1
00:00:52,635 --> 00:00:54,429
On n'a rien pour toi dans le coin.
2
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
- Cherchez un peu plus loin.
- Oui.
3
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
- Ça va bien arriver.
- C'est toujours le cas.
4
00:00:59,517 --> 00:01:02,062
- Dites-moi si vous trouvez un truc.
- Bien sûr.
5
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Salut, petit frère.
6
00:01:42,435 --> 00:01:45,814
Tu vas me tirer dessus
ou on peut boire quelques verres ?
7
00:01:46,564 --> 00:01:47,899
J'ai ma bière artisanale.
8
00:02:11,381 --> 00:02:13,758
On joue à qui parlera en dernier ?
9
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
- C'est toi qui m'as appelé.
- C'est vrai.
10
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
- Tu as appelé mes collègues.
- C'est vrai aussi.
11
00:02:18,388 --> 00:02:21,975
On fixe un jour et une heure pour se voir
la semaine dernière, tu ne viens pas.
12
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
Désolé.
13
00:02:29,065 --> 00:02:30,275
C'est tout ?
14
00:02:30,275 --> 00:02:32,735
- J'ai eu un empêchement.
- "Un empêchement" ?
15
00:02:33,778 --> 00:02:35,864
Pourquoi tu m'appelles
sans arrêt, Russell ?
16
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
Dory pense qu'on doit
tirer un trait sur le passé.
17
00:02:39,033 --> 00:02:41,119
J'ai essayé il y a plusieurs mois.
Tu m'as ignoré.
18
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
Donc allons-y.
19
00:02:47,333 --> 00:02:49,586
Je sais que tu penses
que j'ai poussé papa.
20
00:02:51,379 --> 00:02:52,380
Je t'ai vu là-bas.
21
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
Je ne l'ai pas poussé.
22
00:02:58,219 --> 00:03:01,389
Je ne sais pas s'il est tombé,
si quelqu'un d'autre l'a poussé,
23
00:03:02,056 --> 00:03:04,767
mais il y avait quelqu'un d'autre
dans les bois ce soir-là.
24
00:03:05,727 --> 00:03:07,145
Papa avait des ennemis, Colter.
25
00:03:07,145 --> 00:03:10,899
C'était un taré. Il était paranoïaque.
26
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
Il était super dur avec nous.
27
00:03:14,110 --> 00:03:17,280
Savoir dépouiller un lapin,
ça m'est rarement utile aujourd'hui.
28
00:03:24,245 --> 00:03:26,456
Pourquoi maman m'a laissé croire
que c'était toi ?
29
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
Je ne sais pas.
30
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
J'aime penser qu'elle a fait de son mieux.
31
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
Mais maman avait ses secrets, crois-moi.
32
00:03:31,628 --> 00:03:33,963
Tu ne peux pas me dire ça
sans expliquer davantage.
33
00:03:34,756 --> 00:03:38,676
L'homme que j'ai vu le soir
de la mort de papa, je l'avais déjà vu.
34
00:03:42,222 --> 00:03:43,765
Je l'avais vu parler à maman.
35
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
Tu veux dire que maman est impliquée ?
36
00:03:48,895 --> 00:03:49,896
Je ne sais pas.
37
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
Mais quand papa est mort,
elle a dit que je ferais mieux de partir
38
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
et de ne rien dire
sur ce qui s'était passé.
39
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
Tu as trouvé ça normal ?
40
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
- Elle a dit que nos vies en dépendaient.
- À cause de ce qui s'est passé ?
41
00:04:06,454 --> 00:04:08,331
J'étais un gamin, je suis parti.
42
00:04:08,331 --> 00:04:11,000
Et j'ai grandi, et je ne suis pas revenu.
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
- Tu as rejoint l'armée.
- Oui, je me suis engagé.
44
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
J'ai pensé que c'était le meilleur moyen
de passer à autre chose.
45
00:04:21,636 --> 00:04:24,639
On ne peut rien faire pour ramener papa
46
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
ou rattraper le temps perdu, OK ?
C'est arrivé, c'est comme ça.
47
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Alors, dans ce cas,
48
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
je crois qu'on a terminé.
49
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
C'est tout ?
50
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
Je croyais voir deux frères
51
00:04:40,571 --> 00:04:43,324
enterrer la hache de guerre et s'enlacer.
52
00:04:43,324 --> 00:04:45,743
Tu m'as donné du grain à moudre, non ?
53
00:04:46,661 --> 00:04:48,204
Pendant que tu réfléchis,
54
00:04:48,204 --> 00:04:50,707
j'aurais besoin de ton aide pour un truc.
55
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
- Tu trouves des gens contre de l'argent ?
- Oui.
56
00:04:53,543 --> 00:04:56,587
J'aimerais que tu retrouves
un vieil ami à moi. Doug Thompson.
57
00:04:56,587 --> 00:04:59,674
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il a disparu depuis cinq jours.
58
00:04:59,674 --> 00:05:02,885
Sa femme dit qu'il est allé faire
une course et n'est pas revenu.
59
00:05:03,386 --> 00:05:05,888
J'ai raté notre rendez-vous
parce que je le cherchais.
60
00:05:05,888 --> 00:05:08,308
- Problèmes de couple ?
- Non, Doug est un mec solide.
61
00:05:08,308 --> 00:05:11,394
Il n'abandonnerait pas Tracy.
62
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Tu as d'autres informations ?
63
00:05:13,896 --> 00:05:16,691
J'ai localisé son portable
dans une station-service.
64
00:05:17,650 --> 00:05:21,195
Il était cassé dans une poubelle.
Sa voiture était toujours là.
65
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
- Les stations-service ont des caméras.
- Oui.
66
00:05:24,657 --> 00:05:28,494
Doug était sur une vidéo de surveillance
avant de disparaître du champ.
67
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
Son comportement était très bizarre.
68
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
Il y avait un problème.
69
00:05:35,501 --> 00:05:38,755
- Je peux te payer.
- Russell,
70
00:05:39,339 --> 00:05:40,798
ce n'est pas une question d'argent.
71
00:05:45,678 --> 00:05:46,971
Tu vas m'aider ou pas ?
72
00:05:50,350 --> 00:05:51,392
Oui, je vais t'aider.
73
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Super. Merci.
74
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Tiens.
75
00:06:22,465 --> 00:06:23,925
Du café gratuit du hall d'entrée.
76
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
- Gratuit ?
- Ça fait la blague, crois-moi.
77
00:06:28,846 --> 00:06:30,890
- Tu vis ici ?
- Oui, pour l'instant.
78
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
C'est pas si mal.
Il y a un jacuzzi à l'arrière.
79
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
J'ai rencontré une fille de Tallahassee.
80
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Elle était pom-pom girl professionnelle.
81
00:06:37,563 --> 00:06:40,108
Elle est hygiéniste dentaire maintenant.
82
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
Je suis suspendu à tes lèvres,
mais il faut y aller.
