1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 Vas a sobrevivir. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 ¿Me escuchas? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 Vas a estar bien. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 Me duele mucho la pierna. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 Sí, ya lo creo. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 Pero lo digo en serio. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 {\an8}Todo va a estar muy bien. 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 Dios mío, tengo mucho frío. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 Sí, por supuesto. 10 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Yo ya lo siento, 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 y tú llevas aquí más tiempo que yo. 12 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Tu frecuencia cardíaca es alta. Te llamas Jessica, ¿no? 13 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 - Jesse. - ¡Jesse! 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Qué lindo nombre. Yo soy Colter. 15 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 - Hola. - Hola. 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 Jesse, creo que lo que tienes 17 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 es un caso clásico de hipotermia leve. 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Cuando era niño, tenía un amigo llamado Jesse. 19 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Era un Jesse varón, no una Jesse mujer. 21 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Y era una cabra. 22 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 - ¿Una cabra? - Sí. 23 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 Tuve una infancia curiosa. 24 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 - ¡Dios mío! - De acuerdo. 25 00:01:04,689 --> 00:01:07,400 No te mires la pierna. 26 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 Mírame a mí, ¿sí? 27 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 No tienes que entrar en pánico. 28 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 Mi papá me enseñó, además de a rastrear animales y personas, 29 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 que es como te encontré, por cierto, a sobrevivir. 30 00:01:18,953 --> 00:01:20,371 Y para sobrevivir 31 00:01:20,455 --> 00:01:25,335 hay que tomar decisiones rápidas y mantener la calma. 32 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 No dejar que el pánico te controle. Nunca. 33 00:01:28,379 --> 00:01:31,216 No te mires la pierna. Mírame a mí. 34 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 Cierra los ojos, si quieres. ¿Quieres hacerlo? 35 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 - Sí. - Muy bien. 36 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 ¿Podemos quedarnos aquí? 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ¿Quedarnos? 38 00:01:39,224 --> 00:01:41,267 Sí, podríamos quedarnos. 39 00:01:41,351 --> 00:01:44,854 Podríamos esperar a un equipo de rescate que te saque con un helicóptero. 40 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Con cuidado. 41 00:01:49,025 --> 00:01:52,612 Esta excursión que hiciste, Jesse, te llevó lejos del camino habitual. 42 00:01:52,695 --> 00:01:56,616 Así que tardarán cinco horas. Cuatro, en el mejor de los casos. 43 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Mientras tanto, tu hipotermia leve se agravará. 44 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 Si nos quedamos, tus probabilidades de sobrevivir 45 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 son de un 15 a 20 %. 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 Pero... Jesse, oye. 47 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 Pero si me dejas estabilizar la herida y sacarte de aquí con cuidado, 48 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 las probabilidades aumentan mucho. 49 00:02:15,009 --> 00:02:18,555 - ¿Sí? - Sí. Hablo de un 90 a 95 %. 50 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 - Voy a levantarte, ¿sí? - Bien. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - Aquí vamos. - Bien. Gracias. 52 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Vas a sobrevivir. Vas a estar muy bien. 53 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 - Voy a sobrevivir. - ¡Vamos a casa! Vamos. 54 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 De acuerdo. 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 - Le dije que era muy peligroso. - Sí. 56 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 Le dije que no estaba lista para esa excursión. 57 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 No hay suficientes refugios. 58 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 - Pero Jesse es... - Fuerte. 59 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 Es muy valiente y se salió del camino habitual. 60 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Nos pasa a los mejores. 61 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 - No sé cómo pagarte. - Con la recompensa está bien. 62 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Era de 50 000, ¿no? 63 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Claro. Sí. Por supuesto. 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Puede ser en efectivo. 65 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 También acepto cheques. Transferencia, si es más fácil. 66 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 Tengo que hablar con los padres de Jesse. 67 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Yo tuve la idea, pero ellos dijeron que la pagarían 68 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 si alguien la reclamaba. 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Como dijimos, Derek, una recompensa es un contrato vinculante 70 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 desde el momento en que se tiene éxito. ¿Los padres de Jesse? 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,843 Llamémoslos. 72 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 VELMA Y TEDDI Llamando... 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Vaya, fue rápido. 74 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 A veces los dioses nos acompañan. 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 ¿Cómo está todo en Denver? 76 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 - ¿Ya cobraste? - Sí, Teddi, cobré. 77 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 ¿Efectivo? 78 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Visa. 79 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 Te dije que las tarjetas nos matan con las tarifas. 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,637 ¿Puedes darle un respiro? Le salvó la vida a esa chica. 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,473 Lo sé. Estoy muy orgullosa. Etcétera. Visa. 82 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Cierren los ojos, señoras. 83 00:04:27,350 --> 00:04:28,309 Por favor. 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 Reservaré mil para mantenimiento. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,563 La camioneta ya recorrió 16 000 kilómetros. 