575 --> 00:07:34,412 Eddie estuvo seis meses en la cárcel por atracar una tienda de Juul. 120 00:07:35,496 --> 00:07:38,207 Si no hablan, ¿cómo saben que está con él? 121 00:07:38,374 --> 00:07:40,626 Comparte habitación con su hermanastro. 122 00:07:40,793 --> 00:07:44,046 Sí, el viernes se fue con la bici muy pronto. 123 00:07:44,213 --> 00:07:48,426 Oí que se había levantado y le pregunté adónde iba. 124 00:07:48,593 --> 00:07:52,263 Me dijo que nos veríamos en el insti, que desayunaba con su padre. 125 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 Su padre biológico. 126 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Gil está obsesionado con su padre biológico. 127 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Yo he intentado ser buen padre. 128 00:07:59,312 --> 00:08:02,857 - Y eres buen padre, Mark. - Pero no soy el padre que quiere. 129 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Sarah le ayudará con lo que sea. 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 - ¿Ya estás? - Sí. 131 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 ¿Y esto cómo va? ¿Qué es lo primero que hará? 132 00:08:16,621 --> 00:08:19,790 A ver, Sarah... Te puedo llamar Sarah, ¿no? 133 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 Sí, claro. 134 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 Lo primero que harás será decirme por qué mientes. 135 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 - ¿Que miento, Sr. Shaw? - Colter, por favor. 136 00:08:41,854 --> 00:08:45,191 Colter, no sé a qué te refieres. 137 00:08:45,316 --> 00:08:48,152 Dices que no hablas con Eddie desde el divorcio. 138 00:08:48,277 --> 00:08:50,821 Le detuvieron por atracar una tienda de Juul. 139 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Juul no existía hace nueve años. 140 00:08:54,116 --> 00:08:58,287 Me fijo en estas cosas, es mi trabajo. ¿Puedo ver la habitación de Gil? 141 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 {\an8}Sí, está arriba. 142 00:09:05,253 --> 00:09:10,841 {\an8}Sí que hablo con Eddie. No mucho, de vez en cuando. 143 00:09:11,008 --> 00:09:12,718 {\an8}Hace un par de semanas 144 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 {\an8}me mandó un e-mail diciendo que se había reinsertado. 145 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 Quería hablar con Gil. 146 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 - ¿Y le dejaste hablar con él? - Sí. 147 00:09:21,811 --> 00:09:24,522 Gil siempre dice que echa de menos a su padre, 148 00:09:24,689 --> 00:09:27,650 que le gustaría haberle conocido. Han estado hablando. 149 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 - No pensaba que Eddie se lo llevaría. - Sarah... 150 00:09:34,740 --> 00:09:39,328 {\an8}Fueron de acampada. Es la única actividad padre e hijo que hicieron. 151 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 {\an8}- ¿Te importa que me la lleve? - No. 152 00:09:41,956 --> 00:09:43,499 {\an8}Necesito una foto reciente. 153 00:09:43,666 --> 00:09:46,961 {\an8}Una foto del instituto, por ejemplo. Y su teléfono. 154 00:09:47,169 --> 00:09:52,216 {\an8}Le debería haber contado a Mark que Eddie quería hablar con Gil. 155 00:09:52,383 --> 00:09:55,970 {\an8}Pero tenía miedo. 156 00:09:57,346 --> 00:09:59,640 {\an8}Tenías miedo. 157 00:10:00,766 --> 00:10:03,936 {\an8}¿Miedo de que se enfadara? ¿De que se pusiera violento? 158 00:10:04,103 --> 00:10:08,274 {\an8}No, por Dios. Miedo a romperle el corazón. 159 00:10:09,358 --> 00:10:11,694 {\an8}Espera, que te traigo la foto. 160 00:10:21,871 --> 00:10:24,206 {\an8}Vas bien, Colter. 161 00:10:24,373 --> 00:10:29,670 {\an8}Vas muy bien. Que el miedo no se apodere de ti. 162 00:10:45,978 --> 00:10:47,730 Eso es. 163 00:10:53,903 --> 00:10:55,696 - ¿Qué pasa, tío? - Te necesito. 164 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Me halagas, Colter, pero no, gracias. 165 00:10:58,199 --> 00:11:01,494 - Venga, Bobby, es urgente. - Sí, tú siempre con prisas. 166 00:11:01,619 --> 00:11:05,081 Un adolescente desaparecido. Ha huido con su padre biológico. 167 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 - Toda información es bienvenida. - Vas tarde. 168 00:11:08,292 --> 00:11:10,503 Direcciones, alias, teléfonos... 