1
00:00:05,296 --> 00:00:06,631
Vas a sobrevivir.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
¿Me escuchas?
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
Vas a estar bien.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
Me duele mucho la pierna.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
Sí, ya lo creo.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
Pero lo digo en serio.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
{\an8}Todo va a estar muy bien.
8
00:00:24,065 --> 00:00:26,067
Dios mío, tengo mucho frío.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,653
Sí, por supuesto.
10
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Yo ya lo siento,
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
y tú llevas aquí más tiempo que yo.
12
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Tu frecuencia cardíaca es alta.
Te llamas Jessica, ¿no?
13
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
- Jesse.
- ¡Jesse!
14
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
Qué lindo nombre. Yo soy Colter.
15
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
- Hola.
- Hola.
16
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
Jesse, creo que lo que tienes
17
00:00:43,626 --> 00:00:46,463
es un caso clásico de hipotermia leve.
18
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Cuando era niño,
tenía un amigo llamado Jesse.
19
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS
20
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Era un Jesse varón, no una Jesse mujer.
21
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Y era una cabra.
22
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
- ¿Una cabra?
- Sí.
23
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
Tuve una infancia curiosa.
24
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
- ¡Dios mío!
- De acuerdo.
25
00:01:04,689 --> 00:01:07,400
No te mires la pierna.
26
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
Mírame a mí, ¿sí?
27
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
No tienes que entrar en pánico.
28
00:01:11,613 --> 00:01:15,408
Mi papá me enseñó,
además de a rastrear animales y personas,
29
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
que es como te encontré, por cierto,
a sobrevivir.
30
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
Y para sobrevivir
31
00:01:20,455 --> 00:01:25,335
hay que tomar decisiones rápidas
y mantener la calma.
32
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
No dejar que el pánico te controle. Nunca.
33
00:01:28,379 --> 00:01:31,216
No te mires la pierna. Mírame a mí.
34
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
Cierra los ojos, si quieres.
¿Quieres hacerlo?
35
00:01:33,551 --> 00:01:35,261
- Sí.
- Muy bien.
36
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
¿Podemos quedarnos aquí?
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
¿Quedarnos?
38
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Sí, podríamos quedarnos.
39
00:01:41,351 --> 00:01:44,854
Podríamos esperar a un equipo de rescate
que te saque con un helicóptero.
40
00:01:45,438 --> 00:01:48,942
Con cuidado.
41
00:01:49,025 --> 00:01:52,612
Esta excursión que hiciste, Jesse,
te llevó lejos del camino habitual.
42
00:01:52,695 --> 00:01:56,616
Así que tardarán cinco horas.
Cuatro, en el mejor de los casos.
43
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
Mientras tanto,
tu hipotermia leve se agravará.
44
00:02:00,203 --> 00:02:04,415
Si nos quedamos,
tus probabilidades de sobrevivir
45
00:02:05,542 --> 00:02:06,709
son de un 15 a 20 %.
46
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
Pero... Jesse, oye.
47
00:02:08,670 --> 00:02:12,340
Pero si me dejas estabilizar la herida
y sacarte de aquí con cuidado,
48
00:02:12,423 --> 00:02:14,926
las probabilidades aumentan mucho.
49
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
- ¿Sí?
- Sí. Hablo de un 90 a 95 %.
50
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
- Voy a levantarte, ¿sí?
- Bien.
51
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
- Aquí vamos.
- Bien. Gracias.
52
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Vas a sobrevivir. Vas a estar muy bien.
53
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
- Voy a sobrevivir.
- ¡Vamos a casa! Vamos.
54
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
De acuerdo.
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
- Le dije que era muy peligroso.
- Sí.
56
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
Le dije que no estaba lista
para esa excursión.
57
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
No hay suficientes refugios.
58
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
- Pero Jesse es...
- Fuerte.
59
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
Es muy valiente
y se salió del camino habitual.
60
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Nos pasa a los mejores.
61
00:03:06,144 --> 00:03:09,856
- No sé cómo pagarte.
- Con la recompensa está bien.
62
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Era de 50 000, ¿no?
63
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Claro. Sí. Por supuesto.
64
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Puede ser en efectivo.
65
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
También acepto cheques.
Transferencia, si es más fácil.
66
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
Tengo que hablar con los padres de Jesse.
67
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Yo tuve la idea,
pero ellos dijeron que la pagarían
68
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
si alguien la reclamaba.
69
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Como dijimos, Derek,
una recompensa es un contrato vinculante
70
00:03:31,377 --> 00:03:35,423
desde el momento en que se tiene éxito.
¿Los padres de Jesse?
71
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
Llamémoslos.
72
00:04:01,741 --> 00:04:03,326
VELMA Y TEDDI
Llamando...
73
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
Vaya, fue rápido.
74
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
A veces los dioses nos acompañan.
75
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
¿Cómo está todo en Denver?
76
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
- ¿Ya cobraste?
- Sí, Teddi, cobré.
77
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
¿Efectivo?
78
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
Visa.
79
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
Te dije que las tarjetas
nos matan con las tarifas.
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
¿Puedes darle un respiro?
Le salvó la vida a esa chica.
81
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
Lo sé. Estoy muy orgullosa.
Etcétera. Visa.
82
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Cierren los ojos, señoras.
83
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
Por favor.
84
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
Reservaré mil para mantenimiento.
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,563
La camioneta
ya recorrió 16 000 kilómetros.
86
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
- La camioneta anda genial.
- Sí.
87
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
Porque te obligo a repararla.
88
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
No. Para nada.
