1 00:00:52,635 --> 00:00:54,429 On n'a rien pour toi dans le coin. 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 - Cherchez un peu plus loin. - Oui. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 - Ça va bien arriver. - C'est toujours le cas. 4 00:00:59,517 --> 00:01:02,062 - Dites-moi si vous trouvez un truc. - Bien sûr. 5 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Salut, petit frère. 6 00:01:42,435 --> 00:01:45,814 Tu vas me tirer dessus ou on peut boire quelques verres ? 7 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 J'ai ma bière artisanale. 8 00:02:11,381 --> 00:02:13,758 On joue à qui parlera en dernier ? 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 - C'est toi qui m'as appelé. - C'est vrai. 10 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 - Tu as appelé mes collègues. - C'est vrai aussi. 11 00:02:18,388 --> 00:02:21,975 On fixe un jour et une heure pour se voir la semaine dernière, tu ne viens pas. 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,434 Désolé. 13 00:02:29,065 --> 00:02:30,275 C'est tout ? 14 00:02:30,275 --> 00:02:32,735 - J'ai eu un empêchement. - "Un empêchement" ? 15 00:02:33,778 --> 00:02:35,864 Pourquoi tu m'appelles sans arrêt, Russell ? 16 00:02:35,864 --> 00:02:38,324 Dory pense qu'on doit tirer un trait sur le passé. 17 00:02:39,033 --> 00:02:41,119 J'ai essayé il y a plusieurs mois. Tu m'as ignoré. 18 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 Donc allons-y. 19 00:02:47,333 --> 00:02:49,586 Je sais que tu penses que j'ai poussé papa. 20 00:02:51,379 --> 00:02:52,380 Je t'ai vu là-bas. 21 00:02:55,842 --> 00:02:56,968 Je ne l'ai pas poussé. 22 00:02:58,219 --> 00:03:01,389 Je ne sais pas s'il est tombé, si quelqu'un d'autre l'a poussé, 23 00:03:02,056 --> 00:03:04,767 mais il y avait quelqu'un d'autre dans les bois ce soir-là. 24 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Papa avait des ennemis, Colter. 25 00:03:07,145 --> 00:03:10,899 C'était un taré. Il était paranoïaque. 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 Il était super dur avec nous. 27 00:03:14,110 --> 00:03:17,280 Savoir dépouiller un lapin, ça m'est rarement utile aujourd'hui. 28 00:03:24,245 --> 00:03:26,456 Pourquoi maman m'a laissé croire que c'était toi ? 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 Je ne sais pas. 30 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 J'aime penser qu'elle a fait de son mieux. 31 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 Mais maman avait ses secrets, crois-moi. 32 00:03:31,628 --> 00:03:33,963 Tu ne peux pas me dire ça sans expliquer davantage. 33 00:03:34,756 --> 00:03:38,676 L'homme que j'ai vu le soir de la mort de papa, je l'avais déjà vu. 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 Je l'avais vu parler à maman. 35 00:03:44,557 --> 00:03:46,601 Tu veux dire que maman est impliquée ? 36 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 Je ne sais pas. 37 00:03:51,856 --> 00:03:54,859 Mais quand papa est mort, elle a dit que je ferais mieux de partir 38 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 et de ne rien dire sur ce qui s'était passé. 39 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Tu as trouvé ça normal ? 40 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 - Elle a dit que nos vies en dépendaient. - À cause de ce qui s'est passé ? 41 00:04:06,454 --> 00:04:08,331 J'étais un gamin, je suis parti. 42 00:04:08,331 --> 00:04:11,000 Et j'ai grandi, et je ne suis pas revenu. 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,211 - Tu as rejoint l'armée. - Oui, je me suis engagé. 44 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 J'ai pensé que c'était le meilleur moyen de passer à autre chose. 45 00:04:21,636 --> 00:04:24,639 On ne peut rien faire pour ramener papa 46 00:04:24,639 --> 00:04:27,684 ou rattraper le temps perdu, OK ? C'est arrivé, c'est comme ça. 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Alors, dans ce cas, 48 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 je crois qu'on a terminé. 49 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 C'est tout ? 50 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 Je croyais voir deux frères 51 00:04:40,571 --> 00:04:43,324 enterrer la hache de guerre et s'enlacer. 52 00:04:43,324 --> 00:04:45,743 Tu m'as donné du grain à moudre, non ? 53 00:04:46,661 --> 00:04:48,204 Pendant que tu réfléchis, 54 00:04:48,204 --> 00:04:50,707 j'aurais besoin de ton aide pour un truc. 55 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 - Tu trouves des gens contre de l'argent ? - Oui. 56 00:04:53,543 --> 00:04:56,587 J'aimerais que tu retrouves un vieil ami à moi. Doug Thompson. 57 00:04:56,587 --> 00:04:59,674 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il a disparu depuis cinq jours. 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 Sa femme dit qu'il est allé faire une course et n'est pas revenu. 59 00:05:03,386 --> 00:05:05,888 J'ai raté notre rendez-vous parce que je le cherchais. 60 00:05:05,888 --> 00:05:08,308 - Problèmes de couple ? - Non, Doug est un mec solide. 61 00:05:08,308 --> 00:05:11,394 Il n'abandonnerait pas Tracy. 62 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 Tu as d'autres informations ? 63 00:05:13,896 --> 00:05:16,691 J'ai localisé son portable dans une station-service. 64 00:05:17,650 --> 00:05:21,195 Il était cassé dans une poubelle. Sa voiture était toujours là. 65 00:05:22,155 --> 00:05:24,115 - Les stations-service ont des caméras. - Oui. 66 00:05:24,657 --> 00:05:28,494 Doug était sur une vidéo de surveillance avant de disparaître du champ. 67 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 Son comportement était très bizarre. 68 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 Il y avait un problème. 69 00:05:35,501 --> 00:05:38,755 - Je peux te payer. - Russell, 70 00:05:39,339 --> 00:05:40,798 ce n'est pas une question d'argent. 71 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Tu vas m'aider ou pas ? 