169 00:11:10,670 --> 00:11:11,962 Se llama Edward Brown. 170 00:11:12,129 --> 00:11:16,175 ¿No había un nombre más básico? ¿No le pudieron poner John Smith? 171 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 - No me toques los huevos y ayúdame. - Ya veremos. 172 00:11:19,512 --> 00:11:20,930 De segundo nombre Monroe. 173 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 Nació en Indiana, según su exmujer. 174 00:11:23,557 --> 00:11:24,850 Eso es más útil. 175 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 Y me gustaría ver los mensajes que se escribieron. 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 - ¿Puedes recuperarlos sin el móvil? - Claro. 177 00:11:30,898 --> 00:11:34,735 Aunque no es muy legal, te va a costar el doble. 178 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 ¿El doble? 179 00:11:36,404 --> 00:11:40,199 ¿Tengo que recordarte que si no fuera por mí no estarías aquí? 180 00:11:40,324 --> 00:11:43,077 Sí, me lo recuerdas cada vez que me llamas. 181 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 Vale, el doble. Eres lo peor. 182 00:11:45,871 --> 00:11:49,583 No, soy el mejor, por eso me sigues llamando. 183 00:12:01,011 --> 00:12:03,347 VAMOS, COLTER, LLÁMAME. TENEMOS QUE HABLAR. 184 00:12:04,557 --> 00:12:06,600 Tenemos que irnos ya. 185 00:12:07,852 --> 00:12:11,313 - Russell. - No podemos irnos sin mamá. 186 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 - ¡No me lleves la contraria! - ¡Eh! 187 00:12:18,279 --> 00:12:19,780 ¡Papá! 188 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 MIRA TU CORREO 189 00:12:35,880 --> 00:12:39,008 A ver qué tienes que decir, Eddie. 190 00:12:40,426 --> 00:12:42,928 - SOY PAPÁ. ¿NOS VEMOS? - SÍ 191 00:12:43,095 --> 00:12:45,139 NO SE LO DIGAS A TU MADRE 192 00:12:46,891 --> 00:12:49,560 - ¿DÓNDE? - EN BURGER BIN A LAS 6:30 193 00:13:28,641 --> 00:13:30,434 Hola, ¿qué te pongo? 194 00:13:30,643 --> 00:13:35,439 Nada, gracias. Quería preguntarte a qué hora abrís entre semana. 195 00:13:35,564 --> 00:13:40,236 - No tengo ni idea. - ¿No sabes a qué hora abrís? 196 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 ¿Quieres pedir algo? 197 00:13:42,655 --> 00:13:45,783 ¿Y la cámara de seguridad del autoservicio? 198 00:13:45,950 --> 00:13:47,451 ¿Funciona toda la noche? 199 00:13:47,618 --> 00:13:50,079 Tío, yo qué sé. 200 00:13:50,246 --> 00:13:52,706 Busco a un chaval que ha desaparecido. 201 00:13:52,832 --> 00:13:55,668 Me sería muy útil echar un vistazo a los vídeos. 202 00:13:56,085 --> 00:13:59,380 - Patty. - Dime. Hola. 203 00:13:59,547 --> 00:14:02,508 ¿Puedes enseñarle las grabaciones de la cámara? 204 00:14:02,675 --> 00:14:05,719 Tendría que consultarlo con la empresa. 205 00:14:05,886 --> 00:14:09,557 - ¿Y cuánto tardarás en hacerlo? - No lo sé. ¿Quién eres? 206 00:14:13,853 --> 00:14:17,940 Mira, es igual. Déjalo estar, gracias. 207 00:14:21,026 --> 00:14:22,278 Hola, ¿qué te pongo? 208 00:14:22,444 --> 00:14:25,781 ¡Oye! ¡No puedes estar aquí! 209 00:14:25,948 --> 00:14:27,658 - Perdone. - Se acaba el descanso. 210 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 Ayúdenme, por favor. 211 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Qué bien que estén aquí. Se ha encerrado dentro. 212 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 - Oye. - Dame un minuto. 213 00:14:37,585 --> 00:14:39,420 Está ahí dentro. 214 00:14:39,587 --> 00:14:42,256 - Salga de aquí. - Un momento. 215 00:14:44,884 --> 00:14:46,927 Venga. 216 00:14:48,429 --> 00:14:51,557 Vamos, salga de aquí. 217 00:14:56,687 --> 00:14:59,398 Un momento, por favor. 218 00:15:01,400 --> 00:15:03,694 Ya basta, salga inmediatamente. 219 00:15:03,861 --> 00:15:05,237 - Voy. - ¿Lo has encontrado? 220 00:15:05,446 --> 00:15:09,199 Sarah, te acabo de mandar una foto. Mírala. 221 00:15:09,366 --> 00:15:11,493 - ¿Qué? - Mira la foto que te he mandado. 222 00:15:11,702 --> 00:15:13,162 Sarah, mira la foto. 223 00:15:13,287 --> 00:15:15,623 - Vamos a entrar. - ¡Un minuto! 224 00:15:15,831 --> 00:15:17,917 - ¿Le conoces? - No, no le conozco. 225 00:15:18,083 --> 00:15:20,794 - No se mueva. - A Gil no se lo ha llevado su padre. 