1
00:00:02,460 --> 00:00:06,089
{\an8}ROANOKE, VIRGINIA
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,717
GALON
3
00:00:52,093 --> 00:00:54,345
Sana yakın zamanda bir iş yok.
4
00:00:54,512 --> 00:00:56,598
- Öyle mi? Daha ileriye bakın.
- Olur.
5
00:00:56,765 --> 00:00:58,892
- Bir şey çıkacaktır.
- Her zaman çıkar.
6
00:00:59,059 --> 00:01:02,520
- Bir şey çıkınca haber verin.
- Tamamdır.
7
00:01:38,932 --> 00:01:40,517
Selam kardeşim.
8
00:01:42,393 --> 00:01:46,648
Beni vuracak mısın?
Yoksa oturup bir şeyler içer miyiz?
9
00:01:46,815 --> 00:01:48,900
Ev yapımı biralarımdan getirdim.
10
00:02:11,297 --> 00:02:13,758
"İlk kim başlayacak" gibi, değil mi?
11
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
- Beni aradın.
- Doğru.
12
00:02:15,718 --> 00:02:18,346
- Çalıştığım insanları aradın.
- O da doğru.
13
00:02:18,555 --> 00:02:21,850
Geçen hafta buluşmak için zaman
ve tarih belirleyip gelmedin.
14
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
Kusura bakma.
15
00:02:29,190 --> 00:02:31,317
- Bu kadar mı?
- Bir işim çıktı.
16
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
"Bir işim çıktı."
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,613
Arayacak kadar önemli olan ne?
18
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
Dory geçmişi unutalım diyor.
19
00:02:38,992 --> 00:02:41,119
Aylar önce denedim ama oralı olmadın.
20
00:02:43,788 --> 00:02:44,831
Sadede geleyim.
21
00:02:47,208 --> 00:02:50,461
Babamı uçurumdan ittiğimi
düşündüğünü biliyorum.
22
00:02:50,628 --> 00:02:52,380
Seni orada gördüm.
23
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
Colter, ben itmedim.
24
00:02:58,094 --> 00:03:01,848
Düştü mü yoksa başkası mı
itti bilmiyorum
25
00:03:02,015 --> 00:03:04,767
ama o gece ormanda
biri daha vardı, onu biliyorum.
26
00:03:05,727 --> 00:03:07,145
Babamın düşmanları vardı.
27
00:03:07,312 --> 00:03:09,189
Çatlak şerefsizin tekiydi.
28
00:03:09,355 --> 00:03:10,857
Paranoyaktı.
29
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
Bize çok sert davrandı.
30
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
Tavşan derisi yüzmeyi öğretti.
Bugünlerde işime yaramaz.
31
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
Annem neden
senin yaptığına inandırsın?
32
00:03:26,623 --> 00:03:29,709
Bilmiyorum. Elinden geleni
yaptığını düşünmek istiyorum
33
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
ama annemin de sırları vardı.
34
00:03:31,669 --> 00:03:34,714
Bu şekilde canımı sıkıyorsan
açıklamasını da yap.
35
00:03:34,839 --> 00:03:38,676
Babamın öldüğü gece ormanda
gördüğüm adamı daha önce de görmüştüm.
36
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Annemizle konuşurken gördüm.
37
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
Annemin mi parmağı vardı?
38
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Bilmiyorum.
39
00:03:51,272 --> 00:03:54,859
Ama babam öldüğünde en iyisinin
gitmem ve olanlar hakkında
40
00:03:56,778 --> 00:03:59,405
sessiz kalmam olduğunu söyledi.
41
00:04:02,033 --> 00:04:03,243
Bunu sorgulamadın mı?
42
00:04:03,409 --> 00:04:06,496
- Hayatımız buna bağlı dedi.
- Babama olanlar yüzünden mi?
43
00:04:06,663 --> 00:04:10,291
Çocuktum, ayrıldım
ve biraz büyüyünce geri dönmedim.
44
00:04:10,458 --> 00:04:13,044
- Orduya mı katıldın?
- Evet, askere yazıldım.
45
00:04:13,253 --> 00:04:16,673
Her şeyi geride bırakmanın
en iyi yolu bu diye düşündüm.
46
00:04:21,636 --> 00:04:24,722
Babamı geri getirmek
veya giden zamanı telafi etmek için
47
00:04:24,847 --> 00:04:27,684
söylenecek ya da yapılacak
bir şey yok. Olan oldu.
48
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Evet, o zaman...
49
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
Konuşma bitti, değil mi?
50
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Bu kadar mı?
51
00:04:39,279 --> 00:04:43,324
İki kardeş eski aile kavgasını
unutur ve barışır diye düşünüyordum.
52
00:04:43,533 --> 00:04:46,536
Bana düşünmem için
çok şey verdin, değil mi?
53
00:04:46,703 --> 00:04:50,540
Sen düşünürken
bir konuda yardım istiyorum.
54
00:04:50,748 --> 00:04:53,543
- Para karşılığı insanları buluyorsun.
- Evet.
55
00:04:53,710 --> 00:04:56,587
Eski bir asker arkadaşımı arıyorum.
Doug Thompson.
56
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
- Ne oldu?
- Beş gündür kayıp.
57
00:04:59,841 --> 00:05:03,303
Eşi bir iş için çıktığını
ve bir daha dönmediğini söyledi.
58
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
Araştırma yaptığım için
buluşmaya gelemedim.
59
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
- Evlilik sorunu mu?
- Doug sağlamdır.
60
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
Tracy'nin arkasından iş çevirmez.
61
00:05:12,437 --> 00:05:13,896
Başka ne söyleyebilirsin?
62
00:05:14,063 --> 00:05:17,650
Telefonunu Roanoke'un dışındaki
bir benzinciye kadar takip ettim.
63
00:05:17,859 --> 00:05:21,779
Çöpte buldum. Parçalanmıştı.
Arabası hâlâ oradaydı.
64
00:05:21,988 --> 00:05:24,157
- Benzincilerde kamera olur.
- Evet.
65
00:05:24,282 --> 00:05:28,995
Doug kamerayı atlatana kadar
görüntülerde var.
66
00:05:29,162 --> 00:05:30,830
Çok şüpheli davranıyor.
67
00:05:30,997 --> 00:05:33,458
Bir sorun varmış.
68
00:05:35,293 --> 00:05:37,754
Yardımın için ödeme yapabilirim.
69
00:05:37,879 --> 00:05:41,424
Russell, mesele para değil.
70
00:05:45,553 --> 00:05:47,013
Peki yardım edecek misin?
71
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
Evet, edeceğim.
72
00:05:53,770 --> 00:05:55,772
Harika. Sağ ol.
73
00:06:04,447 --> 00:06:08,576
BEACH GROVE MOTEL
BOŞ ODA VAR
74
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Buyur.
75
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
- Lobiden bedava kahve.
- Bedava kahve mi?
76
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
Evet. İş görüyor, güven bana.
77
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
- Burada mı yaşıyorsun?
- Şimdilik.