89
00:04:39,904 --> 00:04:43,241
- Te dije que no podemos...
- Es rescatada. Se llama Pawla.
90
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
- Con "w". ¿Entiendes?
- No necesitamos otro perro.
91
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
- Son demasiados.
- ¿Se pueden tener demasiados perros?
92
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Señoras, ¿tienen otro trabajo o qué?
93
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
- Estoy en eso.
- Bien.
94
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
Oye, Colter.
95
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
Te llamó alguien. No era por trabajo.
96
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
Dijo que era un viejo amigo de...
97
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
- ¿Cómo era?
- Devil's Notch.
98
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
- Devil's Notch. Eso es.
- Sí.
99
00:05:02,302 --> 00:05:06,306
¿Quieres su número? Es 682-555...
100
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
- ¿Las llamó?
- Sí.
101
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
Dijo que te llamó pero que no respondiste.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
¿Le dijeron cómo encontrarme?
103
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Vamos. Nos conoces bien.
104
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
Si vuelve a llamar, ignórenlo.
105
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Vaya, está de mal humor.
106
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
Llamadas perdidas
107
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
- Hola.
- ¿Tienes un bolígrafo?
108
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Ofrecen 20 000 por información
que lleve al regreso
109
00:05:56,064 --> 00:05:58,858
de Gilbert Brown, de 14 años.
110
00:05:58,941 --> 00:06:02,820
Se cree que está con su padre
que no tiene su custodia, Edward Brown.
111
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
Lo vieron por última vez
el viernes por la mañana
112
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
en la casa de su familia,
en Klamath Falls, Oregón.
113
00:06:08,701 --> 00:06:13,164
La recompensa es ofrecida
por la madre y el padrastro,
114
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Sarah y Mark Riley.
115
00:06:18,086 --> 00:06:21,381
- No se ofenda, es que...
- Recibieron muchas llamadas.
116
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Un tipo dijo que Gil
regresó a su planeta de origen.
117
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
- Adivinaré. Pidió la recompensa.
- Sí.
118
00:06:26,636 --> 00:06:27,720
Yo no hago eso.
119
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Soy profesional. Vivo de esto.
120
00:06:30,014 --> 00:06:34,060
Gano recompensas ofrecidas
por la policía o por particulares.
121
00:06:34,143 --> 00:06:36,229
Es un trabajo poco común, ¿no?
122
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
Es un trabajo estable, señor.
Todos buscan algo.
123
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Parece genial.
124
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Es genial, de hecho.
125
00:06:44,070 --> 00:06:47,323
No pido adelantos ni dinero para gastos,
126
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
y reclamo la recompensa
solo si tengo éxito.
127
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
¿Les parece bien?
128
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
De acuerdo.
129
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
Dicen que Gil está con su padre biológico.
130
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
Sí. Pero Eddie ya no es parte
de la vida de Gil.
131
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
Nos separamos cuando tenía cinco,
132
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
y no tuvo contacto con él desde entonces.
133
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
- ¿Ningún contacto?
- No. Cero.
134
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
Cero.
135
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
- ¿Gil preguntó por él?
- Sí, claro.
136
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
Pero le dijimos la verdad.
137
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
No sabemos dónde está Eddie ni qué hace.
138
00:07:17,478 --> 00:07:21,315
No queremos exponer a Gil
a su estilo de vida.
139
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
No me casé con un asesino ni nada de eso.
140
00:07:24,527 --> 00:07:27,488
Pero consumía drogas. Robaba.
141
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
¿Conoce a los JUUL? ¿Los vapeadores?
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
Cumplió seis meses
por robar una tienda de JUUL.
143
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
Cosas como esa.
144
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Si no están en contacto,
¿cómo saben que está con él?
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
Gil y su hermanastro comparten el cuarto.
146
00:07:40,918 --> 00:07:44,297
Sí. El viernes se fue
muy temprano en bicicleta.
147
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
Escuché que se levantaba
y le pregunté adónde iba.
148
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
Dijo que me vería en la escuela
y que desayunaría con su padre.
149
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
Su padre verdadero.
150
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Gil siempre tuvo fantasías
sobre su padre biológico.
151
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
Traté de ser un buen padre para él.
152
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
- Eres un buen padre, Mark.
- Pero no el que él quiere.
153
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
Sarah lo ayudará con lo que necesite.
154
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
- ¿Estás listo?
- Sí.
155
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
¿Cómo funciona esto?
¿Qué es lo primero que hace?
156
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
Sarah... Puedo tutearte, ¿no?
157
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Sí, claro.
158
00:08:22,126 --> 00:08:24,754
Lo primero es que me digas
por qué estás mintiendo.
159
00:08:39,352 --> 00:08:41,604
- ¿Mintiendo? Señor Shaw...
- Colter, por favor.
160
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
Colter, no sé de qué mentira hablas.
161
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
Dijiste que no hablabas con Eddie
desde el divorcio.
162
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
Dijiste que lo arrestaron
por robar una tienda de JUUL,
163
00:08:50,821 --> 00:08:53,574
pero JUUL es una empresa
que no existía hace nueve años.
164
00:08:54,075 --> 00:08:58,246
Noto cosas. Es mi trabajo.
¿Vamos al cuarto de Gil?
165
00:08:58,829 --> 00:09:01,832
{\an8}Sí. Está por aquí.
166
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
{\an8}Hablo con Eddie.
167
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
{\an8}No mucho, pero a veces.
168
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
{\an8}Hace un par de semanas me escribió,
dijo que dejó las drogas.
169
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
Estaba ordenando su vida.
170
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Quería hablar con Gil.
