1
00:00:05,296 --> 00:00:06,631
Dneska neumřeš.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
Hej? Slyšíš mě?
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
Budeš v pořádku.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
Moje noha. Hrozně bolí.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
To se vsadím, že jo.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
Ale myslím to vážně.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
{\an8}Všechno bude v cajku.
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,982
{\an8}Poušť Black Rock Desert, Nevada
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,067
Panebože. Je mi hrozná zima.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,653
Jo, tomu se dá věřit.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
I já se začínám klepat.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
A ty jsi tady mnohem déle.
13
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Máš hrozně rychlý tep.
Jmenuješ se Jessica, že?
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
- Jesse.
- Jesse.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
Hezké jméno. Já jsem Colter.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
- Ahoj.
- Ahoj.
17
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
Jesse, osobně si myslím,
že se tady potýkáme
18
00:00:43,626 --> 00:00:46,463
se starou dobrou hypotermií,
docela mírnou.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Představ si, že jako kluk
jsem měl kámoše Jesseho.
20
00:00:49,799 --> 00:00:50,633
LÉKÁRNIČKA
21
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Byl to kluk Jesse, ne holka Jesse.
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
A navíc to byl kozel.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
- Kozel?
- Jo.
24
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
Měl jsem trochu divný dětství.
25
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
- Panebože!
- To nic.
26
00:01:04,689 --> 00:01:07,400
No tak, nedívej se na tu nohu.
27
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
Dívej se na mě, ano?
28
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
Teď je hlavně potřeba nezpanikařit.
29
00:01:11,613 --> 00:01:15,408
To jediné, co mě táta kdy naučil,
kromě stopování zvířat a lidí,
30
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
díky čemuž jsem tě mimochodem našel,
je to, jak přežít.
31
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
K přežití potřebuješ
32
00:01:20,455 --> 00:01:25,335
zaprvé dělat rychlá, chytrá rozhodnutí
a zadruhé zůstat v klidu.
33
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
Nikdy nepropadej panice. Nikdy.
34
00:01:28,379 --> 00:01:31,216
Nekoukej se na tu nohu, ano?
Koukej se na mě.
35
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
Jestli chceš, zavři oči. Chceš je zavřít?
36
00:01:33,551 --> 00:01:35,261
- Jo.
- Dobře.
37
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
Nemohli bychom zůstat tady?
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Zůstat tady?
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Jasně, to bychom asi mohli.
40
00:01:41,351 --> 00:01:44,854
Mohli bychom počkat
na záchranáře s vrtulníkem.
41
00:01:45,438 --> 00:01:48,942
Opatrně. Tak jo.
42
00:01:49,025 --> 00:01:52,612
Ale tahle tvoje malá exkurze, Jesse,
tě zavedla docela dost do divočiny.
43
00:01:52,695 --> 00:01:56,616
Přinejlepším by to trvalo další čtyři,
možná spíš pět hodin.
44
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
To by ta tvoje mírná hypotermie
už zas tak mírná nebyla.
45
00:02:00,203 --> 00:02:04,415
Pokud zůstaneme, tvoje šance na přežití,
včetně toho, že ti zůstane noha,
46
00:02:05,542 --> 00:02:06,709
je tak 15 nebo 20 %.
47
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
Ale, Jesse, poslouchej mě.
48
00:02:08,670 --> 00:02:12,340
Když mi dovolíš ti tu nohu zafixovat
a opatrně tě odtud odnést,
49
00:02:12,423 --> 00:02:14,926
tak se tobě i tvé noze
šance mnohonásobně zvednou.
50
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
- Zvednou?
- Jo. Na nějakých 90 až 95 %.
51
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
- Zvednu tě, ano?
- Dobře.
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
- Tak jo. Jdeme na to.
- Dobře. Děkuji.
53
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Přežiješ. Budeš v cajku.
54
00:02:27,564 --> 00:02:30,024
- Přežiju.
- Tak hurá domů.
55
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
Dobře.
56
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
Říkal jsem jí to. Že je to moc riskantní.
57
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
Že na vícedenní výšlap není připravená.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Cestou není dost záchytných bodů.
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
- Ale Jesse je...
- Tvrďačka.
60
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
Statečná tvrďačka,
co jenom malinko sešla z cesty.
61
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
To se stává i těm nejlepším.
62
00:03:06,144 --> 00:03:09,856
- Nevím, jak se vám odvděčit.
- Ta odměna bude stačit.
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Padesát táců, že?
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Jasně. Jo. Samozřejmě, chlape.
65
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Hotovost bude ideální.
66
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
Ale beru i šeky nebo platby přes Venmo.
67
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
Jo, já to jenom musím probrat
s Jessinými rodiči.
68
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
Odměna byl můj nápad,
ale řekli, že ji zaplatí,
69
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
když si o ni někdo nakonec řekne.
70
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Jak jsme si řekli, Dereku,
odměna je závazná od chvíle,
71
00:03:31,377 --> 00:03:35,423
kdy hledanou úspěšně přivedu.
Takže, Jessini rodiče, povídáš?
72
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
Tak jim zavoláme.
73
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
Nazdar, to byl dobrej fofr.
74
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
Občas jsou nám bohové nakloněni, Velmo.
75
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
Jak to jde v Denveru?
76
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
- Odměna klapla?
- Ano, Teddi, klapla.
77
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Hotově?
78
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
Visou.
79
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
Říkala jsem,
že poplatky na kreditce jsou děs.
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
Zlato, dej mu chvilku pokoj.
Zrovna někomu zachránil život.
81
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
Já vím. Celá pyšná. A tak dále. Visa.
82
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Odvraťte zrak, dámy.
83
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
Ale prosím tě.
84
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
Aspoň litr dáme bokem na servis.
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,563
Za chvilku budeš na 15 000 kilometrech.
86
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
Ale šlape jak hodinky.
87
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
Jasně, protože tě nutím jezdit do servisu.
88
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
Ne. V žádném případě.