72 00:05:50,350 --> 00:05:51,392 Oui, je vais t'aider. 73 00:05:53,853 --> 00:05:55,355 Super. Merci. 74 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Tiens. 75 00:06:22,465 --> 00:06:23,925 Du café gratuit du hall d'entrée. 76 00:06:24,634 --> 00:06:27,303 - Gratuit ? - Ça fait la blague, crois-moi. 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,890 - Tu vis ici ? - Oui, pour l'instant. 78 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 C'est pas si mal. Il y a un jacuzzi à l'arrière. 79 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 J'ai rencontré une fille de Tallahassee. 80 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 Elle était pom-pom girl professionnelle. 81 00:06:37,563 --> 00:06:40,108 Elle est hygiéniste dentaire maintenant. 82 00:06:40,108 --> 00:06:42,360 Je suis suspendu à tes lèvres, mais il faut y aller. 83 00:06:42,360 --> 00:06:45,405 Je voulais te demander. C'est réglé, entre nous ? 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,949 Tu crois ce que je t'ai dit sur papa ? 85 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 Je ne sais pas quoi croire, pour l'instant. 86 00:06:50,993 --> 00:06:53,413 On va chez ton ami, d'accord ? 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Allons-y. 88 00:07:04,924 --> 00:07:06,592 Tu vas me parler de ton ami, ou... 89 00:07:06,592 --> 00:07:07,969 Oui. Doug Thompson. 90 00:07:07,969 --> 00:07:10,721 C'est un type bien, il m'a sauvé la vie plusieurs fois. 91 00:07:10,721 --> 00:07:13,099 Je lui dois beaucoup. C'est comme ma famille. 92 00:07:14,434 --> 00:07:16,519 Vous vous connaissez depuis longtemps ? 93 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 - On a fait 18 ans dans la même unité. - Et ensuite ? 94 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 - Après ça ? - Je ne sais pas, on a quitté l'armée. 95 00:07:21,524 --> 00:07:24,026 On a gardé le contact. On côtoie les mêmes gens. Tu vois. 96 00:07:24,026 --> 00:07:28,114 Non. Tu dois me donner des infos si tu veux que je le trouve. 97 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Je dois connaître sa routine. C'est quel genre de type ? 98 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 D'accord. 99 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Doug est discret. 100 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Des gens diraient qu'il est intense. 101 00:07:38,916 --> 00:07:42,462 Je l'ai fait entrer dans une équipe sous contrat civil. 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 Tu fais ça, maintenant ? 103 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 Oui, comme tous les anciens des opérations spéciales. 104 00:07:47,300 --> 00:07:50,636 Quand on retourne à la vie civile, le frisson nous manque. 105 00:07:50,636 --> 00:07:53,473 - Et ça paie très bien. - Quel est le nom de cette équipe ? 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,517 Le Groupe Horizon, mais je doute que ce soit lié à eux. 107 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 Pourquoi tu penses ça ? 108 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 Doug a eu un accident de voiture il y a six semaines. 109 00:08:01,439 --> 00:08:03,232 Rien de grave, mais ça l'a secoué. 110 00:08:03,232 --> 00:08:05,401 Il a commencé à agir bizarrement. À être parano. 111 00:08:05,902 --> 00:08:09,447 Il a peut-être eu une commotion qui a déclenché un choc post-traumatique, 112 00:08:09,447 --> 00:08:13,951 et je ne sais pas, il a peut-être eu peur et s'est enfui pour se cacher. 113 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 Peut-être. 114 00:08:17,455 --> 00:08:19,415 - C'est la dernière maison sur la droite. - OK. 115 00:08:28,716 --> 00:08:32,345 Salut, Tracy, c'est Colter. Il va nous aider à trouver Doug. 116 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 117 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 Il y avait un colis sur mon porche ce matin. 118 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 - On peut regarder ? - Entrez. 119 00:08:45,149 --> 00:08:46,692 - Asseyez-vous. - Merci. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 - Il a été livré quand ? - Il y a une heure. 121 00:09:06,963 --> 00:09:09,465 - Vous avez appelé la police ? - Non, je vous attendais. 122 00:09:09,465 --> 00:09:11,217 Vous pensez que c'est à Doug ? 123 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 Je ne sais pas. Pourquoi on m'enverrait ça ? 124 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 - Il y avait un mot ? - Non. 125 00:09:16,347 --> 00:09:20,351 - Vous avez des caméras dehors ? - Oui, mais Doug les a désactivées. 126 00:09:21,269 --> 00:09:25,314 Il avait peur que des gens piratent le réseau et nous espionnent. 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Il était bizarre, dernièrement, il pensait qu'on le surveillait. 128 00:09:28,901 --> 00:09:31,445 - Il a dit qui ? - Non. 129 00:09:31,445 --> 00:09:34,240 Vous savez ce que la voiture de Doug faisait 130 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 dans une station-service ? 131 00:09:35,992 --> 00:09:39,078 Non, il devait juste faire des courses au marché. 132 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 Il ne m'a rien dit non plus. 133 00:09:40,830 --> 00:09:43,291 - C'est peut-être Horizon ? - On ne sait pas encore. 134 00:09:43,291 --> 00:09:46,252 Il ne me dit rien sur ce qu'il fait ou pour qui il travaille. 135 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 Il ne peut pas. 136 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 - Tu le sais. - Je veux juste savoir s'il va bien. 137 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Je vais vous aider à trouver votre mari. 138 00:10:03,978 --> 00:10:06,063 - C'est quoi, ça ? - Je vais te montrer. 139 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 OK, c'est bon. Tu peux m'aider ? 140 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 Noircis ça. 141 00:10:13,321 --> 00:10:15,156 C'est un test psychologique maison ? 