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 - La camioneta anda genial. - Sí. 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 Porque te obligo a repararla. 88 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 No. Para nada. 89 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 - Te dije que no podemos... - Es rescatada. Se llama Pawla. 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Con "w". ¿Entiendes? - No necesitamos otro perro. 91 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 - Son demasiados. - ¿Se pueden tener demasiados perros? 92 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Señoras, ¿tienen otro trabajo o qué? 93 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - Estoy en eso. - Bien. 94 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 Oye, Colter. 95 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 Te llamó alguien. No era por trabajo. 96 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 Dijo que era un viejo amigo de... 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 - ¿Cómo era? - Devil's Notch. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 - Devil's Notch. Eso es. - Sí. 99 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 ¿Quieres su número? Es 682-555... 100 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 - ¿Las llamó? - Sí. 101 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 Dijo que te llamó pero que no respondiste. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 ¿Le dijeron cómo encontrarme? 103 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Vamos. Nos conoces bien. 104 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 Si vuelve a llamar, ignórenlo. 105 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Vaya, está de mal humor. 106 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 Llamadas perdidas 107 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 - Hola. - ¿Tienes un bolígrafo? 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Ofrecen 20 000 por información que lleve al regreso 109 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 de Gilbert Brown, de 14 años. 110 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 Se cree que está con su padre que no tiene su custodia, Edward Brown. 111 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 Lo vieron por última vez el viernes por la mañana 112 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 en la casa de su familia, en Klamath Falls, Oregón. 113 00:06:08,701 --> 00:06:13,164 La recompensa es ofrecida por la madre y el padrastro, 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Sarah y Mark Riley. 115 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 - No se ofenda, es que... - Recibieron muchas llamadas. 116 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 Un tipo dijo que Gil regresó a su planeta de origen. 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,552 - Adivinaré. Pidió la recompensa. - Sí. 118 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 Yo no hago eso. 119 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Soy profesional. Vivo de esto. 120 00:06:30,014 --> 00:06:34,060 Gano recompensas ofrecidas por la policía o por particulares. 121 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 Es un trabajo poco común, ¿no? 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 Es un trabajo estable, señor. Todos buscan algo. 123 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Parece genial. 124 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Es genial, de hecho. 125 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 No pido adelantos ni dinero para gastos, 126 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 y reclamo la recompensa solo si tengo éxito. 127 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 ¿Les parece bien? 128 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 De acuerdo. 129 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 Dicen que Gil está con su padre biológico. 130 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 Sí. Pero Eddie ya no es parte de la vida de Gil. 131 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 Nos separamos cuando tenía cinco, 132 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 y no tuvo contacto con él desde entonces. 133 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 - ¿Ningún contacto? - No. Cero. 134 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 Cero. 135 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 - ¿Gil preguntó por él? - Sí, claro. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,767 Pero le dijimos la verdad. 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 No sabemos dónde está Eddie ni qué hace. 138 00:07:17,478 --> 00:07:21,315 No queremos exponer a Gil a su estilo de vida. 139 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 No me casé con un asesino ni nada de eso. 140 00:07:24,527 --> 00:07:27,488 Pero consumía drogas. Robaba. 141 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 ¿Conoce a los JUUL? ¿Los vapeadores? 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Cumplió seis meses por robar una tienda de JUUL. 143 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Cosas como esa. 144 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Si no están en contacto, ¿cómo saben que está con él? 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 Gil y su hermanastro comparten el cuarto. 146 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Sí. El viernes se fue muy temprano en bicicleta. 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 Escuché que se levantaba y le pregunté adónde iba. 148 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 Dijo que me vería en la escuela y que desayunaría con su padre. 149 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 Su padre verdadero. 150 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 Gil siempre tuvo fantasías sobre su padre biológico. 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 Traté de ser un buen padre para él. 152 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 - Eres un buen padre, Mark. - Pero no el que él quiere. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 Sarah lo ayudará con lo que necesite. 154 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 - ¿Estás listo? - Sí. 155 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 ¿Cómo funciona esto? ¿Qué es lo primero que hace? 156 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 Sarah... Puedo tutearte, ¿no? 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Sí, claro. 158 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 Lo primero es que me digas por qué estás mintiendo. 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,604 - ¿Mintiendo? Señor Shaw... - Colter, por favor. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 Colter, no sé de qué mentira hablas. 161 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 Dijiste que no hablabas con Eddie desde el divorcio. 162 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 Dijiste que lo arrestaron por robar una tienda de JUUL, 163 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 pero JUUL es una empresa que no existía hace nueve años. 164 00:08:54,075 --> 00:08:58,246 Noto cosas. Es mi trabajo. ¿Vamos al cuarto de Gil? 165 00:08:58,829 --> 00:09:01,832 {\an8}Sí. Está por aquí. 166 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 {\an8}Hablo con Eddie. 