226 00:15:30,304 --> 00:15:32,264 ¿Qué coño pasa? No. 227 00:15:33,307 --> 00:15:37,937 Tranquilos, aún no ha amanecido. 228 00:15:39,021 --> 00:15:41,357 Es Colter. 229 00:15:41,523 --> 00:15:44,693 Hola, Colter. Perfecto. Está en la cárcel. 230 00:15:44,818 --> 00:15:46,070 - ¿Qué? - Espera. 231 00:15:46,278 --> 00:15:48,822 - ¿Por qué? - Voy a por un boli. 232 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 Vale, exacto. 233 00:15:50,866 --> 00:15:53,160 ¿Algún abogado al noroeste del Pacífico? 234 00:15:53,327 --> 00:15:54,411 - ¿Ahora? - Claro. 235 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 Espera, Colter. Tranquilo. 236 00:15:56,914 --> 00:16:01,377 No, no pienso salir. ¡Y todavía quiere otro! 237 00:16:06,090 --> 00:16:09,468 Mire, agente Amini. 238 00:16:09,635 --> 00:16:12,721 Están exagerando, ¿no? Me he alterado un poco. 239 00:16:12,888 --> 00:16:14,640 Se ha resistido al arresto. 240 00:16:14,807 --> 00:16:19,645 No me he resistido, he accedido a regañadientes. 241 00:16:19,812 --> 00:16:21,480 Mire a la derecha, por favor. 242 00:16:24,108 --> 00:16:26,610 Esto ha sido después de allanar Burger Bin. 243 00:16:26,819 --> 00:16:29,446 Yo no allané nada, "allanar" es muy negativo. 244 00:16:29,571 --> 00:16:31,156 Mire a la izquierda. 245 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 Estoy buscando a un niño desaparecido. 246 00:16:33,867 --> 00:16:37,496 Eso dijo. Es un cazarrecompensas, ¿no? Un mercenario. 247 00:16:37,663 --> 00:16:39,415 Prefiero "recompensador". 248 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 ¿Eso existe? 249 00:16:41,000 --> 00:16:42,918 Tiene que mirar las grabaciones. 250 00:16:43,085 --> 00:16:46,046 Creía que había quedado con su padre, pero no era él. 251 00:16:46,213 --> 00:16:50,634 - Tenemos que encontrar a ese hombre. - ¿Me está dando instrucciones? 252 00:16:50,843 --> 00:16:53,137 Parecía que me estaba dando instrucciones. 253 00:16:53,303 --> 00:16:56,056 No... O sí, igual sí. 254 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 El tiempo es oro. 255 00:17:00,060 --> 00:17:03,564 ¿Qué más le da? Ya ha encontrado el vídeo. 256 00:17:03,731 --> 00:17:07,901 Si encuentran al chico sano y salvo, será gracias a esa información. 257 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 - ¿Y qué? - Que le darán el dinero. 258 00:17:10,195 --> 00:17:12,239 Es lo único que le importa, ¿no? 259 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Vámonos. 260 00:17:17,995 --> 00:17:21,123 - ¿Cuándo puedo pagar la fianza? - Cuando presenten cargos. 261 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 - Igual será el jueves. - ¿El jueves? 262 00:17:28,714 --> 00:17:30,924 Gracias, Sam. Sí, te entiendo. 263 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 - Gracias. - Gracias, Frank. 264 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 Lo siento mucho. 265 00:17:34,678 --> 00:17:38,182 - ¿Frank Davis no está disponible? - Ha muerto. Era Frank Júnior. 266 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 Reenie, ¿qué tal? 267 00:17:45,731 --> 00:17:47,941 Sí, exacto, es por Colter. 268 00:17:48,150 --> 00:17:51,779 Espera, Reenie, un momento. ¿Qué te pasa? 269 00:17:51,904 --> 00:17:54,448 Si le mandamos a Reenie Greene, nos matará. 270 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 ¿Por qué? 271 00:17:57,034 --> 00:18:00,287 Perfecto, Reenie. Te mando un e-mail en cinco minutos. 272 00:18:00,454 --> 00:18:03,457 Muy bien, adiós. 273 00:18:03,624 --> 00:18:06,210 Nos va a matar, en serio. 274 00:18:11,173 --> 00:18:12,883 No puede ser. 275 00:18:13,050 --> 00:18:14,551 - ¡Reenie! - No. 276 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 - ¿Qué? - No puedes hablar conmigo. 277 00:18:16,845 --> 00:18:19,431 - ¿No eres mi abogada? - Hola, soy Reenie Greene. 278 00:18:19,598 --> 00:18:22,559 Represento al narcisista patológico de esa celda. 279 00:18:22,726 --> 00:18:24,228 Tengo que sacarle de ahí, 280 00:18:24,394 --> 00:18:27,564 pero no sé si me convence mucho la idea. 281 00:18:27,731 --> 00:18:29,733 - Reenie. - Que no me hables. 282 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 Ya hace años que conozco 283 00:18:33,320 --> 00:18:36,532 a este capullo tan guapo. 