83
00:06:42,360 --> 00:06:45,405
Je voulais te demander.
C'est réglé, entre nous ?
84
00:06:45,405 --> 00:06:47,949
Tu crois ce que je t'ai dit sur papa ?
85
00:06:47,949 --> 00:06:50,993
Je ne sais pas quoi croire,
pour l'instant.
86
00:06:50,993 --> 00:06:53,413
On va chez ton ami, d'accord ?
87
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Allons-y.
88
00:07:04,924 --> 00:07:06,592
Tu vas me parler de ton ami, ou...
89
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
Oui. Doug Thompson.
90
00:07:07,969 --> 00:07:10,721
C'est un type bien,
il m'a sauvé la vie plusieurs fois.
91
00:07:10,721 --> 00:07:13,099
Je lui dois beaucoup.
C'est comme ma famille.
92
00:07:14,434 --> 00:07:16,519
Vous vous connaissez depuis longtemps ?
93
00:07:16,519 --> 00:07:18,938
- On a fait 18 ans dans la même unité.
- Et ensuite ?
94
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
- Après ça ?
- Je ne sais pas, on a quitté l'armée.
95
00:07:21,524 --> 00:07:24,026
On a gardé le contact.
On côtoie les mêmes gens. Tu vois.
96
00:07:24,026 --> 00:07:28,114
Non. Tu dois me donner des infos
si tu veux que je le trouve.
97
00:07:28,114 --> 00:07:31,117
Je dois connaître sa routine.
C'est quel genre de type ?
98
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
D'accord.
99
00:07:34,287 --> 00:07:35,288
Doug est discret.
100
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Des gens diraient qu'il est intense.
101
00:07:38,916 --> 00:07:42,462
Je l'ai fait entrer
dans une équipe sous contrat civil.
102
00:07:42,462 --> 00:07:44,005
Tu fais ça, maintenant ?
103
00:07:44,005 --> 00:07:47,300
Oui, comme tous les anciens
des opérations spéciales.
104
00:07:47,300 --> 00:07:50,636
Quand on retourne à la vie civile,
le frisson nous manque.
105
00:07:50,636 --> 00:07:53,473
- Et ça paie très bien.
- Quel est le nom de cette équipe ?
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,517
Le Groupe Horizon, mais je doute
que ce soit lié à eux.
107
00:07:57,560 --> 00:07:58,769
Pourquoi tu penses ça ?
108
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
Doug a eu un accident de voiture
il y a six semaines.
109
00:08:01,439 --> 00:08:03,232
Rien de grave, mais ça l'a secoué.
110
00:08:03,232 --> 00:08:05,401
Il a commencé à agir bizarrement.
À être parano.
111
00:08:05,902 --> 00:08:09,447
Il a peut-être eu une commotion
qui a déclenché un choc post-traumatique,
112
00:08:09,447 --> 00:08:13,951
et je ne sais pas, il a peut-être eu peur
et s'est enfui pour se cacher.
113
00:08:14,702 --> 00:08:15,870
Peut-être.
114
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
- C'est la dernière maison sur la droite.
- OK.
115
00:08:28,716 --> 00:08:32,345
Salut, Tracy, c'est Colter.
Il va nous aider à trouver Doug.
116
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
117
00:08:36,891 --> 00:08:39,101
Il y avait un colis
sur mon porche ce matin.
118
00:08:39,101 --> 00:08:41,771
- On peut regarder ?
- Entrez.
119
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
- Asseyez-vous.
- Merci.
120
00:08:57,078 --> 00:08:59,038
- Il a été livré quand ?
- Il y a une heure.
121
00:09:06,963 --> 00:09:09,465
- Vous avez appelé la police ?
- Non, je vous attendais.
122
00:09:09,465 --> 00:09:11,217
Vous pensez que c'est à Doug ?
123
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Je ne sais pas.
Pourquoi on m'enverrait ça ?
124
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
- Il y avait un mot ?
- Non.
125
00:09:16,347 --> 00:09:20,351
- Vous avez des caméras dehors ?
- Oui, mais Doug les a désactivées.
126
00:09:21,269 --> 00:09:25,314
Il avait peur que des gens piratent
le réseau et nous espionnent.
127
00:09:26,107 --> 00:09:28,901
Il était bizarre, dernièrement,
il pensait qu'on le surveillait.
128
00:09:28,901 --> 00:09:31,445
- Il a dit qui ?
- Non.
129
00:09:31,445 --> 00:09:34,240
Vous savez ce que la voiture
de Doug faisait
130
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
dans une station-service ?
131
00:09:35,992 --> 00:09:39,078
Non, il devait juste faire des courses
au marché.
132
00:09:39,078 --> 00:09:40,830
Il ne m'a rien dit non plus.
133
00:09:40,830 --> 00:09:43,291
- C'est peut-être Horizon ?
- On ne sait pas encore.
134
00:09:43,291 --> 00:09:46,252
Il ne me dit rien sur ce qu'il fait
ou pour qui il travaille.
135
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
Il ne peut pas.
136
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
- Tu le sais.
- Je veux juste savoir s'il va bien.
137
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
Je vais vous aider à trouver votre mari.
138
00:10:03,978 --> 00:10:06,063
- C'est quoi, ça ?
- Je vais te montrer.
139
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
OK, c'est bon. Tu peux m'aider ?
140
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
Noircis ça.
141
00:10:13,321 --> 00:10:15,156
C'est un test psychologique maison ?
142
00:10:15,156 --> 00:10:18,701
- Pas la peine.
- Oui. Je sais que tu es fou.
143
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
Je fais une empreinte du doigt
pour voir s'il est à Doug.
144
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
- Sérieux ?
- Oui.
145
00:10:29,003 --> 00:10:30,171
Ça suffira.
146
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Un bout de scotch,
quelques centimètres.
147
00:10:37,428 --> 00:10:38,429
Super.
148
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
Voilà.
149
00:10:50,191 --> 00:10:53,319
- Papa ne nous a pas appris ça, hein ?
- La vache.
150
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
- Tu fais quoi ?
- J'envoie ça à mon contact.
151
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
- Quoi ? Tu as un contact ?
- J'ai un contact.
152
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
Un genre d'analyste, si tu veux.
153
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
Tu as un analyste pour ton petit boulot ?
154
00:11:04,121 --> 00:11:07,083
- C'est pas un petit boulot.
- Oui. D'accord.
155
00:11:07,083 --> 00:11:11,045
Parle-moi de ton boulot
avec Doug et Horizon.
156
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
C'est surtout de la sécurité privée.
C'est toujours un peu différent.
157
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
- Des trucs au noir ?
- Oui.
158
00:11:16,676 --> 00:11:19,887
Pourquoi la femme de Doug pense
que sa disparition est liée à Horizon ?
159
00:11:19,887 --> 00:11:22,473
Tracy n'aime pas que Doug fasse encore ça.
160
00:11:22,473 --> 00:11:25,810
Elle préférerait
qu'il vende des assurances, par exemple.
