1 00:00:08,299 --> 00:00:10,593 Kurtarma, burası Hava Destek. 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,346 1-5-1-3'teyiz. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 - Kızım mı? - Hayır, hayır. 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 - Lana mı? - Geri çekilin. 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,408 Bırakın geçsin. 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,919 Lana mı o, Bay Russo? 7 00:00:49,174 --> 00:00:52,052 O değil. Arkadaşı Jamie. 8 00:00:53,261 --> 00:00:55,805 - Lana'yı buldunuz mu? - Hayır, henüz değil. 9 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 Nehri tarıyoruz. Arama devam ediyor. 10 00:01:10,070 --> 00:01:13,531 {\an8}ÜÇ YIL SONRA 11 00:01:28,004 --> 00:01:30,173 - Colter Shaw? - Evet. 12 00:01:31,591 --> 00:01:35,887 - Gavin Russo. Lütfen içeri gelin. - Teşekkürler. 13 00:01:41,059 --> 00:01:43,853 KAYIP LANA RUSSO 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 - Bir şey içer misiniz? - Hayır, teşekkürler. 15 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Bu, kızım Lana. 16 00:01:55,448 --> 00:01:58,618 Üç yıl önce arkadaşı Jamie'yle okuldan çıkmışlar. 17 00:01:58,785 --> 00:02:01,579 Yürüyerek eve geleceklerdi ama kayboldular. 18 00:02:01,788 --> 00:02:05,083 - Jamie'yi buldular, değil mi? - Evet. 19 00:02:05,208 --> 00:02:07,502 Cesedi üç gün sonra kıyıya vurdu. 20 00:02:07,669 --> 00:02:11,047 Ölüm sebebi boğulmaymış. Ama Lana'yı bulamadılar. 21 00:02:11,214 --> 00:02:15,635 Polis aramayı hiç bırakmayacağını söylemişti ama bıraktılar. 22 00:02:17,762 --> 00:02:19,055 Size ne söylediler? 23 00:02:19,222 --> 00:02:21,641 Kızımın nehrin dibinde olduğunu. 24 00:02:21,808 --> 00:02:25,937 Arkadaşıyla birlikte öldüğünü, kendilerine zarar verdiklerini. 25 00:02:26,104 --> 00:02:28,940 Ama hiçbir iz bulamadılar. 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,610 Zarar vermekten kastınız bir anlaşma mı? 27 00:02:32,777 --> 00:02:35,780 Evet, kızların çantalarının yanında not buldular. 28 00:02:35,947 --> 00:02:39,868 - Notta ne yazıyordu? -"Acı çekiyorum" ve "Ölmek istiyorum." 29 00:02:40,034 --> 00:02:45,540 Ama Lana asla kendini öldürmez. Onu tanırım. 30 00:02:45,707 --> 00:02:47,959 Annesi ölünce ikimiz kaldık. 31 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 Ve çok yakındık. 32 00:02:49,627 --> 00:02:55,675 Üzgün ya da mutsuz olsaydı eminim bana anlatırdı. 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,927 Ya Jamie'nin ailesi? 34 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Onlar... Durumu kabullendi. 35 00:03:03,099 --> 00:03:04,851 Sizce kızınıza ne oldu? 36 00:03:05,018 --> 00:03:10,440 Polisin dediği şeyin olmadığını. Buna asla inanamam... 37 00:03:10,607 --> 00:03:14,611 Jamie'yi bilmiyorum ama Lana yapmazdı. 38 00:03:14,777 --> 00:03:18,531 Ve bir baba olarak... 39 00:03:21,075 --> 00:03:27,749 Orada bir yerde olduğu düşüncesini kafamdan atamıyorum. 40 00:03:28,917 --> 00:03:32,754 İnternetteki ilanda $30,000 ödül teklif etmişsiniz. 41 00:03:32,879 --> 00:03:35,632 Sizi ümitlendirmek istemem. 3 yıl olmuş. 42 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 Düşük bir ihtimal. 43 00:03:37,133 --> 00:03:39,761 Şu anda kızınızın cesedini aratıyorsunuz. 44 00:03:39,928 --> 00:03:42,722 Peki yaşadığına dair kanıtım var desem? 45 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Ne tür bir kanıt? 46 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Bu, o. Kızım. 47 00:03:49,562 --> 00:03:51,522 İki hafta önce panayırda çekilmiş. 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Gördünüz mü? Arkada. 