167 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 {\an8}No mucho, pero a veces. 168 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 {\an8}Hace un par de semanas me escribió, dijo que dejó las drogas. 169 00:09:14,554 --> 00:09:16,389 Estaba ordenando su vida. 170 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Quería hablar con Gil. 171 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - ¿Se lo permitiste? - Sí. 172 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Gil siempre dice que extraña a su papá. 173 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 Siempre quiso conocerlo más, 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 así que se escribieron. 175 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 No sabía que se lo llevaría. 176 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 Sarah. 177 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Fue un campamento. 178 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 {\an8}La única actividad de padre e hijo que soportaba. 179 00:09:39,870 --> 00:09:42,039 {\an8}- ¿Puedo llevármela? - Sí. 180 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 {\an8}Quiero una foto actual de Gil. 181 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 {\an8}Quizás una foto escolar. Y su número de teléfono. 182 00:09:47,587 --> 00:09:51,549 {\an8}Debí decirle a Mark lo de Eddie, que quería contactar a Gil, 183 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 {\an8}pero me dio miedo. 184 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}Tuviste miedo. 185 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 {\an8}¿De que se enojara? ¿Se pusiera violento? 186 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}Cielos, no. 187 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 {\an8}Temí romperle el corazón. 188 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 {\an8}Espera. Te traeré la foto. 189 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 {\an8}Estás bien, Colter. 190 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}Estás muy bien. 191 00:10:26,792 --> 00:10:29,712 {\an8}No dejes que el pánico te controle. 192 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 Buen muchacho. 193 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - Necesito tu ayuda. 194 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Estoy bien, Colter. Gracias por preguntar. 195 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Bobby, es una emergencia. 196 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 Siempre tienes emergencias, ¿no? 197 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Tengo un adolescente desaparecido. Huyó con su padre biológico. 198 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Necesito todo lo que encuentres. 199 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 - Llegas tarde. - Direcciones, alias, números telefónicos. 200 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 - Se llama Edward Brown. - ¿No tienes algo más genérico? 201 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 ¿John Smith no estaba disponible? 202 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 ¿Vas a burlarte o a ayudarme? 203 00:11:17,843 --> 00:11:19,679 Aún intento decidirlo. 204 00:11:19,762 --> 00:11:21,013 El segundo nombre es Monroe. 205 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Nació en algún lugar de Indiana, según su ex. 206 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 Me sirve. 207 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 También necesito unos mensajes de texto de un celular. 208 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ¿Podemos hacerlo sin el dispositivo? 209 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 Claro. Aunque no es del todo legal. 210 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 - Te costará el doble. - ¿El doble? 211 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 ¿Debo recordarte que tu triste persona 212 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 no estaría aquí sin mí? 213 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 Me lo recuerdas cada vez que me llamas. 214 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 - Está bien. El doble. Eres el peor. - No. El mejor. 215 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Por eso me sigues llamando. 216 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 Vamos, Colter, llámame. Tenemos que hablar. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Vamos. Tenemos que irnos. ¡Vamos! 218 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 Russell. 219 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 No podemos irnos sin mamá. 220 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 - ¡No me contradigas! - ¡Oye! 221 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 ¡Papá! 222 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 Bobby Exley - ahora ¡MIRA TU CORREO! 223 00:12:28,873 --> 00:12:29,707 ¡De nada! 224 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 Bien, Eddie. Veamos qué dices. 225 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 - Hola, amigo. Adivina quién soy. - ¿PAPÁ? 226 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 - Quisiera verte. - Si, 100 %. 227 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 No le digas a tu madre. 228 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 - Dime dónde nos vemos. ¡ESTOY ANSIOSO! - BURGER BIN, A LAS 6:30. 229 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Bienvenido a Burger Bin. ¿Qué desea? 230 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Nada, gracias. ¿Puedes decirme 231 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 a qué hora abren los días de semana? 232 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 No sé, amigo. 233 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 ¿No sabes cuándo abren? 234 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 ¿Quiere comer? 235 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 ¿Y la cámara de seguridad de la ventana de entregas? 236 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 ¿Está encendida toda la noche? 237 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 No lo sé. 238 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 Una familia busca a un chico perdido. 239 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Quisiera ver los videos, si es posible. 240 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 ¿Patty? 241 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 Sí. Hola. 242 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 ¿Este hombre puede ver los videos de la cámara? 243 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 Tendría que preguntar a la casa central. 244 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 ¿Cuánto tiempo tardaría? 245 00:14:07,429 --> 00:14:09,473 No estoy segura. Lo siento. ¿Quién es usted? 246 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 No se preocupen. 