161
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Doug est pas comme ça.
162
00:11:26,894 --> 00:11:28,854
Il avait l'air normal quand tu l'as vu ?
163
00:11:28,854 --> 00:11:29,980
Je dirais pas ça.
164
00:11:29,980 --> 00:11:32,233
Il a parlé d'une vieille mission au Yémen.
165
00:11:32,233 --> 00:11:33,734
- Avec Horizon ?
- Non.
166
00:11:33,734 --> 00:11:37,029
C'était dix ans avant,
avec les opérations spéciales.
167
00:11:37,029 --> 00:11:38,614
Et pourquoi il en a parlé ?
168
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
Je ne sais pas.
169
00:11:42,910 --> 00:11:44,537
- Salut, Bobby.
- C'est ton analyste ?
170
00:11:45,204 --> 00:11:46,580
- Qui c'est ?
- Mon frère.
171
00:11:47,206 --> 00:11:49,667
- Pour de vrai ?
- Donc Colter n'a pas parlé de moi.
172
00:11:50,876 --> 00:11:51,919
Non, en effet.
173
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
- Qu'est-ce que tu as pour moi ?
- Ah oui. J'ai un visage pour ton doigt.
174
00:11:56,006 --> 00:11:58,718
Len Klavens. Ça correspond
aux empreintes de son casier.
175
00:11:58,718 --> 00:12:00,261
Je te l'envoie.
176
00:12:01,470 --> 00:12:04,223
- C'était rapide.
- Il a été arrêté pour quoi ?
177
00:12:04,223 --> 00:12:07,059
Rien de sérieux.
Du vagabondage à plusieurs reprises.
178
00:12:07,059 --> 00:12:09,395
- Il est SDF ?
- Entre deux cures de désintox.
179
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Il est à la morgue de Roanoke, maintenant.
180
00:12:11,772 --> 00:12:13,315
Il est mort il y a deux jours.
181
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
- On doit voir ce corps.
- Oui.
182
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Je m'en charge.
183
00:12:31,459 --> 00:12:32,918
Je peux vous aider ?
184
00:12:32,918 --> 00:12:34,253
Bonjour.
185
00:12:35,379 --> 00:12:36,422
MÉDECIN LÉGISTE
186
00:12:36,422 --> 00:12:38,466
"Yolanda", très beau prénom.
187
00:12:39,550 --> 00:12:42,219
Malheureusement,
on a appris pour Len Klavens,
188
00:12:42,219 --> 00:12:45,264
qui vient de mourir,
on doit voir son corps.
189
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
Pour quoi ?
190
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
Vous aimez travailler ici ?
191
00:12:50,352 --> 00:12:54,064
Vous avez l'air d'être quelqu'un de bien.
Vous avez des yeux gentils. J'aime bien.
192
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Qu'est-ce qu'il raconte ?
193
00:12:59,320 --> 00:13:02,198
Le corps est peut-être lié
à la disparition d'un autre homme.
194
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Désolée, si vous n'êtes pas de la famille,
c'est impossible.
195
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
J'ai oublié de le dire.
On est ses cousins.
196
00:13:11,999 --> 00:13:16,462
Juste une ou deux minutes.
On ne dérangera rien.
197
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
Et ensuite,
198
00:13:17,880 --> 00:13:22,760
on pourrait aller boire un verre,
ou autre ?
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,097
Non. Désolée.
200
00:13:28,682 --> 00:13:30,184
- J'étais à ça.
- Non.
201
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
Dommage,
c'était pas mal, les "yeux gentils".
202
00:13:33,354 --> 00:13:36,357
Tu n'as rien fait, toi.
Tu as une meilleure idée ?
203
00:13:36,357 --> 00:13:37,441
Peut-être.
204
00:13:40,277 --> 00:13:43,489
MÉDECIN LÉGISTE
ENTRÉE DE SERVICE
205
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
Tu viens ?
206
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
- Mets ton pied sur... Voilà.
- C'est bon.
207
00:14:10,307 --> 00:14:11,308
Arrête.
208
00:14:19,358 --> 00:14:20,359
Super.
209
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
Un couteau-suisse. Cool.
210
00:14:25,447 --> 00:14:26,949
- Dans l'interstice.
- Oui.
211
00:14:28,742 --> 00:14:29,743
Ça vient.
212
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Pas mal.
213
00:14:34,290 --> 00:14:35,708
Merci.
214
00:14:35,708 --> 00:14:37,877
ACCÈS RÉSERVÉ
AU PERSONNEL AUTORISÉ
215
00:14:40,045 --> 00:14:42,131
- Il n'y a pas d'alarme ?
- Tu en entends une ?
216
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
Non. Ça a l'air trop simple.
217
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
Te méprends pas. Ça me va bien.
218
00:14:57,605 --> 00:14:58,606
C'est parti.
219
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
- C'est lui ?
- Oui.
220
00:15:22,504 --> 00:15:23,756
- Vérifie sa main.
- Oui.
221
00:15:28,052 --> 00:15:29,970
- Mutilée.
- Bizarre.
222
00:15:29,970 --> 00:15:31,805
Tu as déjà vu ça ?
223
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
- Plus un geste !
- Oh, mec.
224
00:15:35,643 --> 00:15:37,186
Gardez les mains en l'air !
225
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
Je le pensais pour les yeux gentils.
226
00:15:48,739 --> 00:15:50,908
Mon invitation tient toujours.
227
00:15:56,205 --> 00:15:58,457
Comment on va sortir de là ?
228
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
Ne t'en fais pas.
229
00:16:01,126 --> 00:16:04,505
Il faut qu'on réfléchisse. Qui enverrait
un doigt à la femme de Doug ?
230
00:16:05,172 --> 00:16:06,173
Et voilà.
231
00:16:10,511 --> 00:16:12,096
Messieurs, vous êtes libres.
232
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
C'est l'heure.
233
00:16:15,140 --> 00:16:18,644
Tu dois être Russell Shaw.
Reenie Greene.
234
00:16:18,644 --> 00:16:21,021
- Tu ne m'as pas rappelé.
- Désolée, j'étais occupée.
235
00:16:21,021 --> 00:16:23,732
{\an8}À travailler pour Colter ?
Qu'est-ce qu'il te fait faire ?
236
00:16:23,732 --> 00:16:27,152
{\an8}Non, pas pour lui.
Avec lui, mon grand. Soyons clairs.
237
00:16:27,152 --> 00:16:30,197
{\an8}Parfois, seulement,
et quand je suis payée.
238
00:16:30,197 --> 00:16:31,907
{\an8}Et crois-moi, on me paie toujours.
239
00:16:31,907 --> 00:16:33,200
{\an8}Je n'en doute pas.
240
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
{\an8}Tu as un casier intéressant.
241
00:16:35,661 --> 00:16:39,623
{\an8}Trouble de l'ordre public à Tuscaloosa
avec un hors-bord et un âne ?
