1 00:00:02,460 --> 00:00:06,089 {\an8}ROANOKE, VIRGINIA 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,717 GALON 3 00:00:52,093 --> 00:00:54,345 Sana yakın zamanda bir iş yok. 4 00:00:54,512 --> 00:00:56,598 - Öyle mi? Daha ileriye bakın. - Olur. 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,892 - Bir şey çıkacaktır. - Her zaman çıkar. 6 00:00:59,059 --> 00:01:02,520 - Bir şey çıkınca haber verin. - Tamamdır. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,517 Selam kardeşim. 8 00:01:42,393 --> 00:01:46,648 Beni vuracak mısın? Yoksa oturup bir şeyler içer miyiz? 9 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 Ev yapımı biralarımdan getirdim. 10 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 "İlk kim başlayacak" gibi, değil mi? 11 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 - Beni aradın. - Doğru. 12 00:02:15,718 --> 00:02:18,346 - Çalıştığım insanları aradın. - O da doğru. 13 00:02:18,555 --> 00:02:21,850 Geçen hafta buluşmak için zaman ve tarih belirleyip gelmedin. 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,893 Kusura bakma. 15 00:02:29,190 --> 00:02:31,317 - Bu kadar mı? - Bir işim çıktı. 16 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 "Bir işim çıktı." 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 Arayacak kadar önemli olan ne? 18 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Dory geçmişi unutalım diyor. 19 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 Aylar önce denedim ama oralı olmadın. 20 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Sadede geleyim. 21 00:02:47,208 --> 00:02:50,461 Babamı uçurumdan ittiğimi düşündüğünü biliyorum. 22 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 Seni orada gördüm. 23 00:02:55,717 --> 00:02:56,968 Colter, ben itmedim. 24 00:02:58,094 --> 00:03:01,848 Düştü mü yoksa başkası mı itti bilmiyorum 25 00:03:02,015 --> 00:03:04,767 ama o gece ormanda biri daha vardı, onu biliyorum. 26 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Babamın düşmanları vardı. 27 00:03:07,312 --> 00:03:09,189 Çatlak şerefsizin tekiydi. 28 00:03:09,355 --> 00:03:10,857 Paranoyaktı. 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,026 Bize çok sert davrandı. 30 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Tavşan derisi yüzmeyi öğretti. Bugünlerde işime yaramaz. 31 00:03:24,162 --> 00:03:26,456 Annem neden senin yaptığına inandırsın? 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,709 Bilmiyorum. Elinden geleni yaptığını düşünmek istiyorum 33 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 ama annemin de sırları vardı. 34 00:03:31,669 --> 00:03:34,714 Bu şekilde canımı sıkıyorsan açıklamasını da yap. 35 00:03:34,839 --> 00:03:38,676 Babamın öldüğü gece ormanda gördüğüm adamı daha önce de görmüştüm. 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Annemizle konuşurken gördüm. 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 Annemin mi parmağı vardı? 38 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Bilmiyorum. 39 00:03:51,272 --> 00:03:54,859 Ama babam öldüğünde en iyisinin gitmem ve olanlar hakkında 40 00:03:56,778 --> 00:03:59,405 sessiz kalmam olduğunu söyledi. 41 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 Bunu sorgulamadın mı? 42 00:04:03,409 --> 00:04:06,496 - Hayatımız buna bağlı dedi. - Babama olanlar yüzünden mi? 43 00:04:06,663 --> 00:04:10,291 Çocuktum, ayrıldım ve biraz büyüyünce geri dönmedim. 44 00:04:10,458 --> 00:04:13,044 - Orduya mı katıldın? - Evet, askere yazıldım. 45 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 Her şeyi geride bırakmanın en iyi yolu bu diye düşündüm. 46 00:04:21,636 --> 00:04:24,722 Babamı geri getirmek veya giden zamanı telafi etmek için 47 00:04:24,847 --> 00:04:27,684 söylenecek ya da yapılacak bir şey yok. Olan oldu. 48 00:04:27,892 --> 00:04:29,894 Evet, o zaman... 49 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 Konuşma bitti, değil mi? 50 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 Bu kadar mı? 51 00:04:39,279 --> 00:04:43,324 İki kardeş eski aile kavgasını unutur ve barışır diye düşünüyordum. 52 00:04:43,533 --> 00:04:46,536 Bana düşünmem için çok şey verdin, değil mi? 53 00:04:46,703 --> 00:04:50,540 Sen düşünürken bir konuda yardım istiyorum. 54 00:04:50,748 --> 00:04:53,543 - Para karşılığı insanları buluyorsun. - Evet. 55 00:04:53,710 --> 00:04:56,587 Eski bir asker arkadaşımı arıyorum. Doug Thompson. 56 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 - Ne oldu? - Beş gündür kayıp. 57 00:04:59,841 --> 00:05:03,303 Eşi bir iş için çıktığını ve bir daha dönmediğini söyledi. 58 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 Araştırma yaptığım için buluşmaya gelemedim. 59 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 - Evlilik sorunu mu? - Doug sağlamdır. 60 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 Tracy'nin arkasından iş çevirmez. 61 00:05:12,437 --> 00:05:13,896 Başka ne söyleyebilirsin? 62 00:05:14,063 --> 00:05:17,650 Telefonunu Roanoke'un dışındaki bir benzinciye kadar takip ettim. 63 00:05:17,859 --> 00:05:21,779 Çöpte buldum. Parçalanmıştı. Arabası hâlâ oradaydı. 64 00:05:21,988 --> 00:05:24,157 - Benzincilerde kamera olur. - Evet. 65 00:05:24,282 --> 00:05:28,995 Doug kamerayı atlatana kadar görüntülerde var. 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,830 Çok şüpheli davranıyor. 67 00:05:30,997 --> 00:05:33,458 Bir sorun varmış. 