247 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 Está bien. Gracias. 248 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 ¿Qué desea? 249 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 ¡Señor! ¡No puede entrar allí! 250 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 ¡Disculpe! 251 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Hola. ¿Pueden ayudarme? 252 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 Gracias a Dios que están aquí. Se metió allí. 253 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 - ¡Señor! - ¡Un momento! 254 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 Archivo de cámaras de seguridad 255 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Está allí adentro. 256 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - Salga de allí. - Espere un momento. 257 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 Vamos. 258 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 Muy bien, amigo. Salga de allí. 259 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 Sí, un segundo. 260 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Esperen. 261 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 Muy bien. Ya fue suficiente. 262 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 - Salga de allí. - Ya salgo. 263 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - ¿Lo encontraste? - Sarah, escucha. 264 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Te envié una foto. 265 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 - ¿La viste? - Cielos, ¿qué? 266 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 Sarah, mira la foto. 267 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 - Vamos a entrar. - Denme un minuto. 268 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 Dios mío. 269 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 - ¿Lo conoces? - ¡No! No lo conozco. 270 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 - Quédese donde está. - El que se llevó a Gil no es su padre. 271 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ¿Qué demonios? 272 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 ¡No, chicos! 273 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 Tranquilos. No es de mañana. 274 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 Es Colter. 275 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 Hola, Colter. ¿Sí? 276 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 - Está preso. Sí, espera. - ¿Qué? 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 - Yo me encargo. Déjame anotar. - ¿Qué cosa? 278 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 ¿Está bien? Sí. 279 00:15:50,491 --> 00:15:53,118 ¿Tenemos algún abogado que pueda ir al noroeste? 280 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 - ¿Esta noche? - Claro. 281 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Espera, Colter. Yo me encargo. 282 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 - No, yo lo hago. - No. 283 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Muy bien. Y ella quiere otro más. 284 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 Oficial Amini, ¿no? 285 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Es una exageración. 286 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 - Me puse un poco nervioso. - Se resistió al arresto. 287 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 ¿Me resistí? No, no me resistí. 288 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 Fui reticente. Un poco reticente. 289 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 A la derecha, por favor. 290 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 Fue después de allanar Burger Bin. 291 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 No lo allané. "Allanar" tiene connotaciones negativas. 292 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 A la izquierda. 293 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 Trabajo con una familia en la búsqueda de un niño. 294 00:16:33,742 --> 00:16:37,454 Eso dice usted. Cobra recompensas, ¿no? ¿Es un mercenario? 295 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 No. Prefiero el término "recompensista". 296 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 ¿Existe eso? 297 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Mire el video que encontré. 298 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 Ese chico creyó 299 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 que vería a su padre. No era su padre. 300 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 Hay que encontrar al hombre del video. 301 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Lo siento. ¿Me está dando instrucciones? 302 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Pareció que me daba instrucciones. 303 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 No. Sí, quizás... 304 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 El tiempo es esencial. 305 00:17:00,185 --> 00:17:01,437 ¿Por qué le importa? 306 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 Encontró el video, ¿no? 307 00:17:03,647 --> 00:17:05,899 Cuando rescaten al chico, 308 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 esa información llevará a que regrese a salvo. 309 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 - Sí. ¿Y? - Tendrá su dinero. 310 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 Es lo que le importa, ¿no? 311 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 Vamos. 312 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 ¿Puedo pagar la fianza? 313 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Cuando el condado lo acuse. El jueves, quizás. 314 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 ¿El jueves? 315 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 Bien. Gracias, Sam. No, entiendo. 316 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 Sí. No, gracias, Frank. Lo lamento mucho. 317 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 - ¿Frank Davis no puede ir? - Murió. 318 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 Era Frank hijo. 319 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 ¡Reenie! ¿Cómo estás? 320 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Sí. Adivinaste. Colter. 321 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 Espera, Reenie. Un momento. 322 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 - ¿Qué te pasa? - No podemos enviar a Reenie. 323 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 - Él nos matará. Vamos. - ¿Qué? ¿Por qué? 324 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 Genial, Reenie. Mira tu correo en cinco minutos. 325 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Muy bien. Adiós. 326 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Nos va a matar en serio. 327 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Dios mío. 328 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 - ¡Reenie! - No. 329 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - ¿Qué? - No me hables. 330 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 ¿No eres mi abogada? 331 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 Buen día. Soy Reenie Greene. 332 00:18:19,389 --> 00:18:23,018 Represento al narcisista patológico que está en esa celda. 