142 00:10:15,156 --> 00:10:18,701 - Pas la peine. - Oui. Je sais que tu es fou. 143 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Je fais une empreinte du doigt pour voir s'il est à Doug. 144 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 - Sérieux ? - Oui. 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,171 Ça suffira. 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 Un bout de scotch, quelques centimètres. 147 00:10:37,428 --> 00:10:38,429 Super. 148 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 Voilà. 149 00:10:50,191 --> 00:10:53,319 - Papa ne nous a pas appris ça, hein ? - La vache. 150 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 - Tu fais quoi ? - J'envoie ça à mon contact. 151 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 - Quoi ? Tu as un contact ? - J'ai un contact. 152 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Un genre d'analyste, si tu veux. 153 00:11:02,036 --> 00:11:04,121 Tu as un analyste pour ton petit boulot ? 154 00:11:04,121 --> 00:11:07,083 - C'est pas un petit boulot. - Oui. D'accord. 155 00:11:07,083 --> 00:11:11,045 Parle-moi de ton boulot avec Doug et Horizon. 156 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 C'est surtout de la sécurité privée. C'est toujours un peu différent. 157 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 - Des trucs au noir ? - Oui. 158 00:11:16,676 --> 00:11:19,887 Pourquoi la femme de Doug pense que sa disparition est liée à Horizon ? 159 00:11:19,887 --> 00:11:22,473 Tracy n'aime pas que Doug fasse encore ça. 160 00:11:22,473 --> 00:11:25,810 Elle préférerait qu'il vende des assurances, par exemple. 161 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Doug est pas comme ça. 162 00:11:26,894 --> 00:11:28,854 Il avait l'air normal quand tu l'as vu ? 163 00:11:28,854 --> 00:11:29,980 Je dirais pas ça. 164 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 Il a parlé d'une vieille mission au Yémen. 165 00:11:32,233 --> 00:11:33,734 - Avec Horizon ? - Non. 166 00:11:33,734 --> 00:11:37,029 C'était dix ans avant, avec les opérations spéciales. 167 00:11:37,029 --> 00:11:38,614 Et pourquoi il en a parlé ? 168 00:11:38,614 --> 00:11:39,824 Je ne sais pas. 169 00:11:42,910 --> 00:11:44,537 - Salut, Bobby. - C'est ton analyste ? 170 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 - Qui c'est ? - Mon frère. 171 00:11:47,206 --> 00:11:49,667 - Pour de vrai ? - Donc Colter n'a pas parlé de moi. 172 00:11:50,876 --> 00:11:51,919 Non, en effet. 173 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 - Qu'est-ce que tu as pour moi ? - Ah oui. J'ai un visage pour ton doigt. 174 00:11:56,006 --> 00:11:58,718 Len Klavens. Ça correspond aux empreintes de son casier. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,261 Je te l'envoie. 176 00:12:01,470 --> 00:12:04,223 - C'était rapide. - Il a été arrêté pour quoi ? 177 00:12:04,223 --> 00:12:07,059 Rien de sérieux. Du vagabondage à plusieurs reprises. 178 00:12:07,059 --> 00:12:09,395 - Il est SDF ? - Entre deux cures de désintox. 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Il est à la morgue de Roanoke, maintenant. 180 00:12:11,772 --> 00:12:13,315 Il est mort il y a deux jours. 181 00:12:14,066 --> 00:12:15,735 - On doit voir ce corps. - Oui. 182 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Je m'en charge. 183 00:12:31,459 --> 00:12:32,918 Je peux vous aider ? 184 00:12:32,918 --> 00:12:34,253 Bonjour. 185 00:12:35,379 --> 00:12:36,422 MÉDECIN LÉGISTE 186 00:12:36,422 --> 00:12:38,466 "Yolanda", très beau prénom. 187 00:12:39,550 --> 00:12:42,219 Malheureusement, on a appris pour Len Klavens, 188 00:12:42,219 --> 00:12:45,264 qui vient de mourir, on doit voir son corps. 189 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 Pour quoi ? 190 00:12:47,975 --> 00:12:49,852 Vous aimez travailler ici ? 191 00:12:50,352 --> 00:12:54,064 Vous avez l'air d'être quelqu'un de bien. Vous avez des yeux gentils. J'aime bien. 192 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Qu'est-ce qu'il raconte ? 193 00:12:59,320 --> 00:13:02,198 Le corps est peut-être lié à la disparition d'un autre homme. 194 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Désolée, si vous n'êtes pas de la famille, c'est impossible. 195 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 J'ai oublié de le dire. On est ses cousins. 196 00:13:11,999 --> 00:13:16,462 Juste une ou deux minutes. On ne dérangera rien. 197 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 Et ensuite, 198 00:13:17,880 --> 00:13:22,760 on pourrait aller boire un verre, ou autre ? 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 Non. Désolée. 200 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 - J'étais à ça. - Non. 201 00:13:31,310 --> 00:13:33,354 Dommage, c'était pas mal, les "yeux gentils". 202 00:13:33,354 --> 00:13:36,357 Tu n'as rien fait, toi. Tu as une meilleure idée ? 203 00:13:36,357 --> 00:13:37,441 Peut-être. 204 00:13:40,277 --> 00:13:43,489 MÉDECIN LÉGISTE ENTRÉE DE SERVICE 205 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 Tu viens ? 206 00:14:05,094 --> 00:14:07,096 - Mets ton pied sur... Voilà. - C'est bon. 207 00:14:10,307 --> 00:14:11,308 Arrête. 208 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Super. 209 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 Un couteau-suisse. Cool. 210 00:14:25,447 --> 00:14:26,949 - Dans l'interstice. - Oui. 211 00:14:28,742 --> 00:14:29,743 Ça vient. 212 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Pas mal. 213 00:14:34,290 --> 00:14:35,708 Merci. 214 00:14:35,708 --> 00:14:37,877 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 215 00:14:40,045 --> 00:14:42,131 - Il n'y a pas d'alarme ? - Tu en entends une ? 216 00:14:42,131 --> 00:14:43,757 Non. Ça a l'air trop simple. 217 00:14:43,757 --> 00:14:45,885 Te méprends pas. Ça me va bien. 218 00:14:57,605 --> 00:14:58,606 C'est parti. 