68 00:05:35,293 --> 00:05:37,754 Yardımın için ödeme yapabilirim. 69 00:05:37,879 --> 00:05:41,424 Russell, mesele para değil. 70 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 Peki yardım edecek misin? 71 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 Evet, edeceğim. 72 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 Harika. Sağ ol. 73 00:06:04,447 --> 00:06:08,576 BEACH GROVE MOTEL BOŞ ODA VAR 74 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Buyur. 75 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 - Lobiden bedava kahve. - Bedava kahve mi? 76 00:06:25,676 --> 00:06:27,303 Evet. İş görüyor, güven bana. 77 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 - Burada mı yaşıyorsun? - Şimdilik. 78 00:06:30,973 --> 00:06:33,518 O kadar kötü değil, arkada jakuzi var. 79 00:06:33,684 --> 00:06:36,229 Tallahassee'li eski bir ponpon kızla tanıştım. 80 00:06:36,396 --> 00:06:40,191 Profesyonellerden. Şu an diş hijyenisti olarak çalışıyor. 81 00:06:40,358 --> 00:06:42,276 Boşuna anlatmadın ama gidelim. 82 00:06:42,443 --> 00:06:45,405 Bir şey sormak istiyorum. Aramız iyi, değil mi? 83 00:06:45,571 --> 00:06:47,865 Babamla ilgili söylediklerime inanıyorsun. 84 00:06:48,032 --> 00:06:50,993 Şu an neye inanacağımı bilmiyorum. 85 00:06:51,160 --> 00:06:53,413 Arkadaşının evine gidelim, tamam mı? 86 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 Gidelim. 87 00:07:04,924 --> 00:07:06,426 Arkadaşını anlatacak mısın? 88 00:07:06,592 --> 00:07:09,178 Tabii. Doug Thompson. İyi adamdır. 89 00:07:09,387 --> 00:07:13,099 Hayatımı çok kurtardı. Ona borçluyum. Ailemden biri gibi. 90 00:07:14,434 --> 00:07:17,895 - Çok eskiye dayanıyor. - Aynı birlikte 18 yıl görev yaptık. 91 00:07:18,020 --> 00:07:20,440 Sonra ne oldu? Ondan sonra. 92 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Ordudan ayrıldık, bağı koparmadık, hayata karıştık. Bilirsin. 93 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 Bilmiyorum. Bulmaya yardım et diyorsan 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 bana bir şey vermelisin. 95 00:07:28,322 --> 00:07:31,033 Adamın yaptıklarını, olayını öğrenmeliyim. Hadi. 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,955 Pekâlâ. Doug sessizdir. 97 00:07:36,122 --> 00:07:39,250 Bazılarına göre gergin biridir. 98 00:07:39,417 --> 00:07:42,462 Onu bir firmayla tanıştırdım. Sivil taşeron işleri. 99 00:07:42,628 --> 00:07:45,131 - Senin işin de mi bu? - Evet. 100 00:07:45,298 --> 00:07:47,300 Eski özel harekâtçılar bu işi yapar. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,470 Sivil hayata geçtiğimizde o heyecanı özlüyoruz. 102 00:07:50,636 --> 00:07:51,846 Parası da çok iyi. 103 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 - Bu firmanın adı ne? - Horizon Grup 104 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 ama Doug'ın başına gelenle ilgileri yoktur. 105 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Neden öyle dedin? 106 00:07:58,853 --> 00:08:01,439 Doug altı hafta önce arabayla kaza yaptı. 107 00:08:01,647 --> 00:08:03,232 Büyük değil ama onu sarstı. 108 00:08:03,399 --> 00:08:05,401 Tuhaf davranıyordu. Paranoyaklaştı. 109 00:08:05,568 --> 00:08:08,112 Travma sonrası stres bozukluğunu tetikleyen 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,990 bir beyin sarsıntısı geçirmiş olabilir. 111 00:08:11,115 --> 00:08:13,951 Belki de korkup kaçtı ve bir yerde saklanıyor. 112 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 Olabilir. 113 00:08:17,455 --> 00:08:19,415 Burası. Sağdaki son ev. 114 00:08:28,633 --> 00:08:32,345 Tracy, selam. Bu Colter. Doug'ı bulmamıza yardım edecek. 115 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 Ne var? Ne oldu? 116 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 Bu sabah verandamda bir paket vardı. 117 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 - Bakabilir miyiz? - Gelin. 118 00:08:44,982 --> 00:08:46,692 - Oturun. - Sağ olun. 119 00:08:57,036 --> 00:08:59,664 - Bu ne zaman geldi? - Bir saat önce. 120 00:09:06,796 --> 00:09:09,465 - Polisi aradınız mı? - Hayır. Seni bekledim. 121 00:09:09,632 --> 00:09:11,926 - Sizce Doug'ın olabilir mi? - Bilmiyorum. 122 00:09:12,093 --> 00:09:14,428 Neden biri bunu bana göndersin ki? 123 00:09:14,637 --> 00:09:16,347 - Not var mıydı? - Hayır. 124 00:09:16,514 --> 00:09:21,102 - Dışarıda güvenlik kameranız var mı? - Vardı ama Doug devre dışı bıraktı. 125 00:09:21,269 --> 00:09:26,107 İnsanların ağa sızıp bizi gözetlemesinden korkuyordu. 126 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Biraz tuhaftı. İzlendiğini düşünüyordu. 127 00:09:29,026 --> 00:09:31,404 - Kim olduğunu söyledi mi? - Hayır. 128 00:09:31,571 --> 00:09:33,656 Arabasının, şehrin bir saat dışındaki 129 00:09:33,823 --> 00:09:35,866 bir benzincide ne işi olabilir? 130 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Hayır. Marketten alışveriş yapacaktı. 131 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 Bana da bir şey söylemedi. 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 - Horizon'la ilgilidir. - Ne olduğunu bilmiyoruz. 133 00:09:43,332 --> 00:09:46,210 Ne iş yaptığını ya da kime çalıştığını söylemedi. 134 00:09:46,377 --> 00:09:50,131 Çünkü söyleyemez. Söyleyemez. Sen de biliyorsun. 135 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum. 136 00:09:57,555 --> 00:09:59,807 Kocanızı bulmaya yardım edeceğim. 137 00:10:04,103 --> 00:10:06,063 - Bu ne? Ne yapıyoruz? - Göstereyim. 