78
00:06:30,973 --> 00:06:33,518
O kadar kötü değil, arkada jakuzi var.
79
00:06:33,684 --> 00:06:36,229
Tallahassee'li eski bir
ponpon kızla tanıştım.
80
00:06:36,396 --> 00:06:40,191
Profesyonellerden. Şu an
diş hijyenisti olarak çalışıyor.
81
00:06:40,358 --> 00:06:42,276
Boşuna anlatmadın ama gidelim.
82
00:06:42,443 --> 00:06:45,405
Bir şey sormak istiyorum.
Aramız iyi, değil mi?
83
00:06:45,571 --> 00:06:47,865
Babamla ilgili
söylediklerime inanıyorsun.
84
00:06:48,032 --> 00:06:50,993
Şu an neye inanacağımı bilmiyorum.
85
00:06:51,160 --> 00:06:53,413
Arkadaşının evine gidelim, tamam mı?
86
00:06:53,579 --> 00:06:55,498
Gidelim.
87
00:07:04,924 --> 00:07:06,426
Arkadaşını anlatacak mısın?
88
00:07:06,592 --> 00:07:09,178
Tabii. Doug Thompson. İyi adamdır.
89
00:07:09,387 --> 00:07:13,099
Hayatımı çok kurtardı.
Ona borçluyum. Ailemden biri gibi.
90
00:07:14,434 --> 00:07:17,895
- Çok eskiye dayanıyor.
- Aynı birlikte 18 yıl görev yaptık.
91
00:07:18,020 --> 00:07:20,440
Sonra ne oldu? Ondan sonra.
92
00:07:20,606 --> 00:07:24,068
Ordudan ayrıldık, bağı koparmadık,
hayata karıştık. Bilirsin.
93
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
Bilmiyorum. Bulmaya
yardım et diyorsan
94
00:07:26,446 --> 00:07:28,156
bana bir şey vermelisin.
95
00:07:28,322 --> 00:07:31,033
Adamın yaptıklarını,
olayını öğrenmeliyim. Hadi.
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,955
Pekâlâ. Doug sessizdir.
97
00:07:36,122 --> 00:07:39,250
Bazılarına göre gergin biridir.
98
00:07:39,417 --> 00:07:42,462
Onu bir firmayla tanıştırdım.
Sivil taşeron işleri.
99
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
- Senin işin de mi bu?
- Evet.
100
00:07:45,298 --> 00:07:47,300
Eski özel harekâtçılar bu işi yapar.
101
00:07:47,467 --> 00:07:50,470
Sivil hayata geçtiğimizde
o heyecanı özlüyoruz.
102
00:07:50,636 --> 00:07:51,846
Parası da çok iyi.
103
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
- Bu firmanın adı ne?
- Horizon Grup
104
00:07:54,015 --> 00:07:56,476
ama Doug'ın başına gelenle
ilgileri yoktur.
105
00:07:57,560 --> 00:07:58,686
Neden öyle dedin?
106
00:07:58,853 --> 00:08:01,439
Doug altı hafta önce
arabayla kaza yaptı.
107
00:08:01,647 --> 00:08:03,232
Büyük değil ama onu sarstı.
108
00:08:03,399 --> 00:08:05,401
Tuhaf davranıyordu. Paranoyaklaştı.
109
00:08:05,568 --> 00:08:08,112
Travma sonrası
stres bozukluğunu tetikleyen
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,990
bir beyin sarsıntısı
geçirmiş olabilir.
111
00:08:11,115 --> 00:08:13,951
Belki de korkup kaçtı
ve bir yerde saklanıyor.
112
00:08:14,160 --> 00:08:16,287
Olabilir.
113
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
Burası. Sağdaki son ev.
114
00:08:28,633 --> 00:08:32,345
Tracy, selam. Bu Colter.
Doug'ı bulmamıza yardım edecek.
115
00:08:34,764 --> 00:08:36,849
Ne var? Ne oldu?
116
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
Bu sabah verandamda bir paket vardı.
117
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
- Bakabilir miyiz?
- Gelin.
118
00:08:44,982 --> 00:08:46,692
- Oturun.
- Sağ olun.
119
00:08:57,036 --> 00:08:59,664
- Bu ne zaman geldi?
- Bir saat önce.
120
00:09:06,796 --> 00:09:09,465
- Polisi aradınız mı?
- Hayır. Seni bekledim.
121
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
- Sizce Doug'ın olabilir mi?
- Bilmiyorum.
122
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
Neden biri bunu bana göndersin ki?
123
00:09:14,637 --> 00:09:16,347
- Not var mıydı?
- Hayır.
124
00:09:16,514 --> 00:09:21,102
- Dışarıda güvenlik kameranız var mı?
- Vardı ama Doug devre dışı bıraktı.
125
00:09:21,269 --> 00:09:26,107
İnsanların ağa sızıp
bizi gözetlemesinden korkuyordu.
126
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Biraz tuhaftı.
İzlendiğini düşünüyordu.
127
00:09:29,026 --> 00:09:31,404
- Kim olduğunu söyledi mi?
- Hayır.
128
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
Arabasının, şehrin bir saat dışındaki
129
00:09:33,823 --> 00:09:35,866
bir benzincide ne işi olabilir?
130
00:09:36,033 --> 00:09:38,619
Hayır. Marketten alışveriş yapacaktı.
131
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Bana da bir şey söylemedi.
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
- Horizon'la ilgilidir.
- Ne olduğunu bilmiyoruz.
133
00:09:43,332 --> 00:09:46,210
Ne iş yaptığını
ya da kime çalıştığını söylemedi.
134
00:09:46,377 --> 00:09:50,131
Çünkü söyleyemez.
Söyleyemez. Sen de biliyorsun.
135
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum.
136
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
Kocanızı bulmaya yardım edeceğim.
137
00:10:04,103 --> 00:10:06,063
- Bu ne? Ne yapıyoruz?
- Göstereyim.
138
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
Tamam, açtım. Yardım eder misin?
139
00:10:11,277 --> 00:10:13,654
- Şunu tamamla.
- Bu ne?
140
00:10:13,821 --> 00:10:16,198
Ev yapımı psikoloji sınavı mı?
Zahmet etme.
141
00:10:16,324 --> 00:10:18,492
Tabii. Deli olduğunu biliyorum.
142
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
Doug'ın mı öğrenmek için
parmak izi almaya çalışacağım.
143
00:10:25,499 --> 00:10:30,087
- Ciddi misin?
- Evet. O kadar yeter.
144
00:10:30,254 --> 00:10:32,882
Birkaç santimlik bir bant ver.
145
00:10:37,470 --> 00:10:38,638
Harika.
146
00:10:44,393 --> 00:10:46,187
Hadi bakalım.
147
00:10:49,398 --> 00:10:52,360
Babam böyle bir şey
öğretmedi, değil mi?
148
00:10:52,568 --> 00:10:53,903
Vay şerefsiz.
149
00:10:55,446 --> 00:10:57,615
- Ne yapıyorsun?
- Adamıma göndermeliyim.