219 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 - C'est lui ? - Oui. 220 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 - Vérifie sa main. - Oui. 221 00:15:28,052 --> 00:15:29,970 - Mutilée. - Bizarre. 222 00:15:29,970 --> 00:15:31,805 Tu as déjà vu ça ? 223 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 - Plus un geste ! - Oh, mec. 224 00:15:35,643 --> 00:15:37,186 Gardez les mains en l'air ! 225 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Je le pensais pour les yeux gentils. 226 00:15:48,739 --> 00:15:50,908 Mon invitation tient toujours. 227 00:15:56,205 --> 00:15:58,457 Comment on va sortir de là ? 228 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Ne t'en fais pas. 229 00:16:01,126 --> 00:16:04,505 Il faut qu'on réfléchisse. Qui enverrait un doigt à la femme de Doug ? 230 00:16:05,172 --> 00:16:06,173 Et voilà. 231 00:16:10,511 --> 00:16:12,096 Messieurs, vous êtes libres. 232 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 C'est l'heure. 233 00:16:15,140 --> 00:16:18,644 Tu dois être Russell Shaw. Reenie Greene. 234 00:16:18,644 --> 00:16:21,021 - Tu ne m'as pas rappelé. - Désolée, j'étais occupée. 235 00:16:21,021 --> 00:16:23,732 {\an8}À travailler pour Colter ? Qu'est-ce qu'il te fait faire ? 236 00:16:23,732 --> 00:16:27,152 {\an8}Non, pas pour lui. Avec lui, mon grand. Soyons clairs. 237 00:16:27,152 --> 00:16:30,197 {\an8}Parfois, seulement, et quand je suis payée. 238 00:16:30,197 --> 00:16:31,907 {\an8}Et crois-moi, on me paie toujours. 239 00:16:31,907 --> 00:16:33,200 {\an8}Je n'en doute pas. 240 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 {\an8}Tu as un casier intéressant. 241 00:16:35,661 --> 00:16:39,623 {\an8}Trouble de l'ordre public à Tuscaloosa avec un hors-bord et un âne ? 242 00:16:39,623 --> 00:16:41,875 {\an8}- Je m'en soucierais pas. - Je n'y comptais pas. 243 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 {\an8}Mais tu me dois de l'argent pour les amendes que j'ai payées. 244 00:16:45,713 --> 00:16:48,257 {\an8}Du braconnage, bravo. J'accepte les virements. 245 00:16:48,257 --> 00:16:51,260 {\an8}Merci, mais ce n'était pas du braconnage. 246 00:16:51,260 --> 00:16:53,929 {\an8}- On est inculpés ou pas ? - Non. 247 00:16:53,929 --> 00:16:56,557 {\an8}J'ai convaincu le procureur que vous étiez fous de douleur, 248 00:16:56,557 --> 00:16:57,808 {\an8}d'où votre comportement. 249 00:16:57,808 --> 00:17:00,811 {\an8}- Merci. - Heureusement, le procureur a compati. 250 00:17:00,811 --> 00:17:05,065 {\an8}Il a dit qu'il avait aussi des clients problématiques quand il était avocat. 251 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 {\an8}- Elle veut des compliments. - Elle est super. 252 00:17:08,402 --> 00:17:11,196 - Comment on peut te remercier ? - En dehors du virement ? 253 00:17:11,196 --> 00:17:14,742 Vous allez m'inviter à déjeuner et tout me raconter. 254 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 {\an8}D'accord. 255 00:17:17,036 --> 00:17:20,622 C'est pas glamour, mais il y a rien de mieux qu'un food truck. 256 00:17:20,622 --> 00:17:22,624 - Ce n'est pas ma première fois. - J'imagine. 257 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 Je suis le genre à mettre du sriracha sur mes frites. 258 00:17:25,044 --> 00:17:28,380 Et pour info, c'était pas mon idée d'entrer dans la morgue par effraction. 259 00:17:29,840 --> 00:17:32,843 {\an8}Je ne suis pas surprise. Pourquoi ce corps est si important ? 260 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 {\an8}Quelqu'un a envoyé un doigt à la femme de Doug. 261 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 {\an8}Et votre ami de la morgue est lié à Doug ? 262 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 {\an8}Tu as travaillé avec lui pendant longtemps. 263 00:17:41,393 --> 00:17:43,937 {\an8}- Je vois qu'on a fouiné. - Je ne dirais pas "fouiné". 264 00:17:43,937 --> 00:17:45,189 {\an8}"Analysé en profondeur". 265 00:17:46,398 --> 00:17:50,360 L'armée, l'après-armée, les petits boulots, le Salvador. 266 00:17:50,360 --> 00:17:53,530 Je suis intriguée par l'employeur pour lequel vous avez travaillé. 267 00:17:53,530 --> 00:17:54,615 Le Groupe Horizon ? 268 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 Rien de plus. C'est réglo. Bonne assurance. 269 00:17:56,784 --> 00:17:59,745 La femme de Doug a des doutes, mais pas de lien pour l'instant. 270 00:17:59,745 --> 00:18:02,498 Alors je réserve mon jugement en attendant mes recherches. 271 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 Fais-toi plaisir. 272 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 {\an8}Oh, merde. J'ai du boulot. 273 00:18:09,004 --> 00:18:11,131 {\an8}Amusez-vous bien. 274 00:18:11,131 --> 00:18:13,509 {\an8}Soyez prudents, on se rappelle. 275 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 {\an8}- D'accord. - Au revoir. 276 00:18:19,556 --> 00:18:22,851 {\an8}J'aimerais un point sur la situation entre elle et toi. 277 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 {\an8}Il n'y a pas de situation. 278 00:18:25,771 --> 00:18:28,524 Je la trouve impressionnante. 279 00:18:28,982 --> 00:18:32,027 - Rigoureuse. Je peux tenter un truc ? - Hors de question. 280 00:18:33,195 --> 00:18:34,196 Tu es sûr ? 281 00:18:36,156 --> 00:18:38,992 {\an8}Je te taquine. Ta tête. 282 00:18:38,992 --> 00:18:41,328 {\an8}J'ai une petite surprise pour toi. 283 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 {\an8}J'ai pris ça à la morgue. Heureusement qu'ils ne nous ont pas fouillés. 284 00:18:45,207 --> 00:18:48,210 Le gars est mort d'une apparente overdose. 285 00:18:48,210 --> 00:18:51,880 Mais la mutilation a eu lieu après sa mort. 286 00:18:52,673 --> 00:18:53,882 - Ah bon ? - Oui. 287 00:18:54,591 --> 00:18:55,926 Ça dit où était le corps ? 288 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 - Bien sûr. - Bien. 289 00:19:09,314 --> 00:19:12,234 Ça dit que notre corps sans doigts a été retrouvé près des bennes. 290 00:19:12,234 --> 00:19:13,777 S'ils ont laissé le corps ici, 291 00:19:13,777 --> 00:19:15,904 ils ne cherchaient pas à le cacher. 