242
00:16:39,623 --> 00:16:41,875
{\an8}- Je m'en soucierais pas.
- Je n'y comptais pas.
243
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
{\an8}Mais tu me dois de l'argent
pour les amendes que j'ai payées.
244
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
{\an8}Du braconnage, bravo.
J'accepte les virements.
245
00:16:48,257 --> 00:16:51,260
{\an8}Merci, mais ce n'était pas du braconnage.
246
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
{\an8}- On est inculpés ou pas ?
- Non.
247
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
{\an8}J'ai convaincu le procureur
que vous étiez fous de douleur,
248
00:16:56,557 --> 00:16:57,808
{\an8}d'où votre comportement.
249
00:16:57,808 --> 00:17:00,811
{\an8}- Merci.
- Heureusement, le procureur a compati.
250
00:17:00,811 --> 00:17:05,065
{\an8}Il a dit qu'il avait aussi des clients
problématiques quand il était avocat.
251
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
{\an8}- Elle veut des compliments.
- Elle est super.
252
00:17:08,402 --> 00:17:11,196
- Comment on peut te remercier ?
- En dehors du virement ?
253
00:17:11,196 --> 00:17:14,742
Vous allez m'inviter à déjeuner
et tout me raconter.
254
00:17:15,826 --> 00:17:17,036
{\an8}D'accord.
255
00:17:17,036 --> 00:17:20,622
C'est pas glamour, mais il y a rien
de mieux qu'un food truck.
256
00:17:20,622 --> 00:17:22,624
- Ce n'est pas ma première fois.
- J'imagine.
257
00:17:22,624 --> 00:17:25,044
Je suis le genre à mettre
du sriracha sur mes frites.
258
00:17:25,044 --> 00:17:28,380
Et pour info, c'était pas mon idée
d'entrer dans la morgue par effraction.
259
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
{\an8}Je ne suis pas surprise.
Pourquoi ce corps est si important ?
260
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
{\an8}Quelqu'un a envoyé un doigt
à la femme de Doug.
261
00:17:36,805 --> 00:17:39,391
{\an8}Et votre ami de la morgue est lié à Doug ?
262
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
{\an8}Tu as travaillé avec lui
pendant longtemps.
263
00:17:41,393 --> 00:17:43,937
{\an8}- Je vois qu'on a fouiné.
- Je ne dirais pas "fouiné".
264
00:17:43,937 --> 00:17:45,189
{\an8}"Analysé en profondeur".
265
00:17:46,398 --> 00:17:50,360
L'armée, l'après-armée,
les petits boulots, le Salvador.
266
00:17:50,360 --> 00:17:53,530
Je suis intriguée par l'employeur
pour lequel vous avez travaillé.
267
00:17:53,530 --> 00:17:54,615
Le Groupe Horizon ?
268
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
Rien de plus.
C'est réglo. Bonne assurance.
269
00:17:56,784 --> 00:17:59,745
La femme de Doug a des doutes,
mais pas de lien pour l'instant.
270
00:17:59,745 --> 00:18:02,498
Alors je réserve mon jugement
en attendant mes recherches.
271
00:18:02,498 --> 00:18:03,582
Fais-toi plaisir.
272
00:18:05,918 --> 00:18:09,004
{\an8}Oh, merde. J'ai du boulot.
273
00:18:09,004 --> 00:18:11,131
{\an8}Amusez-vous bien.
274
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
{\an8}Soyez prudents, on se rappelle.
275
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
{\an8}- D'accord.
- Au revoir.
276
00:18:19,556 --> 00:18:22,851
{\an8}J'aimerais un point sur la situation
entre elle et toi.
277
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
{\an8}Il n'y a pas de situation.
278
00:18:25,771 --> 00:18:28,524
Je la trouve impressionnante.
279
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
- Rigoureuse. Je peux tenter un truc ?
- Hors de question.
280
00:18:33,195 --> 00:18:34,196
Tu es sûr ?
281
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
{\an8}Je te taquine. Ta tête.
282
00:18:38,992 --> 00:18:41,328
{\an8}J'ai une petite surprise pour toi.
283
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
{\an8}J'ai pris ça à la morgue. Heureusement
qu'ils ne nous ont pas fouillés.
284
00:18:45,207 --> 00:18:48,210
Le gars est mort d'une apparente overdose.
285
00:18:48,210 --> 00:18:51,880
Mais la mutilation a eu lieu
après sa mort.
286
00:18:52,673 --> 00:18:53,882
- Ah bon ?
- Oui.
287
00:18:54,591 --> 00:18:55,926
Ça dit où était le corps ?
288
00:18:55,926 --> 00:18:57,553
- Bien sûr.
- Bien.
289
00:19:09,314 --> 00:19:12,234
Ça dit que notre corps sans doigts
a été retrouvé près des bennes.
290
00:19:12,234 --> 00:19:13,777
S'ils ont laissé le corps ici,
291
00:19:13,777 --> 00:19:15,904
ils ne cherchaient pas à le cacher.
292
00:19:17,072 --> 00:19:19,825
Les petits nouveaux ne savent pas
travailler correctement.
293
00:19:19,825 --> 00:19:24,872
À l'époque, c'était la pelle, la chaux,
l'acide et un trou d'au moins deux mètres.
294
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
Maintenant...
295
00:19:25,956 --> 00:19:28,417
Ils n'avaient peut-être pas besoin
de le cacher.
296
00:19:28,417 --> 00:19:30,836
- Du travail bâclé.
- Bon, on va droit au but.
297
00:19:30,836 --> 00:19:32,254
Depuis qu'on a trouvé le corps,
298
00:19:32,254 --> 00:19:35,632
on dirait que tu sais quelque chose
que tu ne me dis pas.
299
00:19:37,467 --> 00:19:40,596
Il y avait des types superstitieux
dans mon unité.
300
00:19:40,596 --> 00:19:43,473
Y compris Doug.
Ils trempaient dans le vaudou.
301
00:19:43,473 --> 00:19:45,767
- Les prières, les rituels.
- Des doigts coupés ?
302
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
Peut-être.
La magie du sang, la protection.
303
00:19:50,272 --> 00:19:53,817
J'ai entendu dire qu'on pouvait aller voir
quelqu'un pour se faire bénir.
304
00:19:53,817 --> 00:19:56,153
Bénir ? Ça parle à Doug ?
305
00:19:56,153 --> 00:19:58,113
Il en a déjà parlé
maintenant que j'y pense.
306
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
Il y a eu ce boulot au Pérou.
307
00:20:00,240 --> 00:20:03,493
Il m'a emmené voir un sanctuaire bizarre,
on a fait des offrandes.
308
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
J'ai cru à une blague, mais non.
309
00:20:05,287 --> 00:20:08,957
En fait, il a payé un vieux
pour maudire une de nos cibles.
310
00:20:08,957 --> 00:20:10,042
Quoi ?
311
00:20:10,042 --> 00:20:12,878
C'est le même dessin
que sur la boîte du doigt.