171
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
- ¿Se lo permitiste?
- Sí.
172
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
Gil siempre dice que extraña a su papá.
173
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
Siempre quiso conocerlo más,
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
así que se escribieron.
175
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
No sabía que se lo llevaría.
176
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
Sarah.
177
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Fue un campamento.
178
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
{\an8}La única actividad
de padre e hijo que soportaba.
179
00:09:39,870 --> 00:09:42,039
{\an8}- ¿Puedo llevármela?
- Sí.
180
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
{\an8}Quiero una foto actual de Gil.
181
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
{\an8}Quizás una foto escolar.
Y su número de teléfono.
182
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
{\an8}Debí decirle a Mark lo de Eddie,
que quería contactar a Gil,
183
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
{\an8}pero me dio miedo.
184
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
{\an8}Tuviste miedo.
185
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
{\an8}¿De que se enojara? ¿Se pusiera violento?
186
00:10:04,437 --> 00:10:05,354
{\an8}Cielos, no.
187
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
{\an8}Temí romperle el corazón.
188
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
{\an8}Espera. Te traeré la foto.
189
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
{\an8}Estás bien, Colter.
190
00:10:24,373 --> 00:10:25,750
{\an8}Estás muy bien.
191
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
{\an8}No dejes que el pánico te controle.
192
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
Buen muchacho.
193
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- Necesito tu ayuda.
194
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Estoy bien, Colter. Gracias por preguntar.
195
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Bobby, es una emergencia.
196
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
Siempre tienes emergencias, ¿no?
197
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Tengo un adolescente desaparecido.
Huyó con su padre biológico.
198
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Necesito todo lo que encuentres.
199
00:11:07,708 --> 00:11:10,544
- Llegas tarde.
- Direcciones, alias, números telefónicos.
200
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
- Se llama Edward Brown.
- ¿No tienes algo más genérico?
201
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
¿John Smith no estaba disponible?
202
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
¿Vas a burlarte o a ayudarme?
203
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
Aún intento decidirlo.
204
00:11:19,762 --> 00:11:21,013
El segundo nombre es Monroe.
205
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Nació en algún lugar de Indiana,
según su ex.
206
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Me sirve.
207
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
También necesito
unos mensajes de texto de un celular.
208
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
¿Podemos hacerlo sin el dispositivo?
209
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
Claro. Aunque no es del todo legal.
210
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
- Te costará el doble.
- ¿El doble?
211
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
¿Debo recordarte que tu triste persona
212
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
no estaría aquí sin mí?
213
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
Me lo recuerdas cada vez que me llamas.
214
00:11:43,285 --> 00:11:47,623
- Está bien. El doble. Eres el peor.
- No. El mejor.
215
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Por eso me sigues llamando.
216
00:12:01,053 --> 00:12:03,472
Vamos, Colter, llámame.
Tenemos que hablar.
217
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
Vamos. Tenemos que irnos. ¡Vamos!
218
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
Russell.
219
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
No podemos irnos sin mamá.
220
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
- ¡No me contradigas!
- ¡Oye!
221
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
¡Papá!
222
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Bobby Exley - ahora
¡MIRA TU CORREO!
223
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
¡De nada!
224
00:12:35,963 --> 00:12:39,175
Bien, Eddie. Veamos qué dices.
225
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
- Hola, amigo. Adivina quién soy.
- ¿PAPÁ?
226
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
- Quisiera verte.
- Si, 100 %.
227
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
No le digas a tu madre.
228
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
- Dime dónde nos vemos. ¡ESTOY ANSIOSO!
- BURGER BIN, A LAS 6:30.
229
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Bienvenido a Burger Bin. ¿Qué desea?
230
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
Nada, gracias. ¿Puedes decirme
231
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
a qué hora abren los días de semana?
232
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
No sé, amigo.
233
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
¿No sabes cuándo abren?
234
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
¿Quiere comer?
235
00:13:42,780 --> 00:13:45,699
¿Y la cámara de seguridad
de la ventana de entregas?
236
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
¿Está encendida toda la noche?
237
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
No lo sé.
238
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
Una familia busca a un chico perdido.
239
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Quisiera ver los videos, si es posible.
240
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
¿Patty?
241
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
Sí. Hola.
242
00:13:59,588 --> 00:14:02,424
¿Este hombre puede ver
los videos de la cámara?
243
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
Tendría que preguntar a la casa central.
244
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
¿Cuánto tiempo tardaría?
245
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
No estoy segura. Lo siento.
¿Quién es usted?
246
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
No se preocupen.
247
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
Está bien. Gracias.
248
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
¿Qué desea?
249
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
¡Señor! ¡No puede entrar allí!
250
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
¡Disculpe!
251
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Hola. ¿Pueden ayudarme?
252
00:14:29,410 --> 00:14:31,996
Gracias a Dios que están aquí.
Se metió allí.
253
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
- ¡Señor!
- ¡Un momento!
254
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
Archivo de cámaras de seguridad
255
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Está allí adentro.
256
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
- Salga de allí.
- Espere un momento.
257
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
Vamos.
258
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
Muy bien, amigo. Salga de allí.
259
00:14:56,562 --> 00:14:58,022
Sí, un segundo.
260
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Esperen.
261
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
Muy bien. Ya fue suficiente.
262
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
- Salga de allí.
- Ya salgo.
263
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
- ¿Lo encontraste?
- Sarah, escucha.
264
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Te envié una foto.
265
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
- ¿La viste?
- Cielos, ¿qué?
266
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Sarah, mira la foto.
267
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
- Vamos a entrar.
- Denme un minuto.