284 00:18:36,698 --> 00:18:39,576 Pero la última vez que nos vimos 285 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 me crucé todo el país para llegar a Akron, Ohio. 286 00:18:44,039 --> 00:18:47,334 Allí le libré de una acusación por alteración de testigos, 287 00:18:47,501 --> 00:18:51,755 que, puede que no lo sepa, pero no es moco de pavo. 288 00:18:51,922 --> 00:18:57,136 Y después ocurrió algo. La cosa cambió. 289 00:18:58,220 --> 00:19:01,056 Fuimos a cenar, bebimos vino... 290 00:19:01,223 --> 00:19:03,183 Ya me entiende, ha vivido mucho. 291 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 ¿Y quién se fue a media noche como un niñato universitario? 292 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 ¿Puedo añadir un poco de contexto? 293 00:19:09,064 --> 00:19:14,528 No. Esto ocurrió tras advertirle, cuando aún llevaba los pantalones, 294 00:19:14,653 --> 00:19:18,323 que estaba tratando con una abogada de Harvard de mucho nivel, 295 00:19:18,490 --> 00:19:21,743 no con una paleta atontada y empanada. 296 00:19:21,910 --> 00:19:25,122 Tenía trabajo, se habían llevado a una mujer del hospital. 297 00:19:25,289 --> 00:19:27,166 - Calla. - Y me quedé sin batería. 298 00:19:27,332 --> 00:19:29,126 - Y ahora estoy aquí... - Muy bien. 299 00:19:29,293 --> 00:19:33,088 - Yo me voy a ir yendo. - No, Reenie, espera. 300 00:19:35,507 --> 00:19:40,387 - Lo siento, te pido disculpas. - No las acepto. 301 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 ¿No irás a la vista oral? 302 00:19:44,516 --> 00:19:47,186 - Acabo de volver de la vista oral. - ¿Cómo? 303 00:19:47,394 --> 00:19:51,231 El exnovio de mi prima trabaja para un juez del Tribunal Superior. 304 00:19:51,398 --> 00:19:53,901 Nos ha recibido a primera hora. 305 00:19:55,569 --> 00:19:56,612 ¿Soy libre? 306 00:19:58,572 --> 00:20:03,285 Ya te diré cuándo será el juicio. Estaré por aquí un par de días. 307 00:20:08,081 --> 00:20:11,001 - ¿Quieres que me pase un rato? - Claro que no. 308 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Iré al museo de las Fuerzas Aéreas de Pine Grove. 309 00:20:14,379 --> 00:20:17,216 Le compraré algo a mi padre, estuvo en la Armada. 310 00:20:17,382 --> 00:20:19,134 Crecí yendo de base en base. 311 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - No lo sabía. - ¿Por qué tendrías que saberlo? 312 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 Nunca me preguntaste. 313 00:20:29,811 --> 00:20:33,106 NO ME IGNORES, COLTER. TENGO ALGO QUE CONTARTE. 314 00:20:33,315 --> 00:20:35,025 ¿Ya ha salido? ¿Cómo? 315 00:20:35,192 --> 00:20:37,361 ¿Ha mirado el vídeo? 316 00:20:37,527 --> 00:20:41,073 Sí, y tiene razón, el secuestrador no es Eddie Brown. 317 00:20:41,198 --> 00:20:43,617 - Ha difundido un aviso. - Para encontrarlo. 318 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 ¿Y la bici de Gil? 319 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Estaba en un vertedero de Lincoln. Estamos buscando huellas. 320 00:20:48,747 --> 00:20:51,124 - ¿Y la familia? - ¿Cómo dice? 321 00:20:51,250 --> 00:20:54,628 ¿Ha mandado a un agente a casa para confirmar que estén bien? 322 00:20:54,795 --> 00:21:00,676 - Tienen otro hijo. - No. Pero sí, estaría bien. 323 00:21:01,802 --> 00:21:03,262 Me deja de piedra. 324 00:21:04,346 --> 00:21:07,432 ¿Que sea tan bueno a pesar de ser un simple mercenario? 325 00:21:07,557 --> 00:21:10,269 No, me deja de piedra que le preocupe. 326 00:21:21,113 --> 00:21:23,824 Sé perfectamente qué está pensando. 327 00:21:23,991 --> 00:21:26,910 Solo le diré que vaya con cuidado. 328 00:21:32,040 --> 00:21:35,002 Te he llamado mil veces, creía que era importante. 329 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 - Estaba en la cárcel. - ¿Ha molado? 330 00:21:37,629 --> 00:21:40,841 Entré en un burger y me encerré en el despacho. 331 00:21:41,049 --> 00:21:42,134 No está mal. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,678 - ¿Has encontrado a Eddie Brown? - Sí. 333 00:21:44,845 --> 00:21:47,055 Y es imposible que se llevara al chaval. 334 00:21:47,180 --> 00:21:49,182 Ya, alguien se hizo pasar por él. 335 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 Alguien que le conoce bien. 336 00:21:51,560 --> 00:21:53,812 - Corrijo. Conocía. - ¿Qué? 337 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Alguien que le conocía bien. Edward murió hace seis meses. 