150
00:10:57,823 --> 00:10:59,492
- Adamın mı var?
- Adamım var.
151
00:10:59,659 --> 00:11:02,078
Operasyon analisti gibi bir şey.
152
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
Paralı işin için op analistin var.
153
00:11:04,288 --> 00:11:07,124
- Bu iş değil.
- Pekâlâ. Tamam.
154
00:11:07,291 --> 00:11:11,045
Doug ve Horizon'la
yaptığın işi anlatsana.
155
00:11:12,088 --> 00:11:15,007
Genelde özel güvenlik.
Her işin farklılıkları vardır.
156
00:11:15,174 --> 00:11:16,676
- Kayıt dışı işler mi?
- Evet.
157
00:11:16,842 --> 00:11:19,929
Karısı neden kaybolmasında
Horizon'ın parmağı var diyor?
158
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Hâlâ böyle işler
yapmasını hiç istemiyor.
159
00:11:22,640 --> 00:11:25,768
Sigortacı gibi normal bir işi
olmasını istiyor.
160
00:11:25,976 --> 00:11:27,269
Ama Doug'ın tarzı değil.
161
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
- Son konuştuğunda normal miydi?
- Hayır.
162
00:11:30,189 --> 00:11:32,233
Yemen'deki eski bir görevi anlattı.
163
00:11:32,358 --> 00:11:33,693
- Horizon'la mı?
- Hayır.
164
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
Eski özel harekât birliğimizle,
10 yıl önce.
165
00:11:37,488 --> 00:11:40,491
- Neden bu konuyu açsın ki?
- Bilmiyorum.
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
- Selam Bobby.
-"Analistin" mi?
167
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
- O kim?
- Kardeşim.
168
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
Vay be, gerçekten mi?
169
00:11:48,874 --> 00:11:51,877
- Colter benden bahsetmemiştir.
- Evet, bahsetmedi.
170
00:11:52,086 --> 00:11:55,840
- Benim için ne buldun Bobby?
- Pekâlâ. Parmağına bir yüz çizdim.
171
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
Len Klavens.
Parmak izi, polis kaydıyla eşleşti.
172
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
Şimdi sana gönderiyorum.
173
00:12:01,554 --> 00:12:02,847
Hızlı oldu.
174
00:12:03,013 --> 00:12:05,266
- Neden tutuklanmış?
- Ciddi bir şey değil.
175
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
Halka açık alanda aylaklık.
176
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
- Evsiz mi?
- Tedavi için girip çıkmış.
177
00:12:09,562 --> 00:12:11,313
Şu anda Roanoke morgunda.
178
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
İki gün önce ölmüş.
179
00:12:13,482 --> 00:12:16,193
- O cesedi görmeliyiz.
- Evet.
180
00:12:29,331 --> 00:12:31,375
Ben hallederim.
181
00:12:31,584 --> 00:12:32,918
Yardımcı olabilir miyim?
182
00:12:33,085 --> 00:12:36,547
Merhaba. Yolanda.
183
00:12:36,714 --> 00:12:38,466
Çok güzel bir isim.
184
00:12:39,550 --> 00:12:42,178
Maalesef Len Klavens'ı duyduk.
185
00:12:42,303 --> 00:12:45,306
Yakın zamanda öldü
ve cesedi görmemiz gerekiyor.
186
00:12:45,431 --> 00:12:46,766
Ne için?
187
00:12:48,058 --> 00:12:51,896
Burada çalışmayı seviyor musun?
Senden iyi bir enerji alıyorum.
188
00:12:52,062 --> 00:12:54,064
Nazik, yardımsever gözler. Severim.
189
00:12:54,231 --> 00:12:55,900
Neden bahsediyor?
190
00:12:59,153 --> 00:13:02,198
O ceset, bir adamın kaybolmasıyla
bağlantılı olabilir.
191
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Üzgünüm ama ailesi değilseniz
içeri girmenize izin veremem.
192
00:13:06,076 --> 00:13:09,747
Bahsetmedim. Kuzenler.
193
00:13:11,457 --> 00:13:14,627
Bak. Bize bir, iki dakika yeter.
194
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
Hiçbir şeyi bozmayacağız, söz.
195
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
Belki sonrasında
bir şeyler içmeye gideriz.
196
00:13:20,174 --> 00:13:22,927
Öyle yani.
197
00:13:25,596 --> 00:13:27,097
Hayır. Üzgünüm.
198
00:13:28,516 --> 00:13:30,184
- Çok az kalmıştı.
- Hayır.
199
00:13:31,477 --> 00:13:33,354
"Nazik gözler" olmadı, inanılmaz.
200
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
Sen bir şey yapmadın.
201
00:13:34,897 --> 00:13:37,900
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Olabilir.
202
00:13:52,164 --> 00:13:53,499
Tamam.
203
00:14:02,967 --> 00:14:05,010
Geliyor musun?
204
00:14:05,177 --> 00:14:07,096
- Ayağını şuraya...
- Tamam.
205
00:14:07,263 --> 00:14:08,389
Bu kadar.
206
00:14:19,608 --> 00:14:23,946
Süper. Çoklu alet, güzel.
207
00:14:25,406 --> 00:14:28,117
- Şu gövdeye sok.
- Evet.
208
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Geliyor.
209
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
- Güzel.
- Teşekkürler.
210
00:14:39,962 --> 00:14:42,047
- Alarm yok mu? Emin misin?
- Duydun mu?
211
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
Hayır. Kolay görünüyor.
Yanlış anlama, kazanmak işime gelir.
212
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
Hadi bakalım.
213
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
KİMLİK 01.643-20 - 27.04
KLAVENS, LEN - 42 - ERKEK
214
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
- Bu o mu?
- Evet.
215
00:15:22,379 --> 00:15:23,797
- Elini kontrol et.
- Evet.
216
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
- Kesilmiş.
- Tuhaf.
217
00:15:30,137 --> 00:15:31,805
Hiç böyle bir şey gördün mü?
218
00:15:34,558 --> 00:15:38,270
- Kıpırdamayın. Eller yukarı.
- Durun, tamam.
219
00:15:42,900 --> 00:15:46,236
Söylediğimde ciddiydim. Nazik gözler.
220
00:15:48,739 --> 00:15:51,575
Yemek teklifim hâlâ geçerli.
221
00:15:55,746 --> 00:15:58,916
Bundan nasıl kurtulacağız demiştin?
222
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
Merak etme.
223
00:16:01,168 --> 00:16:04,588
Bunu bir düşünelim.
Doug'ın karısına kim parmak gönderir?
224
00:16:05,631 --> 00:16:07,257
Başlıyoruz.
225
00:16:10,594 --> 00:16:14,807
Beyler. Özgürsünüz. Gitme vakti.
226
00:16:14,932 --> 00:16:18,644
Sen Russel Shaw olmalısın.
Reenie Greene.
227
00:16:18,811 --> 00:16:21,063
- Geri aramadın.
- Pardon, meşguldüm.
228
00:16:21,188 --> 00:16:23,524
{\an8}Colter'a çalışarak mı?