292 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 Les petits nouveaux ne savent pas travailler correctement. 293 00:19:19,825 --> 00:19:24,872 À l'époque, c'était la pelle, la chaux, l'acide et un trou d'au moins deux mètres. 294 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 Maintenant... 295 00:19:25,956 --> 00:19:28,417 Ils n'avaient peut-être pas besoin de le cacher. 296 00:19:28,417 --> 00:19:30,836 - Du travail bâclé. - Bon, on va droit au but. 297 00:19:30,836 --> 00:19:32,254 Depuis qu'on a trouvé le corps, 298 00:19:32,254 --> 00:19:35,632 on dirait que tu sais quelque chose que tu ne me dis pas. 299 00:19:37,467 --> 00:19:40,596 Il y avait des types superstitieux dans mon unité. 300 00:19:40,596 --> 00:19:43,473 Y compris Doug. Ils trempaient dans le vaudou. 301 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 - Les prières, les rituels. - Des doigts coupés ? 302 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 Peut-être. La magie du sang, la protection. 303 00:19:50,272 --> 00:19:53,817 J'ai entendu dire qu'on pouvait aller voir quelqu'un pour se faire bénir. 304 00:19:53,817 --> 00:19:56,153 Bénir ? Ça parle à Doug ? 305 00:19:56,153 --> 00:19:58,113 Il en a déjà parlé maintenant que j'y pense. 306 00:19:58,113 --> 00:20:00,240 Il y a eu ce boulot au Pérou. 307 00:20:00,240 --> 00:20:03,493 Il m'a emmené voir un sanctuaire bizarre, on a fait des offrandes. 308 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 J'ai cru à une blague, mais non. 309 00:20:05,287 --> 00:20:08,957 En fait, il a payé un vieux pour maudire une de nos cibles. 310 00:20:08,957 --> 00:20:10,042 Quoi ? 311 00:20:10,042 --> 00:20:12,878 C'est le même dessin que sur la boîte du doigt. 312 00:20:12,878 --> 00:20:14,922 - Ouais. - On va aller voir. 313 00:20:17,799 --> 00:20:19,468 TATOUAGES 314 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 Ouais. 315 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 - Je peux vous aider ? - On cherche de l'aide. 316 00:20:29,686 --> 00:20:30,938 Quel genre d'aide ? 317 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Une protection. 318 00:20:33,982 --> 00:20:37,152 Mon frère veut une bénédiction, une puissante. 319 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 - C'est ce que vous faites, non ? - Ça dépend. 320 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 Vous nous connaissez comment ? 321 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 Un ami nous a dit que c'était ici. 322 00:20:50,582 --> 00:20:51,583 Suivez-moi. 323 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 J'ai ta bénédiction. 324 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 Doucement. 325 00:21:08,976 --> 00:21:12,479 On peut. À genoux. Le flic. 326 00:21:13,939 --> 00:21:16,900 - Ne faites pas ça. - Comme j'ai dit, à genoux. 327 00:21:16,900 --> 00:21:19,778 Si vous voulez tirer, tirez d'abord sur mon frère. 328 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 Arrête. Pourquoi tu fais ça ? 329 00:21:21,738 --> 00:21:23,949 Vous y passerez tous les deux. On triera plus tard. 330 00:21:23,949 --> 00:21:27,119 - Dans ce cas, à trois. Prêt ? - Trois. 331 00:21:29,121 --> 00:21:30,789 Ouais, voilà. 332 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 T'en dis quoi, Colt ? 333 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 On en tue un et on interroge l'autre ? 334 00:21:36,670 --> 00:21:38,255 On peut couper des doigts. 335 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 Les orteils d'abord ? 336 00:21:39,923 --> 00:21:42,551 S'il vous plaît. On ne veut pas de problèmes. 337 00:21:42,551 --> 00:21:45,053 Vous en avez. On cherche un ami à moi. 338 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Vous l'avez vu ? 339 00:21:49,057 --> 00:21:51,226 - Oui. - Qu'est-ce qu'il faisait là ? 340 00:21:51,226 --> 00:21:54,604 Il avait besoin de protection. Il avait peur. Il avait besoin d'aide. 341 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 Il a disparu. 342 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 Donc votre protection n'a pas marché. 343 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Comment ça marche ? Vous commencez par couper les doigts ? 344 00:22:01,486 --> 00:22:04,114 - Vous avez tué cet homme ? - Non, il a fait une overdose. 345 00:22:04,114 --> 00:22:05,782 Pourquoi vous avez envoyé son doigt ? 346 00:22:05,782 --> 00:22:08,702 Quand une demande est faite, elle doit être accomplie. 347 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 Il voulait un talisman pour que sa femme soit en sécurité. 348 00:22:12,205 --> 00:22:14,708 - Par rapport à quoi ? - Il a juste donné un nom. 349 00:22:14,708 --> 00:22:16,209 Ce type lui voulait du mal. 350 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 - On veut le nom. - Ça va annuler la bénédiction. 351 00:22:19,254 --> 00:22:21,798 J'ai une question. Il y a une bénédiction 352 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 pour m'empêcher d'appuyer sur la détente et de te faire sauter la tête ? 353 00:22:25,844 --> 00:22:28,764 Il le fera. Je l'ai déjà vu faire. 354 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 Donne-moi le nom. 355 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Donne-moi le nom. 356 00:22:35,687 --> 00:22:39,232 Solano. Carlos Solano. 357 00:22:48,325 --> 00:22:50,535 Solano. Tu connais ce nom ? 358 00:22:50,535 --> 00:22:53,455 - Pourquoi Doug en avait peur ? - C'est impossible. 359 00:22:53,455 --> 00:22:55,248 On a eu un boulot au Panama. 360 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 Pour Horizon ? 361 00:22:57,501 --> 00:23:00,170 Oui. On devait neutraliser une cible. 362 00:23:00,170 --> 00:23:02,839 - La tuer ? - Altération de santé comme on dit. 363 00:23:03,715 --> 00:23:07,386 - Qui était la cible ? - Un homme d'affaires, Moy Solano. 364 00:23:07,386 --> 00:23:09,513 Doug l'a tué. Mais on a eu du mal à s'échapper. 365 00:23:09,513 --> 00:23:12,140 Ça serait ça ? Une vengeance pour un travail bâclé ? 