138 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 Tamam, açtım. Yardım eder misin? 139 00:10:11,277 --> 00:10:13,654 - Şunu tamamla. - Bu ne? 140 00:10:13,821 --> 00:10:16,198 Ev yapımı psikoloji sınavı mı? Zahmet etme. 141 00:10:16,324 --> 00:10:18,492 Tabii. Deli olduğunu biliyorum. 142 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 Doug'ın mı öğrenmek için parmak izi almaya çalışacağım. 143 00:10:25,499 --> 00:10:30,087 - Ciddi misin? - Evet. O kadar yeter. 144 00:10:30,254 --> 00:10:32,882 Birkaç santimlik bir bant ver. 145 00:10:37,470 --> 00:10:38,638 Harika. 146 00:10:44,393 --> 00:10:46,187 Hadi bakalım. 147 00:10:49,398 --> 00:10:52,360 Babam böyle bir şey öğretmedi, değil mi? 148 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Vay şerefsiz. 149 00:10:55,446 --> 00:10:57,615 - Ne yapıyorsun? - Adamıma göndermeliyim. 150 00:10:57,823 --> 00:10:59,492 - Adamın mı var? - Adamım var. 151 00:10:59,659 --> 00:11:02,078 Operasyon analisti gibi bir şey. 152 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 Paralı işin için op analistin var. 153 00:11:04,288 --> 00:11:07,124 - Bu iş değil. - Pekâlâ. Tamam. 154 00:11:07,291 --> 00:11:11,045 Doug ve Horizon'la yaptığın işi anlatsana. 155 00:11:12,088 --> 00:11:15,007 Genelde özel güvenlik. Her işin farklılıkları vardır. 156 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 - Kayıt dışı işler mi? - Evet. 157 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 Karısı neden kaybolmasında Horizon'ın parmağı var diyor? 158 00:11:20,096 --> 00:11:22,473 Hâlâ böyle işler yapmasını hiç istemiyor. 159 00:11:22,640 --> 00:11:25,768 Sigortacı gibi normal bir işi olmasını istiyor. 160 00:11:25,976 --> 00:11:27,269 Ama Doug'ın tarzı değil. 161 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 - Son konuştuğunda normal miydi? - Hayır. 162 00:11:30,189 --> 00:11:32,233 Yemen'deki eski bir görevi anlattı. 163 00:11:32,358 --> 00:11:33,693 - Horizon'la mı? - Hayır. 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,445 Eski özel harekât birliğimizle, 10 yıl önce. 165 00:11:37,488 --> 00:11:40,491 - Neden bu konuyu açsın ki? - Bilmiyorum. 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 - Selam Bobby. -"Analistin" mi? 167 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 - O kim? - Kardeşim. 168 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 Vay be, gerçekten mi? 169 00:11:48,874 --> 00:11:51,877 - Colter benden bahsetmemiştir. - Evet, bahsetmedi. 170 00:11:52,086 --> 00:11:55,840 - Benim için ne buldun Bobby? - Pekâlâ. Parmağına bir yüz çizdim. 171 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Len Klavens. Parmak izi, polis kaydıyla eşleşti. 172 00:11:58,843 --> 00:12:00,219 Şimdi sana gönderiyorum. 173 00:12:01,554 --> 00:12:02,847 Hızlı oldu. 174 00:12:03,013 --> 00:12:05,266 - Neden tutuklanmış? - Ciddi bir şey değil. 175 00:12:05,433 --> 00:12:07,059 Halka açık alanda aylaklık. 176 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 - Evsiz mi? - Tedavi için girip çıkmış. 177 00:12:09,562 --> 00:12:11,313 Şu anda Roanoke morgunda. 178 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 İki gün önce ölmüş. 179 00:12:13,482 --> 00:12:16,193 - O cesedi görmeliyiz. - Evet. 180 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Ben hallederim. 181 00:12:31,584 --> 00:12:32,918 Yardımcı olabilir miyim? 182 00:12:33,085 --> 00:12:36,547 Merhaba. Yolanda. 183 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 Çok güzel bir isim. 184 00:12:39,550 --> 00:12:42,178 Maalesef Len Klavens'ı duyduk. 185 00:12:42,303 --> 00:12:45,306 Yakın zamanda öldü ve cesedi görmemiz gerekiyor. 186 00:12:45,431 --> 00:12:46,766 Ne için? 187 00:12:48,058 --> 00:12:51,896 Burada çalışmayı seviyor musun? Senden iyi bir enerji alıyorum. 188 00:12:52,062 --> 00:12:54,064 Nazik, yardımsever gözler. Severim. 189 00:12:54,231 --> 00:12:55,900 Neden bahsediyor? 190 00:12:59,153 --> 00:13:02,198 O ceset, bir adamın kaybolmasıyla bağlantılı olabilir. 191 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Üzgünüm ama ailesi değilseniz içeri girmenize izin veremem. 192 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 Bahsetmedim. Kuzenler. 193 00:13:11,457 --> 00:13:14,627 Bak. Bize bir, iki dakika yeter. 194 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 Hiçbir şeyi bozmayacağız, söz. 195 00:13:16,629 --> 00:13:20,007 Belki sonrasında bir şeyler içmeye gideriz. 196 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 Öyle yani. 197 00:13:25,596 --> 00:13:27,097 Hayır. Üzgünüm. 198 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 - Çok az kalmıştı. - Hayır. 199 00:13:31,477 --> 00:13:33,354 "Nazik gözler" olmadı, inanılmaz. 200 00:13:33,521 --> 00:13:34,730 Sen bir şey yapmadın. 201 00:13:34,897 --> 00:13:37,900 - Daha iyi bir fikrin var mı? - Olabilir. 202 00:13:52,164 --> 00:13:53,499 Tamam. 203 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Geliyor musun? 204 00:14:05,177 --> 00:14:07,096 - Ayağını şuraya... - Tamam. 205 00:14:07,263 --> 00:14:08,389 Bu kadar. 206 00:14:19,608 --> 00:14:23,946 Süper. Çoklu alet, güzel. 207 00:14:25,406 --> 00:14:28,117 - Şu gövdeye sok. - Evet. 208 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Geliyor. 209 00:14:32,538 --> 00:14:35,791 - Güzel. - Teşekkürler. 210 00:14:39,962 --> 00:14:42,047 - Alarm yok mu? Emin misin? - Duydun mu? 211 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 Hayır. Kolay görünüyor. Yanlış anlama, kazanmak işime gelir. 