333 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 Debo sacarlo pero, sinceramente, no sé qué siento al respecto. 334 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 - Reenie. - No hables. 335 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 Nos conocemos desde hace años, 336 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 ese apuesto idiota y yo. 337 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 Pero la última vez que lo vi, 338 00:18:39,409 --> 00:18:43,664 tuve que atravesar el país hasta la hermosa Akron, Ohio, 339 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 donde logré que desestimaran un cargo de manipulación de testigos, 340 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 lo cual, por si no lo sabe, no es exactamente algo fácil. 341 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 Y luego pasó algo. 342 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Fue diferente. 343 00:18:57,970 --> 00:19:02,099 Fuimos a cenar, tomamos vino... Ya sabe lo que pasó. 344 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 Es un hombre de mundo. 345 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 ¿Y adivine quién desapareció como un adolescente avergonzado? 346 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 ¿Puedo agregar un poco de contexto? 347 00:19:08,856 --> 00:19:12,693 No. Fue después de que le dejara muy en claro, 348 00:19:12,776 --> 00:19:15,988 cuando aún estábamos vestidos, que soy una abogada 349 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 de gran categoría, de Harvard, 350 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 no una pueblerina inocente. 351 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Reenie, tenía trabajo. 352 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Habían secuestrado a una mujer del hospital. 353 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 - Cállate. - Me quedé sin batería 354 00:19:27,040 --> 00:19:31,420 - y estaba en... - Bueno, quizás me vaya. 355 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 No, Reenie. Espera. 356 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 Lo siento. Te pido disculpas. 357 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 No las acepto. 358 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 ¿No me conseguirás una audiencia? 359 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Vengo de la audiencia. 360 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 - ¿Qué? - El exnovio de mi prima Angela 361 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 es secretario de un juez del Tribunal de Klamath, 362 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 y nos citó a primera hora de esta mañana. 363 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 Entonces, ¿puedo irme? 364 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 Te avisaré cuándo debes comparecer. 365 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Me quedaré aquí un par de días. 366 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 - ¿Quieres que pase a verte? - Dios mío, no. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Visitaré el Museo de la Fuerza Aérea de Pine Grove, 368 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 buscaré algo divertido para mi papá, porque soy hija de un militar. 369 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 - Crecí en bases de todo el mundo. - No lo sabía. 370 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 ¿Por qué lo sabrías? Nunca preguntaste. 371 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 No me ignores, Colter. Hay algo que debes saber... 372 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Salió. ¿Cómo salió? 373 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 ¿Vio el video del restaurante? 374 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 Lo vi. Sí. 375 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 Tenía razón. El secuestrador no es Eddie Brown. 376 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 - Emitió una alerta... - Emití una alerta de búsqueda. 377 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 Bien. ¿Y la bici de Gil? 378 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Estaba en un basurero de Lincoln. Buscamos huellas. 379 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 - ¿Y la familia? - ¿Disculpe? 380 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 ¿Envió a un oficial a su casa? 381 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 ¿Para ver que todos estén a salvo? 382 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Tienen otro hijo. 383 00:20:56,505 --> 00:21:00,634 No. Sí, sería una amabilidad. 384 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Me sorprende. 385 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 ¿Le sorprende que sea bueno en esto? ¿Porque soy un mercenario? 386 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 Sinceramente, me sorprende que le importe. 387 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 Sé lo que estás pensando. 388 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Pero ten cuidado. Es todo lo que diré. 389 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Te llamé mil veces. Creí que esto era importante. 390 00:21:35,085 --> 00:21:37,629 - Estaba preso. - ¿Por algo divertido? 391 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Me metí en una hamburguesería y me encerré en la oficina. 392 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 Me parece bien. 393 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ¿Encontraste a Eddie Brown? 394 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 Sí. Pero te aviso, ese tipo no pudo secuestrar al chico. 395 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Ya lo descubrí. 396 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 Alguien se hizo pasar por él. Alguien que lo conoce engañó a su hijo. 397 00:21:51,435 --> 00:21:52,853 Corrección. Lo conocía. 398 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 - Disculpa, ¿qué? - Alguien que lo conocía. 399 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Edward Brown murió hace seis meses. 400 00:22:05,824 --> 00:22:09,244 No nos gusta el término "casa de transición", señor Shaw. 401 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 Es una Residencia de Reingreso. 402 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Estos hombres están aquí porque el estado los obliga, 403 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 como condición para su liberación. 404 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 ¿Caballeros? Una visita. 405 00:22:21,214 --> 00:22:23,592 ¿Eddie? Sí. Todos conocían a Eddie. 406 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Pasó aquí bastante tiempo. Le decíamos "el alcalde". 407 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 El alcalde de Ningún Lugar. 408 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Recuerdo la última vez que se fue. 409 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Dijo que no iba a drogarse nunca más. 410 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 Tres días después, murió de una sobredosis. 