89
00:04:39,904 --> 00:04:43,241
- Říkala jsem, že nemůžeme...
- Ale je z útulku. Jmenuje se Chlupačka.
90
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
- Jako chlu-PACKA?
- Dalšího psa nepotřebujeme.
91
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
- Už tak jich máme moc.
- Nic takového jako moc psů neexistuje.
92
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Dámy, tak jaká, máte pro mě další kšeft?
93
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
- Dělám na tom.
- Dobře.
94
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
Hele, Coltere.
95
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
Někdo se po tobě sháněl,
ale ne kvůli práci.
96
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
Prý nějaký starý známý z...
97
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
- Počkej, jak to bylo?
- Ďáblovy soutěsky.
98
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
Jo, z Ďáblovy soutěsky. To je ono.
99
00:05:02,302 --> 00:05:06,306
Chceš na něj číslo? Bylo to 682 555...
100
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
- On vám volal?
- Jo.
101
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
Prý zkoušel tebe, ale nezvedal jsi to.
102
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
Řekla jsi mu, kde mě najde?
103
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
No tak, vždyť mě znáš.
104
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
Kdyby volal znovu, ignorujte to.
105
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Tady má někdo ale náladu.
106
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
Zmeškaný hovor
107
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
- Prosím?
- Máš propisku?
108
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Dvacet tisíc za informace,
které povedou k nalezení
109
00:05:56,064 --> 00:05:58,858
Gilberta Browna, 14 let.
110
00:05:58,941 --> 00:06:02,820
Údajně se má nacházet v doprovodu rodiče,
který ho nemá v péči. Edward Brown.
111
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
Naposledy viděn v pátek brzo ráno
112
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
před rodinným domem
v Klamath Falls v Oregonu.
113
00:06:08,701 --> 00:06:13,164
Odměnu nabízí matka a nevlastní otec,
114
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Sarah a Mark Rileyovi.
115
00:06:18,086 --> 00:06:21,381
- Bez urážky, ale...
- Kdekdo vám kvůli té odměně volá.
116
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
Kdosi tvrdil, že se Gil vrátil
na svou domovskou planetu.
117
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
Budu hádat. I tak chtěl vyplatit.
118
00:06:26,636 --> 00:06:27,720
To není můj případ.
119
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Jsem profesionál. Živím se tím.
120
00:06:30,014 --> 00:06:34,060
Sbírám odměny za nalezení
vypsané policií nebo občany.
121
00:06:34,143 --> 00:06:36,229
To není úplně běžná práce, co?
122
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
Nikdy jí nemám nedostatek, pane.
Každý něco hledá.
123
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Zní to hustě.
124
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Ono to fakt husté je.
125
00:06:44,070 --> 00:06:47,323
Neúčtuji žádné poplatky,
nechci proplatit žádné náklady
126
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
a vyplacení odměny
je závazné pouze v případě úspěchu.
127
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
Zní vám to dobře?
128
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
Dobře.
129
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
Gil by měl být
se svým biologickým otcem, že?
130
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
Jo. Ale Eddie Gilovi v životě nefiguruje.
131
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
Rozvedli jsme se, když měl Gil
132
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
pět let a od té doby nejsme v kontaktu.
133
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
- Vůbec?
- Přesně tak. Ani slovo.
134
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
Ani slovo.
135
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
- Ptá se na něj Gil někdy?
- No jasně.
136
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
Ale řekli jsme mu pravdu.
137
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
Nevíme, kde Eddie je a co dělá.
138
00:07:17,478 --> 00:07:21,315
Nechtěli jsme Gila
vystavit jeho životnímu stylu.
139
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Nevzala jsem si žádného vraha,
nebo tak něco.
140
00:07:24,527 --> 00:07:27,488
Jen lítal v drogách.
A nějaké drobné krádeže.
141
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
Znáte JUUL? Ty vaporizéry?
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
Šest měsíců seděl,
protože jim vykradl prodejnu.
143
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
Takové věci.
144
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Když nejste v kontaktu,
jak víte, že je s ním?
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
Gil a jeho nevlastní brácha
mají společný pokoj.
146
00:07:40,918 --> 00:07:44,297
Jo. V pátek odjel šíleně brzo na kole.
147
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
Slyšel jsem, jak vstává,
tak jsem se ptal, kam jako jde.
148
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
Říkal, že se uvidíme ve škole,
ale že jde na snídani se svým taťkou.
149
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
Se svým skutečným taťkou.
150
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Gil si toho o něm vždycky spoustu maloval.
151
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
Snažil jsem se mu být dobrým otcem.
152
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
- Jsi mu dobrým otcem, Marku.
- Ale nejsem ten, kterého chce.
153
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
S čímkoli dalším vám pomůže Sarah.
154
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
- Můžeme?
- Jo.
155
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
Tak jak to funguje? Čím začnete?
156
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
Sarah, já... Můžu vám tak říkat, že ano?
157
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
No jistě.
158
00:08:22,126 --> 00:08:24,754
Začneme tím, že mi povíte, proč lžete.
159
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
STOPAŘ
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,604
- Lžu? Pane Shawe...
- Coltere, prosím.
161
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
Coltere, já netuším,
o jakém lhaní tady mluvíte.
162
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
Tvrdíte, že jste s Eddiem
od rozvodu nemluvila.
163
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
A že byl zatčen
za vyloupení prodejny JUUL,
164
00:08:50,821 --> 00:08:53,574
ale JUUL před devíti lety
ještě neexistovali.
165
00:08:54,075 --> 00:08:58,246
Mám postřeh, je to moje práce.
Podíváme se ke Gilovi do pokoje?
166
00:08:58,829 --> 00:09:01,832
{\an8}Jasně. Tudy, prosím.
167
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
{\an8}Ano, jsem v kontaktu s Eddiem.
168
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
{\an8}Ne moc, ale někdy ano.
169
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
{\an8}Před pár týdny mi poslal e-mail,
že se dal konečně dohromady.
170
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
Že si dává život do pořádku.