338 00:22:05,741 --> 00:22:08,994 La palabra "reformatorio" no nos gusta, Sr. Shaw. 339 00:22:09,202 --> 00:22:11,747 Es un centro de reinserción. 340 00:22:11,913 --> 00:22:14,624 Esta gente está aquí porque lo dice el estado, 341 00:22:14,750 --> 00:22:16,960 les dejan libres con esta condición. 342 00:22:17,127 --> 00:22:20,213 Caballeros, tenéis visita. 343 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 ¿Eddie? Sí, le conocíamos todos, pasó mucho tiempo aquí. 344 00:22:25,552 --> 00:22:29,556 - Le llamábamos el Alcalde. - El Alcalde de ninguna parte. 345 00:22:29,723 --> 00:22:33,560 Recuerdo la última vez que se fue. Dijo que no volvería a consumir. 346 00:22:33,727 --> 00:22:36,396 A los tres días murió de sobredosis. 347 00:22:36,563 --> 00:22:37,731 ¿Y este? 348 00:22:39,232 --> 00:22:42,611 Es Jack Horvath, es pura escoria. 349 00:22:42,778 --> 00:22:45,447 - ¿Conocía a Eddie? - Todos conocíamos a Eddie. 350 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 ¿Horvath tiene motivos para secuestrar al hijo de Eddie? 351 00:22:50,577 --> 00:22:53,121 Se hizo pasar por Eddie y se llevó a su hijo. 352 00:22:54,206 --> 00:22:58,293 - Es por la pasta. - Tío. 353 00:22:58,418 --> 00:23:00,879 - Claro. - Claro. 354 00:23:01,046 --> 00:23:04,383 - ¿Qué pasta? - Eddie siempre explicaba lo mismo. 355 00:23:04,549 --> 00:23:06,510 De vez en cuando sacaba el tema. 356 00:23:06,635 --> 00:23:10,639 Decía que cuando saliera de aquí iría a desenterrar su dinero. 357 00:23:12,641 --> 00:23:15,477 Siempre le vacilábamos. "¿Qué dinero?". 358 00:23:15,644 --> 00:23:18,730 Decía que tenía varios miles de dólares de un trapicheo. 359 00:23:18,855 --> 00:23:21,817 Y que los había enterrado en... ¿Dónde era? 360 00:23:21,942 --> 00:23:24,277 En el bosque Sun Pass, en algún campo. 361 00:23:24,444 --> 00:23:26,488 - Exacto. - Pero era una trola. 362 00:23:26,655 --> 00:23:29,574 Decía que lo había enterrado en un sitio especial, 363 00:23:29,741 --> 00:23:31,034 que nunca lo olvidaría. 364 00:23:31,201 --> 00:23:33,787 Ahí había pasado el mejor día de su vida. 365 00:23:34,955 --> 00:23:36,832 El día que acampó con su hijo. 366 00:23:41,002 --> 00:23:43,255 En las cámaras se ve la pick-up de Horvath 367 00:23:43,422 --> 00:23:45,924 entrando en Sun Pass el viernes a las 16:45. 368 00:23:46,133 --> 00:23:49,344 Puede que siga ahí con Gil buscando el dinero enterrado. 369 00:23:49,678 --> 00:23:51,763 La policía irá a por su hijo. 370 00:23:51,930 --> 00:23:54,349 Sun Pass debe tener 20 000 acres. 371 00:23:54,516 --> 00:23:56,643 - ¿Cómo lo harán? - Tenemos helicópteros 372 00:23:56,852 --> 00:23:59,271 y agentes bien formados, le encontraremos. 373 00:23:59,438 --> 00:24:02,774 No, una demostración de fuerza sería un error. 374 00:24:02,983 --> 00:24:07,737 Es un tío violento y desequilibrado. Además, debe estar exhausto y confuso. 375 00:24:07,904 --> 00:24:12,659 - ¿Quién es usted? ¿Quién es? - Es un recompensador. 376 00:24:12,826 --> 00:24:14,578 - ¿Qué? - No acorrale a la bestia. 377 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Si llegan armados, no sabemos cómo va a reaccionar. 378 00:24:17,914 --> 00:24:21,042 Iré al bosque, les rastrearé y sacaré a Gil de ahí 379 00:24:21,209 --> 00:24:24,045 sin el riesgo innecesario de recibir un balazo. 380 00:24:24,171 --> 00:24:27,924 - Pero no sabe dónde están. - De hecho, creo que sí. 381 00:24:28,133 --> 00:24:29,676 ¿Sabe dónde está esto? 382 00:24:32,888 --> 00:24:34,431 - Sí. - Frene. 383 00:24:34,681 --> 00:24:38,560 Nuestra decisión no dependerá del aporte de un cazarrecompensas. 384 00:24:39,102 --> 00:24:42,481 Si no fuera por Colter, no hubiésemos llegado tan lejos, ¿no? 385 00:24:42,689 --> 00:24:44,232 Es verdad. 386 00:24:46,693 --> 00:24:48,195 ¿Podemos hacerle caso? 387 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Tienes dos horas. 388 00:24:55,785 --> 00:24:57,787 Ni un minuto más. 389 00:25:11,301 --> 00:25:17,432 Tengo que preguntártelo. ¿Qué te llevó a ser cazarrecompensas? 390 00:25:17,599 --> 00:25:21,311 Es un trabajo estable, todos buscamos algo. 391 00:25:23,021 --> 00:25:24,314 Eso dices siempre, ¿no? 392 00:25:24,481 --> 00:25:28,401 Siempre das la misma respuesta inteligente y cautivadora. 