49 00:03:54,692 --> 00:03:56,277 O olduğuna emin misiniz? 50 00:03:56,444 --> 00:03:59,197 Saçı farklı ve biraz daha zayıf 51 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 ama kızımın gözlerini tanırım. 52 00:04:03,284 --> 00:04:06,162 Yüzünü tanırım. Bu o. 53 00:04:20,760 --> 00:04:23,179 Fotoğrafa yüz tanıma yaptın mı? 54 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 Şu an yapıyorum. 55 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Bulanık. Net olanı ya da yeni bir uygulama lazım. 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 - Fotoğrafçıyı bulamaz mıyız? - Çoktan buldum. 57 00:04:31,354 --> 00:04:33,314 Mesaj bıraktım, cevap bekliyorum. 58 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 Lana yaşıyorsa neden eve gelmesin ya da haber yollamasın? 59 00:04:37,652 --> 00:04:41,447 Babası peşinde birinin olduğunu ve onu koruduğunu düşünüyor. 60 00:04:41,614 --> 00:04:44,325 Kayıp vakalarla ilgili bir belgeselde görmüş. 61 00:04:44,534 --> 00:04:47,662 O sadece... Olanları anlamaya çalışıyor. 62 00:04:47,829 --> 00:04:49,872 Bu yüzden eski davaları sevmem. 63 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 Ondan bahsederken yüzünü görmedin. 64 00:04:52,292 --> 00:04:55,128 Belki en azından ona bir teselli verebilirim. 65 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Haber veririm. 66 00:05:01,134 --> 00:05:02,343 AURORA PANAYIRI 67 00:05:02,468 --> 00:05:04,220 Sizce Lana Russo olabilir mi? 68 00:05:06,014 --> 00:05:10,310 O olduğunu söylemek isterdim. 69 00:05:10,476 --> 00:05:12,562 Ama bence hayalet kovalıyorsunuz. 70 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Soruşturmanın kapandığının farkındayım. 71 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Bütçe yüzünden bu soruşturmayla ilgilenemiyoruz. 72 00:05:20,778 --> 00:05:25,992 Bakın, Gavin buraya saçma teorilerla birçok kez geldi, araştırdık 73 00:05:26,200 --> 00:05:30,580 ve her ipucuna baktık ama hiçbiri işe yaramadı. 74 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Evet. Masaya koy, teşekkürler. 75 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Gavin, intihar etmediğinden emin. 76 00:05:36,336 --> 00:05:40,715 Belki bir kaza ya da ani bir şeydi ama Gavin gerçekleri inkâr ediyor. 77 00:05:40,882 --> 00:05:43,843 Benim de çocuklarım var. Ben de öyle olurdum. 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 Yaşadıkları hayal edilemez. 79 00:05:47,930 --> 00:05:51,559 Beni yanlış anlamayın, araştırmanıza karşı değilim. 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,188 Bu, vicdanımı rahat bırakmayan vakalardan biri. 81 00:05:55,355 --> 00:05:57,315 Bazen kahvemi içerken 82 00:05:57,482 --> 00:06:00,401 yüzü gözümün önüne geliyor ve 83 00:06:00,568 --> 00:06:02,904 kendimi daha dünmüş gibi diğer kızı 84 00:06:03,029 --> 00:06:05,365 bulduğumuz nehrin orada buluyorum. 85 00:06:05,531 --> 00:06:07,867 - Kimseyi suçlamıyorum. - Biliyorum. 86 00:06:08,034 --> 00:06:10,203 Bu yükü paylaşmaktan memnun olurum. 87 00:06:10,328 --> 00:06:13,498 Eğer bir şey bulursanız, her ödüle değer. 88 00:06:14,749 --> 00:06:17,627 - Bıraktıkları nota bakabilir miyim? - Tabii. 89 00:06:22,757 --> 00:06:27,178 Bakalım. İşte burada. 90 00:06:27,345 --> 00:06:32,517 {\an8}Bu da Lana'nın çantasında bulduğumuz günlük. 91 00:06:32,683 --> 00:06:35,520 Kayboldukları gün yazdıkları var. 92 00:06:35,686 --> 00:06:37,563 Burada o şekilde çok yazı var. 93 00:06:37,730 --> 00:06:41,734 Gavin, korku ve doğaüstü şeylerle ilgilendiğini söyledi. 94 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Ergenlik kaygıları. Depresyon, değil mi? 95 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 Hayır, kaygı değil. En azından hatırladığım kadarıyla. 