212 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 Hadi bakalım. 213 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 KİMLİK 01.643-20 - 27.04 KLAVENS, LEN - 42 - ERKEK 214 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 - Bu o mu? - Evet. 215 00:15:22,379 --> 00:15:23,797 - Elini kontrol et. - Evet. 216 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 - Kesilmiş. - Tuhaf. 217 00:15:30,137 --> 00:15:31,805 Hiç böyle bir şey gördün mü? 218 00:15:34,558 --> 00:15:38,270 - Kıpırdamayın. Eller yukarı. - Durun, tamam. 219 00:15:42,900 --> 00:15:46,236 Söylediğimde ciddiydim. Nazik gözler. 220 00:15:48,739 --> 00:15:51,575 Yemek teklifim hâlâ geçerli. 221 00:15:55,746 --> 00:15:58,916 Bundan nasıl kurtulacağız demiştin? 222 00:15:59,124 --> 00:16:00,960 Merak etme. 223 00:16:01,168 --> 00:16:04,588 Bunu bir düşünelim. Doug'ın karısına kim parmak gönderir? 224 00:16:05,631 --> 00:16:07,257 Başlıyoruz. 225 00:16:10,594 --> 00:16:14,807 Beyler. Özgürsünüz. Gitme vakti. 226 00:16:14,932 --> 00:16:18,644 Sen Russel Shaw olmalısın. Reenie Greene. 227 00:16:18,811 --> 00:16:21,063 - Geri aramadın. - Pardon, meşguldüm. 228 00:16:21,188 --> 00:16:23,524 {\an8}Colter'a çalışarak mı? Neler yaptırıyor? 229 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 {\an8}Hayır. Ona değil, onunla çalışıyorum tatlım. 230 00:16:26,402 --> 00:16:28,487 {\an8}Bunu iyi anla. Her zaman da değil. 231 00:16:28,654 --> 00:16:31,865 {\an8}Sadece para aldığımda. İnan bana, paramı her zaman alırım. 232 00:16:32,032 --> 00:16:34,076 {\an8}Kesin öyledir. 233 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 {\an8}Sabıka kaydın ilginç. 234 00:16:35,869 --> 00:16:39,832 {\an8}Sürat teknesi ve eşekle Tuscaloosa'nın huzurunu bozmak mı? 235 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 {\an8}- Onu kafaya takma. - Takmıyorum. 236 00:16:42,001 --> 00:16:45,129 {\an8}Ödediğim balıkçılık ve doğal hayat cezalarını borçlusun. 237 00:16:45,295 --> 00:16:48,590 {\an8}- Kaçak avlanma mı? Venmo'dan gönder. - Teşekkürler. 238 00:16:48,757 --> 00:16:50,300 {\an8}Ama kaçak avlanma değildi. 239 00:16:50,426 --> 00:16:53,887 {\an8}- Suçlama yapılacak mı? - Hayır. 240 00:16:54,054 --> 00:16:57,808 {\an8}Savcıyı üzgün olduğunuza ve saçmaladığınıza ikna ettim. 241 00:16:57,975 --> 00:17:00,728 {\an8}- Teşekkürler. - Şansınıza savcı empati duydu. 242 00:17:00,853 --> 00:17:05,024 {\an8}Savunma avukatıyken onun da sorunlu müşterileri olmuş. 243 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 {\an8}- İltifat bekliyor. - Bence harika biri. 244 00:17:08,485 --> 00:17:11,196 - Borcumuzu nasıl ödeyebiliriz? - Venmo dışında mı? 245 00:17:11,321 --> 00:17:15,701 {\an8}Öğlen yemeği ısmarlayıp olan biten her şeyi anlatacaksınız. 246 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 {\an8}Tamam. 247 00:17:17,703 --> 00:17:20,539 Çok gösterişli değil ama kamyon yemeği çok iyidir. 248 00:17:20,664 --> 00:17:22,624 - İlk defa yemiyorum. - Ondan eminim. 249 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Kafanı çevir, sriracha sosunu severim. 250 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 Ayrıca bilgin olsun morga girmek benim fikrim değildi. 251 00:17:29,673 --> 00:17:31,258 {\an8}Şaşırmadım. 252 00:17:31,425 --> 00:17:32,843 {\an8}Ceset neden önemliydi? 253 00:17:33,719 --> 00:17:35,471 {\an8}Doug'ın karısına parmak gelmiş. 254 00:17:36,805 --> 00:17:39,349 {\an8}Morg arkadaşın Doug'la bağlantılı mıydı? 255 00:17:39,516 --> 00:17:42,478 {\an8}- Uzun süre çalıştınız, değil mi? - Beni gözetlemişsin. 256 00:17:42,644 --> 00:17:46,315 {\an8}Gözetlemek değil de derinlemesine inceleme diyelim. 257 00:17:46,523 --> 00:17:50,319 Ordu, ordu sonrası, gayrimeşru işler, El Salvador. 258 00:17:50,486 --> 00:17:54,573 Doug'la birlikte çalıştığınız işveren Horizon Grubu'nu merak ediyorum. 259 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 Pek bir şey yok. Çekler sağlam. Sigortası iyi. 260 00:17:57,409 --> 00:17:59,745 Karısı şüphelense de bir bağlantı yok. 261 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 O zaman araştırana kadar kararımı vermeyeceğim. 262 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 {\an8}Keyfine bak. 263 00:18:05,834 --> 00:18:07,628 {\an8}Lanet olsun. 264 00:18:07,795 --> 00:18:10,964 {\an8}Pekâlâ, işler çok yoğun. Size iyi eğlenceler. 265 00:18:11,131 --> 00:18:13,509 {\an8}Dikkatli olun, sonra görüşürüz. 266 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 {\an8}- Pekâlâ. - Hoşça kalın. 267 00:18:19,431 --> 00:18:24,353 {\an8}Onunla arandaki şeyin durum raporunu istiyorum. 268 00:18:24,520 --> 00:18:28,440 {\an8}- Söyleyecek bir durum yok. - Çünkü bence etkileyici biri. 269 00:18:28,607 --> 00:18:30,484 Sıkı. Yasak değil mi söylüyorsun? 270 00:18:30,651 --> 00:18:33,654 - Yasak bölge diyorum. - Emin misin? 271 00:18:36,115 --> 00:18:38,992 {\an8}Takılıyorum. Yüzün. 272 00:18:39,159 --> 00:18:41,912 {\an8}Sana küçük bir sürprizim var. 273 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 {\an8}Bunu morgdan kaptım. Soyup aramadıkları iyi oldu. 274 00:18:45,332 --> 00:18:48,210 Adamımız şüpheli aşırı dozdan ölmüş. 275 00:18:48,377 --> 00:18:51,880 Ama disartikülasyon ölümden önce gerçekleşmiş. 276 00:18:52,047 --> 00:18:53,882 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 277 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 Bulunduğu yer yazıyor mu? 278 00:18:55,717 --> 00:18:57,553 - Kesinlikle. - Tamam. 