393 00:25:28,527 --> 00:25:31,821 Pero eso no responde mi pregunta. 394 00:25:33,448 --> 00:25:37,160 ¿Por qué vives en la carretera resolviendo problemas ajenos? 395 00:25:42,082 --> 00:25:44,918 Tuve una infancia... 396 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 ...diferente. 397 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Mis padres eran profesores en Berkeley 398 00:25:51,049 --> 00:25:54,302 hasta que hubo un incidente con mi padre. 399 00:25:54,469 --> 00:25:56,805 Incidentes no aptos para niños. 400 00:25:57,889 --> 00:26:03,186 Nos fuimos todos a vivir a una cabaña, apartados del mundo. 401 00:26:04,312 --> 00:26:09,234 Era un complejo en el bosque nacional Sierra. 402 00:26:09,442 --> 00:26:13,321 Fue toda una aventura. 403 00:26:15,740 --> 00:26:17,242 Y mi padre... 404 00:26:17,367 --> 00:26:21,788 No sé, empezó a decir que alguien le perseguía. 405 00:26:22,330 --> 00:26:24,833 Que teníamos que estar preparados. 406 00:26:26,126 --> 00:26:28,295 Nos enseñó a rastrear. 407 00:26:29,879 --> 00:26:31,673 A cazar. 408 00:26:33,883 --> 00:26:37,804 Nos enseñó a escalar en un lugar que llamaba la Cueva del Diablo. 409 00:26:37,971 --> 00:26:40,348 Una noche que mi madre no estaba... 410 00:26:45,186 --> 00:26:50,191 Yo tenía 15 años. Russell tenía 18 y mi hermana Dory tenía nueve. 411 00:26:50,358 --> 00:26:51,901 Tenemos que irnos ya. 412 00:26:52,068 --> 00:26:53,612 - Están viniendo. - ¿Quiénes? 413 00:26:53,778 --> 00:26:55,614 - Vámonos. - ¿Adónde? 414 00:26:55,780 --> 00:26:57,699 Las mochilas, ya sabéis qué hacer. 415 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 - Pero mamá no está. - Nos encontrará, amor. 416 00:27:00,285 --> 00:27:01,870 No nos podemos ir sin mamá. 417 00:27:02,912 --> 00:27:06,916 ¡No me lleves la contraria! 418 00:27:07,083 --> 00:27:10,086 ¡Eh, suéltala! 419 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 ¡Papá! 420 00:27:25,644 --> 00:27:31,066 Lo siento, soy imbécil. Me buscan a mí, ya me voy yo. 421 00:27:31,524 --> 00:27:36,905 Papá. Papá, espera. 422 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 - Deja que se vaya, Colter. - No. 423 00:27:39,824 --> 00:27:45,080 Es mejor que no vuelva. Cada vez está peor, y lo sabes. 424 00:27:45,246 --> 00:27:49,542 - Estaría mejor muerto. - ¿Cómo puedes decir algo así? 425 00:27:55,965 --> 00:27:58,843 Quédate con Dory, yo iré a por él. 426 00:28:05,392 --> 00:28:10,063 Mi madre volvió al cabo de una hora y aún no habían vuelto. 427 00:28:10,188 --> 00:28:12,982 Salí a buscar a mi padre. 428 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 Pero no le encontraste. 429 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 Estaba todo oscuro y solo eras un niño, 430 00:28:22,033 --> 00:28:24,452 a pesar de todo lo que os había enseñado. 431 00:28:24,619 --> 00:28:27,455 No pudiste seguirle la pista y desapareció. 432 00:28:29,290 --> 00:28:35,088 Y por eso te has pasado toda la vida ayudando a buscar a otras personas. 433 00:28:35,255 --> 00:28:36,673 No, no fue así. 434 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 Le encontré. 435 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 - Colter... - Ya hemos llegado. 436 00:29:14,002 --> 00:29:16,212 Es seguir la carretera unos 2,5 km. 437 00:29:18,465 --> 00:29:19,507 Oye, Colter. 438 00:29:22,135 --> 00:29:23,887 Ve con cuidado. 439 00:30:13,770 --> 00:30:15,688 Gil. 440 00:30:16,815 --> 00:30:19,317 Soy Colter, vengo de parte de tus padres. 441 00:30:19,442 --> 00:30:21,653 Voy a llevarte a casa, ¿vale? 442 00:30:21,861 --> 00:30:24,030 - ¿De verdad? - Sí. 443 00:30:24,197 --> 00:30:27,033 - Manos arriba, suelta el arma. - Claro. 444 00:30:27,200 --> 00:30:30,245 - De rodillas. - Eres Jack, ¿no? 445 00:30:31,538 --> 00:30:33,498 - No pasa nada. ¿Estás bien? - Sí. 446 00:30:33,623 --> 00:30:37,460 - Yo también. - Las manos en la cabeza, vamos. 447 00:30:37,627 --> 00:30:40,380 Sé cómo te sientes. Estás cabreado, ¿no? 448 00:30:40,588 --> 00:30:44,717 El chaval te trae aquí para enseñarte dónde enterró Eddie su dinero. 449 00:30:45,051 --> 00:30:49,681 Ya llevas un par de días cavando y ya empiezas a sospechar. 