366 00:23:12,140 --> 00:23:14,976 C'était pas bâclé. Solano est mort. Je l'ai vu tomber. 367 00:23:14,976 --> 00:23:16,812 - Ils t'ont forcé. - Pas moi. Doug. 368 00:23:16,812 --> 00:23:18,688 Il a dû retourner sur place 369 00:23:18,688 --> 00:23:21,441 et les hommes de Moy Solano l'ont vu et pris en photo. 370 00:23:21,441 --> 00:23:23,610 Attends. Pourquoi il y est retourné ? 371 00:23:23,610 --> 00:23:25,529 C'était ma faute. 372 00:23:26,363 --> 00:23:28,824 J'avais laissé un truc sur place. Mon couteau était tombé. 373 00:23:28,824 --> 00:23:31,159 Je devais évacuer, il y est retourné. 374 00:23:31,159 --> 00:23:33,412 - Doug ne t'en a pas parlé ? - Il pensait s'en sortir 375 00:23:33,412 --> 00:23:35,414 sans avoir besoin de prévenir Horizon. 376 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 - Il cachait beaucoup de choses. - C'est Doug. 377 00:23:37,416 --> 00:23:39,668 Il croit qu'il peut tout gérer tout seul. 378 00:23:43,255 --> 00:23:45,465 - Reenie. - Tu es encore avec ton frère ? 379 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Oui. 380 00:23:46,550 --> 00:23:49,136 Je sais que tu suis rarement mes conseils juridiques, 381 00:23:49,136 --> 00:23:52,514 mais si tu envisages d'enquêter sur Horizon, abstiens-toi. 382 00:23:52,514 --> 00:23:55,892 Ils font des trucs très sombres, ils ne sont pas fiables. 383 00:23:55,892 --> 00:23:59,521 Et s'ils sont liés à la disparition de Doug, j'y réfléchirais à deux fois. 384 00:23:59,521 --> 00:24:01,440 - Bien reçu. - Ça veut dire quoi ? 385 00:24:01,440 --> 00:24:04,025 Que tu m'as entendue et que tu vas m'ignorer ? 386 00:24:04,025 --> 00:24:06,695 Non, que je t'ai entendue, mais que j'ai fait une promesse. 387 00:24:07,612 --> 00:24:09,948 Doug est en danger. Je vais aller le retrouver. 388 00:24:10,407 --> 00:24:14,619 OK. Fais ce que tu as à faire. Mais reste sur tes gardes. 389 00:24:14,619 --> 00:24:15,996 Compte sur moi. 390 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Horizon sait quoi là-dessus ? 391 00:24:18,540 --> 00:24:21,251 Ils ne m'ont pas contacté, mais ça ne veut rien dire. 392 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 Il est temps de leur parler. Tu as un contact ? 393 00:24:23,962 --> 00:24:25,755 C'est une mauvaise idée. 394 00:24:25,755 --> 00:24:27,299 Si Doug est quelque part, 395 00:24:27,299 --> 00:24:30,177 on doit savoir à quoi on a affaire pour le récupérer. 396 00:24:32,095 --> 00:24:33,180 D'accord. 397 00:24:42,522 --> 00:24:44,566 Je n'apprécie pas votre présence. 398 00:24:44,566 --> 00:24:47,319 J'ai une limite stricte entre le professionnel et le privé. 399 00:24:47,319 --> 00:24:48,945 Tu comprends, Russell, non ? 400 00:24:49,863 --> 00:24:52,491 - Le fait de compartimenter ? - Ça ne pouvait pas attendre. 401 00:24:52,491 --> 00:24:54,284 - Doug Thompson ? - Oui. 402 00:24:54,284 --> 00:24:57,537 Horizon est au courant et fait en sorte de contrôler la situation. 403 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 Contrôler ? Ou désamorcer ? 404 00:24:58,914 --> 00:25:01,833 Contrôler, pour ne pas envenimer la situation. 405 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 Et pour protéger Doug et sa famille. 406 00:25:04,544 --> 00:25:07,714 - Pourquoi on ne m'a pas appelé ? - On a décidé de te laisser en dehors. 407 00:25:07,714 --> 00:25:08,965 Trop tard. 408 00:25:08,965 --> 00:25:11,676 J'ai remarqué. Pas très malin d'impliquer ton frère. 409 00:25:11,676 --> 00:25:14,554 - C'est une de mes habitudes. - Tu ignores d'autres infos. 410 00:25:14,554 --> 00:25:16,681 Pourquoi Moy Solano est une cible ? 411 00:25:17,307 --> 00:25:20,185 - Vous n'êtes pas autorisé à demander. - Je ne suis pas un employé. 412 00:25:20,185 --> 00:25:23,647 Mais je peux faire en sorte que ce qui arrive à Doug retombe sur vous. 413 00:25:25,232 --> 00:25:27,567 Russ, on y va. On va appeler Reenie. 414 00:25:27,567 --> 00:25:29,486 - Elle va continuer à creuser. - J'aimerais 415 00:25:29,486 --> 00:25:32,489 que tu restes discret, conformément à ton accord de confidentialité. 416 00:25:32,489 --> 00:25:34,991 Il ne tient plus maintenant que Doug a été enlevé. 417 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 - On ignore si c'est le cas. - Je crois qu'on le sait. 418 00:25:37,577 --> 00:25:38,870 Qu'y a-t-il avec Solano ? 419 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 Allez. On n'arrêtera pas. 420 00:25:44,251 --> 00:25:48,880 Solano finançait une organisation rebelle qui essayait de renverser le gouvernement. 421 00:25:48,880 --> 00:25:50,465 Qui vous a engagés pour le tuer ? 422 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Un client avec des intérêts miniers dans le pays 423 00:25:55,887 --> 00:25:58,348 - qu'il voulait protéger. - Il a un nom ? 424 00:25:58,348 --> 00:26:01,893 Il n'a rien à voir avec cette histoire ou avec Doug. 425 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 Donc sacrifier Doug, c'est dans votre intérêt ? 426 00:26:06,523 --> 00:26:10,735 Je dois répondre. Laissons la situation se résoudre d'elle-même. 427 00:26:10,735 --> 00:26:14,322 Allez. Donne-nous quelque chose. On le fera, quoi qu'il arrive. 428 00:26:14,322 --> 00:26:17,701 S'il te plaît. Où est-il ? Où est Doug ? 429 00:26:23,164 --> 00:26:26,918 Il y a un lieu sûr à l'extérieur de Richmond. 430 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Il pourrait y être. Je ne sais pas. 431 00:26:31,923 --> 00:26:32,924 Merci. 432 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 Les enfants. 433 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 Dans quoi on s'embarque, Russell ? 434 00:26:47,439 --> 00:26:50,400 Juste un lieu sûr. J'espère que Doug va bien. 435 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Russ. 436 00:27:07,125 --> 00:27:08,168 RAS ! 437 00:27:13,840 --> 00:27:14,966 Pas de trace de Doug. 438 00:27:16,343 --> 00:27:18,553 S'il était là, il ne s'est pas laissé faire. 