Neler yaptırıyor?
229
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
{\an8}Hayır. Ona değil,
onunla çalışıyorum tatlım.
230
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
{\an8}Bunu iyi anla. Her zaman da değil.
231
00:16:28,654 --> 00:16:31,865
{\an8}Sadece para aldığımda.
İnan bana, paramı her zaman alırım.
232
00:16:32,032 --> 00:16:34,076
{\an8}Kesin öyledir.
233
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
{\an8}Sabıka kaydın ilginç.
234
00:16:35,869 --> 00:16:39,832
{\an8}Sürat teknesi ve eşekle
Tuscaloosa'nın huzurunu bozmak mı?
235
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
{\an8}- Onu kafaya takma.
- Takmıyorum.
236
00:16:42,001 --> 00:16:45,129
{\an8}Ödediğim balıkçılık ve doğal hayat
cezalarını borçlusun.
237
00:16:45,295 --> 00:16:48,590
{\an8}- Kaçak avlanma mı? Venmo'dan gönder.
- Teşekkürler.
238
00:16:48,757 --> 00:16:50,300
{\an8}Ama kaçak avlanma değildi.
239
00:16:50,426 --> 00:16:53,887
{\an8}- Suçlama yapılacak mı?
- Hayır.
240
00:16:54,054 --> 00:16:57,808
{\an8}Savcıyı üzgün olduğunuza
ve saçmaladığınıza ikna ettim.
241
00:16:57,975 --> 00:17:00,728
{\an8}- Teşekkürler.
- Şansınıza savcı empati duydu.
242
00:17:00,853 --> 00:17:05,024
{\an8}Savunma avukatıyken
onun da sorunlu müşterileri olmuş.
243
00:17:05,190 --> 00:17:08,318
{\an8}- İltifat bekliyor.
- Bence harika biri.
244
00:17:08,485 --> 00:17:11,196
- Borcumuzu nasıl ödeyebiliriz?
- Venmo dışında mı?
245
00:17:11,321 --> 00:17:15,701
{\an8}Öğlen yemeği ısmarlayıp
olan biten her şeyi anlatacaksınız.
246
00:17:15,868 --> 00:17:17,536
{\an8}Tamam.
247
00:17:17,703 --> 00:17:20,539
Çok gösterişli değil
ama kamyon yemeği çok iyidir.
248
00:17:20,664 --> 00:17:22,624
- İlk defa yemiyorum.
- Ondan eminim.
249
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Kafanı çevir, sriracha sosunu severim.
250
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
Ayrıca bilgin olsun
morga girmek benim fikrim değildi.
251
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
{\an8}Şaşırmadım.
252
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
{\an8}Ceset neden önemliydi?
253
00:17:33,719 --> 00:17:35,471
{\an8}Doug'ın karısına parmak gelmiş.
254
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
{\an8}Morg arkadaşın
Doug'la bağlantılı mıydı?
255
00:17:39,516 --> 00:17:42,478
{\an8}- Uzun süre çalıştınız, değil mi?
- Beni gözetlemişsin.
256
00:17:42,644 --> 00:17:46,315
{\an8}Gözetlemek değil de
derinlemesine inceleme diyelim.
257
00:17:46,523 --> 00:17:50,319
Ordu, ordu sonrası,
gayrimeşru işler, El Salvador.
258
00:17:50,486 --> 00:17:54,573
Doug'la birlikte çalıştığınız işveren
Horizon Grubu'nu merak ediyorum.
259
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
Pek bir şey yok.
Çekler sağlam. Sigortası iyi.
260
00:17:57,409 --> 00:17:59,745
Karısı şüphelense de bir bağlantı yok.
261
00:17:59,912 --> 00:18:02,498
O zaman araştırana kadar
kararımı vermeyeceğim.
262
00:18:02,664 --> 00:18:04,374
{\an8}Keyfine bak.
263
00:18:05,834 --> 00:18:07,628
{\an8}Lanet olsun.
264
00:18:07,795 --> 00:18:10,964
{\an8}Pekâlâ, işler çok yoğun.
Size iyi eğlenceler.
265
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
{\an8}Dikkatli olun, sonra görüşürüz.
266
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
{\an8}- Pekâlâ.
- Hoşça kalın.
267
00:18:19,431 --> 00:18:24,353
{\an8}Onunla arandaki şeyin
durum raporunu istiyorum.
268
00:18:24,520 --> 00:18:28,440
{\an8}- Söyleyecek bir durum yok.
- Çünkü bence etkileyici biri.
269
00:18:28,607 --> 00:18:30,484
Sıkı. Yasak değil mi söylüyorsun?
270
00:18:30,651 --> 00:18:33,654
- Yasak bölge diyorum.
- Emin misin?
271
00:18:36,115 --> 00:18:38,992
{\an8}Takılıyorum. Yüzün.
272
00:18:39,159 --> 00:18:41,912
{\an8}Sana küçük bir sürprizim var.
273
00:18:42,079 --> 00:18:45,165
{\an8}Bunu morgdan kaptım.
Soyup aramadıkları iyi oldu.
274
00:18:45,332 --> 00:18:48,210
Adamımız şüpheli aşırı dozdan ölmüş.
275
00:18:48,377 --> 00:18:51,880
Ama disartikülasyon
ölümden önce gerçekleşmiş.
276
00:18:52,047 --> 00:18:53,882
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
277
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
Bulunduğu yer yazıyor mu?
278
00:18:55,717 --> 00:18:57,553
- Kesinlikle.
- Tamam.
279
00:19:09,231 --> 00:19:12,067
Parmaksız cesedimiz
bu çöp kutusunun yanındaymış.
280
00:19:12,192 --> 00:19:13,652
Cesedi buraya attılarsa
281
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
saklama derdinde değillermiş.
282
00:19:17,072 --> 00:19:19,783
Bu yeni nesil
işi düzgün yapmak istemiyor.
283
00:19:19,950 --> 00:19:21,827
Yani eskiden, bilirsin...
284
00:19:21,994 --> 00:19:25,747
Kürek, kireç, biraz asit olurdu,
mezar kazarlardı. Şimdi nasıl?
285
00:19:25,914 --> 00:19:28,417
Geçmişine bakıp
saklama gereği duymamışlardır.
286
00:19:28,584 --> 00:19:30,878
- Baştan savma.
- Tamam, sadede gelelim.
287
00:19:31,003 --> 00:19:33,589
Cesedi bulduğumuzdan beri
benimle paylaşmadığın
288
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
bir şey varmış gibi hissediyorum.
289
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
Bizim birlikte, Doug dâhil
290
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
ciddi batıl inançları
olanlar vardı, tamam mı?
291
00:19:42,014 --> 00:19:44,725
Doğaüstü şeyleri severlerdi.
Dualar, ritüeller.
292
00:19:44,892 --> 00:19:50,189
- Vücut parçaları mı?
- Olabilir, evet. Kan büyüsü, koruma.
293
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Hatta kutsanmak için
gidebileceğin biri varmış.
294
00:19:53,942 --> 00:19:56,069
Kutsanmak mı? Doug buna bulaşmış mı?