450 00:30:50,849 --> 00:30:53,852 No hay dinero. Has hecho todo esto en vano. 451 00:30:56,187 --> 00:30:57,313 ¿Quién coño eres? 452 00:30:57,522 --> 00:31:00,692 No soy poli, que es lo que importa. 453 00:31:00,859 --> 00:31:04,529 Has secuestrado a un chaval. ¿Te suena la palabra "secuestro"? 454 00:31:04,737 --> 00:31:07,365 Y tienes un arma, estás cometiendo un delito. 455 00:31:07,490 --> 00:31:10,076 Si te cogen, no volverás a ver la luz del día. 456 00:31:10,243 --> 00:31:12,203 Pero traigo buenas noticias. 457 00:31:12,370 --> 00:31:15,206 La policía me ha dado dos horas antes de que vengan. 458 00:31:15,373 --> 00:31:19,544 Y ahora son... ¿Puedo mirar el reloj? 459 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 Perfecto, Jack, vamos bien. Tenemos media hora. 460 00:31:23,840 --> 00:31:26,968 - ¿Y qué? - Te cuento qué vamos a hacer. 461 00:31:27,135 --> 00:31:29,888 Me darás la llave de las esposas y me iré con Gil. 462 00:31:30,054 --> 00:31:32,390 Y tú huirás antes de que llegue la tropa. 463 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 - Necesito un rehén, no tengo nada más. - ¿Y si sale herido? 464 00:31:36,352 --> 00:31:38,813 Jack, ¿y si se muere? Eso ya sería homicidio. 465 00:31:38,938 --> 00:31:41,941 Dame la llave y vete, que aún tienes media hora. 466 00:31:45,528 --> 00:31:46,779 ¿Lo conseguiré? 467 00:31:46,946 --> 00:31:51,326 Si te vas ya tienes un cinco o un 10 % de probabilidades de irte de rositas. 468 00:31:51,492 --> 00:31:54,913 Pero si llega la poli y te ven apuntando a un chaval, 469 00:31:55,079 --> 00:31:59,334 hay un 100 % de probabilidades de que termines en la cárcel o muerto. 470 00:32:03,129 --> 00:32:04,380 Vamos, Jack, la llave. 471 00:32:05,965 --> 00:32:07,175 Vamos. 472 00:32:11,137 --> 00:32:13,431 Eso es. 473 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 - ¿Estás bien? - Sí. 474 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 Venga, vámonos de aquí. 475 00:32:27,737 --> 00:32:28,988 Hijo de puta. 476 00:32:33,743 --> 00:32:35,119 - ¡Mentiroso! - ¡Espera! 477 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 Tenía media hora. 478 00:32:52,053 --> 00:32:53,680 ¡Tenía media hora! 479 00:34:02,707 --> 00:34:04,625 - ¿Estás bien? - Sí. 480 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Agárrate fuerte. 481 00:34:27,482 --> 00:34:30,985 - No te levantes. - ¡Salga con las manos en alto! 482 00:34:41,704 --> 00:34:45,708 Se acabó, Jack. Ya está. 483 00:34:51,547 --> 00:34:55,468 Ya, ya lo sé. 484 00:35:00,598 --> 00:35:02,642 - Túmbate. - Necesitamos refuerzos. 485 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 ¿Estás bien? 486 00:35:10,525 --> 00:35:11,859 - Sí. - ¿Sí? 487 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 - Sí. - Perfecto. 488 00:35:15,780 --> 00:35:19,283 Saldremos de esta, pero les llevará un tiempo. 489 00:35:19,492 --> 00:35:22,203 Tienen que aterrizar o poner barcos en el agua. 490 00:35:22,370 --> 00:35:24,205 Tardarán una media hora. 491 00:35:24,372 --> 00:35:27,291 Eso si la camioneta no cae antes. 492 00:35:30,795 --> 00:35:31,838 ¿Nadas bien? 493 00:35:32,004 --> 00:35:37,093 - Más o menos. - Más o menos, me sirve. 494 00:35:37,218 --> 00:35:40,054 Yo nado muy bien, pero me han disparado. 495 00:35:40,221 --> 00:35:43,307 Estoy perdiendo mucha sangre y mucha fuerza. 496 00:35:43,474 --> 00:35:45,810 Pronto me será imposible nadar. 497 00:35:45,977 --> 00:35:48,980 - Si nos soltamos ahora... - ¿Soltarnos? 498 00:35:49,147 --> 00:35:51,023 Si nos soltamos ahora, 499 00:35:51,190 --> 00:35:55,153 tenemos un 95 % de probabilidades de llegar a un lugar seguro. 500 00:35:55,444 --> 00:35:57,989 Cuanto más esperemos, menos probabilidades. 501 00:35:59,031 --> 00:36:01,033 - ¿Confías en mí? - Sí. 502 00:36:01,200 --> 00:36:05,079 Nos soltamos a la de tres. Tienes que ser valiente, ¿estamos? 503 00:36:05,288 --> 00:36:08,749 - Estamos. - Una, dos y tres. 504 00:36:32,523 --> 00:36:37,820 Hola. Me puse nervioso. Siento lo del tiro. 505 00:36:37,987 --> 00:36:41,949 ¿Y el chaval que casi muere? ¿Eso también lo siente? 506 00:36:48,706 --> 00:36:51,375 - Hola. - Hola. 507 00:36:54,003 --> 00:36:58,424 - Toma, te lo has ganado, Colter. - Gracias. 