96 00:06:47,990 --> 00:06:50,827 Yoğun duygular, Smiths dinlemek. 97 00:06:50,952 --> 00:06:54,622 Bu kızlar sorunlu tiplerdi, sanırım böyle diyebiliriz. 98 00:06:55,706 --> 00:06:58,209 - Nasıl? - Tüm sınıf arkadaşlarıyla görüştük. 99 00:06:58,334 --> 00:07:02,672 Öğretmenlerle de. Kızların tuhaf olduğunu söylediler. 100 00:07:02,880 --> 00:07:07,009 Okuldaki dışlanmışları hatırlarsınız. 101 00:07:07,176 --> 00:07:11,472 - Aslında evde eğitim gördüm. - Ana kuzusunuz yani. 102 00:07:11,639 --> 00:07:14,058 Hayır, o tür evler değil... 103 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Eğer elektrik olmadan jeneratör yapmayı 104 00:07:17,979 --> 00:07:21,607 ya da 500 yard çapındaki 7 milimetrelik tanelerin 105 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 düşüşünü hesaplamak isterseniz, buradayım. 106 00:07:24,694 --> 00:07:27,697 Faydalı bir bilgiye benziyor. 107 00:07:27,864 --> 00:07:30,408 Olabilir. 108 00:07:30,533 --> 00:07:32,243 Bu kızlar farklıymış. 109 00:07:32,410 --> 00:07:35,913 Karanlık şeyleri severlermiş. 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,791 Haklarında çok söylenti çıkmış. 111 00:07:38,916 --> 00:07:40,960 Bu yüzden yaşanılanlara şaşıran yok. 112 00:07:41,085 --> 00:07:42,962 Ne gibi karanlık şeyler? 113 00:07:43,087 --> 00:07:47,133 Paranormal aktivite, cinayet podcast'leri, ruhani dünya, 114 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Harkwood'a kafayı takmışlardı. 115 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 Terk edilmiş akıl hastanesi. 116 00:07:52,096 --> 00:07:54,682 Video yayınlamışlar. Ürkütücü şeyler. 117 00:07:54,849 --> 00:07:56,851 Dediğim gibi, yoldan çıkmışlardı. 118 00:07:57,018 --> 00:08:00,354 Hastane, cesedin bulunduğu nehirden ne kadar uzakta? 119 00:08:00,521 --> 00:08:02,482 Bir buçuk kilometreden az. 120 00:08:02,648 --> 00:08:04,942 - Çektikleri videolar hâlâ sizde mi? - Evet. 121 00:08:05,109 --> 00:08:07,904 Şu an biraz korkuyorum. 122 00:08:08,070 --> 00:08:12,283 Birkaç hafta önce Harkwood Cadısı'nı okudum. 123 00:08:12,450 --> 00:08:16,245 Aida Bram adında bir kadının hayaletiymiş. 124 00:08:16,412 --> 00:08:19,916 Ara ara akıl hastanesinde yatıyormuş. 125 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Harkwood Cadısı'nı tanırsan... 126 00:08:29,675 --> 00:08:31,469 ...seni bulurmuş. 127 00:08:31,636 --> 00:08:33,137 Ne düşünüyorsunuz? 128 00:08:33,346 --> 00:08:37,725 Sanırım evde eğitim alarak bir sürü ilginç insanla tanışmayı kaçırdım. 129 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Belki de öyledir. 130 00:08:39,602 --> 00:08:43,523 Harkwood'a takıntılılar dediniz. Gidip baksak mı? 131 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 Harkwood'a hoş geldiniz. Gidelim mi? 132 00:09:08,589 --> 00:09:11,384 Kilit ve anahtarla neden uğraşıyoruz bilmem. 133 00:09:11,551 --> 00:09:14,011 Burası o kadar büyük ki kilitli tutmak zor. 134 00:09:18,599 --> 00:09:20,017 Tam olarak ne arıyorsun? 135 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 Lana'nın kaybolmadan önceki ruh hâlini anlamaya çalışıyorum. 136 00:09:23,688 --> 00:09:28,901 - Burada başka videosu yok mu? - Görmedim. 137 00:09:29,986 --> 00:09:33,656 Pekâlâ. Hazır mısın, ev okulu mezunu? 138 00:09:39,579 --> 00:09:43,833 Burada insanları çeken bir şey var. Karanlık bir enerji. 139 00:09:45,251 --> 00:09:49,338 - Hayaletlerden mi korkuyorsun? - Hayır. Fazla kötümserim. 140 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Kötü insanlar varken, hayalete ne gerek var? 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Evet, doğru. 