279 00:19:09,231 --> 00:19:12,067 Parmaksız cesedimiz bu çöp kutusunun yanındaymış. 280 00:19:12,192 --> 00:19:13,652 Cesedi buraya attılarsa 281 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 saklama derdinde değillermiş. 282 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 Bu yeni nesil işi düzgün yapmak istemiyor. 283 00:19:19,950 --> 00:19:21,827 Yani eskiden, bilirsin... 284 00:19:21,994 --> 00:19:25,747 Kürek, kireç, biraz asit olurdu, mezar kazarlardı. Şimdi nasıl? 285 00:19:25,914 --> 00:19:28,417 Geçmişine bakıp saklama gereği duymamışlardır. 286 00:19:28,584 --> 00:19:30,878 - Baştan savma. - Tamam, sadede gelelim. 287 00:19:31,003 --> 00:19:33,589 Cesedi bulduğumuzdan beri benimle paylaşmadığın 288 00:19:33,755 --> 00:19:35,632 bir şey varmış gibi hissediyorum. 289 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 Bizim birlikte, Doug dâhil 290 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 ciddi batıl inançları olanlar vardı, tamam mı? 291 00:19:42,014 --> 00:19:44,725 Doğaüstü şeyleri severlerdi. Dualar, ritüeller. 292 00:19:44,892 --> 00:19:50,189 - Vücut parçaları mı? - Olabilir, evet. Kan büyüsü, koruma. 293 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Hatta kutsanmak için gidebileceğin biri varmış. 294 00:19:53,942 --> 00:19:56,069 Kutsanmak mı? Doug buna bulaşmış mı? 295 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 Bir şeyler söylemişti. 296 00:19:58,280 --> 00:20:00,115 Peru'da bir iş yaptık. 297 00:20:00,282 --> 00:20:03,452 Beni adak sunduğumuz tuhaf bir tapınağa götürdü. 298 00:20:03,619 --> 00:20:05,329 Takılıyor sandım ama ciddiydi. 299 00:20:05,495 --> 00:20:08,707 Hedeflerimizden birini lanetlesin diye birine para verdi. 300 00:20:08,874 --> 00:20:10,042 Ne oldu? 301 00:20:10,209 --> 00:20:12,836 Parmağın olduğu kutuda da bu yıldız ve ay vardı. 302 00:20:13,003 --> 00:20:16,173 - Evet. - Bir bakalım. 303 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 Hadi. 304 00:20:27,559 --> 00:20:29,937 - Buyurun. - Yardım arıyoruz. 305 00:20:30,103 --> 00:20:33,482 - Ne tür bir yardım? - Koruma. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,235 Kardeşim kutsanma demek istedi. 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,279 Kuvvetlisinden. Burada yaptığınız şey bu, değil mi? 308 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 Duruma göre değişir. 309 00:20:41,323 --> 00:20:42,950 Hizmetimizi nereden duydunuz? 310 00:20:44,243 --> 00:20:47,788 Bir arkadaşım buraya gelmemizi söyledi. 311 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 Beni takip edin. 312 00:21:06,139 --> 00:21:07,808 Kutsandın. 313 00:21:07,933 --> 00:21:09,893 - Sakin. - Onu yaparız. 314 00:21:10,018 --> 00:21:12,479 Diz çök polis. 315 00:21:12,646 --> 00:21:16,900 - Bunu yapmak istemezsin. - Dediğim gibi, diz çök. 316 00:21:17,109 --> 00:21:19,569 Dinle, vuracaksan önce kardeşimi vur. 317 00:21:19,736 --> 00:21:21,780 Yapma. Neden böyle dedin? 318 00:21:21,947 --> 00:21:23,907 Sizi şimdi vuralım, parçalar sonra. 319 00:21:24,074 --> 00:21:27,119 - O hâlde üç deyince. Hazır mısın? - Üç. 320 00:21:28,912 --> 00:21:30,831 Evet, işte böyle. 321 00:21:33,625 --> 00:21:35,377 - Ne dersin Colt? - Birini vurup 322 00:21:35,544 --> 00:21:38,255 - soruları diğerine soralım. - Parmakları keselim. 323 00:21:38,422 --> 00:21:41,258 - Belki ayak parmağıyla başlarız. - Lütfen. 324 00:21:41,425 --> 00:21:44,052 - Bela istemiyoruz. - Çoktan bulaştınız. 325 00:21:44,261 --> 00:21:46,013 Bir arkadaşımı arıyorum. 326 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 - Onu gördün mü? - Evet. 327 00:21:49,891 --> 00:21:53,478 - Burada ne yapıyordu? - Korunmaya ihtiyacı vardı. Korkmuştu. 328 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 - Yardıma ihtiyacı vardı. - Kayıp. 329 00:21:56,106 --> 00:21:58,483 Neyden korumaya çalıştıysan işe yaramadı. 330 00:21:58,650 --> 00:22:01,445 Bu nasıl oluyor? Parmak mı kesiyorsunuz? 331 00:22:01,611 --> 00:22:04,156 - O adamı öldürdünüz mü? - Hayır. Aşırı doz. 332 00:22:04,281 --> 00:22:06,283 Peki parmağı neden eve gönderdiniz? 333 00:22:06,450 --> 00:22:08,702 Bir şey istendiğinde tamamlanmalı. 334 00:22:08,869 --> 00:22:12,122 Karısını korumak için koruyucu tılsım istedi. 335 00:22:12,289 --> 00:22:14,791 - Neyden korumak için? - Bize bir isim verdi. 336 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 Ona zarar verecekmiş. 337 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 İsmi alalım. 338 00:22:17,669 --> 00:22:19,212 Bu kutsanmayı bozar. 339 00:22:19,379 --> 00:22:20,464 Şöyle sorayım. 340 00:22:20,630 --> 00:22:23,425 Bu tetiğe basıp kafanı patlatmamı 341 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 engelleyecek bir kutsanma var mı? 342 00:22:26,053 --> 00:22:28,764 Yapar. Yaptığını gördüm. 343 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 İsmi söyle. 344 00:22:32,351 --> 00:22:34,519 İsmi söyle. 345 00:22:35,645 --> 00:22:40,233 Solano. Carlos Solano. 346 00:22:48,325 --> 00:22:50,410 "Solano" ismini daha önce duydun. 347 00:22:50,577 --> 00:22:53,455 - Doug o isimden neden korkuyordu? - Bu imkânsız. 348 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 - Doug'la Panama'da bir iş yaptık. - Horizon taşeronu için mi? 349 00:22:57,667 --> 00:23:00,670 - Evet. Hedefi etkisiz hâle getirme. - Öldürmek mi? 350 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 Biz "sağlık değişikliği" diyoruz. 