508 00:36:58,549 --> 00:37:02,637 Gracias. Solo venía a ver cómo estaba Gil. 509 00:37:02,803 --> 00:37:04,138 ¿Cómo estás, tío? 510 00:37:05,473 --> 00:37:07,141 Mi padre está muerto. 511 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Sí. 512 00:37:12,897 --> 00:37:14,440 El mío también. 513 00:37:15,816 --> 00:37:19,445 Pero tú tienes algo que yo no tenía, un padrastro de puta madre. 514 00:37:19,612 --> 00:37:22,031 Perdón, un padrastro de categoría. 515 00:37:24,116 --> 00:37:28,579 Estás rodeado de buena gente, confía en los tuyos. 516 00:37:40,633 --> 00:37:42,927 - Que vaya bien. - Gracias. 517 00:37:44,971 --> 00:37:47,515 - Hola. - Eres un tío con suerte. 518 00:37:47,682 --> 00:37:50,726 No sé qué habrás hecho, pero ya no te quieren encerrar. 519 00:37:50,935 --> 00:37:52,186 Eres libre. 520 00:37:52,353 --> 00:37:55,564 Qué buena noticia. Oye, Reenie, quería decirte que... 521 00:37:55,731 --> 00:37:59,860 Déjalo estar, guapo. ¿Sabes cuál es el problema, Colter Shaw? 522 00:38:00,945 --> 00:38:05,241 Eres muy interesante, y mi trabajo no lo suele ser tanto. 523 00:38:06,575 --> 00:38:09,161 Y este es el problema, amigo mío. 524 00:38:11,038 --> 00:38:13,249 - ¿Gracias? - Diles a tus dos camaradas 525 00:38:13,416 --> 00:38:16,669 que la próxima vez me llamen a mí antes. 526 00:38:29,056 --> 00:38:31,392 NO PARARÉ HASTA DECÍRTELO 527 00:38:40,443 --> 00:38:43,487 - Muy bien, tu turno. - ¿Mi turno de qué? 528 00:38:43,612 --> 00:38:47,950 Tu historia. ¿Por qué una mujer como tú se hace policía? 529 00:38:49,660 --> 00:38:51,537 - ¿Qué? - Calla. 530 00:39:02,298 --> 00:39:03,966 ¿Qué pasa? 531 00:39:04,133 --> 00:39:08,179 He llegado tarde, ya han adoptado a Pawla. 532 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Qué lástima. 533 00:39:10,473 --> 00:39:13,934 No te pases, Teddi, no seas tan frívola. 534 00:39:20,399 --> 00:39:25,321 - No te creo. - Eres un torbellino, ya lo veo. 535 00:39:25,488 --> 00:39:29,325 Ay, por favor, te quiero mucho. 536 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 - Te quiero. - Gracias. 537 00:39:31,369 --> 00:39:34,747 Pero siguen siendo demasiados perros. 538 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 - Nunca son demasiados. - Mira. 539 00:39:38,334 --> 00:39:40,044 Otro caso para nuestro chico. 540 00:39:50,221 --> 00:39:53,224 - ¿Quién es tu amiga? - Un momento. 541 00:39:56,644 --> 00:40:00,523 - Verás... - Ya lo sé. 542 00:40:10,491 --> 00:40:11,826 A ver, ¿qué tenemos? 543 00:40:11,992 --> 00:40:17,123 El Dr. Sam Lookingbill, 42 años. Es cardiólogo y tiene tres hijos. 544 00:40:17,248 --> 00:40:22,253 El lunes desapareció de su clínica en Colorado Springs. 545 00:41:12,511 --> 00:41:13,804 Papá. 546 00:41:18,225 --> 00:41:21,187 Russell, ¿qué has hecho? 547 00:41:24,815 --> 00:41:26,150 Colter. 548 00:41:27,902 --> 00:41:30,654 - Podrías haber avisado de que venías. - Mamá. 549 00:41:35,826 --> 00:41:38,078 ¿Qué ha pasado? 550 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 Me ha llamado Russell. 551 00:41:43,042 --> 00:41:44,668 ¿Has hablado con tu hermano? 552 00:41:44,793 --> 00:41:48,672 No, le he ignorado, pero seguirá insistiendo. 553 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 Quería saber si te había llamado a ti también. 554 00:41:54,470 --> 00:41:57,223 No. 555 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Dice que tiene que decirme algo. 556 00:42:05,814 --> 00:42:09,652 Mamá, si hay algo sobre Russell o papá que debería saber, 557 00:42:09,818 --> 00:42:11,904 dímelo ya. 558 00:42:12,071 --> 00:42:14,323 Confía en mí. 559 00:42:15,616 --> 00:42:19,370 Bloquea el número. Ignórale. 560 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 - Mamá. - Colter, hazme caso. 561 00:42:23,207 --> 00:42:26,418 Casi nunca te he pedido nada. 562 00:42:27,711 --> 00:42:34,593 Déjalo estar, por el bien de todos. Déjalo estar. 563 00:42:38,347 --> 00:42:41,934 Vamos dentro, que comeremos algo. 564 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 Supongo que no puedes quedarte a dormir. 565 00:42:47,356 --> 00:42:49,441 Tengo que ir a Colorado Springs. 566 00:42:51,151 --> 00:42:52,278 Vaya. 567 00:43:27,896 --> 00:43:29,898 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté