1 00:00:05,296 --> 00:00:06,631 Dneska neumřeš. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,592 Hej? Slyšíš mě? 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 Budeš v pořádku. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 Moje noha. Hrozně bolí. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 To se vsadím, že jo. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 Ale myslím to vážně. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 {\an8}Všechno bude v cajku. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,982 {\an8}Poušť Black Rock Desert, Nevada 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 Panebože. Je mi hrozná zima. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 Jo, tomu se dá věřit. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 I já se začínám klepat. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 A ty jsi tady mnohem déle. 13 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Máš hrozně rychlý tep. Jmenuješ se Jessica, že? 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 - Jesse. - Jesse. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Hezké jméno. Já jsem Colter. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 - Ahoj. - Ahoj. 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 Jesse, osobně si myslím, že se tady potýkáme 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 se starou dobrou hypotermií, docela mírnou. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Představ si, že jako kluk jsem měl kámoše Jesseho. 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 LÉKÁRNIČKA 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Byl to kluk Jesse, ne holka Jesse. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 A navíc to byl kozel. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,265 - Kozel? - Jo. 24 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 Měl jsem trochu divný dětství. 25 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 - Panebože! - To nic. 26 00:01:04,689 --> 00:01:07,400 No tak, nedívej se na tu nohu. 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 Dívej se na mě, ano? 28 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 Teď je hlavně potřeba nezpanikařit. 29 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 To jediné, co mě táta kdy naučil, kromě stopování zvířat a lidí, 30 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 díky čemuž jsem tě mimochodem našel, je to, jak přežít. 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,371 K přežití potřebuješ 32 00:01:20,455 --> 00:01:25,335 zaprvé dělat rychlá, chytrá rozhodnutí a zadruhé zůstat v klidu. 33 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 Nikdy nepropadej panice. Nikdy. 34 00:01:28,379 --> 00:01:31,216 Nekoukej se na tu nohu, ano? Koukej se na mě. 35 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 Jestli chceš, zavři oči. Chceš je zavřít? 36 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 - Jo. - Dobře. 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Nemohli bychom zůstat tady? 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Zůstat tady? 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,267 Jasně, to bychom asi mohli. 40 00:01:41,351 --> 00:01:44,854 Mohli bychom počkat na záchranáře s vrtulníkem. 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Opatrně. Tak jo. 42 00:01:49,025 --> 00:01:52,612 Ale tahle tvoje malá exkurze, Jesse, tě zavedla docela dost do divočiny. 43 00:01:52,695 --> 00:01:56,616 Přinejlepším by to trvalo další čtyři, možná spíš pět hodin. 44 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 To by ta tvoje mírná hypotermie už zas tak mírná nebyla. 45 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 Pokud zůstaneme, tvoje šance na přežití, včetně toho, že ti zůstane noha, 46 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 je tak 15 nebo 20 %. 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 Ale, Jesse, poslouchej mě. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 Když mi dovolíš ti tu nohu zafixovat a opatrně tě odtud odnést, 49 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 tak se tobě i tvé noze šance mnohonásobně zvednou. 50 00:02:15,009 --> 00:02:18,555 - Zvednou? - Jo. Na nějakých 90 až 95 %. 51 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 - Zvednu tě, ano? - Dobře. 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 - Tak jo. Jdeme na to. - Dobře. Děkuji. 53 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Přežiješ. Budeš v cajku. 54 00:02:27,564 --> 00:02:30,024 - Přežiju. - Tak hurá domů. 55 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 Dobře. 56 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 Říkal jsem jí to. Že je to moc riskantní. 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 Že na vícedenní výšlap není připravená. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 Cestou není dost záchytných bodů. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 - Ale Jesse je... - Tvrďačka. 60 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 Statečná tvrďačka, co jenom malinko sešla z cesty. 61 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 To se stává i těm nejlepším. 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 - Nevím, jak se vám odvděčit. - Ta odměna bude stačit. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Padesát táců, že? 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Jasně. Jo. Samozřejmě, chlape. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Hotovost bude ideální. 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 Ale beru i šeky nebo platby přes Venmo. 67 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 Jo, já to jenom musím probrat s Jessinými rodiči. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 Odměna byl můj nápad, ale řekli, že ji zaplatí, 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 když si o ni někdo nakonec řekne. 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Jak jsme si řekli, Dereku, odměna je závazná od chvíle, 71 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 kdy hledanou úspěšně přivedu. Takže, Jessini rodiče, povídáš? 72 00:03:36,758 --> 00:03:38,843 Tak jim zavoláme. 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Nazdar, to byl dobrej fofr. 74 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Občas jsou nám bohové nakloněni, Velmo. 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Jak to jde v Denveru? 76 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 - Odměna klapla? - Ano, Teddi, klapla. 77 00:04:12,502 --> 00:04:13,336 Hotově? 78 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Visou. 79 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 Říkala jsem, že poplatky na kreditce jsou děs. 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,637 Zlato, dej mu chvilku pokoj. Zrovna někomu zachránil život. 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,473 Já vím. Celá pyšná. A tak dále. Visa. 82 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Odvraťte zrak, dámy. 83 00:04:27,350 --> 00:04:28,309 Ale prosím tě. 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 Aspoň litr dáme bokem na servis. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,563 Za chvilku budeš na 15 000 kilometrech. 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 Ale šlape jak hodinky. 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 Jasně, protože tě nutím jezdit do servisu. 88 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 Ne. V žádném případě. 89 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 - Říkala jsem, že nemůžeme... - Ale je z útulku. Jmenuje se Chlupačka. 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Jako chlu-PACKA? - Dalšího psa nepotřebujeme. 91 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 - Už tak jich máme moc. - Nic takového jako moc psů neexistuje. 92 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Dámy, tak jaká, máte pro mě další kšeft? 93 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - Dělám na tom. - Dobře. 94 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 Hele, Coltere. 95 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 Někdo se po tobě sháněl, ale ne kvůli práci. 96 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 Prý nějaký starý známý z... 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 - Počkej, jak to bylo? - Ďáblovy soutěsky. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,218 Jo, z Ďáblovy soutěsky. To je ono. 99 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 Chceš na něj číslo? Bylo to 682 555... 100 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 - On vám volal? - Jo. 101 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 Prý zkoušel tebe, ale nezvedal jsi to. 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 Řekla jsi mu, kde mě najde? 103 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 No tak, vždyť mě znáš. 104 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 Kdyby volal znovu, ignorujte to. 105 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Tady má někdo ale náladu. 106 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 Zmeškaný hovor 107 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 - Prosím? - Máš propisku? 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Dvacet tisíc za informace, které povedou k nalezení 109 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 Gilberta Browna, 14 let. 110 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 Údajně se má nacházet v doprovodu rodiče, který ho nemá v péči. Edward Brown. 111 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 Naposledy viděn v pátek brzo ráno 112 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 před rodinným domem v Klamath Falls v Oregonu. 113 00:06:08,701 --> 00:06:13,164 Odměnu nabízí matka a nevlastní otec, 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Sarah a Mark Rileyovi. 115 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 - Bez urážky, ale... - Kdekdo vám kvůli té odměně volá. 116 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 Kdosi tvrdil, že se Gil vrátil na svou domovskou planetu. 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,552 Budu hádat. I tak chtěl vyplatit. 118 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 To není můj případ. 119 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Jsem profesionál. Živím se tím. 120 00:06:30,014 --> 00:06:34,060 Sbírám odměny za nalezení vypsané policií nebo občany. 121 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 To není úplně běžná práce, co? 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 Nikdy jí nemám nedostatek, pane. Každý něco hledá. 123 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Zní to hustě. 124 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Ono to fakt husté je. 125 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 Neúčtuji žádné poplatky, nechci proplatit žádné náklady 126 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 a vyplacení odměny je závazné pouze v případě úspěchu. 127 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 Zní vám to dobře? 128 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 Dobře. 129 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 Gil by měl být se svým biologickým otcem, že? 130 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 Jo. Ale Eddie Gilovi v životě nefiguruje. 131 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 Rozvedli jsme se, když měl Gil 132 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 pět let a od té doby nejsme v kontaktu. 133 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 - Vůbec? - Přesně tak. Ani slovo. 134 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 Ani slovo. 135 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 - Ptá se na něj Gil někdy? - No jasně. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,767 Ale řekli jsme mu pravdu. 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Nevíme, kde Eddie je a co dělá. 138 00:07:17,478 --> 00:07:21,315 Nechtěli jsme Gila vystavit jeho životnímu stylu. 139 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Nevzala jsem si žádného vraha, nebo tak něco. 140 00:07:24,527 --> 00:07:27,488 Jen lítal v drogách. A nějaké drobné krádeže. 141 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 Znáte JUUL? Ty vaporizéry? 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Šest měsíců seděl, protože jim vykradl prodejnu. 143 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Takové věci. 144 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Když nejste v kontaktu, jak víte, že je s ním? 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 Gil a jeho nevlastní brácha mají společný pokoj. 146 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Jo. V pátek odjel šíleně brzo na kole. 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 Slyšel jsem, jak vstává, tak jsem se ptal, kam jako jde. 148 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 Říkal, že se uvidíme ve škole, ale že jde na snídani se svým taťkou. 149 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 Se svým skutečným taťkou. 150 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 Gil si toho o něm vždycky spoustu maloval. 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 Snažil jsem se mu být dobrým otcem. 152 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 - Jsi mu dobrým otcem, Marku. - Ale nejsem ten, kterého chce. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 S čímkoli dalším vám pomůže Sarah. 154 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 - Můžeme? - Jo. 155 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 Tak jak to funguje? Čím začnete? 156 00:08:16,954 --> 00:08:20,124 Sarah, já... Můžu vám tak říkat, že ano? 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 No jistě. 158 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 Začneme tím, že mi povíte, proč lžete. 159 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 STOPAŘ 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,604 - Lžu? Pane Shawe... - Coltere, prosím. 161 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 Coltere, já netuším, o jakém lhaní tady mluvíte. 162 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 Tvrdíte, že jste s Eddiem od rozvodu nemluvila. 163 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 A že byl zatčen za vyloupení prodejny JUUL, 164 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 ale JUUL před devíti lety ještě neexistovali. 165 00:08:54,075 --> 00:08:58,246 Mám postřeh, je to moje práce. Podíváme se ke Gilovi do pokoje? 166 00:08:58,829 --> 00:09:01,832 {\an8}Jasně. Tudy, prosím. 167 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 {\an8}Ano, jsem v kontaktu s Eddiem. 168 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 {\an8}Ne moc, ale někdy ano. 169 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 {\an8}Před pár týdny mi poslal e-mail, že se dal konečně dohromady. 170 00:09:14,554 --> 00:09:16,389 Že si dává život do pořádku. 171 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 A chtěl mluvit s Gilem. 172 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - Nechala jste ho? - Ano. 173 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Gil vždycky říkal, jak moc mu táta chybí. 174 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 Jak moc by si ho přál znát. 175 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 Tak si chvilku psali. 176 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 Nenapadlo mě, že ho unese. 177 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 Sarah. 178 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 To spolu byli kempovat. 179 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 {\an8}Asi jediná věc, kterou se svým synem kdy dělal. 180 00:09:39,870 --> 00:09:42,039 {\an8}- Nevadilo by, kdybych si ji vzal? - Ne. 181 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 {\an8}Hodila by se mi Gilova fotka. 182 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 {\an8}Třeba ze školy. A jeho telefonní číslo. 183 00:09:47,587 --> 00:09:51,549 {\an8}Měla jsem Markovi říct o Eddiem a o tom, že chce kontaktovat Gila, 184 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 {\an8}ale bála jsem se. 185 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}Bála jste se. 186 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 {\an8}Že se naštve? Že dojde na násilí? 187 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}Bože, to ne. 188 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 {\an8}Že mu tím zlomím srdce. 189 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 {\an8}Vydržte, přinesu vám tu fotku. 190 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 {\an8}Seš v pohodě, Coltere. 191 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 {\an8}Seš v cajku. 192 00:10:26,792 --> 00:10:29,712 {\an8}Nikdy nepropadej panice. 193 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 To je ono. 194 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 - Zdarec, jak je? - Potřebuju pomoct. 195 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Mám se skvěle, Coltere, fakt dík za optání. 196 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Bobby, hoří to. 197 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 S tebou je to tak vždycky, ne? 198 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Pohřešuje se náctiletý kluk. Utekl se svým biologickým otcem. 199 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Potřebuju všechno, co najdeš. 200 00:11:07,708 --> 00:11:10,544 - Jdeš pozdě. - Adresy, pseudonymy, čísla. 201 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 - Jmenuje se Edward Brown. - Nic obecnějšího k mání nebylo? 202 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 John Smith zrovna nemohl, co? 203 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Budeš mi dávat sodu, nebo pomůžeš? 204 00:11:17,843 --> 00:11:19,679 Pořád se ještě rozhoduju. 205 00:11:19,762 --> 00:11:21,013 Druhým jménem Monroe. 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Narozen někde v Indianě, aspoň to tvrdí jeho ex. 207 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 S tím se dá pracovat. 208 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Taky budu potřebovat jednu konverzaci z mobilu. 209 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Zvládneme to bez toho telefonu? 210 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 Jasně. Ale dostáváme se tím na hranu zákona. 211 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 - Bude tě to stát dvakrát tolik. - Dvakrát? 212 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Neměl bych ti připomenout, 213 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 že beze mě bys tu už nebyl? 214 00:11:40,366 --> 00:11:43,202 Připomínáš mi to pokaždé, když voláš. 215 00:11:43,285 --> 00:11:47,623 - Fajn. Dvakrát tolik. Seš hroznej. - Ne, jsem skvělej. 216 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 A proto mi pořád voláš. 217 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 Coltere. Ozvi se mi. Musíme si promluvit. 218 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 No tak. Musíme jít. Honem! 219 00:12:08,144 --> 00:12:09,228 Russelli. 220 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 Bez mámy jít nemůžeme. 221 00:12:12,606 --> 00:12:15,860 - Nikdy mi neodporuj! - Hej! 222 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 Tati! 223 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 MRKNI SE DO E-MAILU! 224 00:12:28,873 --> 00:12:29,707 Nemáš zač. 225 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 Tak se ti podíváme na zoubek, Eddie. 226 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 - Zdar prťavče, hádej kdo? - TATI?!?!? OMG! 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 - nedáme scuka - Anoooo - na 100 % 228 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Neříkej o tom mámě 229 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 - Kde se potkáme? NEMŮŽU SE DOČKAT - BURGER BIN, 6:30 230 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Vítejte v Burger Binu, co pro vás? 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Nic, děkuji. Řeknete mi, prosím, 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 v kolik hodin v týdnu otvíráte? 233 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 To netuším, chlape. 234 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 Netušíte, kdy otvíráte? 235 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Chcete něco jíst? 236 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 Co ta bezpečnostní kamera u výdejního okénka? 237 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 Zůstává přes noc zapnutá? 238 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Kámo, já netuším. 239 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 Snažím se najít pohřešované dítě. 240 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Moc rád bych si ten záznam prošel, kdyby to šlo. 241 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Hele, Patty? 242 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 Jasně. Zdravíčko. 243 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 Mohl by se tenhle chlápek podívat na záznam z kamery? 244 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 To bych musela probrat s vedením. 245 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 Jak dlouho by to tak trvalo? 246 00:14:07,429 --> 00:14:09,473 To úplně nevím. Pardon, ale kdo jste? 247 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Víte co? Nechte to být. 248 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 V pohodě. O nic nejde. Díky. 249 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Dobrý den. Co pro vás? 250 00:14:22,820 --> 00:14:25,614 Haló! Pane! Tam nemůžete! 251 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Promiňte! 252 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Haló, pomůžete mi, prosím? 253 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 Ještěže jste tady. Prostě tam nakráčel. 254 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 - Pane! - Jen chviličku! 255 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 Archiv záznamů z kamer 256 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Je vevnitř. 257 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - Vyjděte ven. - Vydržte chvilku. 258 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 No tak. 259 00:14:48,345 --> 00:14:50,598 Tak šup, kamaráde. Honem pěkně ven. 260 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 Jo, hned to bude. 261 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Počkejte. 262 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 To by myslím stačilo. 263 00:15:02,943 --> 00:15:05,237 - Vyjděte ven. - Hned to bude. 264 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 - Našel jste ho? - Sarah, poslouchejte. 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Sarah, poslal jsem vám fotku. 266 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 - Viděla jste ji? - Panebože. Co? 267 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 Sarah, podívejte se na tu fotku. 268 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 - Jdeme dovnitř. - Dejte mi chviličku. 269 00:15:14,788 --> 00:15:15,623 Panebože. 270 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 - Poznáváte ho? - Ne! Nepoznávám. 271 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 - Zůstaňte, kde jste. - Gila neunesl jeho otec. 272 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Co to krucinál? 273 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 Ticho. Nechte toho. 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 Klídek, ještě není ráno. 275 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 Volá Colter. 276 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 Ano, Coltere? Jo? 277 00:15:43,901 --> 00:15:45,694 - Je v base. Jo, vydrž. - Co? 278 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 - Všechno zařídím. Jen si najdu propisku. - Na co? 279 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 Jo? Jasně. 280 00:15:50,491 --> 00:15:53,118 Zvládneme dostat právníka na severozápad? 281 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 - Dneska? - Samozřejmě. 282 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Vydrž, postarám se o to. 283 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 - Postarám se o to, Coltere. - Ne. 284 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Fajn. A ona by chtěla dalšího. 285 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 Tak jo. Strážnice Amini, že? 286 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Tohle je trošičku přehnané. 287 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 - Trochu mě to vzalo. - Kladl jste odpor při zatčení. 288 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 Odpor? Ne, nekladl jsem odpor. 289 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 Zdráhal jsem se. Trochu jsem se zdráhal. 290 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 Otočte se doprava, prosím. 291 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 Poté, co jste se vloupal do Burger Binu. 292 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 Nevloupal jsem se tam. To vyzní hrozně negativně. 293 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 Otočte se doleva. 294 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 Pracuju na případu pohřešovaného dítěte. 295 00:16:33,742 --> 00:16:37,454 To už jste říkal. Sbíráte odměny, že? Jste žoldák? 296 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 Ne. Preferuju „odměnista“. 297 00:16:39,915 --> 00:16:40,833 To slovo existuje? 298 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Podívejte se na ten záznam. 299 00:16:43,002 --> 00:16:43,919 Chlapec si myslel, 300 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 že se setká se svým otcem. Nebyl to jeho otec. 301 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 Musíme najít toho muže ze záznamu. 302 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Pardon, ale vy mi udělujete pokyny? 303 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Znělo to, jako že mi udělujete pokyny. 304 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Ne, to nedělám. Možná jo, ale... 305 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 Běží nám čas. 306 00:17:00,185 --> 00:17:01,437 Proč vás to zajímá? 307 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 Ten záznam jste našel vy, že? 308 00:17:03,647 --> 00:17:05,899 Takže když to dítě zachráníme, 309 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 ty informace povedou k jeho nalezení. 310 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 - No a? - Takže dostanete zaplaceno. 311 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 A o to vám jde, ne? 312 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 Jdeme. 313 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 Kdy mi vypíšete kauci? 314 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Až vás oficiálně obviní. Ve čtvrtek, možná. 315 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 Ve čtvrtek? 316 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 Jasně. Díky, Same. Ne, já to chápu. 317 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 Ne, díky, Franku. To mě moc mrzí. 318 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 - Frank Davis nemůže? - Je po smrti. 319 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 To byl Frank mladší. 320 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Reenie! Jak se ti daří? 321 00:17:45,856 --> 00:17:48,025 Jo. Uhodla jsi. Colter. 322 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 Vydrž chviličku, Reenie. 323 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 - Co blbneš? - Reenie poslat nemůžeme. 324 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 - Zakousl by nás. No tak. - Co? Proč? 325 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 To je skvělé, Reenie. Mrkni za minutku do mailu, ano? 326 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Tak jo. Měj se. 327 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Fakt nás zakousne. 328 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Panebože. 329 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 - Reenie! - Ne. 330 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - Co? - Ty se mnou mluvit nebudeš. 331 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 Nejsi má právnička? 332 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 Dobré ráno. Reenie Greeneová. 333 00:18:19,389 --> 00:18:23,018 Právní zástupkyně toho patologického narcisty tamhle v cele. 334 00:18:23,102 --> 00:18:27,356 Měla bych ho dostat ven, ale nevím, jestli se mi vůbec chce. 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,525 - Reenie. - Ani muk. 336 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 My se totiž už nějaký ten rok známe, 337 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 ten pohledný idiot a já. 338 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 Ale když jsme se viděli naposledy, 339 00:18:39,409 --> 00:18:43,664 hnala jsem se přes půl světa do rozkošného Akronu v Ohiu, 340 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 kde jsem ho úspěšně zbavila obvinění z manipulace se svědky, 341 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 což, pokud byste to nevěděl, není žádná právničina pro zelenáče. 342 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 A pak se něco stalo. 343 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Bylo to jinačí. 344 00:18:57,970 --> 00:19:02,099 Šli jsme na večeři, víno teklo proudem... No znáte to. 345 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 Jste přece světák. 346 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 A víte, kdo se v noci zdekoval jako nějakej školáček? 347 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 Mohl bych prosím doplnit kontext? 348 00:19:08,856 --> 00:19:12,693 Ne. To bylo až potom, co jsem mu naprosto jasně sdělila, 349 00:19:12,776 --> 00:19:15,988 ještě než se začaly odhazovat svršky, že má tu čest 350 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 s prvotřídním zbožím z práv na Harvardu, 351 00:19:18,407 --> 00:19:21,618 ne s nějakou okatou slepičkou někde z dědiny. 352 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Reenie, měl jsem práci. 353 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Z nemocnice unesli ženu. 354 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 - Ticho tam. - Vybil se mi telefon 355 00:19:27,040 --> 00:19:31,420 - a zůstal jsem trčet... - Dobře, tak já asi zase půjdu. 356 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 Ne, Reenie. Počkej. 357 00:19:35,382 --> 00:19:38,802 Promiň. Omlouvám se. 358 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Omluva nepřijata. 359 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 Nezařídíš mi slyšení? 360 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Zrovna jsem se z něj vrátila. 361 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 - Cože? - Expřítel mé sestřenky Angely 362 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 asistuje soudci na okresním soudě, 363 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 tak nás tam nacpala hned na ráno. 364 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 Takže můžu jít? 365 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 Ozvu se ti, až budu vědět datum soudu. 366 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Pár dní zůstanu tady ve městě. 367 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 - Mám se zastavit? - Panebože, jen to ne. 368 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Podívám se do muzea letectva v Pine Grove 369 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 a něco pořídím tátovi, když jsem vlastně takový jejich spratek. 370 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 - Vyrůstala jsem na leteckých základnách. - To jsem nevěděl. 371 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Jak bys taky mohl? Nikdy ses nezeptal. 372 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Neignoruj mě, Coltere. Něco potřebuješ vědět... 373 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Jak jste se dostal ven? 374 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Podívala jste se na ten záznam? 375 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 Ano, podívala. 376 00:20:38,946 --> 00:20:41,073 Měl jste pravdu. Neunesl ho Eddie Brown. 377 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 - Vyhlásili jste... - Vyhlásili jsme po něm pátrání. 378 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 Skvělé. A Gilovo kolo? 379 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Nalezeno v popelnici na Lincolnské. Hledáme otisky prstů. 380 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 - A jeho rodina? - Co prosím? 381 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 Poslali jste k nim domů někoho? 382 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 Aby se všichni cítili bezpečně? 383 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Mají dalšího kluka. 384 00:20:56,505 --> 00:21:00,634 Ne. Ano, to by bylo pozorné. 385 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Jsem překvapená. 386 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Že jsem v tom dobrý? Když jsem přece jenom žoldák? 387 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 Překvapená, že se vůbec zajímáte. 388 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 Přesně vím, co se vám teď honí hlavou. 389 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Jen buďte opatrná. Víc snad říkat nemusím. 390 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Hochu, volal jsem ti tak tisíckrát. Mělo to hořet, ne? 391 00:21:35,085 --> 00:21:37,629 - Byl jsem v base. - Něco, co by stálo za řeč? 392 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Vloupal jsem se do fast foodu a zabarikádoval se jim v kanclu. 393 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 To zní jako ty. 394 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 Našel jsi Eddieho Browna? 395 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 Jo. Ale bacha, není žádná šance, že by toho kluka mohl unést on. 396 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 To mi došlo. 397 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 Někdo se za něj vydává. Někdo, kdo ho zná, a umí jeho kluka ošálit. 398 00:21:51,435 --> 00:21:52,853 Oprava. Kdo ho znal. 399 00:21:52,936 --> 00:21:55,647 - Co prosím? - Někdo, kdo ho dobře znal. 400 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Eddie před šesti měsíci zemřel. 401 00:22:05,824 --> 00:22:09,244 Termínu „dům na půl cesty“ zrovna moc neholdujeme, pane Shawe. 402 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 Jsme rezidenční centrum pro návrat do společnosti. 403 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Tito muži jsou tady proto, že jim to stát nakázal 404 00:22:14,875 --> 00:22:16,501 jako podmínku jejich propuštění. 405 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 Pánové? Návštěva. 406 00:22:21,214 --> 00:22:23,592 Eddie? Jo, toho všichni znali. 407 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Pobyl tady docela dost. Říkávali jsme mu „pane starosto“. 408 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 Jo, starosta ničeho. 409 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 Pamatuju si, když odcházel posledně. 410 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Říkal, že už se ničeho ani nedotkne. 411 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 O tři dny pozdějc se předávkoval a umřel. 412 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 Co tenhle? 413 00:22:39,316 --> 00:22:42,652 To je Jack Horvath. Hrozný kvítko, tenhle chlápek. 414 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 - Znal Eddieho? - Říkal jsem, že ho znali všichni. 415 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Napadá vás, proč by měl Jack Horvath chtít unést jeho syna? 416 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 Vydával se za Eddieho a sbalil jeho kluka. 417 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 Ty podělaný prachy. 418 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 Jo. 419 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 - Jo, to bude ono. - Jo. 420 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Jaký prachy? 421 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Jedna jeho povídačka. 422 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 Jednou za čas vždycky spustil. 423 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 Že až se konečně dostane ven, 424 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 půjde vykopat svý prachy. 425 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 A my do něj šťourali, že: „Jaký prachy?“ 426 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Prý měl zašitejch pár set tisíc za nějaký drogy. 427 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Zakopal je v... Kde že to bylo? 428 00:23:22,025 --> 00:23:24,486 V Sun Pass State Forest. Někde u jakési louky. 429 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 - Jo. - Ale žádný prachy tam nejsou. 430 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 Přesně. Ale tvrdil, že je zakopal na speciálním místě, 431 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 na který nikdy nezapomene, 432 00:23:31,535 --> 00:23:33,870 protože tam strávil nejlepší den svýho života, 433 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 když vzal svýho kluka kempovat. 434 00:23:41,044 --> 00:23:46,049 Záznamy ukazují, že Horvathův pickup vjel do lesa Sun Pass v pátek v 16:45. 435 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 Lze předpokládat, že tam s Gilem stále je a hledá zakopané peníze. 436 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 Státní policie je připravena zasáhnout. 437 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 Sun Pass má snad osm tisíc hektarů. 438 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 - Jak ho chcete najít? - Máme vrtulníky. 439 00:23:56,726 --> 00:23:58,311 A spoustu zkušených strážníků. 440 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 - Najdeme ho. - Ne. 441 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 Jít na to zhurta se nevyplatí. 442 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Ten muž je prokazatelně násilnický a nestabilní. 443 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 Teď už i vyčerpaný a zmatený. 444 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 Kdo jste? Co to má být? 445 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 - Dělá odměnistu. - Koho že? 446 00:24:13,368 --> 00:24:15,871 Nebezpečné zvíře nesmíte obklíčit. Když tam vlítnete, 447 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 může udělat cokoli. 448 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 Půjdu já. V tichosti ho vystopuju. 449 00:24:19,916 --> 00:24:21,918 Dostanu Gila z nebezpečné situace 450 00:24:22,002 --> 00:24:24,045 bez nutnosti riskovat zapojení zbraní. 451 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 Vždyť nevíte, kde jsou. 452 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 Možná, že vím. Poznáváte to tady? 453 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 - Jo. - Tak počkat. 454 00:24:34,639 --> 00:24:36,141 Nemůžeme se rozhodovat 455 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 podle nějakého lovce pokladů. 456 00:24:39,269 --> 00:24:41,855 Bez Coltera bychom se takto daleko nedostali. 457 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 - Že? - Ano. 458 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Můžeme to udělat po jeho? 459 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Dám vám dvě hodiny. 460 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 Ani minutu navíc. 461 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 Tak jo, musím to vědět. 462 00:25:13,678 --> 00:25:16,056 Jak se z člověka stane lovec odměn? 463 00:25:17,265 --> 00:25:20,435 Nikdy nemám nouzi o práci. Každý něco hledá. 464 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 To máš naučené, že? 465 00:25:24,689 --> 00:25:27,901 Svoji chytrou, okouzlující repliku, kterou všem odříkáváš. 466 00:25:28,443 --> 00:25:31,613 Ale na otázku jsi mi neodpověděl, že ne? 467 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 No tak, proč trávit život na cestách a řešit problémy ostatních? 468 00:25:42,249 --> 00:25:47,003 Neměl jsem úplně typické dětství. 469 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 Oba rodiče přednášeli na Berkeley, 470 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 ale pak se něco semlelo s tátou. 471 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 Něco, co se dětem nevysvětluje. 472 00:25:57,639 --> 00:26:00,308 Tak nás přestěhoval mimo civilizaci. 473 00:26:01,351 --> 00:26:02,811 Do jedné chaty. 474 00:26:03,853 --> 00:26:07,899 Byl to spíš takový uzavřený pozemek, kousek od lesa Sierra National Forest. 475 00:26:09,359 --> 00:26:12,654 Bylo to dobrodružství. 476 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 A nevím no, táta začal mluvit o tom, 477 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 jak se ho nějací lidé snaží dostat. 478 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 A že musíme být připravení. 479 00:26:25,959 --> 00:26:27,460 Naučil nás, jak stopovat, 480 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 jak lovit. 481 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 Naučil nás, jak bez jištění lézt po skalách v Ďáblově soutěsce. 482 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 A jednou byla máma někde pryč. 483 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 Mně bylo 15, Russellovi čerstvých 18. 484 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 Mé sestře, Dory, bylo devět. 485 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Musíme jít. Honem, kluci. 486 00:26:51,943 --> 00:26:53,445 - Jsou tady. - Kdo je tady? 487 00:26:53,528 --> 00:26:55,447 - Jdeme. - Kam to jdeme? 488 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Popadněte batohy. Víte, co máte dělat. 489 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 - Ale máma tady není. - Najde nás, zlatíčko. 490 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Bez mámy jít nemůžeme. 491 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 Nikdy mi neodporuj! 492 00:27:07,000 --> 00:27:08,918 Nech ji na pokoji! 493 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Tati! 494 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 Omlouvám se. 495 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 Jsem idiot. Oni jdou po mně. 496 00:27:30,231 --> 00:27:32,067 - Půjdu sám. - Tati! 497 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 Tati, počkej. 498 00:27:35,528 --> 00:27:37,947 - Tati! - Nech ho jít, Coltere. 499 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 Ne! 500 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Bude lepší, když se už nikdy nevrátí. 501 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Jde to s ním z kopce, to přece vidíš. 502 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 Bylo by lepší, kdyby umřel. 503 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 Jak můžeš tohle říct? 504 00:27:55,799 --> 00:27:58,176 Fajn. Ty tady počkej s Dory. Já ho přivedu. 505 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 Za hodinu se vrátila máma. 506 00:28:08,269 --> 00:28:12,065 Ale oni pořád nikde, tak jsem vyrazil tátu hledat. 507 00:28:17,320 --> 00:28:18,947 Ale nenašel jsi ho. 508 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 Byla tma a byl jsi jen kluk 509 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 a navzdory tomu, jak vás trénoval, jsi ho nedokázal najít a on zmizel. 510 00:28:29,249 --> 00:28:32,210 A proto trávíš zbytek života tím, 511 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 že pomáháš ostatním hledat, co ztratili. 512 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 Ne, naopak. 513 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 Našel jsem ho. 514 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 - Coltere... - Jsme tady. 515 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 Asi dva a půl kilometru tudy. 516 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 Hele, Coltere. 517 00:29:22,218 --> 00:29:23,136 Dávej na sebe pozor. 518 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Gile. 519 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 Jsem Colter, poslali mě tví rodiče. 520 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Abych tě přivedl zase domů, ano? 521 00:30:21,945 --> 00:30:23,321 - Opravdu? - Jo. 522 00:30:24,197 --> 00:30:26,407 Ruce vzhůru! Zahoď tu bouchačku! 523 00:30:27,116 --> 00:30:30,286 - Na kolena. - Ty budeš Jack, že? 524 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 To nic. Seš v pohodě? Já taky. 525 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 Ruce za hlavu. Fofrem. 526 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 Vím, jak se cítíš. Seš nakrknutej, co? 527 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 Kluk tě sem vytáhne, že ti ukáže 528 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 nějaký spešl místo, kde Eddie zakopal ty peníze. 529 00:30:45,301 --> 00:30:48,346 Ale kopeš tady už pár dní, co? 530 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 Začíná ti to docházet. Žádný prachy tady nejsou. 531 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 Celý to bylo zbytečný. 532 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 - Kdo kurva seš? - Nejsem polda. 533 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 To je teď důležité. 534 00:31:01,025 --> 00:31:02,485 Ale tohle, tohle je únos. 535 00:31:02,569 --> 00:31:06,322 To víš, že ano? Únos a těžký zločin za použití střelné zbraně. 536 00:31:06,406 --> 00:31:09,242 Když tě čapnou, už nikdy se ven nedostaneš. 537 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Ale mám i dobré zprávy. 538 00:31:12,245 --> 00:31:15,164 Poldové mi dali dvě hodiny, než sem všichni naběhnou. 539 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 Teď se jen opatrně podívám na hodinky. 540 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 Ano? Fajn. 541 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Dobrý, Jacku. 542 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Vypadá to dobře. Máme ještě půl hodinky. 543 00:31:23,840 --> 00:31:24,757 No a? 544 00:31:24,841 --> 00:31:28,386 Uděláme to takhle, jo? Ty mi hodíš klíče od těch pout. 545 00:31:28,469 --> 00:31:32,307 Já vezmu Gila a ty odtud fofrem zmizíš, než sem vlítne celá kavalerie. 546 00:31:32,932 --> 00:31:36,019 - Potřebuju ho jako rukojmí. Nic nemám. - Co když se mu něco stane? 547 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 Jacku, co když umře? To se pak bavíme o vraždě. No tak. 548 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 Hoď mi ty klíče a zmiz, dokud máš ještě půl hodiny. 549 00:31:45,361 --> 00:31:46,696 Myslíš, že to dám? 550 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Myslím, že když vyrazíš hned, 551 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 máš tak pěti nebo desetiprocentní šanci, že ano. 552 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Ale když se tady zjeví poldové 553 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 a ty budeš klukovi mířit na hlavu, 554 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 na 100 % skončíš za mřížemi. 555 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 Nebo hůř, pod drnem. 556 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 No tak. Hoď mi ty klíče. 557 00:32:06,090 --> 00:32:07,008 No tak. 558 00:32:11,095 --> 00:32:13,389 Dobrý. 559 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 - V pohodě? - Jo. 560 00:32:17,685 --> 00:32:20,355 Tak jo. Vypadneme odtud. 561 00:32:27,779 --> 00:32:28,988 Ten zmrd. 562 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 - Ušil jsi to na mě! - Počkej. Co? 563 00:32:48,466 --> 00:32:50,218 Měl jsem ještě půl hodiny! 564 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 Měl jsem ještě půl hodiny! 565 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 - V pořádku? - Jo. 566 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 Pevně se drž. 567 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Nezvedej se. 568 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 Vystupte s rukama nad hlavou! 569 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 Je po všem, Jacku. 570 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 Skončil jsi. 571 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 Jo, já vím. 572 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 - Zůstaň ležet. - Potřebujeme posily. 573 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 Seš v pohodě? 574 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 - Jo. - Tak jo. 575 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Tak jo. Budeme v pohodě. 576 00:35:17,782 --> 00:35:19,242 Ale bude to chvilku trvat. 577 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 Přistanou s tím vrtulníkem, nebo vyšlou lodě na vodu. 578 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 Bude to ještě tak půlhodinka. 579 00:35:24,705 --> 00:35:27,250 Pokud to auto ovšem nespadne dolů. 580 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Umíš dobře plavat? 581 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 - Jakž takž. - Jakž takž. 582 00:35:35,091 --> 00:35:36,384 Jakž takž je v pohodě. 583 00:35:37,176 --> 00:35:40,012 Já umím plavat dost dobře. Ale blbý je, že mě postřelil. 584 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Krvácím, takže jsem každou chvilkou slabší a slabší. 585 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 Celkem brzo už nebudu vůbec schopen plavat, 586 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - ale kdybychom se pustili teď... - Pustit se? 587 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 Kdybychom se pustili teď, 588 00:35:51,190 --> 00:35:54,318 máme hádám skoro 95% šanci, že nás oba dostanu do bezpečí. 589 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 Čím déle budeme čekat, tím menší ta šance bude. 590 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Věříš mi? 591 00:36:00,449 --> 00:36:02,118 - Jo. - Tak jo. 592 00:36:02,201 --> 00:36:03,244 Pustíme se na tři. 593 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 - Buď statečný, ano? - Dobře. 594 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 Raz, dva, tři. 595 00:36:26,601 --> 00:36:29,896 OBLASTNÍ NEMOCNICE 596 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 Hele, došla mi trpělivost, jo? 597 00:36:35,902 --> 00:36:37,195 Pardon, že vás to semlelo. 598 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 Co ten kluk, co málem umřel? 599 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 To vás taky mrzí? 600 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Ahoj. 601 00:36:50,499 --> 00:36:51,417 Zdravím. 602 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Tohle je pro vás. 603 00:36:55,213 --> 00:36:57,465 - Zasloužíte si to, Coltere. - Díky. 604 00:36:58,674 --> 00:37:01,719 Díky moc. Ale přišel jsem se podívat na Gila. 605 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Jak ti je, kamaráde? 606 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Umřel mi táta. 607 00:37:08,351 --> 00:37:09,268 Jo. 608 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 Můj taky umřel. 609 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Ale ty máš něco, co jsem já neměl. Kurva dobrýho otčíma. 610 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 Sakra. Pardon. 611 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 Sakra dobrýho nevlastního tátu. Máš kolem sebe spoustu dobrých lidí. 612 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 Neboj se o ně opřít. 613 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 - Budeš v pohodě. - Děkuji. 614 00:37:44,887 --> 00:37:47,306 - Prosím? - Seš to ale klikař. 615 00:37:47,390 --> 00:37:50,601 Něco jsi musel udělat správně, protože místní už tě lynčovat nechtějí. 616 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Seš svobodný muž. 617 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 To jsou super zprávy. 618 00:37:54,063 --> 00:37:56,732 - Hele, Reenie, chtěl bych... - Nech si to, drahoušku. 619 00:37:57,149 --> 00:37:59,652 Víš, co máš za problém, Coltere Shawe? 620 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 Seš hrozně moc zajímavej, 621 00:38:02,822 --> 00:38:05,157 ale většina mé práce není. 622 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 To, kamaráde, je tvůj problém. 623 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 - Díky? - Vyřiď těm svým dvěma krotitelkám, 624 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 ať příště volají rovnou mně. 625 00:38:28,806 --> 00:38:31,267 Nenechám toho. Musíš si mě vyslechnout. 626 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 Tak jo, teď ty. 627 00:38:42,069 --> 00:38:44,530 - Co já? - Tvůj příběh. 628 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 Jak se z takové ženy stane policajtka? 629 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 - Co jako? - Zmlkni. 630 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Co se stalo? 631 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 Nestihla jsem to. Chlupačku už adoptoval někdo jiný. 632 00:39:08,929 --> 00:39:10,181 To je ale hrozná škoda. 633 00:39:10,598 --> 00:39:13,809 Nevyžívej se v tom, Teddi. To není pěkné. 634 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Panebože. 635 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 - Jako opravdu? - Budou s tebou problémy, úplně to vidím. 636 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Panebože. 637 00:39:28,199 --> 00:39:30,242 - Ty jsi nejlepší! - Však ty taky. 638 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 - Díky. - Ale jo. 639 00:39:31,994 --> 00:39:35,247 - Ale už to fakt je moc psů. - Není. 640 00:39:35,331 --> 00:39:37,124 - To neexistuje. - Koukej na tohle. 641 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Něco pro našeho kluka. 642 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Koho to tam máš? 643 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 Vydržte chvilku. 644 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 Podívej, já... 645 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 Já to chápu. 646 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 Tak jo. Co tam máme? 647 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 Pan doktor Sam Lookingbill, 648 00:40:14,537 --> 00:40:17,248 trojnásobný otec, 42 let, kardiolog. 649 00:40:17,331 --> 00:40:22,253 Od pondělí ho pohřešují u něj na klinice v Colorado Springs. 650 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 Tati! 651 00:41:18,893 --> 00:41:21,187 Russelle! Cos to provedl? 652 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 Coltere. 653 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 Měl ses ozvat, že přijedeš. 654 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 Mami. 655 00:41:35,868 --> 00:41:38,120 Co je? Co se stalo? 656 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 Volal mi Russell. 657 00:41:43,250 --> 00:41:44,668 Tys mluvil se svým bratrem? 658 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 Ne, nevzal jsem mu to. Ale nenechá toho. 659 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 Zajímalo mě, jestli se ti taky ozval. 660 00:41:54,553 --> 00:41:57,014 Ne. Neozval. 661 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 Tvrdí, že něco musím vědět. 662 00:42:05,981 --> 00:42:09,068 Mami, jestli něco víš o tátovi nebo Russellovi, 663 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 co bych taky měl vědět, musíš mi to říct. 664 00:42:12,196 --> 00:42:13,906 Ty mi hlavně musíš věřit. 665 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Zablokuj to číslo. Ignoruj ho. 666 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 - Mami. - Coltere, poslouchej mě. 667 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Za ty roky jsem toho po tobě tolik nechtěla. 668 00:42:27,920 --> 00:42:29,296 Nech to plavat. 669 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 Kvůli nám všem. 670 00:42:32,967 --> 00:42:34,009 Nech to být. 671 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 Teď se pojď dovnitř najíst. 672 00:42:43,727 --> 00:42:46,313 Hádám, že přes noc zůstat nemůžeš. 673 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 Vyrážím do Colorado Springs. 674 00:42:51,110 --> 00:42:52,152 Jasně. 675 00:43:27,896 --> 00:43:29,898 České titulky Tereza Šplíchalová