268
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
Dios mío.
269
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
- ¿Lo conoces?
- ¡No! No lo conozco.
270
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
- Quédese donde está.
- El que se llevó a Gil no es su padre.
271
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
¿Qué demonios?
272
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
¡No, chicos!
273
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
Tranquilos. No es de mañana.
274
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
Es Colter.
275
00:15:41,482 --> 00:15:43,400
Hola, Colter. ¿Sí?
276
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
- Está preso. Sí, espera.
- ¿Qué?
277
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
- Yo me encargo. Déjame anotar.
- ¿Qué cosa?
278
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
¿Está bien? Sí.
279
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
¿Tenemos algún abogado
que pueda ir al noroeste?
280
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
- ¿Esta noche?
- Claro.
281
00:15:54,453 --> 00:15:55,746
Espera, Colter. Yo me encargo.
282
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
- No, yo lo hago.
- No.
283
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Muy bien. Y ella quiere otro más.
284
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
Oficial Amini, ¿no?
285
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
Es una exageración.
286
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
- Me puse un poco nervioso.
- Se resistió al arresto.
287
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
¿Me resistí? No, no me resistí.
288
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
Fui reticente. Un poco reticente.
289
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
A la derecha, por favor.
290
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
Fue después de allanar Burger Bin.
291
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
No lo allané.
"Allanar" tiene connotaciones negativas.
292
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
A la izquierda.
293
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
Trabajo con una familia
en la búsqueda de un niño.
294
00:16:33,742 --> 00:16:37,454
Eso dice usted. Cobra recompensas, ¿no?
¿Es un mercenario?
295
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
No. Prefiero el término "recompensista".
296
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
¿Existe eso?
297
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
Mire el video que encontré.
298
00:16:43,002 --> 00:16:43,919
Ese chico creyó
299
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
que vería a su padre. No era su padre.
300
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
Hay que encontrar al hombre del video.
301
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Lo siento. ¿Me está dando instrucciones?
302
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Pareció que me daba instrucciones.
303
00:16:53,220 --> 00:16:55,639
No. Sí, quizás...
304
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
El tiempo es esencial.
305
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
¿Por qué le importa?
306
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
Encontró el video, ¿no?
307
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
Cuando rescaten al chico,
308
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
esa información llevará
a que regrese a salvo.
309
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
- Sí. ¿Y?
- Tendrá su dinero.
310
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
Es lo que le importa, ¿no?
311
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
Vamos.
312
00:17:18,120 --> 00:17:19,288
¿Puedo pagar la fianza?
313
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Cuando el condado lo acuse.
El jueves, quizás.
314
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
¿El jueves?
315
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
Bien. Gracias, Sam. No, entiendo.
316
00:17:31,216 --> 00:17:33,761
Sí. No, gracias, Frank. Lo lamento mucho.
317
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
- ¿Frank Davis no puede ir?
- Murió.
318
00:17:37,473 --> 00:17:38,682
Era Frank hijo.
319
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
¡Reenie! ¿Cómo estás?
320
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
Sí. Adivinaste. Colter.
321
00:17:49,651 --> 00:17:51,028
Espera, Reenie. Un momento.
322
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
- ¿Qué te pasa?
- No podemos enviar a Reenie.
323
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
- Él nos matará. Vamos.
- ¿Qué? ¿Por qué?
324
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
Genial, Reenie.
Mira tu correo en cinco minutos.
325
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Muy bien. Adiós.
326
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Nos va a matar en serio.
327
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Dios mío.
328
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
- ¡Reenie!
- No.
329
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- ¿Qué?
- No me hables.
330
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
¿No eres mi abogada?
331
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
Buen día. Soy Reenie Greene.
332
00:18:19,389 --> 00:18:23,018
Represento al narcisista patológico
que está en esa celda.
333
00:18:23,102 --> 00:18:27,356
Debo sacarlo pero, sinceramente,
no sé qué siento al respecto.
334
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
- Reenie.
- No hables.
335
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
Nos conocemos desde hace años,
336
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
ese apuesto idiota y yo.
337
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
Pero la última vez que lo vi,
338
00:18:39,409 --> 00:18:43,664
tuve que atravesar el país
hasta la hermosa Akron, Ohio,
339
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
donde logré que desestimaran
un cargo de manipulación de testigos,
340
00:18:47,251 --> 00:18:50,879
lo cual, por si no lo sabe,
no es exactamente algo fácil.
341
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
Y luego pasó algo.
342
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
Fue diferente.
343
00:18:57,970 --> 00:19:02,099
Fuimos a cenar, tomamos vino...
Ya sabe lo que pasó.
344
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
Es un hombre de mundo.
345
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
¿Y adivine quién desapareció
como un adolescente avergonzado?
346
00:19:06,603 --> 00:19:08,772
¿Puedo agregar un poco de contexto?
347
00:19:08,856 --> 00:19:12,693
No. Fue después
de que le dejara muy en claro,
348
00:19:12,776 --> 00:19:15,988
cuando aún estábamos vestidos,
que soy una abogada
349
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
de gran categoría, de Harvard,
350
00:19:18,407 --> 00:19:21,618
no una pueblerina inocente.
351
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
Reenie, tenía trabajo.
352
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Habían secuestrado
a una mujer del hospital.
353
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
- Cállate.
- Me quedé sin batería
354
00:19:27,040 --> 00:19:31,420
- y estaba en...
- Bueno, quizás me vaya.
355
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
No, Reenie. Espera.
356
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
Lo siento. Te pido disculpas.
357
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
No las acepto.
358
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
¿No me conseguirás una audiencia?