312
00:20:12,878 --> 00:20:14,922
- Ouais.
- On va aller voir.
313
00:20:17,799 --> 00:20:19,468
TATOUAGES
314
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
Ouais.
315
00:20:27,476 --> 00:20:29,686
- Je peux vous aider ?
- On cherche de l'aide.
316
00:20:29,686 --> 00:20:30,938
Quel genre d'aide ?
317
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Une protection.
318
00:20:33,982 --> 00:20:37,152
Mon frère veut une bénédiction,
une puissante.
319
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
- C'est ce que vous faites, non ?
- Ça dépend.
320
00:20:41,531 --> 00:20:42,950
Vous nous connaissez comment ?
321
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
Un ami nous a dit que c'était ici.
322
00:20:50,582 --> 00:20:51,583
Suivez-moi.
323
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
J'ai ta bénédiction.
324
00:21:07,808 --> 00:21:08,976
Doucement.
325
00:21:08,976 --> 00:21:12,479
On peut. À genoux. Le flic.
326
00:21:13,939 --> 00:21:16,900
- Ne faites pas ça.
- Comme j'ai dit, à genoux.
327
00:21:16,900 --> 00:21:19,778
Si vous voulez tirer,
tirez d'abord sur mon frère.
328
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
Arrête. Pourquoi tu fais ça ?
329
00:21:21,738 --> 00:21:23,949
Vous y passerez tous les deux.
On triera plus tard.
330
00:21:23,949 --> 00:21:27,119
- Dans ce cas, à trois. Prêt ?
- Trois.
331
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
Ouais, voilà.
332
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
T'en dis quoi, Colt ?
333
00:21:34,543 --> 00:21:36,670
On en tue un et on interroge l'autre ?
334
00:21:36,670 --> 00:21:38,255
On peut couper des doigts.
335
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
Les orteils d'abord ?
336
00:21:39,923 --> 00:21:42,551
S'il vous plaît.
On ne veut pas de problèmes.
337
00:21:42,551 --> 00:21:45,053
Vous en avez.
On cherche un ami à moi.
338
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Vous l'avez vu ?
339
00:21:49,057 --> 00:21:51,226
- Oui.
- Qu'est-ce qu'il faisait là ?
340
00:21:51,226 --> 00:21:54,604
Il avait besoin de protection.
Il avait peur. Il avait besoin d'aide.
341
00:21:54,604 --> 00:21:56,023
Il a disparu.
342
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
Donc votre protection n'a pas marché.
343
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Comment ça marche ?
Vous commencez par couper les doigts ?
344
00:22:01,486 --> 00:22:04,114
- Vous avez tué cet homme ?
- Non, il a fait une overdose.
345
00:22:04,114 --> 00:22:05,782
Pourquoi vous avez envoyé son doigt ?
346
00:22:05,782 --> 00:22:08,702
Quand une demande est faite,
elle doit être accomplie.
347
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
Il voulait un talisman
pour que sa femme soit en sécurité.
348
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
- Par rapport à quoi ?
- Il a juste donné un nom.
349
00:22:14,708 --> 00:22:16,209
Ce type lui voulait du mal.
350
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
- On veut le nom.
- Ça va annuler la bénédiction.
351
00:22:19,254 --> 00:22:21,798
J'ai une question. Il y a une bénédiction
352
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
pour m'empêcher d'appuyer sur la détente
et de te faire sauter la tête ?
353
00:22:25,844 --> 00:22:28,764
Il le fera. Je l'ai déjà vu faire.
354
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
Donne-moi le nom.
355
00:22:32,434 --> 00:22:33,769
Donne-moi le nom.
356
00:22:35,687 --> 00:22:39,232
Solano. Carlos Solano.
357
00:22:48,325 --> 00:22:50,535
Solano. Tu connais ce nom ?
358
00:22:50,535 --> 00:22:53,455
- Pourquoi Doug en avait peur ?
- C'est impossible.
359
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
On a eu un boulot au Panama.
360
00:22:55,832 --> 00:22:57,501
Pour Horizon ?
361
00:22:57,501 --> 00:23:00,170
Oui. On devait neutraliser une cible.
362
00:23:00,170 --> 00:23:02,839
- La tuer ?
- Altération de santé comme on dit.
363
00:23:03,715 --> 00:23:07,386
- Qui était la cible ?
- Un homme d'affaires, Moy Solano.
364
00:23:07,386 --> 00:23:09,513
Doug l'a tué.
Mais on a eu du mal à s'échapper.
365
00:23:09,513 --> 00:23:12,140
Ça serait ça ?
Une vengeance pour un travail bâclé ?
366
00:23:12,140 --> 00:23:14,976
C'était pas bâclé. Solano est mort.
Je l'ai vu tomber.
367
00:23:14,976 --> 00:23:16,812
- Ils t'ont forcé.
- Pas moi. Doug.
368
00:23:16,812 --> 00:23:18,688
Il a dû retourner sur place
369
00:23:18,688 --> 00:23:21,441
et les hommes de Moy Solano l'ont vu
et pris en photo.
370
00:23:21,441 --> 00:23:23,610
Attends. Pourquoi il y est retourné ?
371
00:23:23,610 --> 00:23:25,529
C'était ma faute.
372
00:23:26,363 --> 00:23:28,824
J'avais laissé un truc sur place.
Mon couteau était tombé.
373
00:23:28,824 --> 00:23:31,159
Je devais évacuer, il y est retourné.
374
00:23:31,159 --> 00:23:33,412
- Doug ne t'en a pas parlé ?
- Il pensait s'en sortir
375
00:23:33,412 --> 00:23:35,414
sans avoir besoin de prévenir Horizon.
376
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
- Il cachait beaucoup de choses.
- C'est Doug.
377
00:23:37,416 --> 00:23:39,668
Il croit qu'il peut tout gérer tout seul.
378
00:23:43,255 --> 00:23:45,465
- Reenie.
- Tu es encore avec ton frère ?
379
00:23:45,465 --> 00:23:46,550
Oui.
380
00:23:46,550 --> 00:23:49,136
Je sais que tu suis rarement
mes conseils juridiques,
381
00:23:49,136 --> 00:23:52,514
mais si tu envisages d'enquêter
sur Horizon, abstiens-toi.
382
00:23:52,514 --> 00:23:55,892
Ils font des trucs très sombres,
ils ne sont pas fiables.
383
00:23:55,892 --> 00:23:59,521
Et s'ils sont liés à la disparition
de Doug, j'y réfléchirais à deux fois.
384
00:23:59,521 --> 00:24:01,440
- Bien reçu.
- Ça veut dire quoi ?
385
00:24:01,440 --> 00:24:04,025
Que tu m'as entendue
et que tu vas m'ignorer ?
386
00:24:04,025 --> 00:24:06,695
Non, que je t'ai entendue,
mais que j'ai fait une promesse.
387
00:24:07,612 --> 00:24:09,948
Doug est en danger.