295
00:19:56,236 --> 00:19:58,113
Bir şeyler söylemişti.
296
00:19:58,280 --> 00:20:00,115
Peru'da bir iş yaptık.
297
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Beni adak sunduğumuz
tuhaf bir tapınağa götürdü.
298
00:20:03,619 --> 00:20:05,329
Takılıyor sandım ama ciddiydi.
299
00:20:05,495 --> 00:20:08,707
Hedeflerimizden birini
lanetlesin diye birine para verdi.
300
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
Ne oldu?
301
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
Parmağın olduğu kutuda da
bu yıldız ve ay vardı.
302
00:20:13,003 --> 00:20:16,173
- Evet.
- Bir bakalım.
303
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
Hadi.
304
00:20:27,559 --> 00:20:29,937
- Buyurun.
- Yardım arıyoruz.
305
00:20:30,103 --> 00:20:33,482
- Ne tür bir yardım?
- Koruma.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,235
Kardeşim kutsanma demek istedi.
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,279
Kuvvetlisinden.
Burada yaptığınız şey bu, değil mi?
308
00:20:39,446 --> 00:20:41,156
Duruma göre değişir.
309
00:20:41,323 --> 00:20:42,950
Hizmetimizi nereden duydunuz?
310
00:20:44,243 --> 00:20:47,788
Bir arkadaşım
buraya gelmemizi söyledi.
311
00:20:50,582 --> 00:20:52,376
Beni takip edin.
312
00:21:06,139 --> 00:21:07,808
Kutsandın.
313
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
- Sakin.
- Onu yaparız.
314
00:21:10,018 --> 00:21:12,479
Diz çök polis.
315
00:21:12,646 --> 00:21:16,900
- Bunu yapmak istemezsin.
- Dediğim gibi, diz çök.
316
00:21:17,109 --> 00:21:19,569
Dinle, vuracaksan önce kardeşimi vur.
317
00:21:19,736 --> 00:21:21,780
Yapma. Neden böyle dedin?
318
00:21:21,947 --> 00:21:23,907
Sizi şimdi vuralım, parçalar sonra.
319
00:21:24,074 --> 00:21:27,119
- O hâlde üç deyince. Hazır mısın?
- Üç.
320
00:21:28,912 --> 00:21:30,831
Evet, işte böyle.
321
00:21:33,625 --> 00:21:35,377
- Ne dersin Colt?
- Birini vurup
322
00:21:35,544 --> 00:21:38,255
- soruları diğerine soralım.
- Parmakları keselim.
323
00:21:38,422 --> 00:21:41,258
- Belki ayak parmağıyla başlarız.
- Lütfen.
324
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
- Bela istemiyoruz.
- Çoktan bulaştınız.
325
00:21:44,261 --> 00:21:46,013
Bir arkadaşımı arıyorum.
326
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
- Onu gördün mü?
- Evet.
327
00:21:49,891 --> 00:21:53,478
- Burada ne yapıyordu?
- Korunmaya ihtiyacı vardı. Korkmuştu.
328
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
- Yardıma ihtiyacı vardı.
- Kayıp.
329
00:21:56,106 --> 00:21:58,483
Neyden korumaya çalıştıysan
işe yaramadı.
330
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
Bu nasıl oluyor?
Parmak mı kesiyorsunuz?
331
00:22:01,611 --> 00:22:04,156
- O adamı öldürdünüz mü?
- Hayır. Aşırı doz.
332
00:22:04,281 --> 00:22:06,283
Peki parmağı neden eve gönderdiniz?
333
00:22:06,450 --> 00:22:08,702
Bir şey istendiğinde tamamlanmalı.
334
00:22:08,869 --> 00:22:12,122
Karısını korumak için
koruyucu tılsım istedi.
335
00:22:12,289 --> 00:22:14,791
- Neyden korumak için?
- Bize bir isim verdi.
336
00:22:14,958 --> 00:22:16,209
Ona zarar verecekmiş.
337
00:22:16,376 --> 00:22:17,461
İsmi alalım.
338
00:22:17,669 --> 00:22:19,212
Bu kutsanmayı bozar.
339
00:22:19,379 --> 00:22:20,464
Şöyle sorayım.
340
00:22:20,630 --> 00:22:23,425
Bu tetiğe basıp kafanı patlatmamı
341
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
engelleyecek bir kutsanma var mı?
342
00:22:26,053 --> 00:22:28,764
Yapar. Yaptığını gördüm.
343
00:22:28,930 --> 00:22:30,724
İsmi söyle.
344
00:22:32,351 --> 00:22:34,519
İsmi söyle.
345
00:22:35,645 --> 00:22:40,233
Solano. Carlos Solano.
346
00:22:48,325 --> 00:22:50,410
"Solano" ismini daha önce duydun.
347
00:22:50,577 --> 00:22:53,455
- Doug o isimden neden korkuyordu?
- Bu imkânsız.
348
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
- Doug'la Panama'da bir iş yaptık.
- Horizon taşeronu için mi?
349
00:22:57,667 --> 00:23:00,670
- Evet. Hedefi etkisiz hâle getirme.
- Öldürmek mi?
350
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
Biz "sağlık değişikliği" diyoruz.
351
00:23:03,715 --> 00:23:07,260
- Hedef kimdi?
- Moy Solano adında bir iş adamıydı.
352
00:23:07,427 --> 00:23:09,429
Doug öldürdü ama dönüş sıkıntılıydı.
353
00:23:09,596 --> 00:23:11,973
Olay bu mu?
Başarısız bir işin intikamı mı?
354
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
Başarısız değildi. Solano öldü.
Düşüşünü izledim.
355
00:23:15,060 --> 00:23:18,146
- Seni zorladılar mı?
- Doug'ı zorladılar. Dönmesi gerekti
356
00:23:18,271 --> 00:23:21,441
ve Moy Solano'nun adamları
onu görüp fotoğrafını çektiler.
357
00:23:21,608 --> 00:23:23,610
Dur. Bir saniye. Neden geri döndü?
358
00:23:23,777 --> 00:23:26,321
Benim hatamdı. Benim yüzümden.
359
00:23:26,530 --> 00:23:28,824
Olay yerinde bıçağımı düşürdüm.
360
00:23:28,990 --> 00:23:31,410
Tahliye noktasına gitmeliydim,
o geri döndü.
361
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
- Neden sana gelmedi?
- Çözerim sandı
362
00:23:33,578 --> 00:23:36,498
- ya da Horizon'ı uyandırmak istemedi.
- Haber vermedi.
363
00:23:36,665 --> 00:23:38,917
Doug böyledir. Her şeyi kendi çözer.
364
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
- Reenie.
- Hâlâ kardeşinle misin?
365
00:23:45,632 --> 00:23:47,384
- Evet.
- Bak, hukuki tavsiyemi
366
00:23:47,509 --> 00:23:49,052
pek sevmediğini biliyorum
367
00:23:49,219 --> 00:23:52,556
ama Horizon'ı araştırmayı
planlıyorsan tekrar düşün.