439 00:27:29,272 --> 00:27:30,649 Doug était bien là. 440 00:27:37,030 --> 00:27:39,491 Il avait l'air intéressé par Carlos Solano. 441 00:27:39,491 --> 00:27:40,659 Le frère de Moy. 442 00:27:40,659 --> 00:27:44,537 Oui. Carlos gérait l'affaire familiale pendant que Carlos était en prison. 443 00:27:48,249 --> 00:27:50,043 Il est sorti le mois dernier. 444 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 Carlos Solano sort de prison 445 00:27:54,756 --> 00:27:56,925 Carlos veut venger la mort de son frère. 446 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 C'est pour ça qu'ils ont attendu 18 mois. 447 00:28:00,804 --> 00:28:03,473 Ils n'ont pas envoyé un seul type, mais trois. 448 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 Ils auraient pu le tuer ici. 449 00:28:06,810 --> 00:28:09,604 Je pense que Carlos veut le tuer lui-même. 450 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 Super. Alors où est Doug ? 451 00:28:12,148 --> 00:28:13,149 C'est la question. 452 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 C'est bizarre. 453 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 C'est une caméra ? 454 00:28:20,365 --> 00:28:21,366 Oui. 455 00:28:21,366 --> 00:28:23,410 On va voir si elle a enregistré un truc utile. 456 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Cool. 457 00:28:30,333 --> 00:28:33,294 Je crois qu'il est temps d'appeler la police. 458 00:28:34,462 --> 00:28:35,797 - Très drôle. - Regarde ça. 459 00:28:35,797 --> 00:28:37,590 On ne peut pas gérer. 460 00:28:38,383 --> 00:28:42,387 Horizon est une agence d'opérations ultra clandestines pour le gouvernement. 461 00:28:42,387 --> 00:28:44,681 - Ils veulent le déni plausible ? - C'est ça. 462 00:28:44,681 --> 00:28:47,976 Ils veulent faire le ménage sans retour de manivelle. 463 00:28:48,852 --> 00:28:51,062 On est tout seuls. Personne ne nous aidera. 464 00:28:51,062 --> 00:28:54,190 - Si tu veux laisser tomber... - Je ne laisse pas tomber. 465 00:28:55,608 --> 00:29:00,238 Je m'en doutais. Je veux juste que tu saches dans quoi tu t'embarques. 466 00:29:04,993 --> 00:29:05,994 C'est quoi, ça ? 467 00:29:08,830 --> 00:29:11,958 Le couteau que papa m'a donné. 468 00:29:13,376 --> 00:29:16,087 Il disait que c'est l'un des trucs sur lesquels on peut compter 469 00:29:16,087 --> 00:29:18,173 pour se protéger, s'abriter et se nourrir. 470 00:29:20,175 --> 00:29:22,135 Il ne t'en a pas donné un ? 471 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 - Non. - Ouais, bon, 472 00:29:25,680 --> 00:29:28,057 je ne sais pas pourquoi je l'ai gardé. 473 00:29:28,683 --> 00:29:29,976 Je l'emporte partout. 474 00:29:29,976 --> 00:29:32,645 C'est le couteau que Doug est retourné chercher ? 475 00:29:32,645 --> 00:29:35,482 Je lui ai dit que c'était rien, mais il y a mon nom dessus. 476 00:29:35,482 --> 00:29:36,983 C'est important pour toi. 477 00:29:36,983 --> 00:29:39,110 On ne peut pas compter sur grand-chose. 478 00:29:42,447 --> 00:29:44,073 Content que tu sois revenu. 479 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 Je ne suis jamais parti. 480 00:29:51,039 --> 00:29:52,290 Tu vois ce que je veux dire. 481 00:29:56,753 --> 00:30:00,507 C'est quoi, tes projets ? Qu'est-ce que tu as prévu ? 482 00:30:01,758 --> 00:30:02,759 Je n'ai pas de projets. 483 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 - Et toi ? - Oui. 484 00:30:06,554 --> 00:30:08,389 Je vais ouvrir une petite brasserie. 485 00:30:08,389 --> 00:30:11,017 Avec un menu de dégustation. Un truc "de la ferme à la table". 486 00:30:11,017 --> 00:30:13,436 - Ça sera génial. - Tu vas rejoindre la restauration ? 487 00:30:13,436 --> 00:30:14,521 - Oui. - Oui ? 488 00:30:14,521 --> 00:30:16,314 Tu as goûté ma bière. Elle est bonne. 489 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 C'est vrai. Elle est bonne. 490 00:30:19,317 --> 00:30:21,736 Vraiment, aucun projet ? Aucune porte de sortie ? 491 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Non. Juste la route. 492 00:30:26,282 --> 00:30:28,368 Je n'ai pas envie d'être ailleurs. 493 00:30:28,993 --> 00:30:30,578 Chacun ses goûts, j'imagine. 494 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Tiens. 495 00:30:35,124 --> 00:30:36,292 Bobby, quoi de neuf ? 496 00:30:36,292 --> 00:30:39,003 Plein de trucs. J'ai les vidéos de la caméra. 497 00:30:39,003 --> 00:30:40,088 Des trucs intéressants ? 498 00:30:40,088 --> 00:30:43,967 Trois types en fourgon bleu se sont garés devant la maison il y a six heures. 499 00:30:43,967 --> 00:30:47,345 - Seulement deux d'entre eux sont sortis. - Ils avaient quelqu'un ? 500 00:30:47,345 --> 00:30:50,431 Oui. Ils emmenaient un type avec une capuche sur la tête. 501 00:30:52,100 --> 00:30:55,937 - Ils ont Doug. - Je vous préviens, on dirait des pros. 502 00:30:56,062 --> 00:30:57,730 J'ai un bout de la plaque, mais je pense 503 00:30:57,730 --> 00:31:01,025 que le fourgon est à Pacora Grove LLC, il n'y a qu'une boîte postale. 504 00:31:01,025 --> 00:31:02,861 D'accord. Merci, Bobby. 505 00:31:11,828 --> 00:31:13,413 Tiens, comme on se retrouve. 506 00:31:13,413 --> 00:31:16,124 - Russell. - On se concentre. Ils ont Doug. 507 00:31:16,124 --> 00:31:18,751 - Je sais. Bobby m'a envoyé les images. - Il faut agir vite. 508 00:31:18,751 --> 00:31:20,712 - Déjà fait. - Évidemment. 509 00:31:21,880 --> 00:31:25,633 J'ai appelé mon ami du FBI, il m'a donné ça sur Carlos et Moy Solano. 510 00:31:26,843 --> 00:31:28,511 J'ai tort de vous le donner. 511 00:31:28,511 --> 00:31:30,889 Mais j'imagine que sinon, vous entreriez quelque part 512 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 par effraction et vous vous feriez arrêter. 513 00:31:32,932 --> 00:31:35,435 - Mon week-end serait fichu. - Je me rattraperais. 514 00:31:36,436 --> 00:31:37,854 Vraiment pas nécessaire. 515 00:31:37,854 --> 00:31:39,063 - L'offre est lancée. - OK. 516 00:31:39,063 --> 00:31:42,942 Le fourgon qui a emmené Doug appartient à Pacora Grove LLC. 517 00:31:42,942 --> 00:31:45,320 - Ils en parlent là-dedans ? - En fait, oui, 518 00:31:45,862 --> 00:31:49,157 l'entreprise appartient au lieutenant Carlos Solano. 