Je vais aller le retrouver.
388
00:24:10,407 --> 00:24:14,619
OK. Fais ce que tu as à faire.
Mais reste sur tes gardes.
389
00:24:14,619 --> 00:24:15,996
Compte sur moi.
390
00:24:17,122 --> 00:24:18,540
Horizon sait quoi là-dessus ?
391
00:24:18,540 --> 00:24:21,251
Ils ne m'ont pas contacté,
mais ça ne veut rien dire.
392
00:24:21,251 --> 00:24:23,962
Il est temps de leur parler.
Tu as un contact ?
393
00:24:23,962 --> 00:24:25,755
C'est une mauvaise idée.
394
00:24:25,755 --> 00:24:27,299
Si Doug est quelque part,
395
00:24:27,299 --> 00:24:30,177
on doit savoir à quoi on a affaire
pour le récupérer.
396
00:24:32,095 --> 00:24:33,180
D'accord.
397
00:24:42,522 --> 00:24:44,566
Je n'apprécie pas votre présence.
398
00:24:44,566 --> 00:24:47,319
J'ai une limite stricte
entre le professionnel et le privé.
399
00:24:47,319 --> 00:24:48,945
Tu comprends, Russell, non ?
400
00:24:49,863 --> 00:24:52,491
- Le fait de compartimenter ?
- Ça ne pouvait pas attendre.
401
00:24:52,491 --> 00:24:54,284
- Doug Thompson ?
- Oui.
402
00:24:54,284 --> 00:24:57,537
Horizon est au courant et fait en sorte
de contrôler la situation.
403
00:24:57,537 --> 00:24:58,914
Contrôler ? Ou désamorcer ?
404
00:24:58,914 --> 00:25:01,833
Contrôler,
pour ne pas envenimer la situation.
405
00:25:02,751 --> 00:25:04,544
Et pour protéger Doug et sa famille.
406
00:25:04,544 --> 00:25:07,714
- Pourquoi on ne m'a pas appelé ?
- On a décidé de te laisser en dehors.
407
00:25:07,714 --> 00:25:08,965
Trop tard.
408
00:25:08,965 --> 00:25:11,676
J'ai remarqué.
Pas très malin d'impliquer ton frère.
409
00:25:11,676 --> 00:25:14,554
- C'est une de mes habitudes.
- Tu ignores d'autres infos.
410
00:25:14,554 --> 00:25:16,681
Pourquoi Moy Solano est une cible ?
411
00:25:17,307 --> 00:25:20,185
- Vous n'êtes pas autorisé à demander.
- Je ne suis pas un employé.
412
00:25:20,185 --> 00:25:23,647
Mais je peux faire en sorte
que ce qui arrive à Doug retombe sur vous.
413
00:25:25,232 --> 00:25:27,567
Russ, on y va. On va appeler Reenie.
414
00:25:27,567 --> 00:25:29,486
- Elle va continuer à creuser.
- J'aimerais
415
00:25:29,486 --> 00:25:32,489
que tu restes discret, conformément
à ton accord de confidentialité.
416
00:25:32,489 --> 00:25:34,991
Il ne tient plus
maintenant que Doug a été enlevé.
417
00:25:34,991 --> 00:25:37,577
- On ignore si c'est le cas.
- Je crois qu'on le sait.
418
00:25:37,577 --> 00:25:38,870
Qu'y a-t-il avec Solano ?
419
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
Allez. On n'arrêtera pas.
420
00:25:44,251 --> 00:25:48,880
Solano finançait une organisation rebelle
qui essayait de renverser le gouvernement.
421
00:25:48,880 --> 00:25:50,465
Qui vous a engagés pour le tuer ?
422
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Un client avec des intérêts miniers
dans le pays
423
00:25:55,887 --> 00:25:58,348
- qu'il voulait protéger.
- Il a un nom ?
424
00:25:58,348 --> 00:26:01,893
Il n'a rien à voir
avec cette histoire ou avec Doug.
425
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
Donc sacrifier Doug,
c'est dans votre intérêt ?
426
00:26:06,523 --> 00:26:10,735
Je dois répondre. Laissons la situation
se résoudre d'elle-même.
427
00:26:10,735 --> 00:26:14,322
Allez. Donne-nous quelque chose.
On le fera, quoi qu'il arrive.
428
00:26:14,322 --> 00:26:17,701
S'il te plaît. Où est-il ?
Où est Doug ?
429
00:26:23,164 --> 00:26:26,918
Il y a un lieu sûr
à l'extérieur de Richmond.
430
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Il pourrait y être. Je ne sais pas.
431
00:26:31,923 --> 00:26:32,924
Merci.
432
00:26:35,302 --> 00:26:36,386
Les enfants.
433
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
Dans quoi on s'embarque, Russell ?
434
00:26:47,439 --> 00:26:50,400
Juste un lieu sûr.
J'espère que Doug va bien.
435
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Russ.
436
00:27:07,125 --> 00:27:08,168
RAS !
437
00:27:13,840 --> 00:27:14,966
Pas de trace de Doug.
438
00:27:16,343 --> 00:27:18,553
S'il était là,
il ne s'est pas laissé faire.
439
00:27:29,272 --> 00:27:30,649
Doug était bien là.
440
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
Il avait l'air intéressé
par Carlos Solano.
441
00:27:39,491 --> 00:27:40,659
Le frère de Moy.
442
00:27:40,659 --> 00:27:44,537
Oui. Carlos gérait l'affaire familiale
pendant que Carlos était en prison.
443
00:27:48,249 --> 00:27:50,043
Il est sorti le mois dernier.
444
00:27:50,043 --> 00:27:51,670
Carlos Solano sort de prison
445
00:27:54,756 --> 00:27:56,925
Carlos veut venger la mort de son frère.
446
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
C'est pour ça qu'ils ont attendu 18 mois.
447
00:28:00,804 --> 00:28:03,473
Ils n'ont pas envoyé un seul type,
mais trois.
448
00:28:04,891 --> 00:28:06,810
Ils auraient pu le tuer ici.
449
00:28:06,810 --> 00:28:09,604
Je pense que Carlos veut le tuer lui-même.
450
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Super. Alors où est Doug ?
451
00:28:12,148 --> 00:28:13,149
C'est la question.
452
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
C'est bizarre.
453
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
C'est une caméra ?
454
00:28:20,365 --> 00:28:21,366
Oui.
455
00:28:21,366 --> 00:28:23,410
On va voir
si elle a enregistré un truc utile.
456
00:28:23,952 --> 00:28:24,953
Cool.
457
00:28:30,333 --> 00:28:33,294
Je crois qu'il est temps
d'appeler la police.
458
00:28:34,462 --> 00:28:35,797
- Très drôle.
- Regarde ça.
459
00:28:35,797 --> 00:28:37,590
On ne peut pas gérer.
460
00:28:38,383 --> 00:28:42,387
Horizon est une agence d'opérations
ultra clandestines pour le gouvernement.