411 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 ¿Y él? 412 00:22:39,316 --> 00:22:42,652 Es Jack Horvath. Un tipo despreciable. 413 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 - ¿Conocía a Eddie? - Le dije que todos los conocían. 414 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 ¿Por qué Jack Horvath querría secuestrar al hijo de Eddie? 415 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 Se hizo pasar por Eddie y se llevó al chico. 416 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 Por el maldito dinero. 417 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 Claro. 418 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 - Sí, es eso. - Sí. 419 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 ¿Qué dinero? 420 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Era una historia que contaba. 421 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 Cada tanto, hablaba de eso. 422 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 De que cuando saliera a la calle, 423 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 iría a buscar su dinero. 424 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 Nosotros nos burlábamos: "¿Qué dinero?". 425 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Dijo que tenía unos cientos de miles de una venta de drogas. 426 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Los había enterrado en... ¿Dónde era? 427 00:23:22,025 --> 00:23:24,486 Parque Estatal Sun Pass. En una pradera de allí. 428 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 - Sí. - Pero no hay dinero. 429 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 Dijo que lo había enterrado en un lugar especial 430 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 que nunca olvidaría, 431 00:23:31,535 --> 00:23:33,870 porque había pasado allí el mejor día de su vida, 432 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 el día que llevó a su hijo de campamento. 433 00:23:41,044 --> 00:23:46,049 La camioneta de Horvath entró a Sun Pass el viernes a las 4:45 p. m. 434 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 Suponemos que sigue allí con Gil, buscando el dinero enterrado. 435 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 La policía estatal está lista para entrar. 436 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 Sun Pass tiene 8000 hectáreas. 437 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 - ¿Cómo lo encontrarán? - Tenemos helicópteros. 438 00:23:56,726 --> 00:23:58,311 Tenemos muchos oficiales entrenados. 439 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 - Lo encontraremos. - No. 440 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 Demostrar fuerzas no es lo correcto. 441 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Tiene antecedentes de violencia e inestabilidad. 442 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 Ahora debe estar agotado y confundido. 443 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 ¿Quién es usted? ¿Quién es? 444 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 - Es un recompensista. - ¿Un qué? 445 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 No se acorrala a un animal peligroso. Si entran con armas, 446 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 no sabemos qué puede hacer. 447 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 Entraré yo. Los rastrearé en silencio. 448 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 Sacaré a Gil sin el peligro 449 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 y el riesgo innecesario de una respuesta armada. 450 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 No sabe dónde están. 451 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 De hecho, creo que sí. ¿Sabe dónde es esto? 452 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 - Sí. - Esperen. 453 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 No tomaremos decisiones 454 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 basadas en la opinión de un buscador de tesoros. 455 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 No habríamos llegado hasta aquí si no fuese por Colter. 456 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - ¿No? - Sí. 457 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 ¿Podemos hacerlo a su manera? 458 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Tiene dos horas. 459 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 Ni un minuto más. 460 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 Quiero saber. 461 00:25:13,678 --> 00:25:16,056 ¿Cómo te hiciste buscador de recompensas? 462 00:25:17,265 --> 00:25:20,435 Es un trabajo estable. Todos buscan algo. 463 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 Es lo que dices siempre, ¿no? 464 00:25:24,689 --> 00:25:27,901 Es tu frase encantadora para cuando alguien te pregunta. 465 00:25:28,443 --> 00:25:31,613 Pero no responde a la pregunta, ¿no? 466 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 ¿Por qué vives en las carreteras, resolviendo problemas ajenos? 467 00:25:42,249 --> 00:25:47,003 Mi infancia fue poco común. 468 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 Mis padres eran profesores en Berkeley, 469 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 hasta que hubo un incidente con mi papá. 470 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 De los que no se explican a los niños. 471 00:25:57,639 --> 00:26:00,308 Así que nos llevó a vivir fuera del radar. 472 00:26:01,351 --> 00:26:02,811 A una cabaña. 473 00:26:03,853 --> 00:26:07,899 Un complejo, de hecho, cerca del Bosque Nacional Sierra. 474 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 Fue una aventura. 475 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 Y mi papá... No sé, empezó 476 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 a hablar de personas que lo perseguían. 477 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 De que teníamos que estar preparados. 478 00:26:25,959 --> 00:26:27,460 Nos enseñó a rastrear, 479 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 a cazar. 480 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 Nos enseñó a escalar en un lugar llamado Devil's Notch. 481 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 Una noche, mi mamá salió. 482 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 Yo tenía 15. Russell acababa de cumplir 18. 483 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 Mi hermana, Dory, tenía nueve. 484 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Tenemos que irnos. Ahora, chicos. 485 00:26:51,943 --> 00:26:53,445 - Vienen hacia aquí. - ¿Quién viene? 486 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - Vamos. - ¿Adónde vamos? 487 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Traigan sus mochilas. Ya saben qué hacer. 488 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 - Pero mamá no está. - Nos encontrará, cariño. 489 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 No podemos irnos sin mamá. 490 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 ¡Nunca me contradigan! 491 00:27:07,000 --> 00:27:08,918 ¡Déjala! 492 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 ¡Papá! 493 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 Lo siento. 