368
00:23:52,681 --> 00:23:55,642
Çok karanlık işler yapıyorlar,
onlara güvenme.
369
00:23:55,767 --> 00:23:59,479
Doug'ın kaybolmasının onlarla
bir ilgisi varsa iki kez düşün derim.
370
00:23:59,646 --> 00:24:01,440
- Anlaşıldı.
- Bu ne demek?
371
00:24:01,606 --> 00:24:03,817
Anladın ama umursamayacak mısın?
372
00:24:04,025 --> 00:24:06,695
Hayır. Anladım
ama Doug'ın karısına söz verdim.
373
00:24:07,737 --> 00:24:09,948
Dışarıda, başı dertte.
Geri getireceğim.
374
00:24:10,115 --> 00:24:14,619
Tamam. Yapman gerekeni yap.
Gözünü dört aç yeter.
375
00:24:14,786 --> 00:24:17,038
Tamamdır.
376
00:24:17,205 --> 00:24:18,457
Horizon ne biliyor?
377
00:24:18,665 --> 00:24:21,168
Benimle aramadılar
ama bunun bir anlamı yok.
378
00:24:21,334 --> 00:24:23,962
Onları arayalım.
Seninle ilgilenen biri var mı?
379
00:24:24,129 --> 00:24:25,589
Bu iyi bir fikir değil.
380
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
Dinle, Doug yaşıyorsa
onu geri getireceğiz.
381
00:24:28,300 --> 00:24:30,385
Neyle uğraştığımızı bilmeliyiz.
382
00:24:32,179 --> 00:24:33,889
Tamam.
383
00:24:42,522 --> 00:24:44,399
Burada olman hoşuma gitmiyor.
384
00:24:44,608 --> 00:24:47,611
Evle iş arasına net bir çizgi çekerim.
385
00:24:47,819 --> 00:24:50,864
Anlıyorsun, değil mi Russell?
Bölümlere ayırmak.
386
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
Bu bekleyemezdi.
387
00:24:52,532 --> 00:24:54,618
- Doug Thompson.
- Evet.
388
00:24:54,784 --> 00:24:57,496
Horizon durumdan haberdar
ve gözlemleyecek.
389
00:24:57,662 --> 00:24:58,914
Hafifletecek mi?
390
00:24:59,080 --> 00:25:02,667
Durumu kızıştırmamak için
gözlemleyecek.
391
00:25:02,834 --> 00:25:04,544
Doug ve ailesini korumak için.
392
00:25:04,669 --> 00:25:06,254
Neden yardım için aranmadım?
393
00:25:06,421 --> 00:25:08,965
- Seni bulaştırmamaya karar verdik.
- Çok geç.
394
00:25:09,132 --> 00:25:11,718
Biliyorum. Kardeşini
bu işe sokman iyi olmadı.
395
00:25:11,885 --> 00:25:14,554
- Biliyorum.
- Daha büyük sorunlardan bihabersin.
396
00:25:14,721 --> 00:25:16,681
Moy Solano neden hedef?
397
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
Bu soruyu soramazsın.
398
00:25:18,850 --> 00:25:23,104
Sana çalışmıyorum ama Doug'ın başına
gelenin senden bilinmesini sağlarım.
399
00:25:25,315 --> 00:25:28,318
Hadi gidelim. Reenie'yi ararız,
araştırmaya devam eder.
400
00:25:28,527 --> 00:25:32,447
Gizlilik sözleşmen gereği bu konuyu
çok fazla dillendirmezsen sevinirim.
401
00:25:32,656 --> 00:25:34,991
Doug kaçırıldığından
sözleşmenin hükmü yok.
402
00:25:35,158 --> 00:25:37,577
- Bunu bilemeyiz.
- Bence biliyoruz.
403
00:25:37,786 --> 00:25:39,955
Solano konusu ne?
404
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
Hadi ama, durmayacağız.
405
00:25:43,917 --> 00:25:48,713
Solano hükûmeti devirmeye çalışan
asi bir örgütü finanse ediyordu.
406
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
Onu öldürmen için seni kim tuttu?
407
00:25:53,593 --> 00:25:56,721
Koruması gereken ülkede
maden çıkarı olan bir müşteri.
408
00:25:56,888 --> 00:25:59,432
- Müşterinin adı var mı?
- Bununla alakası yok.
409
00:25:59,599 --> 00:26:01,935
Doug'a olanlarla hiçbir ilgisi yok.
410
00:26:02,060 --> 00:26:03,645
Feda etmek sana mı yarıyor?
411
00:26:06,439 --> 00:26:10,569
Karşılık vermeliyim.
Bırakın durum kendiliğinden çözülsün.
412
00:26:10,735 --> 00:26:12,028
Ann, bize bir şey ver.
413
00:26:12,237 --> 00:26:14,322
Ne olursa olsun bunu yapacağız.
414
00:26:14,447 --> 00:26:17,867
Lütfen. Nerede o? Doug nerede?
415
00:26:23,039 --> 00:26:26,918
Richmond'ın dışında
bir güvenli ev var.
416
00:26:27,043 --> 00:26:29,004
Orada olabilir. Bilmiyorum.
417
00:26:31,798 --> 00:26:32,882
Teşekkürler.
418
00:26:35,302 --> 00:26:37,012
Çocuklar.
419
00:26:45,395 --> 00:26:47,814
Russell, neyin içine giriyoruz?
420
00:26:47,981 --> 00:26:51,109
Güvenli ev işte. Umarım Doug iyidir.
421
00:26:58,617 --> 00:27:00,910
Russ.
422
00:27:06,916 --> 00:27:08,668
Temiz!
423
00:27:13,798 --> 00:27:14,966
Doug'dan iz yok.
424
00:27:16,384 --> 00:27:18,553
Buradaysa da savaşmadan pes etmemiş.
425
00:27:29,147 --> 00:27:30,649
Doug kesinlikle buradaymış.
426
00:27:36,446 --> 00:27:40,659
Evet, anlaşılan Moy'un kardeşi
Carlos Solano'yla ilgileniyormuş.
427
00:27:40,867 --> 00:27:45,330
Evet, Carlos hapisteyken
aile işini Moy yönetiyordu.
428
00:27:48,208 --> 00:27:50,043
Geçen ay çıkmış.
429
00:27:50,251 --> 00:27:51,670
SOLANO HAPİSTEN ÇIKTI
430
00:27:54,673 --> 00:27:56,925
Kardeşini öldürdüğü için
Doug'ın peşinde.
431
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Bundan bir buçuk yıl beklediler.
432
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
Bir değil, üç adam göndermişler.
433
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
Burada öldürebilirlerdi.
434
00:28:06,393 --> 00:28:09,604
Bence Carlos kendi elleriyle
öldürmek istiyor.
435
00:28:09,771 --> 00:28:14,984
- Harika. Doug'ı nereye götürdüler?
- Sorumuz bu. Tuhaf.
436
00:28:18,029 --> 00:28:21,491
- Kamera mı?
- Evet.