461
00:28:42,387 --> 00:28:44,681
- Ils veulent le déni plausible ?
- C'est ça.
462
00:28:44,681 --> 00:28:47,976
Ils veulent faire le ménage
sans retour de manivelle.
463
00:28:48,852 --> 00:28:51,062
On est tout seuls.
Personne ne nous aidera.
464
00:28:51,062 --> 00:28:54,190
- Si tu veux laisser tomber...
- Je ne laisse pas tomber.
465
00:28:55,608 --> 00:29:00,238
Je m'en doutais. Je veux juste
que tu saches dans quoi tu t'embarques.
466
00:29:04,993 --> 00:29:05,994
C'est quoi, ça ?
467
00:29:08,830 --> 00:29:11,958
Le couteau que papa m'a donné.
468
00:29:13,376 --> 00:29:16,087
Il disait que c'est l'un des trucs
sur lesquels on peut compter
469
00:29:16,087 --> 00:29:18,173
pour se protéger, s'abriter et se nourrir.
470
00:29:20,175 --> 00:29:22,135
Il ne t'en a pas donné un ?
471
00:29:23,928 --> 00:29:25,680
- Non.
- Ouais, bon,
472
00:29:25,680 --> 00:29:28,057
je ne sais pas pourquoi je l'ai gardé.
473
00:29:28,683 --> 00:29:29,976
Je l'emporte partout.
474
00:29:29,976 --> 00:29:32,645
C'est le couteau
que Doug est retourné chercher ?
475
00:29:32,645 --> 00:29:35,482
Je lui ai dit que c'était rien,
mais il y a mon nom dessus.
476
00:29:35,482 --> 00:29:36,983
C'est important pour toi.
477
00:29:36,983 --> 00:29:39,110
On ne peut pas compter sur grand-chose.
478
00:29:42,447 --> 00:29:44,073
Content que tu sois revenu.
479
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
Je ne suis jamais parti.
480
00:29:51,039 --> 00:29:52,290
Tu vois ce que je veux dire.
481
00:29:56,753 --> 00:30:00,507
C'est quoi, tes projets ?
Qu'est-ce que tu as prévu ?
482
00:30:01,758 --> 00:30:02,759
Je n'ai pas de projets.
483
00:30:05,512 --> 00:30:06,554
- Et toi ?
- Oui.
484
00:30:06,554 --> 00:30:08,389
Je vais ouvrir une petite brasserie.
485
00:30:08,389 --> 00:30:11,017
Avec un menu de dégustation.
Un truc "de la ferme à la table".
486
00:30:11,017 --> 00:30:13,436
- Ça sera génial.
- Tu vas rejoindre la restauration ?
487
00:30:13,436 --> 00:30:14,521
- Oui.
- Oui ?
488
00:30:14,521 --> 00:30:16,314
Tu as goûté ma bière. Elle est bonne.
489
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
C'est vrai. Elle est bonne.
490
00:30:19,317 --> 00:30:21,736
Vraiment, aucun projet ?
Aucune porte de sortie ?
491
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Non. Juste la route.
492
00:30:26,282 --> 00:30:28,368
Je n'ai pas envie d'être ailleurs.
493
00:30:28,993 --> 00:30:30,578
Chacun ses goûts, j'imagine.
494
00:30:33,206 --> 00:30:34,207
Tiens.
495
00:30:35,124 --> 00:30:36,292
Bobby, quoi de neuf ?
496
00:30:36,292 --> 00:30:39,003
Plein de trucs.
J'ai les vidéos de la caméra.
497
00:30:39,003 --> 00:30:40,088
Des trucs intéressants ?
498
00:30:40,088 --> 00:30:43,967
Trois types en fourgon bleu se sont garés
devant la maison il y a six heures.
499
00:30:43,967 --> 00:30:47,345
- Seulement deux d'entre eux sont sortis.
- Ils avaient quelqu'un ?
500
00:30:47,345 --> 00:30:50,431
Oui. Ils emmenaient un type
avec une capuche sur la tête.
501
00:30:52,100 --> 00:30:55,937
- Ils ont Doug.
- Je vous préviens, on dirait des pros.
502
00:30:56,062 --> 00:30:57,730
J'ai un bout de la plaque, mais je pense
503
00:30:57,730 --> 00:31:01,025
que le fourgon est à Pacora Grove LLC,
il n'y a qu'une boîte postale.
504
00:31:01,025 --> 00:31:02,861
D'accord. Merci, Bobby.
505
00:31:11,828 --> 00:31:13,413
Tiens, comme on se retrouve.
506
00:31:13,413 --> 00:31:16,124
- Russell.
- On se concentre. Ils ont Doug.
507
00:31:16,124 --> 00:31:18,751
- Je sais. Bobby m'a envoyé les images.
- Il faut agir vite.
508
00:31:18,751 --> 00:31:20,712
- Déjà fait.
- Évidemment.
509
00:31:21,880 --> 00:31:25,633
J'ai appelé mon ami du FBI,
il m'a donné ça sur Carlos et Moy Solano.
510
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
J'ai tort de vous le donner.
511
00:31:28,511 --> 00:31:30,889
Mais j'imagine que sinon,
vous entreriez quelque part
512
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
par effraction
et vous vous feriez arrêter.
513
00:31:32,932 --> 00:31:35,435
- Mon week-end serait fichu.
- Je me rattraperais.
514
00:31:36,436 --> 00:31:37,854
Vraiment pas nécessaire.
515
00:31:37,854 --> 00:31:39,063
- L'offre est lancée.
- OK.
516
00:31:39,063 --> 00:31:42,942
Le fourgon qui a emmené Doug
appartient à Pacora Grove LLC.
517
00:31:42,942 --> 00:31:45,320
- Ils en parlent là-dedans ?
- En fait, oui,
518
00:31:45,862 --> 00:31:49,157
l'entreprise appartient
au lieutenant Carlos Solano.
519
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Et il a aussi une maison de vacances
520
00:31:51,159 --> 00:31:54,078
dans les montagnes Blue Ridge,
à moins de trois heures d'ici.
521
00:31:56,205 --> 00:31:57,206
Amusez-vous bien.
522
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Allons-y.
523
00:32:01,044 --> 00:32:03,129
Allons-y ?
Tu fais quoi ? Tu es fou ?
524
00:32:03,129 --> 00:32:05,757
Solano aura un service de sécurité,
tu sais.
525
00:32:05,757 --> 00:32:08,885
On ne peut pas y aller comme ça.
Il faut des renforts.
526
00:32:08,885 --> 00:32:10,553
Tes renforts auront besoin
de renforts.
527
00:32:11,179 --> 00:32:13,598
Tu es là. Avec moi.
528
00:32:13,598 --> 00:32:16,100
Allons, on va s'équiper.
On va chercher Doug.
529
00:32:16,100 --> 00:32:17,185
On va le faire seuls.
530
00:32:19,145 --> 00:32:20,146
Allez. Tu viens ?