351 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 - Hedef kimdi? - Moy Solano adında bir iş adamıydı. 352 00:23:07,427 --> 00:23:09,429 Doug öldürdü ama dönüş sıkıntılıydı. 353 00:23:09,596 --> 00:23:11,973 Olay bu mu? Başarısız bir işin intikamı mı? 354 00:23:12,099 --> 00:23:14,851 Başarısız değildi. Solano öldü. Düşüşünü izledim. 355 00:23:15,060 --> 00:23:18,146 - Seni zorladılar mı? - Doug'ı zorladılar. Dönmesi gerekti 356 00:23:18,271 --> 00:23:21,441 ve Moy Solano'nun adamları onu görüp fotoğrafını çektiler. 357 00:23:21,608 --> 00:23:23,610 Dur. Bir saniye. Neden geri döndü? 358 00:23:23,777 --> 00:23:26,321 Benim hatamdı. Benim yüzümden. 359 00:23:26,530 --> 00:23:28,824 Olay yerinde bıçağımı düşürdüm. 360 00:23:28,990 --> 00:23:31,410 Tahliye noktasına gitmeliydim, o geri döndü. 361 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 - Neden sana gelmedi? - Çözerim sandı 362 00:23:33,578 --> 00:23:36,498 - ya da Horizon'ı uyandırmak istemedi. - Haber vermedi. 363 00:23:36,665 --> 00:23:38,917 Doug böyledir. Her şeyi kendi çözer. 364 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 - Reenie. - Hâlâ kardeşinle misin? 365 00:23:45,632 --> 00:23:47,384 - Evet. - Bak, hukuki tavsiyemi 366 00:23:47,509 --> 00:23:49,052 pek sevmediğini biliyorum 367 00:23:49,219 --> 00:23:52,556 ama Horizon'ı araştırmayı planlıyorsan tekrar düşün. 368 00:23:52,681 --> 00:23:55,642 Çok karanlık işler yapıyorlar, onlara güvenme. 369 00:23:55,767 --> 00:23:59,479 Doug'ın kaybolmasının onlarla bir ilgisi varsa iki kez düşün derim. 370 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 - Anlaşıldı. - Bu ne demek? 371 00:24:01,606 --> 00:24:03,817 Anladın ama umursamayacak mısın? 372 00:24:04,025 --> 00:24:06,695 Hayır. Anladım ama Doug'ın karısına söz verdim. 373 00:24:07,737 --> 00:24:09,948 Dışarıda, başı dertte. Geri getireceğim. 374 00:24:10,115 --> 00:24:14,619 Tamam. Yapman gerekeni yap. Gözünü dört aç yeter. 375 00:24:14,786 --> 00:24:17,038 Tamamdır. 376 00:24:17,205 --> 00:24:18,457 Horizon ne biliyor? 377 00:24:18,665 --> 00:24:21,168 Benimle aramadılar ama bunun bir anlamı yok. 378 00:24:21,334 --> 00:24:23,962 Onları arayalım. Seninle ilgilenen biri var mı? 379 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Bu iyi bir fikir değil. 380 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 Dinle, Doug yaşıyorsa onu geri getireceğiz. 381 00:24:28,300 --> 00:24:30,385 Neyle uğraştığımızı bilmeliyiz. 382 00:24:32,179 --> 00:24:33,889 Tamam. 383 00:24:42,522 --> 00:24:44,399 Burada olman hoşuma gitmiyor. 384 00:24:44,608 --> 00:24:47,611 Evle iş arasına net bir çizgi çekerim. 385 00:24:47,819 --> 00:24:50,864 Anlıyorsun, değil mi Russell? Bölümlere ayırmak. 386 00:24:51,031 --> 00:24:52,365 Bu bekleyemezdi. 387 00:24:52,532 --> 00:24:54,618 - Doug Thompson. - Evet. 388 00:24:54,784 --> 00:24:57,496 Horizon durumdan haberdar ve gözlemleyecek. 389 00:24:57,662 --> 00:24:58,914 Hafifletecek mi? 390 00:24:59,080 --> 00:25:02,667 Durumu kızıştırmamak için gözlemleyecek. 391 00:25:02,834 --> 00:25:04,544 Doug ve ailesini korumak için. 392 00:25:04,669 --> 00:25:06,254 Neden yardım için aranmadım? 393 00:25:06,421 --> 00:25:08,965 - Seni bulaştırmamaya karar verdik. - Çok geç. 394 00:25:09,132 --> 00:25:11,718 Biliyorum. Kardeşini bu işe sokman iyi olmadı. 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,554 - Biliyorum. - Daha büyük sorunlardan bihabersin. 396 00:25:14,721 --> 00:25:16,681 Moy Solano neden hedef? 397 00:25:16,848 --> 00:25:18,683 Bu soruyu soramazsın. 398 00:25:18,850 --> 00:25:23,104 Sana çalışmıyorum ama Doug'ın başına gelenin senden bilinmesini sağlarım. 399 00:25:25,315 --> 00:25:28,318 Hadi gidelim. Reenie'yi ararız, araştırmaya devam eder. 400 00:25:28,527 --> 00:25:32,447 Gizlilik sözleşmen gereği bu konuyu çok fazla dillendirmezsen sevinirim. 401 00:25:32,656 --> 00:25:34,991 Doug kaçırıldığından sözleşmenin hükmü yok. 402 00:25:35,158 --> 00:25:37,577 - Bunu bilemeyiz. - Bence biliyoruz. 403 00:25:37,786 --> 00:25:39,955 Solano konusu ne? 404 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 Hadi ama, durmayacağız. 405 00:25:43,917 --> 00:25:48,713 Solano hükûmeti devirmeye çalışan asi bir örgütü finanse ediyordu. 406 00:25:48,880 --> 00:25:50,882 Onu öldürmen için seni kim tuttu? 407 00:25:53,593 --> 00:25:56,721 Koruması gereken ülkede maden çıkarı olan bir müşteri. 408 00:25:56,888 --> 00:25:59,432 - Müşterinin adı var mı? - Bununla alakası yok. 409 00:25:59,599 --> 00:26:01,935 Doug'a olanlarla hiçbir ilgisi yok. 410 00:26:02,060 --> 00:26:03,645 Feda etmek sana mı yarıyor? 411 00:26:06,439 --> 00:26:10,569 Karşılık vermeliyim. Bırakın durum kendiliğinden çözülsün. 412 00:26:10,735 --> 00:26:12,028 Ann, bize bir şey ver. 413 00:26:12,237 --> 00:26:14,322 Ne olursa olsun bunu yapacağız. 414 00:26:14,447 --> 00:26:17,867 Lütfen. Nerede o? Doug nerede? 415 00:26:23,039 --> 00:26:26,918 Richmond'ın dışında bir güvenli ev var. 416 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Orada olabilir. Bilmiyorum. 417 00:26:31,798 --> 00:26:32,882 Teşekkürler. 418 00:26:35,302 --> 00:26:37,012 Çocuklar. 419 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 Russell, neyin içine giriyoruz? 420 00:26:47,981 --> 00:26:51,109 Güvenli ev işte. Umarım Doug iyidir. 421 00:26:58,617 --> 00:27:00,910 Russ. 422 00:27:06,916 --> 00:27:08,668 Temiz! 423 00:27:13,798 --> 00:27:14,966 Doug'dan iz yok. 424 00:27:16,384 --> 00:27:18,553 Buradaysa da savaşmadan pes etmemiş. 