494 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 Soy muy estúpido. Me quieren a mí. 495 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 - Me iré yo. - ¡Papá! 496 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 Papá, ¡espera! 497 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 - ¡Papá! - Déjalo ir, Colter. 498 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 ¡No! 499 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Es mejor si nunca regresa. 500 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Está empeorando. Lo sabes. 501 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 Estaremos mejor si se muere. 502 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 ¿Cómo puedes decir eso? 503 00:27:55,799 --> 00:27:58,176 Está bien. Quédate con Dory. Yo lo buscaré. 504 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 Mi mamá llegó una hora después. 505 00:28:08,269 --> 00:28:12,065 Aún no habían regresado, así que salí a buscar a mi papá. 506 00:28:17,320 --> 00:28:18,947 Pero no lo encontraste. 507 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 Estaba oscuro y eras un niño, 508 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 y a pesar del entrenamiento, no pudiste rastrearlo y desapareció. 509 00:28:29,249 --> 00:28:32,210 Y por eso pasaste el resto de tu vida 510 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 ayudando a otros a encontrar lo que perdieron. 511 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 No, lo logré. 512 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 Lo encontré. 513 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 - Oye, Colter. - Llegamos. 514 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 Por ese camino, a dos kilómetros. 515 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 Oye, Colter. 516 00:29:22,218 --> 00:29:23,136 Ten cuidado. 517 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Gil. 518 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 Soy Colter. Me enviaron tus padres. 519 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Te llevaré a tu casa, ¿sí? 520 00:30:21,945 --> 00:30:23,321 - ¿De verdad? - Sí. 521 00:30:24,197 --> 00:30:26,407 - ¡Arriba las manos! ¡Arroja el arma! - Sí. 522 00:30:27,116 --> 00:30:30,286 - De rodillas, ahora. - Eres Jack, ¿no? 523 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 - Está bien. ¿Estás bien? Yo estoy bien. - Sí. 524 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 Pon las manos detrás de la cabeza. Hazlo. 525 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 Sé lo que sientes. Estás enojado, ¿no? 526 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 Este chico te trajo para mostrarte 527 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 el lugar especial donde Eddie enterró el dinero. 528 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Ya llevas cavando un par de días, ¿no? 529 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 Empiezas a darte cuenta. No hay dinero. 530 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 Hiciste todo esto para nada. 531 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 - ¿Quién diablos eres? - No soy policía. 532 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 Eso es lo importante. 533 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 Esto de aquí es secuestro. 534 00:31:02,569 --> 00:31:06,322 Lo sabes, ¿no? Además, el uso de arma de fuego para cometer un delito. 535 00:31:06,406 --> 00:31:09,242 Si te atrapan, no saldrás más. 536 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Pero hay buenas noticias. 537 00:31:12,245 --> 00:31:15,164 La policía me dio dos horas antes de entrar al parque. 538 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 Voy a mirar mi reloj. 539 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 ¿Sí? De acuerdo. 540 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Es bueno, Jack. 541 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Estamos bien. Nos queda media hora. 542 00:31:23,840 --> 00:31:24,757 ¿Y? 543 00:31:24,841 --> 00:31:28,386 Este es el plan. Me darás la llave de las esposas. 544 00:31:28,469 --> 00:31:32,307 Me llevaré a Gil, y tú huirás antes de que llegue la caballería. 545 00:31:32,932 --> 00:31:36,019 - Es mi rehén. Es todo lo que tengo. - ¿Y si se lastima? 546 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 Jack, ¿y si muere? Hablamos de asesinato. Vamos. 547 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 Dame la llave y vete mientras aún te queda media hora. 548 00:31:45,361 --> 00:31:46,696 ¿Crees que pueda lograrlo? 549 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Creo que si te vas ahora, 550 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 tienes un cinco a diez por ciento de probabilidades. 551 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Pero si llega la policía 552 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 y tú tienes un arma apuntando al chico, 553 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 en un 100 %, van a encerrarte. 554 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 O peor, van a matarte. 555 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 Vamos. Dame la llave. 556 00:32:06,090 --> 00:32:07,008 Vamos. 557 00:32:11,095 --> 00:32:13,389 Bien. 558 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 - ¿Estás bien? - Sí. 559 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 Muy bien. Vamos a sacarte de aquí. 560 00:32:27,779 --> 00:32:28,988 Hijo de perra. 561 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 - Me engañaste. - ¿Qué? 562 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 ¡Me quedaba media hora! 563 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 ¡Me quedaba media hora! 564 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 - ¿Estás bien? - Sí. 565 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 Sujétate. 566 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Quédate abajo. 567 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 Sal con las manos en alto. 568 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 Se terminó, Jack. 569 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 Todo acabó. 570 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 Sí, lo sé. 571 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 - Quédate abajo. - Necesito refuerzos. 572 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 ¿Estás bien? 573 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 - Sí. - Sí. 574 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Bien. Vamos a estar bien. 575 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 Pero tardará un poco. 576 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 Tienen que aterrizar el helicóptero o llevar botes al río. 577 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 Van a tardar media hora. 578 00:35:24,705 --> 00:35:27,250 Eso, si la camioneta no se cae. 579 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 ¿Sabes nadar bien? 580 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 - Más o menos. - Más o menos. 581 00:35:35,091 --> 00:35:36,384 Está bien. 582 00:35:37,176 --> 00:35:40,012 Yo nado bien. El problema es que me dispararon. 