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,304 Burada şaibeli tipler bol. 143 00:09:56,470 --> 00:10:00,099 Uyuşturucu bağımlıları, evsizler, her türlü pislik var. 144 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Onları ara sıra kovalamalısın. 145 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 Lana kaybolduğu gün buraya geldiyse 146 00:10:06,230 --> 00:10:07,940 biriyle karşılaşmış olabilir. 147 00:10:08,065 --> 00:10:10,067 Mümkün. Ama o kadar emin olma. 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 O zamanlar buradan aldığımız herkesi sorguladık. 149 00:10:16,407 --> 00:10:20,703 Evet. Tamam, geliyorum. Bu işi halletmeliyim. 150 00:10:20,870 --> 00:10:22,663 Hayaletleri bul, beni de bul. 151 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Evet, tamam. 152 00:10:44,101 --> 00:10:45,811 KAPANA KISILDIM, BIRAK ÇIKAYIM 153 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 - Alo? - Colter Shaw mu? 154 00:10:58,616 --> 00:11:01,327 Ben fotoğrafçıyım. Mesaj mı bıraktınız? 155 00:11:01,494 --> 00:11:04,080 - Aradığınız için sağ olun. - Ne demek. 156 00:11:04,246 --> 00:11:06,582 Aradığınız şey bende olabilir. 157 00:11:12,421 --> 00:11:14,882 Bu iki fotoğraf saniye farkıyla çekilmiş. 158 00:11:15,091 --> 00:11:17,593 Ortadaki yayımlanan fotoğraftı. 159 00:11:17,760 --> 00:11:20,471 Çözünürlük çok daha iyi. Tamam, onu izole et. 160 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 Şimdi eski fotoğrafını aç. 161 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Tara bakalım. 162 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 99.98 EŞLEŞTİ 163 00:11:37,405 --> 00:11:39,156 Yaşıyor. 164 00:11:48,082 --> 00:11:50,751 Dedektif Brock arama emri çıkaracak 165 00:11:50,918 --> 00:11:53,295 ve panayırdakiler araştırılacak. 166 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 Biliyordum. 167 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 Bak, kameraya bakıyor. Görülmek istiyor gibi. 168 00:11:59,301 --> 00:12:01,595 - Yardım istiyor olabilir. - Kabine gitti. 169 00:12:01,721 --> 00:12:04,598 - Yardım almak için iyi bir yer. - Mantıklı değil. 170 00:12:04,765 --> 00:12:07,309 - Panayırda ne işi var? - Bilmiyorum. 171 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 Zorla tutuluyor gibi değil. 172 00:12:09,729 --> 00:12:12,732 Burada da korkmuş görünüyor. 173 00:12:12,898 --> 00:12:15,192 Füj durumunda olabilir. 174 00:12:15,359 --> 00:12:17,570 Birinin kim olduğunu bilmemesi. 175 00:12:17,737 --> 00:12:19,613 Travmatik bir olay tetikler. 176 00:12:19,780 --> 00:12:21,782 Jamie'yi görüp yardım edemediyse? 177 00:12:21,949 --> 00:12:23,868 O zaman olabilir. 178 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Travmatik olaya tepki gösteririz. 179 00:12:26,328 --> 00:12:28,748 Tüm arkadaşlarını tanıyor muydunuz? 180 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 Açıkçası sadece Jamie vardı. 181 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Diğerleri film kulübündendi. 182 00:12:33,461 --> 00:12:36,589 İsimleri var mı? Belki birine ulaşmıştır. 183 00:12:39,508 --> 00:12:41,218 Pekâlâ. Nerede? 184 00:12:44,305 --> 00:12:47,183 İşte burada. Film kulübü. 185 00:12:48,517 --> 00:12:51,020 - Hoşlandığı biri var mıydı? - Bahsetmemişti. 186 00:12:51,187 --> 00:12:55,483 Ama bu 16 yaşında birinin babasıyla konuşacağı bir şey değil. 187 00:12:58,986 --> 00:13:02,031 Tobias Calhoun kim? Bu iki sayfaya epey bir bakmış. 188 00:13:02,156 --> 00:13:05,785 İki sayfada da tek öğrenci o ve aynı zamanda film kulübünde. 189 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 Bu Toby. Dokuzuncu sınıftaki biyoloji partneriydi. 