425 00:27:29,147 --> 00:27:30,649 Doug kesinlikle buradaymış. 426 00:27:36,446 --> 00:27:40,659 Evet, anlaşılan Moy'un kardeşi Carlos Solano'yla ilgileniyormuş. 427 00:27:40,867 --> 00:27:45,330 Evet, Carlos hapisteyken aile işini Moy yönetiyordu. 428 00:27:48,208 --> 00:27:50,043 Geçen ay çıkmış. 429 00:27:50,251 --> 00:27:51,670 SOLANO HAPİSTEN ÇIKTI 430 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 Kardeşini öldürdüğü için Doug'ın peşinde. 431 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Bundan bir buçuk yıl beklediler. 432 00:28:00,887 --> 00:28:02,889 Bir değil, üç adam göndermişler. 433 00:28:04,933 --> 00:28:06,226 Burada öldürebilirlerdi. 434 00:28:06,393 --> 00:28:09,604 Bence Carlos kendi elleriyle öldürmek istiyor. 435 00:28:09,771 --> 00:28:14,984 - Harika. Doug'ı nereye götürdüler? - Sorumuz bu. Tuhaf. 436 00:28:18,029 --> 00:28:21,491 - Kamera mı? - Evet. 437 00:28:21,658 --> 00:28:25,412 - İşe yarar bir kayıt var mı bakalım. - Güzel. 438 00:28:30,333 --> 00:28:33,294 Bence kolluk kuvvetlerini arama vakti geldi. 439 00:28:34,379 --> 00:28:35,839 - Komik. - Etrafına bir bak. 440 00:28:36,005 --> 00:28:38,216 Bu iş boyumuzu aşıyor. 441 00:28:38,341 --> 00:28:41,636 Colter, Horizon hükûmetin gizli operasyon taşeronu. 442 00:28:42,679 --> 00:28:44,639 - İnkâr edebilmek istiyorlar. - Doğru. 443 00:28:44,806 --> 00:28:47,767 Pislik temizlensin ama geri tepmesin istiyorlar. 444 00:28:48,977 --> 00:28:51,062 Sadece sen ve ben. Yardıma gelen yok. 445 00:28:51,229 --> 00:28:54,190 - Pes etmek istiyorsan... - Ben pes etmem. 446 00:28:55,567 --> 00:28:57,444 Edeceğini düşünmemiştim. 447 00:28:58,486 --> 00:29:00,238 Neye bulaştığını bil istiyorum. 448 00:29:05,034 --> 00:29:06,911 O ne? 449 00:29:08,788 --> 00:29:11,958 Bu bıçağı babam verdi. 450 00:29:13,918 --> 00:29:16,087 Korunma, barınak ve yemek için 451 00:29:16,254 --> 00:29:18,590 güvenebileceğin birkaç şeyden biri demişti. 452 00:29:20,216 --> 00:29:22,302 Sana bundan vermedi mi? 453 00:29:23,845 --> 00:29:25,555 - Hayır. - Tamam. 454 00:29:25,722 --> 00:29:27,223 Neden atmadım, bilmiyorum. 455 00:29:28,516 --> 00:29:29,934 Bilmem. Hep yanımdaydı. 456 00:29:30,101 --> 00:29:33,062 Öyle mi? Doug bu bıçak için mi geri döndü? 457 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 Önemli değil dedim ama üstünde adım yazıyor. 458 00:29:35,815 --> 00:29:36,983 Senin için önemli. 459 00:29:37,150 --> 00:29:39,152 Hayatta güvenilecek pek bir şey yok. 460 00:29:42,322 --> 00:29:44,407 Geri dönmen güzel kardeşim. 461 00:29:48,119 --> 00:29:50,121 Hiç gitmedim ki. 462 00:29:51,164 --> 00:29:53,041 Ne demek istediğimi anladın. 463 00:29:56,669 --> 00:30:01,674 Planın ne dostum? Çıkış planı ne? 464 00:30:01,800 --> 00:30:06,304 Planım yok. Senin var mı? 465 00:30:06,471 --> 00:30:08,389 Ufak bir bira fabrikası açacağım. 466 00:30:08,556 --> 00:30:11,684 Tadım menüsü olacak, çiftlikten sofraya. Harika olacak. 467 00:30:11,851 --> 00:30:15,396 - Gıda sektörüne mi gireceksin? - Evet. Biramı içtin. Güzel. 468 00:30:15,563 --> 00:30:17,690 - Güzelden de öte. - Öyle. Güzel. 469 00:30:19,108 --> 00:30:21,736 Planın yok mu? Çıkış stratejisi yok mu? Bu mu? 470 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Budur. 471 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Açık yol. 472 00:30:26,449 --> 00:30:28,284 Başka yerde olmak istemem. 473 00:30:28,451 --> 00:30:30,578 Sanırım zevkler ve renkler. 474 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 Bobby, ne buldun? 475 00:30:36,417 --> 00:30:39,003 Güzel şeyler. Kamera görüntülerine ulaştım. 476 00:30:39,212 --> 00:30:41,089 - İlginç bir şey var mı? - Üç adam 477 00:30:41,297 --> 00:30:43,967 altı saat önce mavi bir vanla güvenli eve gelmiş 478 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 ama adamların sadece ikisi çıkmış. 479 00:30:46,427 --> 00:30:48,137 - Yanlarında kimse var mı? - Evet. 480 00:30:48,304 --> 00:30:51,266 kafası örtülü bir adamı götürüyorlar. 481 00:30:51,432 --> 00:30:52,809 Doug ellerinde. 482 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 Boşuna değil ama bu adamlar profesyonel gibi. 483 00:30:56,104 --> 00:30:59,691 Plakanın bir kısmını alabildim ama Pacora Grove Ltd.'ye ait gibi. 484 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 - Sadece posta kutusu var. - Tamam, sağ ol Bobby. 485 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 - Bak sen. Yine karşılaştık. - Russell. 486 00:31:14,664 --> 00:31:17,709 - Odaklanalım. Doug ellerinde. - Bobby videoyu gönderdi. 487 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 - Hızlı olmalıyız. - Çalışıyorum. 488 00:31:19,878 --> 00:31:21,588 Hiç şaşırmadım. 489 00:31:21,754 --> 00:31:25,049 FBI'daki arkadaşımı aradım. Solano'larla ilgili bunu verdi. 490 00:31:26,843 --> 00:31:28,511 Vererek hata yapıyorum 491 00:31:28,678 --> 00:31:31,973 ama vermezsem bir yere zorla girersin, yakalanırsın 492 00:31:32,140 --> 00:31:34,309 ve hafta sonum mahvolur diye düşündüm. 493 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 Bunu telafi ederim. 494 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 - Hiç gerek yok. - Ama teklif geçerli. 495 00:31:39,105 --> 00:31:43,026 Tamam. Doug'ı götüren van Pacora Grove Ltd.'ye kayıtlıymış. 496 00:31:43,192 --> 00:31:45,737 - Burada geçiyor mu? - Aslında geçiyor. 