437
00:28:21,658 --> 00:28:25,412
- İşe yarar bir kayıt var mı bakalım.
- Güzel.
438
00:28:30,333 --> 00:28:33,294
Bence kolluk kuvvetlerini
arama vakti geldi.
439
00:28:34,379 --> 00:28:35,839
- Komik.
- Etrafına bir bak.
440
00:28:36,005 --> 00:28:38,216
Bu iş boyumuzu aşıyor.
441
00:28:38,341 --> 00:28:41,636
Colter, Horizon
hükûmetin gizli operasyon taşeronu.
442
00:28:42,679 --> 00:28:44,639
- İnkâr edebilmek istiyorlar.
- Doğru.
443
00:28:44,806 --> 00:28:47,767
Pislik temizlensin
ama geri tepmesin istiyorlar.
444
00:28:48,977 --> 00:28:51,062
Sadece sen ve ben. Yardıma gelen yok.
445
00:28:51,229 --> 00:28:54,190
- Pes etmek istiyorsan...
- Ben pes etmem.
446
00:28:55,567 --> 00:28:57,444
Edeceğini düşünmemiştim.
447
00:28:58,486 --> 00:29:00,238
Neye bulaştığını bil istiyorum.
448
00:29:05,034 --> 00:29:06,911
O ne?
449
00:29:08,788 --> 00:29:11,958
Bu bıçağı babam verdi.
450
00:29:13,918 --> 00:29:16,087
Korunma, barınak ve yemek için
451
00:29:16,254 --> 00:29:18,590
güvenebileceğin birkaç şeyden
biri demişti.
452
00:29:20,216 --> 00:29:22,302
Sana bundan vermedi mi?
453
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
- Hayır.
- Tamam.
454
00:29:25,722 --> 00:29:27,223
Neden atmadım, bilmiyorum.
455
00:29:28,516 --> 00:29:29,934
Bilmem. Hep yanımdaydı.
456
00:29:30,101 --> 00:29:33,062
Öyle mi?
Doug bu bıçak için mi geri döndü?
457
00:29:33,229 --> 00:29:35,690
Önemli değil dedim
ama üstünde adım yazıyor.
458
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
Senin için önemli.
459
00:29:37,150 --> 00:29:39,152
Hayatta güvenilecek pek bir şey yok.
460
00:29:42,322 --> 00:29:44,407
Geri dönmen güzel kardeşim.
461
00:29:48,119 --> 00:29:50,121
Hiç gitmedim ki.
462
00:29:51,164 --> 00:29:53,041
Ne demek istediğimi anladın.
463
00:29:56,669 --> 00:30:01,674
Planın ne dostum? Çıkış planı ne?
464
00:30:01,800 --> 00:30:06,304
Planım yok. Senin var mı?
465
00:30:06,471 --> 00:30:08,389
Ufak bir bira fabrikası açacağım.
466
00:30:08,556 --> 00:30:11,684
Tadım menüsü olacak,
çiftlikten sofraya. Harika olacak.
467
00:30:11,851 --> 00:30:15,396
- Gıda sektörüne mi gireceksin?
- Evet. Biramı içtin. Güzel.
468
00:30:15,563 --> 00:30:17,690
- Güzelden de öte.
- Öyle. Güzel.
469
00:30:19,108 --> 00:30:21,736
Planın yok mu?
Çıkış stratejisi yok mu? Bu mu?
470
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Budur.
471
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Açık yol.
472
00:30:26,449 --> 00:30:28,284
Başka yerde olmak istemem.
473
00:30:28,451 --> 00:30:30,578
Sanırım zevkler ve renkler.
474
00:30:33,540 --> 00:30:36,251
Bobby, ne buldun?
475
00:30:36,417 --> 00:30:39,003
Güzel şeyler.
Kamera görüntülerine ulaştım.
476
00:30:39,212 --> 00:30:41,089
- İlginç bir şey var mı?
- Üç adam
477
00:30:41,297 --> 00:30:43,967
altı saat önce mavi bir vanla
güvenli eve gelmiş
478
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
ama adamların sadece ikisi çıkmış.
479
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
- Yanlarında kimse var mı?
- Evet.
480
00:30:48,304 --> 00:30:51,266
kafası örtülü bir adamı götürüyorlar.
481
00:30:51,432 --> 00:30:52,809
Doug ellerinde.
482
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
Boşuna değil
ama bu adamlar profesyonel gibi.
483
00:30:56,104 --> 00:30:59,691
Plakanın bir kısmını alabildim
ama Pacora Grove Ltd.'ye ait gibi.
484
00:30:59,858 --> 00:31:02,861
- Sadece posta kutusu var.
- Tamam, sağ ol Bobby.
485
00:31:11,911 --> 00:31:14,455
- Bak sen. Yine karşılaştık.
- Russell.
486
00:31:14,664 --> 00:31:17,709
- Odaklanalım. Doug ellerinde.
- Bobby videoyu gönderdi.
487
00:31:17,876 --> 00:31:19,669
- Hızlı olmalıyız.
- Çalışıyorum.
488
00:31:19,878 --> 00:31:21,588
Hiç şaşırmadım.
489
00:31:21,754 --> 00:31:25,049
FBI'daki arkadaşımı aradım.
Solano'larla ilgili bunu verdi.
490
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
Vererek hata yapıyorum
491
00:31:28,678 --> 00:31:31,973
ama vermezsem
bir yere zorla girersin, yakalanırsın
492
00:31:32,140 --> 00:31:34,309
ve hafta sonum mahvolur diye düşündüm.
493
00:31:34,517 --> 00:31:36,227
Bunu telafi ederim.
494
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
- Hiç gerek yok.
- Ama teklif geçerli.
495
00:31:39,105 --> 00:31:43,026
Tamam. Doug'ı götüren van
Pacora Grove Ltd.'ye kayıtlıymış.
496
00:31:43,192 --> 00:31:45,737
- Burada geçiyor mu?
- Aslında geçiyor.
497
00:31:45,945 --> 00:31:48,615
Şirket, Carlos Solano'nun
teğmenine ait.
498
00:31:48,781 --> 00:31:52,285
Buraya üç saatten kısa mesafedeki
Blue Ridge Dağları'nda
499
00:31:52,452 --> 00:31:54,078
yazlığı var.
500
00:31:56,372 --> 00:31:58,166
İyi eğlenceler çocuklar.
501
00:31:59,334 --> 00:32:01,920
- Gidelim.
-"Gidelim" mi? Dur bakalım.
502
00:32:02,086 --> 00:32:03,713
Ne yapıyorsun? Delirdin mi?
503
00:32:03,838 --> 00:32:05,798
Güvenliği vardır. Farkında mısın?
504
00:32:05,924 --> 00:32:08,927
Oraya silahlarla dalamazsın.
Desteğe ihtiyacın var.
505
00:32:09,052 --> 00:32:13,598
- Desteğinin de desteğe ihtiyacı var.
- Sen varsın ya. Sen ve ben.
506
00:32:13,765 --> 00:32:17,226
Hadi, gidip silahlanalım,
Doug'ı alalım. Yalnız yapalım.