583 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Estoy perdiendo sangre, así que estoy perdiendo fuerzas. 584 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 Pronto me será imposible nadar, 585 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - así que si nos soltamos ahora... - ¿Soltarnos? 586 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 Si nos soltamos ahora, 587 00:35:51,190 --> 00:35:54,318 hay un 95 % de probabilidades de que nos pueda sacar a los dos. 588 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 Cuanto más esperamos, menos probable es. 589 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 ¿Confías en mí? 590 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 - De acuerdo. - De acuerdo. 591 00:36:02,201 --> 00:36:03,244 Nos soltamos a las tres. 592 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 - Sé valiente, ¿sí? - De acuerdo. 593 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 Uno, dos, tres. 594 00:36:26,601 --> 00:36:29,896 HOSPITAL REGIONAL DE KLAMATH FALLS 595 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 Me puse ansioso, ¿sí? 596 00:36:35,902 --> 00:36:37,195 Lamento que le dispararan. 597 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 ¿Y qué hay del chico que casi muere? 598 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 ¿Lamenta eso también? 599 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Hola. 600 00:36:50,499 --> 00:36:51,417 Hola. 601 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Esto es para ti. 602 00:36:55,213 --> 00:36:57,465 - Te lo ganaste, Colter. - Gracias. 603 00:36:58,674 --> 00:37:01,719 Gracias. De hecho, vine a ver a Gil. 604 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 ¿Cómo estás, amigo? 605 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Mi padre murió. 606 00:37:08,351 --> 00:37:09,268 Sí. 607 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 El mío también. 608 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Pero tienes algo que yo no tuve. Un padrastro del carajo. 609 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 Genial. Lo siento. 610 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 Un padrastro genial. Tienes a mucha gente buena alrededor. 611 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 Apóyate en los que tienes. 612 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 - Estarán bien. - Gracias. 613 00:37:44,887 --> 00:37:47,306 - Hola. - Eres muy afortunado. 614 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 Lo que sea que hayas hecho, ya no quieren procesarte. 615 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Puedes irte. 616 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 Son excelentes noticias. 617 00:37:54,063 --> 00:37:56,732 - Escucha, Reenie, quiero decirte... - Guárdatelo, cariño. 618 00:37:57,149 --> 00:37:59,652 ¿Sabes cuál es el problema contigo, Colter Shaw? 619 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 Eres demasiado interesante, 620 00:38:02,822 --> 00:38:05,157 y la mayor parte de mi trabajo no lo es. 621 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 Ese, mi amigo, es el problema. 622 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 - ¿Gracias? - Dile a tus dos vaqueras 623 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 que, la próxima vez, soy la primera de la lista. 624 00:38:28,806 --> 00:38:31,267 No voy a desaparecer. Tienes que escuchar esto. 625 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 Muy bien, tu turno. 626 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 - ¿Mi turno de qué? - Tu historia. 627 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 ¿Cómo se convierte en policía una mujer como tú? 628 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 - ¿Qué? - Cállate. 629 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 ¿Qué pasa? 630 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 Llegué tarde. Ya adoptaron a Pawla. 631 00:39:08,929 --> 00:39:10,181 Vaya, qué pena. 632 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 ¿Sabes qué? No te regodees, Teddi. Es una maldad. 633 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Dios mío. 634 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - No lo hiciste. - Traerás problemas. Lo veo. 635 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Dios mío. 636 00:39:28,199 --> 00:39:30,242 - Te amo mucho. - Yo también te amo. 637 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 - Gracias. - De acuerdo. 638 00:39:31,994 --> 00:39:35,247 - Son demasiados perros. - No. 639 00:39:35,331 --> 00:39:37,124 - Eso no existe. - Mira esto. 640 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Tengo algo para nuestro muchacho. 641 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 ¿Quién es tu amiga? 642 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 Esperen un momento. 643 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 Escucha... 644 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 Lo sé. 645 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 Muy bien. ¿Qué tenemos? 646 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 El doctor Sam Lookingbill, 647 00:40:14,537 --> 00:40:17,248 cardiólogo de 42 años y padre de tres hijos, 648 00:40:17,331 --> 00:40:22,253 desapareció de su clínica en Colorado Springs el lunes. 649 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 ¡Papá! 650 00:41:18,893 --> 00:41:21,187 ¡Russell! ¿Qué hiciste? 651 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 Colter. 652 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 Ojalá me hubieras avisado que venías. 653 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 Mamá. 654 00:41:35,868 --> 00:41:38,120 ¿Qué tienes? ¿Qué pasó? 655 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 Me llamó Russell. 656 00:41:43,250 --> 00:41:44,668 ¿Hablaste con tu hermano? 657 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 No, no lo atendí. No deja de llamar. 658 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 Me preguntaba si te había llamado a ti también. 659 00:41:54,553 --> 00:41:57,014 No. 660 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 Dijo que hay algo que debo saber. 661 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 Mamá, si sabes algo de Russell o de papá 662 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 que yo deba saber, debes decírmelo. 663 00:42:12,196 --> 00:42:13,906 Necesito que confíes en mí. 664 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Bloquea ese número. Ignóralo. 665 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 - Mamá. - Colter, escúchame. 666 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Te pedí muy pocas cosas en todos estos años. 667 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 Déjalo así. 668 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Por el bien de todos. 669 00:42:32,967 --> 00:42:34,009 Déjalo así. 670 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 Ahora entra y come algo. 671 00:42:43,727 --> 00:42:46,313 Supongo que no te quedarás a pasar la noche. 672 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 Tengo que ir a Colorado Springs. 673 00:42:51,110 --> 00:42:52,152 Sí. 674 00:43:27,938 --> 00:43:29,940 Subtítulos: Emilia Mas