531
00:32:22,065 --> 00:32:23,191
Allons-y.
532
00:32:36,287 --> 00:32:39,248
Regarde.
Ils ont leur propre piste d'atterrissage.
533
00:32:39,248 --> 00:32:41,626
C'est sûrement pour ça
qu'ils ont amené Doug ici.
534
00:32:41,626 --> 00:32:44,337
Pour que Carlos tue l'homme
qui a tué son frère.
535
00:32:44,337 --> 00:32:47,548
Doug est peut-être encore en vie
si on est arrivés avant Carlos.
536
00:32:47,674 --> 00:32:48,883
On a un garde à 11 h.
537
00:32:50,885 --> 00:32:53,304
Je m'en occupe. Je reviens.
538
00:33:07,318 --> 00:33:08,319
Bien joué, Russ.
539
00:33:08,319 --> 00:33:10,113
- Merci.
- Ouais.
540
00:33:24,335 --> 00:33:27,422
Il y en a d'autres.
Mais on a nos chances.
541
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
- Prêt ?
- Prêt.
542
00:33:29,549 --> 00:33:30,758
Allons-y.
543
00:34:50,129 --> 00:34:51,422
- Pas de Doug.
- Allons-y.
544
00:34:57,553 --> 00:34:58,846
- Tu es touché ?
- Oui.
545
00:34:59,764 --> 00:35:00,807
Fais voir.
546
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
- C'est rien, c'est juste le bras.
- C'est pas rien.
547
00:35:04,227 --> 00:35:06,062
Ça va. On y va.
548
00:35:06,813 --> 00:35:07,897
Allez.
549
00:35:16,697 --> 00:35:18,658
C'est lui. Doug.
550
00:35:18,658 --> 00:35:21,410
- Doug.
- Bon sang ! Russ.
551
00:35:21,410 --> 00:35:23,663
Je suis là.
On va te faire sortir d'ici.
552
00:35:24,539 --> 00:35:27,416
- Ma femme ?
- Elle va bien.
553
00:35:27,542 --> 00:35:29,502
- Elle va bien. Viens.
- Je suis désolé.
554
00:35:29,502 --> 00:35:31,420
- Je sais.
- Je ne t'ai pas parlé de Solano.
555
00:35:31,420 --> 00:35:33,798
C'est bon. Je suis là, d'accord ?
556
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
Il arrive.
557
00:35:35,466 --> 00:35:37,301
- Venez.
- Oui, on y va.
558
00:35:43,266 --> 00:35:46,269
Montez, Doug. Doucement.
559
00:35:49,438 --> 00:35:50,773
Fais-moi voir.
560
00:35:50,773 --> 00:35:52,358
- C'est bon.
- Ouais.
561
00:35:52,483 --> 00:35:54,068
- C'est bon.
- Allez, viens.
562
00:35:54,068 --> 00:35:56,863
Laisse-moi au moins la nettoyer
et la bander.
563
00:35:57,697 --> 00:35:59,824
D'accord.
564
00:36:09,959 --> 00:36:12,044
Tu connais la chanson, hein ?
565
00:36:12,044 --> 00:36:14,297
- Ça va brûler très fort.
- Vas-y.
566
00:36:14,297 --> 00:36:15,506
Voilà.
567
00:36:23,014 --> 00:36:26,225
- Tu te régales, hein ?
- Un peu.
568
00:36:27,351 --> 00:36:30,021
- Aïe !
- Tu dois aller voir un médecin.
569
00:36:30,021 --> 00:36:32,648
- Tu le sais, n'est-ce pas ?
- Je ferai ça plus tard.
570
00:36:34,817 --> 00:36:37,028
Tu dois ramener Doug chez lui,
tu veux bien ?
571
00:36:37,028 --> 00:36:38,988
De quoi tu parles ?
572
00:36:38,988 --> 00:36:41,490
J'ai un petit truc à terminer.
573
00:36:43,201 --> 00:36:44,702
Tuer Solano ?
574
00:36:45,369 --> 00:36:48,831
Arrête. Ne sois pas stupide.
On a Doug. On rentre.
575
00:36:48,831 --> 00:36:51,626
J'aimerais que ce soit aussi simple.
576
00:36:51,626 --> 00:36:53,127
Je dois y retourner.
577
00:36:54,253 --> 00:36:56,923
Comme ça ? Tu me dis au revoir ?
578
00:36:57,048 --> 00:36:58,591
Certainement pas.
579
00:36:58,591 --> 00:37:03,221
Je viendrai te trouver.
Pour qu'on parle de tes projets.
580
00:37:03,221 --> 00:37:06,015
Où tu n'auras pas à traîner une caravane
dans tout le pays.
581
00:37:07,308 --> 00:37:09,393
- Je t'ai dit que j'allais bien.
- Oui.
582
00:37:10,728 --> 00:37:12,188
Fidèle à toi-même.
583
00:37:14,565 --> 00:37:16,234
Écoute. Merci.
584
00:37:16,817 --> 00:37:17,944
OK ?
585
00:37:20,863 --> 00:37:22,573
À une prochaine.
586
00:37:40,049 --> 00:37:42,593
Une minute. De quoi j'ai l'air ?
587
00:37:43,928 --> 00:37:47,098
Je dirais que c'est pas mal,
vu les circonstances.
588
00:37:48,933 --> 00:37:52,103
Je pense qu'elle sera juste heureuse
de vous retrouver.
589
00:38:01,654 --> 00:38:04,657
Merci. Merci beaucoup.
590
00:38:06,784 --> 00:38:10,079
- Où est Russell ?
- Je ne sais pas.
591
00:38:10,079 --> 00:38:13,916
C'est dur, hein ? Les demi-réponses ?
592
00:38:15,042 --> 00:38:16,335
On s'y fait.
593
00:38:18,379 --> 00:38:19,922
Vous pouvez rester un peu ?
594
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Merci, mais je dois y aller.
595
00:38:24,010 --> 00:38:25,303
Merci.
596
00:38:26,053 --> 00:38:27,763
Heureusement que tu es rentré.
597
00:38:48,576 --> 00:38:52,705
ACCUEIL
OUVERT
598
00:38:57,626 --> 00:38:58,711
Excusez-moi.
599
00:38:59,253 --> 00:39:01,756
Je cherche un homme
qui a pris une chambre ici, Russell Shaw.
600
00:39:01,756 --> 00:39:03,466
Il est parti il y a deux jours.
601
00:39:04,008 --> 00:39:05,092
Vous êtes Colter ?
602
00:39:05,092 --> 00:39:07,595
- Oui.
- Il vous a laissé un paquet.
603
00:39:07,595 --> 00:39:09,138
Tenez.
604
00:39:14,226 --> 00:39:15,227
Merci.
605
00:39:38,667 --> 00:39:41,420
PRENDS-EN
SOIN POUR MOI
606
00:40:41,439 --> 00:40:43,441
Sous-titres : Coraline Butruille