171
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
A chtěl mluvit s Gilem.
172
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
- Nechala jste ho?
- Ano.
173
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
Gil vždycky říkal, jak moc mu táta chybí.
174
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
Jak moc by si ho přál znát.
175
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Tak si chvilku psali.
176
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
Nenapadlo mě, že ho unese.
177
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
Sarah.
178
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
To spolu byli kempovat.
179
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
{\an8}Asi jediná věc,
kterou se svým synem kdy dělal.
180
00:09:39,870 --> 00:09:42,039
{\an8}- Nevadilo by, kdybych si ji vzal?
- Ne.
181
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
{\an8}Hodila by se mi Gilova fotka.
182
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
{\an8}Třeba ze školy. A jeho telefonní číslo.
183
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
{\an8}Měla jsem Markovi říct o Eddiem
a o tom, že chce kontaktovat Gila,
184
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
{\an8}ale bála jsem se.
185
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
{\an8}Bála jste se.
186
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
{\an8}Že se naštve? Že dojde na násilí?
187
00:10:04,437 --> 00:10:05,354
{\an8}Bože, to ne.
188
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
{\an8}Že mu tím zlomím srdce.
189
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
{\an8}Vydržte, přinesu vám tu fotku.
190
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
{\an8}Seš v pohodě, Coltere.
191
00:10:24,373 --> 00:10:25,750
{\an8}Seš v cajku.
192
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
{\an8}Nikdy nepropadej panice.
193
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
To je ono.
194
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
- Zdarec, jak je?
- Potřebuju pomoct.
195
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Mám se skvěle, Coltere,
fakt dík za optání.
196
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Bobby, hoří to.
197
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
S tebou je to tak vždycky, ne?
198
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Pohřešuje se náctiletý kluk.
Utekl se svým biologickým otcem.
199
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Potřebuju všechno, co najdeš.
200
00:11:07,708 --> 00:11:10,544
- Jdeš pozdě.
- Adresy, pseudonymy, čísla.
201
00:11:10,628 --> 00:11:14,048
- Jmenuje se Edward Brown.
- Nic obecnějšího k mání nebylo?
202
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
John Smith zrovna nemohl, co?
203
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
Budeš mi dávat sodu, nebo pomůžeš?
204
00:11:17,843 --> 00:11:19,679
Pořád se ještě rozhoduju.
205
00:11:19,762 --> 00:11:21,013
Druhým jménem Monroe.
206
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Narozen někde v Indianě,
aspoň to tvrdí jeho ex.
207
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
S tím se dá pracovat.
208
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Taky budu potřebovat
jednu konverzaci z mobilu.
209
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Zvládneme to bez toho telefonu?
210
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
Jasně. Ale dostáváme se tím
na hranu zákona.
211
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
- Bude tě to stát dvakrát tolik.
- Dvakrát?
212
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Neměl bych ti připomenout,
213
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
že beze mě bys tu už nebyl?
214
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
Připomínáš mi to pokaždé, když voláš.
215
00:11:43,285 --> 00:11:47,623
- Fajn. Dvakrát tolik. Seš hroznej.
- Ne, jsem skvělej.
216
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
A proto mi pořád voláš.
217
00:12:01,053 --> 00:12:03,472
Coltere. Ozvi se mi. Musíme si promluvit.
218
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
No tak. Musíme jít. Honem!
219
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
Russelli.
220
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
Bez mámy jít nemůžeme.
221
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
- Nikdy mi neodporuj!
- Hej!
222
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
Tati!
223
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
MRKNI SE DO E-MAILU!
224
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
Nemáš zač.
225
00:12:35,963 --> 00:12:39,175
Tak se ti podíváme na zoubek, Eddie.
226
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
- Zdar prťavče, hádej kdo?
- TATI?!?!? OMG!
227
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
- nedáme scuka
- Anoooo - na 100 %
228
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
Neříkej o tom mámě
229
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
- Kde se potkáme? NEMŮŽU SE DOČKAT
- BURGER BIN, 6:30
230
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Vítejte v Burger Binu, co pro vás?
231
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
Nic, děkuji. Řeknete mi, prosím,
232
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
v kolik hodin v týdnu otvíráte?
233
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
To netuším, chlape.
234
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
Netušíte, kdy otvíráte?
235
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
Chcete něco jíst?
236
00:13:42,780 --> 00:13:45,699
Co ta bezpečnostní kamera
u výdejního okénka?
237
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Zůstává přes noc zapnutá?
238
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Kámo, já netuším.
239
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
Snažím se najít pohřešované dítě.
240
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Moc rád bych si ten záznam prošel,
kdyby to šlo.
241
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
Hele, Patty?
242
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
Jasně. Zdravíčko.
243
00:13:59,588 --> 00:14:02,424
Mohl by se tenhle chlápek
podívat na záznam z kamery?
244
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
To bych musela probrat s vedením.
245
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
Jak dlouho by to tak trvalo?
246
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
To úplně nevím. Pardon, ale kdo jste?
247
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Víte co? Nechte to být.
248
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
V pohodě. O nic nejde. Díky.
249
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Dobrý den. Co pro vás?
250
00:14:22,820 --> 00:14:25,614
Haló! Pane! Tam nemůžete!
251
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Promiňte!
252
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Haló, pomůžete mi, prosím?
253
00:14:29,410 --> 00:14:31,996
Ještěže jste tady. Prostě tam nakráčel.
254
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
- Pane!
- Jen chviličku!
255
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
Archiv záznamů z kamer
256
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Je vevnitř.
257
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
- Vyjděte ven.
- Vydržte chvilku.
258
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
No tak.
259
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
Tak šup, kamaráde. Honem pěkně ven.
260
00:14:56,562 --> 00:14:58,022
Jo, hned to bude.
261
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Počkejte.
262
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
To by myslím stačilo.
263
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
- Vyjděte ven.
- Hned to bude.
264
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
- Našel jste ho?
- Sarah, poslouchejte.
265
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Sarah, poslal jsem vám fotku.