359
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
Vengo de la audiencia.
360
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
- ¿Qué?
- El exnovio de mi prima Angela
361
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
es secretario de un juez
del Tribunal de Klamath,
362
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
y nos citó a primera hora de esta mañana.
363
00:19:55,611 --> 00:19:56,528
Entonces, ¿puedo irme?
364
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
Te avisaré cuándo debes comparecer.
365
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
Me quedaré aquí un par de días.
366
00:20:08,123 --> 00:20:10,918
- ¿Quieres que pase a verte?
- Dios mío, no.
367
00:20:11,668 --> 00:20:14,171
Visitaré el Museo de la Fuerza Aérea
de Pine Grove,
368
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
buscaré algo divertido para mi papá,
porque soy hija de un militar.
369
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
- Crecí en bases de todo el mundo.
- No lo sabía.
370
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
¿Por qué lo sabrías? Nunca preguntaste.
371
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
No me ignores, Colter.
Hay algo que debes saber...
372
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
Salió. ¿Cómo salió?
373
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
¿Vio el video del restaurante?
374
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
Lo vi. Sí.
375
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
Tenía razón.
El secuestrador no es Eddie Brown.
376
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
- Emitió una alerta...
- Emití una alerta de búsqueda.
377
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
Bien. ¿Y la bici de Gil?
378
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
Estaba en un basurero de Lincoln.
Buscamos huellas.
379
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
- ¿Y la familia?
- ¿Disculpe?
380
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
¿Envió a un oficial a su casa?
381
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
¿Para ver que todos estén a salvo?
382
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Tienen otro hijo.
383
00:20:56,505 --> 00:21:00,634
No. Sí, sería una amabilidad.
384
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Me sorprende.
385
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
¿Le sorprende que sea bueno en esto?
¿Porque soy un mercenario?
386
00:21:07,474 --> 00:21:09,726
Sinceramente, me sorprende que le importe.
387
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
Sé lo que estás pensando.
388
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Pero ten cuidado. Es todo lo que diré.
389
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
Te llamé mil veces.
Creí que esto era importante.
390
00:21:35,085 --> 00:21:37,629
- Estaba preso.
- ¿Por algo divertido?
391
00:21:37,713 --> 00:21:40,841
Me metí en una hamburguesería
y me encerré en la oficina.
392
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Me parece bien.
393
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
¿Encontraste a Eddie Brown?
394
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
Sí. Pero te aviso,
ese tipo no pudo secuestrar al chico.
395
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
Ya lo descubrí.
396
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
Alguien se hizo pasar por él.
Alguien que lo conoce engañó a su hijo.
397
00:21:51,435 --> 00:21:52,853
Corrección. Lo conocía.
398
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
- Disculpa, ¿qué?
- Alguien que lo conocía.
399
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Edward Brown murió hace seis meses.
400
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
No nos gusta el término
"casa de transición", señor Shaw.
401
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
Es una Residencia de Reingreso.
402
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
Estos hombres están aquí
porque el estado los obliga,
403
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
como condición para su liberación.
404
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
¿Caballeros? Una visita.
405
00:22:21,214 --> 00:22:23,592
¿Eddie? Sí. Todos conocían a Eddie.
406
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
Pasó aquí bastante tiempo.
Le decíamos "el alcalde".
407
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
El alcalde de Ningún Lugar.
408
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Recuerdo la última vez que se fue.
409
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Dijo que no iba a drogarse nunca más.
410
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
Tres días después,
murió de una sobredosis.
411
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
¿Y él?
412
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
Es Jack Horvath. Un tipo despreciable.
413
00:22:43,362 --> 00:22:45,781
- ¿Conocía a Eddie?
- Le dije que todos los conocían.
414
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
¿Por qué Jack Horvath
querría secuestrar al hijo de Eddie?
415
00:22:50,702 --> 00:22:53,163
Se hizo pasar por Eddie
y se llevó al chico.
416
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
Por el maldito dinero.
417
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Claro.
418
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
- Sí, es eso.
- Sí.
419
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
¿Qué dinero?
420
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
Era una historia que contaba.
421
00:23:04,925 --> 00:23:07,010
Cada tanto, hablaba de eso.
422
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
De que cuando saliera a la calle,
423
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
iría a buscar su dinero.
424
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
Nosotros nos burlábamos: "¿Qué dinero?".
425
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Dijo que tenía unos cientos de miles
de una venta de drogas.
426
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Los había enterrado en... ¿Dónde era?
427
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
Parque Estatal Sun Pass.
En una pradera de allí.
428
00:23:24,569 --> 00:23:26,488
- Sí.
- Pero no hay dinero.
429
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
Dijo que lo había enterrado
en un lugar especial
430
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
que nunca olvidaría,
431
00:23:31,535 --> 00:23:33,870
porque había pasado allí
el mejor día de su vida,
432
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
el día que llevó a su hijo de campamento.
433
00:23:41,044 --> 00:23:46,049
La camioneta de Horvath entró
a Sun Pass el viernes a las 4:45 p. m.
434
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
Suponemos que sigue allí con Gil,
buscando el dinero enterrado.
435
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
La policía estatal está lista para entrar.
436
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
Sun Pass tiene 8000 hectáreas.
437
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
- ¿Cómo lo encontrarán?
- Tenemos helicópteros.
438
00:23:56,726 --> 00:23:58,311
Tenemos muchos oficiales entrenados.
439
00:23:58,395 --> 00:23:59,980
- Lo encontraremos.
- No.
440
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
Demostrar fuerzas no es lo correcto.