497 00:31:45,945 --> 00:31:48,615 Şirket, Carlos Solano'nun teğmenine ait. 498 00:31:48,781 --> 00:31:52,285 Buraya üç saatten kısa mesafedeki Blue Ridge Dağları'nda 499 00:31:52,452 --> 00:31:54,078 yazlığı var. 500 00:31:56,372 --> 00:31:58,166 İyi eğlenceler çocuklar. 501 00:31:59,334 --> 00:32:01,920 - Gidelim. -"Gidelim" mi? Dur bakalım. 502 00:32:02,086 --> 00:32:03,713 Ne yapıyorsun? Delirdin mi? 503 00:32:03,838 --> 00:32:05,798 Güvenliği vardır. Farkında mısın? 504 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Oraya silahlarla dalamazsın. Desteğe ihtiyacın var. 505 00:32:09,052 --> 00:32:13,598 - Desteğinin de desteğe ihtiyacı var. - Sen varsın ya. Sen ve ben. 506 00:32:13,765 --> 00:32:17,226 Hadi, gidip silahlanalım, Doug'ı alalım. Yalnız yapalım. 507 00:32:19,020 --> 00:32:23,191 - Hadi dostum, sorun var mı? - Gidelim. 508 00:32:36,120 --> 00:32:37,664 Şuna bak. 509 00:32:37,830 --> 00:32:39,248 İniş pisti var. 510 00:32:39,415 --> 00:32:43,378 Muhtemelen kardeşini öldüreni öldürsün diye buraya getirdiler. 511 00:32:44,337 --> 00:32:47,507 Doug yaşıyor olabilir. Umarım Carlos'tan önce gelmişizdir. 512 00:32:47,632 --> 00:32:48,883 11 yönünde koruma var. 513 00:32:50,885 --> 00:32:53,304 Ben hallederim. Hemen dönerim. 514 00:33:07,527 --> 00:33:10,071 - Aferin Russ. - Teşekkürler. 515 00:33:24,127 --> 00:33:27,338 İçeride birkaç tane daha var. Yine de şansımız yüksek. 516 00:33:27,505 --> 00:33:29,549 - İyi misin? - İyiyim. 517 00:33:29,716 --> 00:33:31,926 - Gidelim. - Gidelim. 518 00:33:34,679 --> 00:33:40,184 Şutu çekti ve gol! Üst ağlara yapıştırdı! 519 00:34:22,185 --> 00:34:24,562 Dikkat et! 520 00:34:50,129 --> 00:34:52,965 - Doug yok. - Tamam, gidelim. 521 00:34:57,345 --> 00:34:59,222 - Vuruldun mu? - Evet. 522 00:34:59,388 --> 00:35:00,932 Bakayım. 523 00:35:01,057 --> 00:35:02,934 Sorun yok, koluma geldi. 524 00:35:03,101 --> 00:35:06,104 - İyi görünmüyorsun. - İyiyim. Gidelim. 525 00:35:06,229 --> 00:35:08,314 Hadi. 526 00:35:16,656 --> 00:35:20,243 Dostum! Bu o! Doug! Dostum. 527 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 - Russ? - Geldim. 528 00:35:22,745 --> 00:35:24,580 Seni çıkaracağız, tamam mı? 529 00:35:24,747 --> 00:35:28,459 - Karım? - O iyi. Bir şeyi yok. Hadi. 530 00:35:28,626 --> 00:35:33,756 - Pardon dostum. Solano'yu anlatmadım. - Sorun yok. Tuttum, tamam mı? 531 00:35:33,923 --> 00:35:36,008 - Yolda geliyor. - Hadi. 532 00:35:36,175 --> 00:35:37,969 Gidelim. 533 00:35:43,349 --> 00:35:44,892 Pekâlâ Doug. Gir bakalım. 534 00:35:45,059 --> 00:35:46,269 Yavaş. 535 00:35:49,188 --> 00:35:51,232 - Şuna bakayım. - Sorun yok. 536 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 - Sorun yok. - Tamam, hadi. 537 00:35:54,485 --> 00:35:56,863 En azından temizleyip sarayım. 538 00:35:57,029 --> 00:35:59,782 - Evet. - Pekâlâ. 539 00:36:09,959 --> 00:36:13,129 Olacakları biliyorsun, değil mi? Felaket yanacak. 540 00:36:13,296 --> 00:36:15,506 - Evet. Yap gitsin. - Başlıyoruz. 541 00:36:23,055 --> 00:36:26,225 - Hoşuna gidiyor, değil mi? - Biraz. 542 00:36:28,019 --> 00:36:30,855 Doktora görünmen gerekecek. Biliyorsun, değil mi? 543 00:36:31,022 --> 00:36:32,690 Evet. Sonra giderim. 544 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Doug'ı benim için eve götürür müsün? 545 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Neden bahsediyorsun? 546 00:36:39,155 --> 00:36:41,490 Halletmem gereken yarım kalmış bir iş var. 547 00:36:43,201 --> 00:36:45,286 Solano'yu mu öldüreceksin? 548 00:36:45,411 --> 00:36:48,748 Yapma dostum. Aptallık etme. Doug'ı aldık, çekip gidelim. 549 00:36:48,915 --> 00:36:51,626 Hayır. Keşke o kadar kolay olsaydı. 550 00:36:51,792 --> 00:36:53,711 Oraya dönmeliyim. 551 00:36:53,878 --> 00:36:56,923 Böyle yani. Bu bir veda mı? 552 00:36:57,089 --> 00:37:01,302 Hayatta olmaz. Hayır. Seni bulacağım. 553 00:37:01,469 --> 00:37:03,179 Çıkış planını konuşacağız. 554 00:37:03,346 --> 00:37:05,640 Romörkü her yere götürmediğin bir plan. 555 00:37:07,266 --> 00:37:09,393 - Söyledim ya, böyle iyi. - Evet. 556 00:37:10,561 --> 00:37:12,230 Tam senlik bir şey. 557 00:37:14,148 --> 00:37:18,527 Dostum. Teşekkürler. Tamam mı? 558 00:37:20,947 --> 00:37:22,949 Geldiğimde görüşürüz. 559 00:37:40,091 --> 00:37:42,551 Bir saniye. Nasıl görünüyorum? 560 00:37:43,803 --> 00:37:47,348 Olayı düşünürsek iyi. 561 00:37:48,891 --> 00:37:52,103 Açıkçası bence eve döndüğün için mutlu olacak. 562 00:38:01,487 --> 00:38:05,491 Teşekkürler. Sadece teşekkürler. 563 00:38:06,617 --> 00:38:10,079 - Russell nerede? - Bilemiyorum. 564 00:38:10,246 --> 00:38:13,916 Yarım cevaplar zor, değil mi? 565 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Alışırsın. 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,423 Biraz kalır mısın? 567 00:38:20,589 --> 00:38:23,175 Sağ ol ama gitmeliyim. 568 00:38:23,301 --> 00:38:25,761 Teşekkürler. 569 00:38:25,928 --> 00:38:28,139 Dönmene çok sevindim. 570 00:38:57,543 --> 00:38:59,128 Affedersiniz. 571 00:38:59,295 --> 00:39:01,756 Burada kalan birini arıyorum. Russell Shaw. 572 00:39:01,881 --> 00:39:03,466 Birkaç gün önce çıkış yaptı. 573 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 - Colter siz misiniz? - Evet. 574 00:39:06,135 --> 00:39:07,595 Size bir paket bıraktı. 575 00:39:07,762 --> 00:39:10,097 Buyurun. 576 00:39:14,226 --> 00:39:15,895 Teşekkürler. 577 00:39:39,001 --> 00:39:41,462 BUNU BENİM İÇİN SAKLA 578 00:40:11,117 --> 00:40:14,995 BEACH GROVE MOTEL 579 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Tercüme: Evrim Lafçı