519 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Et il a aussi une maison de vacances 520 00:31:51,159 --> 00:31:54,078 dans les montagnes Blue Ridge, à moins de trois heures d'ici. 521 00:31:56,205 --> 00:31:57,206 Amusez-vous bien. 522 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 Allons-y. 523 00:32:01,044 --> 00:32:03,129 Allons-y ? Tu fais quoi ? Tu es fou ? 524 00:32:03,129 --> 00:32:05,757 Solano aura un service de sécurité, tu sais. 525 00:32:05,757 --> 00:32:08,885 On ne peut pas y aller comme ça. Il faut des renforts. 526 00:32:08,885 --> 00:32:10,553 Tes renforts auront besoin de renforts. 527 00:32:11,179 --> 00:32:13,598 Tu es là. Avec moi. 528 00:32:13,598 --> 00:32:16,100 Allons, on va s'équiper. On va chercher Doug. 529 00:32:16,100 --> 00:32:17,185 On va le faire seuls. 530 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 Allez. Tu viens ? 531 00:32:22,065 --> 00:32:23,191 Allons-y. 532 00:32:36,287 --> 00:32:39,248 Regarde. Ils ont leur propre piste d'atterrissage. 533 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 C'est sûrement pour ça qu'ils ont amené Doug ici. 534 00:32:41,626 --> 00:32:44,337 Pour que Carlos tue l'homme qui a tué son frère. 535 00:32:44,337 --> 00:32:47,548 Doug est peut-être encore en vie si on est arrivés avant Carlos. 536 00:32:47,674 --> 00:32:48,883 On a un garde à 11 h. 537 00:32:50,885 --> 00:32:53,304 Je m'en occupe. Je reviens. 538 00:33:07,318 --> 00:33:08,319 Bien joué, Russ. 539 00:33:08,319 --> 00:33:10,113 - Merci. - Ouais. 540 00:33:24,335 --> 00:33:27,422 Il y en a d'autres. Mais on a nos chances. 541 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 - Prêt ? - Prêt. 542 00:33:29,549 --> 00:33:30,758 Allons-y. 543 00:34:50,129 --> 00:34:51,422 - Pas de Doug. - Allons-y. 544 00:34:57,553 --> 00:34:58,846 - Tu es touché ? - Oui. 545 00:34:59,764 --> 00:35:00,807 Fais voir. 546 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 - C'est rien, c'est juste le bras. - C'est pas rien. 547 00:35:04,227 --> 00:35:06,062 Ça va. On y va. 548 00:35:06,813 --> 00:35:07,897 Allez. 549 00:35:16,697 --> 00:35:18,658 C'est lui. Doug. 550 00:35:18,658 --> 00:35:21,410 - Doug. - Bon sang ! Russ. 551 00:35:21,410 --> 00:35:23,663 Je suis là. On va te faire sortir d'ici. 552 00:35:24,539 --> 00:35:27,416 - Ma femme ? - Elle va bien. 553 00:35:27,542 --> 00:35:29,502 - Elle va bien. Viens. - Je suis désolé. 554 00:35:29,502 --> 00:35:31,420 - Je sais. - Je ne t'ai pas parlé de Solano. 555 00:35:31,420 --> 00:35:33,798 C'est bon. Je suis là, d'accord ? 556 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 Il arrive. 557 00:35:35,466 --> 00:35:37,301 - Venez. - Oui, on y va. 558 00:35:43,266 --> 00:35:46,269 Montez, Doug. Doucement. 559 00:35:49,438 --> 00:35:50,773 Fais-moi voir. 560 00:35:50,773 --> 00:35:52,358 - C'est bon. - Ouais. 561 00:35:52,483 --> 00:35:54,068 - C'est bon. - Allez, viens. 562 00:35:54,068 --> 00:35:56,863 Laisse-moi au moins la nettoyer et la bander. 563 00:35:57,697 --> 00:35:59,824 D'accord. 564 00:36:09,959 --> 00:36:12,044 Tu connais la chanson, hein ? 565 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 - Ça va brûler très fort. - Vas-y. 566 00:36:14,297 --> 00:36:15,506 Voilà. 567 00:36:23,014 --> 00:36:26,225 - Tu te régales, hein ? - Un peu. 568 00:36:27,351 --> 00:36:30,021 - Aïe ! - Tu dois aller voir un médecin. 569 00:36:30,021 --> 00:36:32,648 - Tu le sais, n'est-ce pas ? - Je ferai ça plus tard. 570 00:36:34,817 --> 00:36:37,028 Tu dois ramener Doug chez lui, tu veux bien ? 571 00:36:37,028 --> 00:36:38,988 De quoi tu parles ? 572 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 J'ai un petit truc à terminer. 573 00:36:43,201 --> 00:36:44,702 Tuer Solano ? 574 00:36:45,369 --> 00:36:48,831 Arrête. Ne sois pas stupide. On a Doug. On rentre. 575 00:36:48,831 --> 00:36:51,626 J'aimerais que ce soit aussi simple. 576 00:36:51,626 --> 00:36:53,127 Je dois y retourner. 577 00:36:54,253 --> 00:36:56,923 Comme ça ? Tu me dis au revoir ? 578 00:36:57,048 --> 00:36:58,591 Certainement pas. 579 00:36:58,591 --> 00:37:03,221 Je viendrai te trouver. Pour qu'on parle de tes projets. 580 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 Où tu n'auras pas à traîner une caravane dans tout le pays. 581 00:37:07,308 --> 00:37:09,393 - Je t'ai dit que j'allais bien. - Oui. 582 00:37:10,728 --> 00:37:12,188 Fidèle à toi-même. 583 00:37:14,565 --> 00:37:16,234 Écoute. Merci. 584 00:37:16,817 --> 00:37:17,944 OK ? 585 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 À une prochaine. 586 00:37:40,049 --> 00:37:42,593 Une minute. De quoi j'ai l'air ? 587 00:37:43,928 --> 00:37:47,098 Je dirais que c'est pas mal, vu les circonstances. 588 00:37:48,933 --> 00:37:52,103 Je pense qu'elle sera juste heureuse de vous retrouver. 589 00:38:01,654 --> 00:38:04,657 Merci. Merci beaucoup. 590 00:38:06,784 --> 00:38:10,079 - Où est Russell ? - Je ne sais pas. 591 00:38:10,079 --> 00:38:13,916 C'est dur, hein ? Les demi-réponses ? 592 00:38:15,042 --> 00:38:16,335 On s'y fait. 593 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Vous pouvez rester un peu ? 594 00:38:20,589 --> 00:38:22,758 Merci, mais je dois y aller. 595 00:38:24,010 --> 00:38:25,303 Merci. 596 00:38:26,053 --> 00:38:27,763 Heureusement que tu es rentré. 597 00:38:48,576 --> 00:38:52,705 ACCUEIL OUVERT 598 00:38:57,626 --> 00:38:58,711 Excusez-moi. 599 00:38:59,253 --> 00:39:01,756 Je cherche un homme qui a pris une chambre ici, Russell Shaw. 600 00:39:01,756 --> 00:39:03,466 Il est parti il y a deux jours. 601 00:39:04,008 --> 00:39:05,092 Vous êtes Colter ? 602 00:39:05,092 --> 00:39:07,595 - Oui. - Il vous a laissé un paquet. 603 00:39:07,595 --> 00:39:09,138 Tenez. 604 00:39:14,226 --> 00:39:15,227 Merci. 605 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 PRENDS-EN SOIN POUR MOI 606 00:40:41,439 --> 00:40:43,441 Sous-titres : Coraline Butruille