441
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Tiene antecedentes
de violencia e inestabilidad.
442
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
Ahora debe estar agotado y confundido.
443
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
¿Quién es usted? ¿Quién es?
444
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
- Es un recompensista.
- ¿Un qué?
445
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
No se acorrala a un animal peligroso.
Si entran con armas,
446
00:24:15,954 --> 00:24:17,706
no sabemos qué puede hacer.
447
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
Entraré yo. Los rastrearé en silencio.
448
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
Sacaré a Gil sin el peligro
449
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
y el riesgo innecesario
de una respuesta armada.
450
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
No sabe dónde están.
451
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
De hecho, creo que sí.
¿Sabe dónde es esto?
452
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
- Sí.
- Esperen.
453
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
No tomaremos decisiones
454
00:24:36,224 --> 00:24:38,560
basadas en la opinión
de un buscador de tesoros.
455
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
No habríamos llegado hasta aquí
si no fuese por Colter.
456
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
- ¿No?
- Sí.
457
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
¿Podemos hacerlo a su manera?
458
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Tiene dos horas.
459
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
Ni un minuto más.
460
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Quiero saber.
461
00:25:13,678 --> 00:25:16,056
¿Cómo te hiciste buscador de recompensas?
462
00:25:17,265 --> 00:25:20,435
Es un trabajo estable. Todos buscan algo.
463
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
Es lo que dices siempre, ¿no?
464
00:25:24,689 --> 00:25:27,901
Es tu frase encantadora
para cuando alguien te pregunta.
465
00:25:28,443 --> 00:25:31,613
Pero no responde a la pregunta, ¿no?
466
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
¿Por qué vives en las carreteras,
resolviendo problemas ajenos?
467
00:25:42,249 --> 00:25:47,003
Mi infancia fue poco común.
468
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
Mis padres eran profesores en Berkeley,
469
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
hasta que hubo un incidente con mi papá.
470
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
De los que no se explican a los niños.
471
00:25:57,639 --> 00:26:00,308
Así que nos llevó a vivir fuera del radar.
472
00:26:01,351 --> 00:26:02,811
A una cabaña.
473
00:26:03,853 --> 00:26:07,899
Un complejo, de hecho,
cerca del Bosque Nacional Sierra.
474
00:26:09,359 --> 00:26:12,654
Fue una aventura.
475
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
Y mi papá... No sé, empezó
476
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
a hablar de personas que lo perseguían.
477
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
De que teníamos que estar preparados.
478
00:26:25,959 --> 00:26:27,460
Nos enseñó a rastrear,
479
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
a cazar.
480
00:26:33,800 --> 00:26:37,053
Nos enseñó a escalar
en un lugar llamado Devil's Notch.
481
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
Una noche, mi mamá salió.
482
00:26:44,936 --> 00:26:47,647
Yo tenía 15.
Russell acababa de cumplir 18.
483
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
Mi hermana, Dory, tenía nueve.
484
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Tenemos que irnos. Ahora, chicos.
485
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
- Vienen hacia aquí.
- ¿Quién viene?
486
00:26:53,528 --> 00:26:55,447
- Vamos.
- ¿Adónde vamos?
487
00:26:55,530 --> 00:26:57,532
Traigan sus mochilas. Ya saben qué hacer.
488
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
- Pero mamá no está.
- Nos encontrará, cariño.
489
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
No podemos irnos sin mamá.
490
00:27:02,954 --> 00:27:06,291
¡Nunca me contradigan!
491
00:27:07,000 --> 00:27:08,918
¡Déjala!
492
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
¡Papá!
493
00:27:25,518 --> 00:27:26,394
Lo siento.
494
00:27:27,729 --> 00:27:29,606
Soy muy estúpido. Me quieren a mí.
495
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
- Me iré yo.
- ¡Papá!
496
00:27:32,859 --> 00:27:33,777
Papá, ¡espera!
497
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
- ¡Papá!
- Déjalo ir, Colter.
498
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
¡No!
499
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Es mejor si nunca regresa.
500
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
Está empeorando. Lo sabes.
501
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
Estaremos mejor si se muere.
502
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
¿Cómo puedes decir eso?
503
00:27:55,799 --> 00:27:58,176
Está bien. Quédate con Dory.
Yo lo buscaré.
504
00:28:05,433 --> 00:28:07,852
Mi mamá llegó una hora después.
505
00:28:08,269 --> 00:28:12,065
Aún no habían regresado,
así que salí a buscar a mi papá.
506
00:28:17,320 --> 00:28:18,947
Pero no lo encontraste.
507
00:28:20,031 --> 00:28:22,617
Estaba oscuro y eras un niño,
508
00:28:22,701 --> 00:28:27,080
y a pesar del entrenamiento,
no pudiste rastrearlo y desapareció.
509
00:28:29,249 --> 00:28:32,210
Y por eso pasaste el resto de tu vida
510
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
ayudando a otros
a encontrar lo que perdieron.
511
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
No, lo logré.
512
00:28:38,508 --> 00:28:39,676
Lo encontré.
513
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
- Oye, Colter.
- Llegamos.
514
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
Por ese camino, a dos kilómetros.
515
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
Oye, Colter.
516
00:29:22,218 --> 00:29:23,136
Ten cuidado.
517
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Gil.
518
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
Soy Colter. Me enviaron tus padres.
519
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Te llevaré a tu casa, ¿sí?
520
00:30:21,945 --> 00:30:23,321
- ¿De verdad?
- Sí.
521
00:30:24,197 --> 00:30:26,407
- ¡Arriba las manos! ¡Arroja el arma!
- Sí.