266
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
- Viděla jste ji?
- Panebože. Co?
267
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Sarah, podívejte se na tu fotku.
268
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
- Jdeme dovnitř.
- Dejte mi chviličku.
269
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
Panebože.
270
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
- Poznáváte ho?
- Ne! Nepoznávám.
271
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
- Zůstaňte, kde jste.
- Gila neunesl jeho otec.
272
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Co to krucinál?
273
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
Ticho. Nechte toho.
274
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
Klídek, ještě není ráno.
275
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
Volá Colter.
276
00:15:41,482 --> 00:15:43,400
Ano, Coltere? Jo?
277
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
- Je v base. Jo, vydrž.
- Co?
278
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
- Všechno zařídím. Jen si najdu propisku.
- Na co?
279
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
Jo? Jasně.
280
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
Zvládneme dostat právníka na severozápad?
281
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
- Dneska?
- Samozřejmě.
282
00:15:54,453 --> 00:15:55,746
Vydrž, postarám se o to.
283
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
- Postarám se o to, Coltere.
- Ne.
284
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Fajn. A ona by chtěla dalšího.
285
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
Tak jo. Strážnice Amini, že?
286
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
Tohle je trošičku přehnané.
287
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
- Trochu mě to vzalo.
- Kladl jste odpor při zatčení.
288
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Odpor? Ne, nekladl jsem odpor.
289
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
Zdráhal jsem se. Trochu jsem se zdráhal.
290
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
Otočte se doprava, prosím.
291
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
Poté, co jste se vloupal do Burger Binu.
292
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
Nevloupal jsem se tam.
To vyzní hrozně negativně.
293
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
Otočte se doleva.
294
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
Pracuju na případu pohřešovaného dítěte.
295
00:16:33,742 --> 00:16:37,454
To už jste říkal. Sbíráte odměny, že?
Jste žoldák?
296
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
Ne. Preferuju „odměnista“.
297
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
To slovo existuje?
298
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
Podívejte se na ten záznam.
299
00:16:43,002 --> 00:16:43,919
Chlapec si myslel,
300
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
že se setká se svým otcem.
Nebyl to jeho otec.
301
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
Musíme najít toho muže ze záznamu.
302
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Pardon, ale vy mi udělujete pokyny?
303
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Znělo to, jako že mi udělujete pokyny.
304
00:16:53,220 --> 00:16:55,639
Ne, to nedělám. Možná jo, ale...
305
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
Běží nám čas.
306
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Proč vás to zajímá?
307
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
Ten záznam jste našel vy, že?
308
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
Takže když to dítě zachráníme,
309
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
ty informace povedou k jeho nalezení.
310
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
- No a?
- Takže dostanete zaplaceno.
311
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
A o to vám jde, ne?
312
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
Jdeme.
313
00:17:18,120 --> 00:17:19,288
Kdy mi vypíšete kauci?
314
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Až vás oficiálně obviní.
Ve čtvrtek, možná.
315
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
Ve čtvrtek?
316
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
Jasně. Díky, Same. Ne, já to chápu.
317
00:17:31,216 --> 00:17:33,761
Ne, díky, Franku. To mě moc mrzí.
318
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
- Frank Davis nemůže?
- Je po smrti.
319
00:17:37,473 --> 00:17:38,682
To byl Frank mladší.
320
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
Reenie! Jak se ti daří?
321
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
Jo. Uhodla jsi. Colter.
322
00:17:49,651 --> 00:17:51,028
Vydrž chviličku, Reenie.
323
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
- Co blbneš?
- Reenie poslat nemůžeme.
324
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
- Zakousl by nás. No tak.
- Co? Proč?
325
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
To je skvělé, Reenie.
Mrkni za minutku do mailu, ano?
326
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Tak jo. Měj se.
327
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Fakt nás zakousne.
328
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Panebože.
329
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
- Reenie!
- Ne.
330
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- Co?
- Ty se mnou mluvit nebudeš.
331
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
Nejsi má právnička?
332
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
Dobré ráno. Reenie Greeneová.
333
00:18:19,389 --> 00:18:23,018
Právní zástupkyně
toho patologického narcisty tamhle v cele.
334
00:18:23,102 --> 00:18:27,356
Měla bych ho dostat ven,
ale nevím, jestli se mi vůbec chce.
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
- Reenie.
- Ani muk.
336
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
My se totiž už nějaký ten rok známe,
337
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
ten pohledný idiot a já.
338
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
Ale když jsme se viděli naposledy,
339
00:18:39,409 --> 00:18:43,664
hnala jsem se přes půl světa
do rozkošného Akronu v Ohiu,
340
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
kde jsem ho úspěšně zbavila
obvinění z manipulace se svědky,
341
00:18:47,251 --> 00:18:50,879
což, pokud byste to nevěděl,
není žádná právničina pro zelenáče.
342
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
A pak se něco stalo.
343
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
Bylo to jinačí.
344
00:18:57,970 --> 00:19:02,099
Šli jsme na večeři, víno teklo proudem...
No znáte to.
345
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
Jste přece světák.
346
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
A víte, kdo se v noci
zdekoval jako nějakej školáček?
347
00:19:06,603 --> 00:19:08,772
Mohl bych prosím doplnit kontext?
348
00:19:08,856 --> 00:19:12,693
Ne. To bylo až potom,
co jsem mu naprosto jasně sdělila,
349
00:19:12,776 --> 00:19:15,988
ještě než se začaly odhazovat svršky,
že má tu čest
350
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
s prvotřídním zbožím z práv na Harvardu,
351
00:19:18,407 --> 00:19:21,618
ne s nějakou okatou slepičkou
někde z dědiny.
352
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
Reenie, měl jsem práci.
353
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Z nemocnice unesli ženu.
354
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
- Ticho tam.
- Vybil se mi telefon
355
00:19:27,040 --> 00:19:31,420
- a zůstal jsem trčet...
- Dobře, tak já asi zase půjdu.
356
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
Ne, Reenie. Počkej.
357
00:19:35,382 --> 00:19:38,802
Promiň. Omlouvám se.
358
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
Omluva nepřijata.
359
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
Nezařídíš mi slyšení?
360
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
Zrovna jsem se z něj vrátila.
361
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
- Cože?
- Expřítel mé sestřenky Angely
362
00:19:49,021 --> 00:19:51,148
asistuje soudci na okresním soudě,
363
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
tak nás tam nacpala hned na ráno.
364
00:19:55,611 --> 00:19:56,528
Takže můžu jít?
365
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
Ozvu se ti, až budu vědět datum soudu.
366
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
Pár dní zůstanu tady ve městě.
367
00:20:08,123 --> 00:20:10,918
- Mám se zastavit?
- Panebože, jen to ne.
368
00:20:11,668 --> 00:20:14,171
Podívám se do muzea letectva v Pine Grove
369
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
a něco pořídím tátovi,
když jsem vlastně takový jejich spratek.
370
00:20:17,341 --> 00:20:20,344
- Vyrůstala jsem na leteckých základnách.
- To jsem nevěděl.
371
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Jak bys taky mohl? Nikdy ses nezeptal.
372
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Neignoruj mě, Coltere.
Něco potřebuješ vědět...
373
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
Jak jste se dostal ven?
374
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
Podívala jste se na ten záznam?
375
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
Ano, podívala.
376
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
Měl jste pravdu. Neunesl ho Eddie Brown.
377
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
- Vyhlásili jste...
- Vyhlásili jsme po něm pátrání.
378
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
Skvělé. A Gilovo kolo?
379
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
Nalezeno v popelnici na Lincolnské.
Hledáme otisky prstů.
380
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
- A jeho rodina?
- Co prosím?
381
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
Poslali jste k nim domů někoho?
382
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
Aby se všichni cítili bezpečně?
383
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Mají dalšího kluka.
384
00:20:56,505 --> 00:21:00,634
Ne. Ano, to by bylo pozorné.
385
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Jsem překvapená.
386
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Že jsem v tom dobrý?
Když jsem přece jenom žoldák?
387
00:21:07,474 --> 00:21:09,726
Překvapená, že se vůbec zajímáte.
388
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
Přesně vím, co se vám teď honí hlavou.
389
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Jen buďte opatrná. Víc snad říkat nemusím.
390
00:21:32,124 --> 00:21:35,002
Hochu, volal jsem ti tak tisíckrát.
Mělo to hořet, ne?
391
00:21:35,085 --> 00:21:37,629
- Byl jsem v base.
- Něco, co by stálo za řeč?
392
00:21:37,713 --> 00:21:40,841
Vloupal jsem se do fast foodu
a zabarikádoval se jim v kanclu.
393
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
To zní jako ty.
394
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
Našel jsi Eddieho Browna?
395
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
Jo. Ale bacha, není žádná šance,
že by toho kluka mohl unést on.
396
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
To mi došlo.
397
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
Někdo se za něj vydává. Někdo, kdo ho zná,
a umí jeho kluka ošálit.
398
00:21:51,435 --> 00:21:52,853
Oprava. Kdo ho znal.
399
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
- Co prosím?
- Někdo, kdo ho dobře znal.
400
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Eddie před šesti měsíci zemřel.
401
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
Termínu „dům na půl cesty“
zrovna moc neholdujeme, pane Shawe.
402
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
Jsme rezidenční centrum
pro návrat do společnosti.
403
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
Tito muži jsou tady proto,
že jim to stát nakázal
404
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
jako podmínku jejich propuštění.
405
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
Pánové? Návštěva.
406
00:22:21,214 --> 00:22:23,592
Eddie? Jo, toho všichni znali.
407
00:22:23,675 --> 00:22:26,803
Pobyl tady docela dost.
Říkávali jsme mu „pane starosto“.
408
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
Jo, starosta ničeho.
409
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Pamatuju si, když odcházel posledně.
410
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Říkal, že už se ničeho ani nedotkne.
411
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
O tři dny pozdějc se předávkoval a umřel.
412
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
Co tenhle?
413
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
To je Jack Horvath.
Hrozný kvítko, tenhle chlápek.
414
00:22:43,362 --> 00:22:45,781
- Znal Eddieho?
- Říkal jsem, že ho znali všichni.
415
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
Napadá vás, proč by měl Jack Horvath
chtít unést jeho syna?
416
00:22:50,702 --> 00:22:53,163
Vydával se za Eddieho a sbalil jeho kluka.
417
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
Ty podělaný prachy.
418
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Jo.
419
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
- Jo, to bude ono.
- Jo.
420
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
Jaký prachy?
421
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
Jedna jeho povídačka.
422
00:23:04,925 --> 00:23:07,010
Jednou za čas vždycky spustil.
423
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
Že až se konečně dostane ven,
424
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
půjde vykopat svý prachy.
425
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
A my do něj šťourali, že: „Jaký prachy?“
426
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Prý měl zašitejch
pár set tisíc za nějaký drogy.
427
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Zakopal je v... Kde že to bylo?
428
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
V Sun Pass State Forest.
Někde u jakési louky.
429
00:23:24,569 --> 00:23:26,488
- Jo.
- Ale žádný prachy tam nejsou.
430
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
Přesně. Ale tvrdil,
že je zakopal na speciálním místě,
431
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
na který nikdy nezapomene,
432
00:23:31,535 --> 00:23:33,870
protože tam strávil
nejlepší den svýho života,
433
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
když vzal svýho kluka kempovat.
434
00:23:41,044 --> 00:23:46,049
Záznamy ukazují, že Horvathův pickup
vjel do lesa Sun Pass v pátek v 16:45.
435
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
Lze předpokládat, že tam s Gilem stále je
a hledá zakopané peníze.
436
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
Státní policie je připravena zasáhnout.
437
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
Sun Pass má snad osm tisíc hektarů.
438
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
- Jak ho chcete najít?
- Máme vrtulníky.
439
00:23:56,726 --> 00:23:58,311
A spoustu zkušených strážníků.
440
00:23:58,395 --> 00:23:59,980
- Najdeme ho.
- Ne.
441
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
Jít na to zhurta se nevyplatí.
442
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Ten muž je prokazatelně
násilnický a nestabilní.
443
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
Teď už i vyčerpaný a zmatený.
444
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
Kdo jste? Co to má být?
445
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
- Dělá odměnistu.
- Koho že?
446
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
Nebezpečné zvíře nesmíte obklíčit.
Když tam vlítnete,
447
00:24:15,954 --> 00:24:17,706
může udělat cokoli.
448
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
Půjdu já. V tichosti ho vystopuju.
449
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
Dostanu Gila z nebezpečné situace
450
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
bez nutnosti riskovat zapojení zbraní.
451
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
Vždyť nevíte, kde jsou.
452
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
Možná, že vím. Poznáváte to tady?
453
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
- Jo.
- Tak počkat.
454
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
Nemůžeme se rozhodovat
455
00:24:36,224 --> 00:24:38,560
podle nějakého lovce pokladů.
456
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
Bez Coltera bychom se
takto daleko nedostali.
457
00:24:41,938 --> 00:24:44,232
- Že?
- Ano.
458
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Můžeme to udělat po jeho?
459
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Dám vám dvě hodiny.
460
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
Ani minutu navíc.
461
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Tak jo, musím to vědět.
462
00:25:13,678 --> 00:25:16,056
Jak se z člověka stane lovec odměn?
463
00:25:17,265 --> 00:25:20,435
Nikdy nemám nouzi o práci.
Každý něco hledá.
464
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
To máš naučené, že?
465
00:25:24,689 --> 00:25:27,901
Svoji chytrou, okouzlující repliku,
kterou všem odříkáváš.
466
00:25:28,443 --> 00:25:31,613
Ale na otázku jsi mi neodpověděl, že ne?
467
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
No tak, proč trávit život na cestách
a řešit problémy ostatních?
468
00:25:42,249 --> 00:25:47,003
Neměl jsem úplně typické dětství.
469
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
Oba rodiče přednášeli na Berkeley,
470
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
ale pak se něco semlelo s tátou.
471
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
Něco, co se dětem nevysvětluje.
472
00:25:57,639 --> 00:26:00,308
Tak nás přestěhoval mimo civilizaci.
473
00:26:01,351 --> 00:26:02,811
Do jedné chaty.
474
00:26:03,853 --> 00:26:07,899
Byl to spíš takový uzavřený pozemek,
kousek od lesa Sierra National Forest.
475
00:26:09,359 --> 00:26:12,654
Bylo to dobrodružství.
476
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
A nevím no, táta začal mluvit o tom,
477
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
jak se ho nějací lidé snaží dostat.
478
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
A že musíme být připravení.
479
00:26:25,959 --> 00:26:27,460
Naučil nás, jak stopovat,
480
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
jak lovit.
481
00:26:33,800 --> 00:26:37,053
Naučil nás, jak bez jištění
lézt po skalách v Ďáblově soutěsce.
482
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
A jednou byla máma někde pryč.
483
00:26:44,936 --> 00:26:47,647
Mně bylo 15, Russellovi čerstvých 18.
484
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
Mé sestře, Dory, bylo devět.
485
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Musíme jít. Honem, kluci.
486
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
- Jsou tady.
- Kdo je tady?
487
00:26:53,528 --> 00:26:55,447
- Jdeme.
- Kam to jdeme?
488
00:26:55,530 --> 00:26:57,532
Popadněte batohy. Víte, co máte dělat.
489
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
- Ale máma tady není.
- Najde nás, zlatíčko.
490
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Bez mámy jít nemůžeme.
491
00:27:02,954 --> 00:27:06,291
Nikdy mi neodporuj!
492
00:27:07,000 --> 00:27:08,918
Nech ji na pokoji!
493
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
Tati!
494
00:27:25,518 --> 00:27:26,394
Omlouvám se.
495
00:27:27,729 --> 00:27:29,606
Jsem idiot. Oni jdou po mně.
496
00:27:30,231 --> 00:27:32,067
- Půjdu sám.
- Tati!
497
00:27:32,859 --> 00:27:33,777
Tati, počkej.
498
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
- Tati!
- Nech ho jít, Coltere.
499
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
Ne!
500
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
Bude lepší, když se už nikdy nevrátí.
501
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
Jde to s ním z kopce, to přece vidíš.
502
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
Bylo by lepší, kdyby umřel.
503
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
Jak můžeš tohle říct?
504
00:27:55,799 --> 00:27:58,176
Fajn. Ty tady počkej s Dory.
Já ho přivedu.
505
00:28:05,433 --> 00:28:07,852
Za hodinu se vrátila máma.
506
00:28:08,269 --> 00:28:12,065
Ale oni pořád nikde,
tak jsem vyrazil tátu hledat.
507
00:28:17,320 --> 00:28:18,947
Ale nenašel jsi ho.
508
00:28:20,031 --> 00:28:22,617
Byla tma a byl jsi jen kluk
509
00:28:22,701 --> 00:28:27,080
a navzdory tomu, jak vás trénoval,
jsi ho nedokázal najít a on zmizel.
510
00:28:29,249 --> 00:28:32,210
A proto trávíš zbytek života tím,
511
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
že pomáháš ostatním hledat, co ztratili.
512
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
Ne, naopak.
513
00:28:38,508 --> 00:28:39,676
Našel jsem ho.
514
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
- Coltere...
- Jsme tady.
515
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
Asi dva a půl kilometru tudy.
516
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
Hele, Coltere.
517
00:29:22,218 --> 00:29:23,136
Dávej na sebe pozor.
518
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
Gile.
519
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
Jsem Colter, poslali mě tví rodiče.
520
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
Abych tě přivedl zase domů, ano?
521
00:30:21,945 --> 00:30:23,321
- Opravdu?
- Jo.
522
00:30:24,197 --> 00:30:26,407
Ruce vzhůru! Zahoď tu bouchačku!
523
00:30:27,116 --> 00:30:30,286
- Na kolena.
- Ty budeš Jack, že?
524
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
To nic. Seš v pohodě? Já taky.
525
00:30:34,332 --> 00:30:37,001
Ruce za hlavu. Fofrem.
526
00:30:37,794 --> 00:30:40,463
Vím, jak se cítíš. Seš nakrknutej, co?
527
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Kluk tě sem vytáhne, že ti ukáže
528
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
nějaký spešl místo,
kde Eddie zakopal ty peníze.
529
00:30:45,301 --> 00:30:48,346
Ale kopeš tady už pár dní, co?
530
00:30:48,429 --> 00:30:51,683
Začíná ti to docházet.
Žádný prachy tady nejsou.
531
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
Celý to bylo zbytečný.
532
00:30:56,229 --> 00:30:58,314
- Kdo kurva seš?
- Nejsem polda.
533
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
To je teď důležité.
534
00:31:01,025 --> 00:31:02,485
Ale tohle, tohle je únos.
535
00:31:02,569 --> 00:31:06,322
To víš, že ano? Únos a těžký zločin
za použití střelné zbraně.
536
00:31:06,406 --> 00:31:09,242
Když tě čapnou,
už nikdy se ven nedostaneš.
537
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Ale mám i dobré zprávy.
538
00:31:12,245 --> 00:31:15,164
Poldové mi dali dvě hodiny,
než sem všichni naběhnou.
539
00:31:15,248 --> 00:31:17,876
Teď se jen opatrně podívám na hodinky.
540
00:31:17,959 --> 00:31:19,460
Ano? Fajn.
541
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Dobrý, Jacku.
542
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
Vypadá to dobře. Máme ještě půl hodinky.
543
00:31:23,840 --> 00:31:24,757
No a?
544
00:31:24,841 --> 00:31:28,386
Uděláme to takhle, jo?
Ty mi hodíš klíče od těch pout.
545
00:31:28,469 --> 00:31:32,307
Já vezmu Gila a ty odtud fofrem zmizíš,
než sem vlítne celá kavalerie.
546
00:31:32,932 --> 00:31:36,019
- Potřebuju ho jako rukojmí. Nic nemám.
- Co když se mu něco stane?
547
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
Jacku, co když umře?
To se pak bavíme o vraždě. No tak.
548
00:31:38,813 --> 00:31:41,691
Hoď mi ty klíče a zmiz,
dokud máš ještě půl hodiny.
549
00:31:45,361 --> 00:31:46,696
Myslíš, že to dám?
550
00:31:47,196 --> 00:31:48,531
Myslím, že když vyrazíš hned,
551
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
máš tak pěti
nebo desetiprocentní šanci, že ano.
552
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Ale když se tady zjeví poldové
553
00:31:52,952 --> 00:31:54,913
a ty budeš klukovi mířit na hlavu,
554
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
na 100 % skončíš za mřížemi.
555
00:31:56,873 --> 00:31:59,292
Nebo hůř, pod drnem.
556
00:32:03,087 --> 00:32:04,339
No tak. Hoď mi ty klíče.
557
00:32:06,090 --> 00:32:07,008
No tak.
558
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
Dobrý.
559
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
- V pohodě?
- Jo.
560
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
Tak jo. Vypadneme odtud.
561
00:32:27,779 --> 00:32:28,988
Ten zmrd.
562
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
- Ušil jsi to na mě!
- Počkej. Co?
563
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
Měl jsem ještě půl hodiny!
564
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
Měl jsem ještě půl hodiny!
565
00:34:03,124 --> 00:34:04,500
- V pořádku?
- Jo.
566
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
Pevně se drž.
567
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Nezvedej se.
568
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
Vystupte s rukama nad hlavou!
569
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
Je po všem, Jacku.
570
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Skončil jsi.
571
00:34:51,506 --> 00:34:54,717
Jo, já vím.
572
00:35:00,473 --> 00:35:02,600
- Zůstaň ležet.
- Potřebujeme posily.
573
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Seš v pohodě?
574
00:35:10,858 --> 00:35:11,818
- Jo.
- Tak jo.
575
00:35:13,444 --> 00:35:16,781
Tak jo. Budeme v pohodě.
576
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
Ale bude to chvilku trvat.
577
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Přistanou s tím vrtulníkem,
nebo vyšlou lodě na vodu.
578
00:35:22,745 --> 00:35:24,622
Bude to ještě tak půlhodinka.
579
00:35:24,705 --> 00:35:27,250
Pokud to auto ovšem nespadne dolů.
580
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Umíš dobře plavat?
581
00:35:32,547 --> 00:35:33,840
- Jakž takž.
- Jakž takž.
582
00:35:35,091 --> 00:35:36,384
Jakž takž je v pohodě.
583
00:35:37,176 --> 00:35:40,012
Já umím plavat dost dobře.
Ale blbý je, že mě postřelil.
584
00:35:40,680 --> 00:35:43,266
Krvácím, takže jsem
každou chvilkou slabší a slabší.
585
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
Celkem brzo už nebudu
vůbec schopen plavat,
586
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
- ale kdybychom se pustili teď...
- Pustit se?
587
00:35:49,021 --> 00:35:50,648
Kdybychom se pustili teď,
588
00:35:51,190 --> 00:35:54,318
máme hádám skoro 95% šanci,
že nás oba dostanu do bezpečí.
589
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Čím déle budeme čekat,
tím menší ta šance bude.
590
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Věříš mi?
591
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
- Jo.
- Tak jo.
592
00:36:02,201 --> 00:36:03,244
Pustíme se na tři.
593
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
- Buď statečný, ano?
- Dobře.
594
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
Raz, dva, tři.
595
00:36:26,601 --> 00:36:29,896
OBLASTNÍ NEMOCNICE
596
00:36:32,648 --> 00:36:34,567
Hele, došla mi trpělivost, jo?
597
00:36:35,902 --> 00:36:37,195
Pardon, že vás to semlelo.
598
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
Co ten kluk, co málem umřel?
599
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
To vás taky mrzí?
600
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Ahoj.
601
00:36:50,499 --> 00:36:51,417
Zdravím.
602
00:36:54,170 --> 00:36:55,087
Tohle je pro vás.
603
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
- Zasloužíte si to, Coltere.
- Díky.
604
00:36:58,674 --> 00:37:01,719
Díky moc. Ale přišel jsem se
podívat na Gila.
605
00:37:02,762 --> 00:37:03,971
Jak ti je, kamaráde?
606
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Umřel mi táta.
607
00:37:08,351 --> 00:37:09,268
Jo.
608
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
Můj taky umřel.
609
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Ale ty máš něco, co jsem já neměl.
Kurva dobrýho otčíma.
610
00:37:19,528 --> 00:37:20,738
Sakra. Pardon.
611
00:37:21,405 --> 00:37:25,368
Sakra dobrýho nevlastního tátu.
Máš kolem sebe spoustu dobrých lidí.
612
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
Neboj se o ně opřít.
613
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
- Budeš v pohodě.
- Děkuji.
614
00:37:44,887 --> 00:37:47,306
- Prosím?
- Seš to ale klikař.
615
00:37:47,390 --> 00:37:50,601
Něco jsi musel udělat správně,
protože místní už tě lynčovat nechtějí.
616
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
Seš svobodný muž.
617
00:37:52,228 --> 00:37:53,980
To jsou super zprávy.
618
00:37:54,063 --> 00:37:56,732
- Hele, Reenie, chtěl bych...
- Nech si to, drahoušku.
619
00:37:57,149 --> 00:37:59,652
Víš, co máš za problém, Coltere Shawe?
620
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
Seš hrozně moc zajímavej,
621
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
ale většina mé práce není.
622
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
To, kamaráde, je tvůj problém.
623
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
- Díky?
- Vyřiď těm svým dvěma krotitelkám,
624
00:38:13,124 --> 00:38:15,418
ať příště volají rovnou mně.
625
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
Nenechám toho. Musíš si mě vyslechnout.
626
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
Tak jo, teď ty.
627
00:38:42,069 --> 00:38:44,530
- Co já?
- Tvůj příběh.
628
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
Jak se z takové ženy stane policajtka?
629
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
- Co jako?
- Zmlkni.
630
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Co se stalo?
631
00:39:04,133 --> 00:39:08,054
Nestihla jsem to.
Chlupačku už adoptoval někdo jiný.
632
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
To je ale hrozná škoda.
633
00:39:10,598 --> 00:39:13,809
Nevyžívej se v tom, Teddi. To není pěkné.
634
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
Panebože.
635
00:39:22,360 --> 00:39:25,237
- Jako opravdu?
- Budou s tebou problémy, úplně to vidím.
636
00:39:25,321 --> 00:39:27,239
Panebože.
637
00:39:28,199 --> 00:39:30,242
- Ty jsi nejlepší!
- Však ty taky.
638
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
- Díky.
- Ale jo.
639
00:39:31,994 --> 00:39:35,247
- Ale už to fakt je moc psů.
- Není.
640
00:39:35,331 --> 00:39:37,124
- To neexistuje.
- Koukej na tohle.
641
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Něco pro našeho kluka.
642
00:39:50,054 --> 00:39:51,013
Koho to tam máš?
643
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Vydržte chvilku.
644
00:39:56,560 --> 00:39:58,229
Podívej, já...
645
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
Já to chápu.
646
00:40:10,491 --> 00:40:11,742
Tak jo. Co tam máme?
647
00:40:12,118 --> 00:40:13,828
Pan doktor Sam Lookingbill,
648
00:40:14,537 --> 00:40:17,248
trojnásobný otec, 42 let, kardiolog.
649
00:40:17,331 --> 00:40:22,253
Od pondělí ho pohřešují
u něj na klinice v Colorado Springs.
650
00:41:12,344 --> 00:41:13,304
Tati!
651
00:41:18,893 --> 00:41:21,187
Russelle! Cos to provedl?
652
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
Coltere.
653
00:41:27,943 --> 00:41:29,653
Měl ses ozvat, že přijedeš.
654
00:41:29,737 --> 00:41:30,696
Mami.
655
00:41:35,868 --> 00:41:38,120
Co je? Co se stalo?
656
00:41:40,247 --> 00:41:41,540
Volal mi Russell.
657
00:41:43,250 --> 00:41:44,668
Tys mluvil se svým bratrem?
658
00:41:44,752 --> 00:41:47,922
Ne, nevzal jsem mu to. Ale nenechá toho.
659
00:41:49,965 --> 00:41:52,468
Zajímalo mě, jestli se ti taky ozval.
660
00:41:54,553 --> 00:41:57,014
Ne. Neozval.
661
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Tvrdí, že něco musím vědět.
662
00:42:05,981 --> 00:42:09,068
Mami, jestli něco víš
o tátovi nebo Russellovi,
663
00:42:09,193 --> 00:42:11,403
co bych taky měl vědět, musíš mi to říct.
664
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
Ty mi hlavně musíš věřit.
665
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Zablokuj to číslo. Ignoruj ho.
666
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
- Mami.
- Coltere, poslouchej mě.
667
00:42:23,332 --> 00:42:26,043
Za ty roky
jsem toho po tobě tolik nechtěla.
668
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Nech to plavat.
669
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
Kvůli nám všem.
670
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
Nech to být.
671
00:42:38,514 --> 00:42:42,017
Teď se pojď dovnitř najíst.
672
00:42:43,727 --> 00:42:46,313
Hádám, že přes noc zůstat nemůžeš.
673
00:42:47,523 --> 00:42:49,191
Vyrážím do Colorado Springs.
674
00:42:51,110 --> 00:42:52,152
Jasně.
675
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
České titulky Tereza Šplíchalová