507
00:32:19,020 --> 00:32:23,191
- Hadi dostum, sorun var mı?
- Gidelim.
508
00:32:36,120 --> 00:32:37,664
Şuna bak.
509
00:32:37,830 --> 00:32:39,248
İniş pisti var.
510
00:32:39,415 --> 00:32:43,378
Muhtemelen kardeşini öldüreni
öldürsün diye buraya getirdiler.
511
00:32:44,337 --> 00:32:47,507
Doug yaşıyor olabilir.
Umarım Carlos'tan önce gelmişizdir.
512
00:32:47,632 --> 00:32:48,883
11 yönünde koruma var.
513
00:32:50,885 --> 00:32:53,304
Ben hallederim. Hemen dönerim.
514
00:33:07,527 --> 00:33:10,071
- Aferin Russ.
- Teşekkürler.
515
00:33:24,127 --> 00:33:27,338
İçeride birkaç tane daha var.
Yine de şansımız yüksek.
516
00:33:27,505 --> 00:33:29,549
- İyi misin?
- İyiyim.
517
00:33:29,716 --> 00:33:31,926
- Gidelim.
- Gidelim.
518
00:33:34,679 --> 00:33:40,184
Şutu çekti ve gol!
Üst ağlara yapıştırdı!
519
00:34:22,185 --> 00:34:24,562
Dikkat et!
520
00:34:50,129 --> 00:34:52,965
- Doug yok.
- Tamam, gidelim.
521
00:34:57,345 --> 00:34:59,222
- Vuruldun mu?
- Evet.
522
00:34:59,388 --> 00:35:00,932
Bakayım.
523
00:35:01,057 --> 00:35:02,934
Sorun yok, koluma geldi.
524
00:35:03,101 --> 00:35:06,104
- İyi görünmüyorsun.
- İyiyim. Gidelim.
525
00:35:06,229 --> 00:35:08,314
Hadi.
526
00:35:16,656 --> 00:35:20,243
Dostum! Bu o! Doug! Dostum.
527
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
- Russ?
- Geldim.
528
00:35:22,745 --> 00:35:24,580
Seni çıkaracağız, tamam mı?
529
00:35:24,747 --> 00:35:28,459
- Karım?
- O iyi. Bir şeyi yok. Hadi.
530
00:35:28,626 --> 00:35:33,756
- Pardon dostum. Solano'yu anlatmadım.
- Sorun yok. Tuttum, tamam mı?
531
00:35:33,923 --> 00:35:36,008
- Yolda geliyor.
- Hadi.
532
00:35:36,175 --> 00:35:37,969
Gidelim.
533
00:35:43,349 --> 00:35:44,892
Pekâlâ Doug. Gir bakalım.
534
00:35:45,059 --> 00:35:46,269
Yavaş.
535
00:35:49,188 --> 00:35:51,232
- Şuna bakayım.
- Sorun yok.
536
00:35:52,316 --> 00:35:54,318
- Sorun yok.
- Tamam, hadi.
537
00:35:54,485 --> 00:35:56,863
En azından temizleyip sarayım.
538
00:35:57,029 --> 00:35:59,782
- Evet.
- Pekâlâ.
539
00:36:09,959 --> 00:36:13,129
Olacakları biliyorsun, değil mi?
Felaket yanacak.
540
00:36:13,296 --> 00:36:15,506
- Evet. Yap gitsin.
- Başlıyoruz.
541
00:36:23,055 --> 00:36:26,225
- Hoşuna gidiyor, değil mi?
- Biraz.
542
00:36:28,019 --> 00:36:30,855
Doktora görünmen gerekecek.
Biliyorsun, değil mi?
543
00:36:31,022 --> 00:36:32,690
Evet. Sonra giderim.
544
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Doug'ı benim için eve götürür müsün?
545
00:36:37,153 --> 00:36:39,030
Neden bahsediyorsun?
546
00:36:39,155 --> 00:36:41,490
Halletmem gereken
yarım kalmış bir iş var.
547
00:36:43,201 --> 00:36:45,286
Solano'yu mu öldüreceksin?
548
00:36:45,411 --> 00:36:48,748
Yapma dostum. Aptallık etme.
Doug'ı aldık, çekip gidelim.
549
00:36:48,915 --> 00:36:51,626
Hayır. Keşke o kadar kolay olsaydı.
550
00:36:51,792 --> 00:36:53,711
Oraya dönmeliyim.
551
00:36:53,878 --> 00:36:56,923
Böyle yani. Bu bir veda mı?
552
00:36:57,089 --> 00:37:01,302
Hayatta olmaz. Hayır. Seni bulacağım.
553
00:37:01,469 --> 00:37:03,179
Çıkış planını konuşacağız.
554
00:37:03,346 --> 00:37:05,640
Romörkü her yere
götürmediğin bir plan.
555
00:37:07,266 --> 00:37:09,393
- Söyledim ya, böyle iyi.
- Evet.
556
00:37:10,561 --> 00:37:12,230
Tam senlik bir şey.
557
00:37:14,148 --> 00:37:18,527
Dostum. Teşekkürler. Tamam mı?
558
00:37:20,947 --> 00:37:22,949
Geldiğimde görüşürüz.
559
00:37:40,091 --> 00:37:42,551
Bir saniye. Nasıl görünüyorum?
560
00:37:43,803 --> 00:37:47,348
Olayı düşünürsek iyi.
561
00:37:48,891 --> 00:37:52,103
Açıkçası bence eve döndüğün için
mutlu olacak.
562
00:38:01,487 --> 00:38:05,491
Teşekkürler. Sadece teşekkürler.
563
00:38:06,617 --> 00:38:10,079
- Russell nerede?
- Bilemiyorum.
564
00:38:10,246 --> 00:38:13,916
Yarım cevaplar zor, değil mi?
565
00:38:15,001 --> 00:38:17,253
Alışırsın.
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,423
Biraz kalır mısın?
567
00:38:20,589 --> 00:38:23,175
Sağ ol ama gitmeliyim.
568
00:38:23,301 --> 00:38:25,761
Teşekkürler.
569
00:38:25,928 --> 00:38:28,139
Dönmene çok sevindim.
570
00:38:57,543 --> 00:38:59,128
Affedersiniz.
571
00:38:59,295 --> 00:39:01,756
Burada kalan birini arıyorum.
Russell Shaw.
572
00:39:01,881 --> 00:39:03,466
Birkaç gün önce çıkış yaptı.
573
00:39:03,632 --> 00:39:06,010
- Colter siz misiniz?
- Evet.
574
00:39:06,135 --> 00:39:07,595
Size bir paket bıraktı.
575
00:39:07,762 --> 00:39:10,097
Buyurun.
576
00:39:14,226 --> 00:39:15,895
Teşekkürler.
577
00:39:39,001 --> 00:39:41,462
BUNU BENİM İÇİN SAKLA
578
00:40:11,117 --> 00:40:14,995
BEACH GROVE MOTEL
579
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Tercüme: Evrim Lafçı