522
00:30:27,116 --> 00:30:30,286
- De rodillas, ahora.
- Eres Jack, ¿no?
523
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
- Está bien. ¿Estás bien? Yo estoy bien.
- Sí.
524
00:30:34,332 --> 00:30:37,001
Pon las manos detrás de la cabeza. Hazlo.
525
00:30:37,794 --> 00:30:40,463
Sé lo que sientes. Estás enojado, ¿no?
526
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Este chico te trajo para mostrarte
527
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
el lugar especial
donde Eddie enterró el dinero.
528
00:30:45,301 --> 00:30:48,346
Ya llevas cavando un par de días, ¿no?
529
00:30:48,429 --> 00:30:51,683
Empiezas a darte cuenta. No hay dinero.
530
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
Hiciste todo esto para nada.
531
00:30:56,229 --> 00:30:58,314
- ¿Quién diablos eres?
- No soy policía.
532
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Eso es lo importante.
533
00:31:01,025 --> 00:31:02,485
Esto de aquí es secuestro.
534
00:31:02,569 --> 00:31:06,322
Lo sabes, ¿no? Además, el uso
de arma de fuego para cometer un delito.
535
00:31:06,406 --> 00:31:09,242
Si te atrapan, no saldrás más.
536
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Pero hay buenas noticias.
537
00:31:12,245 --> 00:31:15,164
La policía me dio dos horas
antes de entrar al parque.
538
00:31:15,248 --> 00:31:17,876
Voy a mirar mi reloj.
539
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
¿Sí? De acuerdo.
540
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Es bueno, Jack.
541
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
Estamos bien. Nos queda media hora.
542
00:31:23,840 --> 00:31:24,757
¿Y?
543
00:31:24,841 --> 00:31:28,386
Este es el plan.
Me darás la llave de las esposas.
544
00:31:28,469 --> 00:31:32,307
Me llevaré a Gil, y tú huirás
antes de que llegue la caballería.
545
00:31:32,932 --> 00:31:36,019
- Es mi rehén. Es todo lo que tengo.
- ¿Y si se lastima?
546
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
Jack, ¿y si muere?
Hablamos de asesinato. Vamos.
547
00:31:38,813 --> 00:31:41,691
Dame la llave y vete
mientras aún te queda media hora.
548
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
¿Crees que pueda lograrlo?
549
00:31:47,196 --> 00:31:48,531
Creo que si te vas ahora,
550
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
tienes un cinco a diez por ciento
de probabilidades.
551
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Pero si llega la policía
552
00:31:52,952 --> 00:31:54,913
y tú tienes un arma apuntando al chico,
553
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
en un 100 %, van a encerrarte.
554
00:31:56,873 --> 00:31:59,292
O peor, van a matarte.
555
00:32:03,087 --> 00:32:04,339
Vamos. Dame la llave.
556
00:32:06,090 --> 00:32:07,008
Vamos.
557
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
Bien.
558
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
- ¿Estás bien?
- Sí.
559
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
Muy bien. Vamos a sacarte de aquí.
560
00:32:27,779 --> 00:32:28,988
Hijo de perra.
561
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
- Me engañaste.
- ¿Qué?
562
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
¡Me quedaba media hora!
563
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
¡Me quedaba media hora!
564
00:34:03,124 --> 00:34:04,500
- ¿Estás bien?
- Sí.
565
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
Sujétate.
566
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Quédate abajo.
567
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
Sal con las manos en alto.
568
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
Se terminó, Jack.
569
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Todo acabó.
570
00:34:51,506 --> 00:34:54,717
Sí, lo sé.
571
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
- Quédate abajo.
- Necesito refuerzos.
572
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
¿Estás bien?
573
00:35:10,858 --> 00:35:11,818
- Sí.
- Sí.
574
00:35:13,444 --> 00:35:16,781
Bien. Vamos a estar bien.
575
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
Pero tardará un poco.
576
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Tienen que aterrizar el helicóptero
o llevar botes al río.
577
00:35:22,745 --> 00:35:24,622
Van a tardar media hora.
578
00:35:24,705 --> 00:35:27,250
Eso, si la camioneta no se cae.
579
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
¿Sabes nadar bien?
580
00:35:32,547 --> 00:35:33,840
- Más o menos.
- Más o menos.
581
00:35:35,091 --> 00:35:36,384
Está bien.
582
00:35:37,176 --> 00:35:40,012
Yo nado bien.
El problema es que me dispararon.
583
00:35:40,680 --> 00:35:43,266
Estoy perdiendo sangre,
así que estoy perdiendo fuerzas.
584
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
Pronto me será imposible nadar,
585
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
- así que si nos soltamos ahora...
- ¿Soltarnos?
586
00:35:49,021 --> 00:35:50,648
Si nos soltamos ahora,
587
00:35:51,190 --> 00:35:54,318
hay un 95 % de probabilidades
de que nos pueda sacar a los dos.
588
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Cuanto más esperamos, menos probable es.
589
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
¿Confías en mí?
590
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
- De acuerdo.
- De acuerdo.
591
00:36:02,201 --> 00:36:03,244
Nos soltamos a las tres.
592
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
- Sé valiente, ¿sí?
- De acuerdo.
593
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
Uno, dos, tres.
594
00:36:26,601 --> 00:36:29,896
HOSPITAL REGIONAL DE KLAMATH FALLS
595
00:36:32,648 --> 00:36:34,567
Me puse ansioso, ¿sí?
596
00:36:35,902 --> 00:36:37,195
Lamento que le dispararan.
597
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
¿Y qué hay del chico que casi muere?
598
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
¿Lamenta eso también?
599
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Hola.
600
00:36:50,499 --> 00:36:51,417
Hola.
601
00:36:54,170 --> 00:36:55,087
Esto es para ti.
602
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
- Te lo ganaste, Colter.
- Gracias.
603
00:36:58,674 --> 00:37:01,719
Gracias. De hecho, vine a ver a Gil.
604
00:37:02,762 --> 00:37:03,971
¿Cómo estás, amigo?
605
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Mi padre murió.
606
00:37:08,351 --> 00:37:09,268
Sí.
607
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
El mío también.
608
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Pero tienes algo que yo no tuve.
Un padrastro del carajo.
609
00:37:19,528 --> 00:37:20,738
Genial. Lo siento.
610
00:37:21,405 --> 00:37:25,368
Un padrastro genial.
Tienes a mucha gente buena alrededor.
611
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
Apóyate en los que tienes.
612
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
- Estarán bien.
- Gracias.
613
00:37:44,887 --> 00:37:47,306
- Hola.
- Eres muy afortunado.
614
00:37:47,390 --> 00:37:50,601
Lo que sea que hayas hecho,
ya no quieren procesarte.
615
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Puedes irte.
616
00:37:52,228 --> 00:37:53,980
Son excelentes noticias.
617
00:37:54,063 --> 00:37:56,732
- Escucha, Reenie, quiero decirte...
- Guárdatelo, cariño.
618
00:37:57,149 --> 00:37:59,652
¿Sabes cuál es
el problema contigo, Colter Shaw?
619
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
Eres demasiado interesante,
620
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
y la mayor parte de mi trabajo no lo es.
621
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
Ese, mi amigo, es el problema.
622
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
- ¿Gracias?
- Dile a tus dos vaqueras
623
00:38:13,124 --> 00:38:15,418
que, la próxima vez,
soy la primera de la lista.
624
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
No voy a desaparecer.
Tienes que escuchar esto.
625
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
Muy bien, tu turno.
626
00:38:42,069 --> 00:38:44,530
- ¿Mi turno de qué?
- Tu historia.
627
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
¿Cómo se convierte en policía
una mujer como tú?
628
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
- ¿Qué?
- Cállate.
629
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
¿Qué pasa?
630
00:39:04,133 --> 00:39:08,054
Llegué tarde. Ya adoptaron a Pawla.
631
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
Vaya, qué pena.
632
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
¿Sabes qué? No te regodees, Teddi.
Es una maldad.
633
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
Dios mío.
634
00:39:22,360 --> 00:39:25,237
- No lo hiciste.
- Traerás problemas. Lo veo.
635
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
Dios mío.
636
00:39:28,199 --> 00:39:30,242
- Te amo mucho.
- Yo también te amo.
637
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
- Gracias.
- De acuerdo.
638
00:39:31,994 --> 00:39:35,247
- Son demasiados perros.
- No.
639
00:39:35,331 --> 00:39:37,124
- Eso no existe.
- Mira esto.
640
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Tengo algo para nuestro muchacho.
641
00:39:50,054 --> 00:39:51,013
¿Quién es tu amiga?
642
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Esperen un momento.
643
00:39:56,560 --> 00:39:58,229
Escucha...
644
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
Lo sé.
645
00:40:10,491 --> 00:40:11,742
Muy bien. ¿Qué tenemos?
646
00:40:12,118 --> 00:40:13,828
El doctor Sam Lookingbill,
647
00:40:14,537 --> 00:40:17,248
cardiólogo de 42 años
y padre de tres hijos,
648
00:40:17,331 --> 00:40:22,253
desapareció de su clínica
en Colorado Springs el lunes.
649
00:41:12,344 --> 00:41:13,304
¡Papá!
650
00:41:18,893 --> 00:41:21,187
¡Russell! ¿Qué hiciste?
651
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
Colter.
652
00:41:27,943 --> 00:41:29,653
Ojalá me hubieras avisado que venías.
653
00:41:29,737 --> 00:41:30,696
Mamá.
654
00:41:35,868 --> 00:41:38,120
¿Qué tienes? ¿Qué pasó?
655
00:41:40,247 --> 00:41:41,540
Me llamó Russell.
656
00:41:43,250 --> 00:41:44,668
¿Hablaste con tu hermano?
657
00:41:44,752 --> 00:41:47,922
No, no lo atendí. No deja de llamar.
658
00:41:49,965 --> 00:41:52,468
Me preguntaba
si te había llamado a ti también.
659
00:41:54,553 --> 00:41:57,014
No.
660
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Dijo que hay algo que debo saber.
661
00:42:05,981 --> 00:42:09,068
Mamá, si sabes algo de Russell o de papá
662
00:42:09,193 --> 00:42:11,403
que yo deba saber, debes decírmelo.
663
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
Necesito que confíes en mí.
664
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Bloquea ese número. Ignóralo.
665
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
- Mamá.
- Colter, escúchame.
666
00:42:23,332 --> 00:42:26,043
Te pedí muy pocas cosas
en todos estos años.
667
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Déjalo así.
668
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Por el bien de todos.
669
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
Déjalo así.
670
00:42:38,514 --> 00:42:42,017
Ahora entra y come algo.
671
00:42:43,727 --> 00:42:46,313
Supongo que no te quedarás
a pasar la noche.
672
00:42:47,523 --> 00:42:49,191
Tengo que ir a Colorado Springs.
673
00:42:51,110 --> 00:42:52,152
Sí.
674
00:43:27,938 --> 00:43:29,940
Subtítulos: Emilia Mas