190 00:13:09,163 --> 00:13:11,373 Ama sanırım onu sinir bozucu buldu. 191 00:13:11,499 --> 00:13:13,793 Kaybolduktan sonra haber aldınız mı? 192 00:13:13,959 --> 00:13:16,045 Hayır, okulu bıraktığını duydum... 193 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 Şu an nerede olabilir? 194 00:13:18,214 --> 00:13:20,883 Yan kasabada bir fırında çalıştığını gördüm. 195 00:13:23,511 --> 00:13:26,680 Lana mı? Hayır, beni aramadı. 196 00:13:26,847 --> 00:13:29,225 - Gerçekten o olduğuna emin misiniz? - Evet. 197 00:13:29,433 --> 00:13:32,186 - Arkadaş mısınız? - Evet, film kulübündeydik. 198 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Korku filmi severdik. 199 00:13:33,813 --> 00:13:36,440 - Hiç takıldınız mı? - Takılmak derken? 200 00:13:36,565 --> 00:13:38,234 Birlikteyken ne yapardınız? 201 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Bak, ben polisle konuştum. 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,238 Kaybolduklarında okulda değildim. 203 00:13:42,404 --> 00:13:44,156 Başın belada falan değil. 204 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Lana'yı tanımaya çalışıyorum. 205 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Paranormal aktivite videoları çekti. 206 00:13:49,203 --> 00:13:51,956 - Birlikte çalıştınız mı? - Birkaç kez, evet. 207 00:13:52,122 --> 00:13:55,417 - Polise fikrimi söyledim. - Ne düşündün? 208 00:13:55,584 --> 00:13:58,963 Depresyonda oldukları için intihar etmediler. 209 00:13:59,129 --> 00:14:02,007 Notun ESF olabileceğini açıklamaya çalıştım. 210 00:14:02,174 --> 00:14:05,302 Elektronik ses fenomeni. 211 00:14:05,469 --> 00:14:09,265 Sayfa Lana'nın defterindeydi, biz çekim yaparken ruhlardan gelen 212 00:14:09,431 --> 00:14:10,558 mesajları yazardı. 213 00:14:12,893 --> 00:14:16,689 - Sence tam olarak ne oldu? - Hayır, dalga geçersin. 214 00:14:16,856 --> 00:14:18,899 Hayır, hadi, dene. 215 00:14:23,988 --> 00:14:27,533 Bunu Harkwood'da çekim yapmaya çalışırken aldım. 216 00:14:27,658 --> 00:14:29,201 - Akıl hastanesi mi? - Evet. 217 00:14:29,410 --> 00:14:36,125 Çekim yaparken birden keskin bir acı hissettim ve kanamam vardı. 218 00:14:36,292 --> 00:14:38,794 Şüphesiz kimse bana inanmayacak ama... 219 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 bir varlıkla karşılaştık. 220 00:14:42,840 --> 00:14:46,468 - Varlık mı? İnsan gibi mi? - Hayır. 221 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 Lana'yla en son ne zaman Harkwood'a gittin? 222 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Kaybolmadan bir hafta önce. 223 00:14:56,145 --> 00:14:58,939 - Sonra bıraktım, bir daha gitmedim. - Neden? 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Harkwood Cadısı yüzünden. 225 00:15:03,569 --> 00:15:06,530 Sanırım onları yakaladı. Bir şekilde akıllarına girdi. 226 00:15:06,697 --> 00:15:08,115 Kendilerini öldürttü. 227 00:15:08,282 --> 00:15:10,367 Sana aynısını mı yapmaya çalışıyordu? 228 00:15:11,869 --> 00:15:16,040 Polislere her şeyi anlattım. Bana deliymişim gibi baktılar. 229 00:15:16,248 --> 00:15:17,666 Ama değilim. 230 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 Bence biri bir şeye çok inandığında 231 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 o şey çok güçlü olabilir. 232 00:15:22,880 --> 00:15:25,174 - Uydurmuyorum. - Uyduruyorsun demedim. 233 00:15:27,843 --> 00:15:30,012 Lana orada mıydı? 234 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 Evet. 235 00:15:31,597 --> 00:15:34,433 Harkwood'da çektiğin videolar hâlâ duruyor mu? 236 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Toby'nin videosunun olaydan 237 00:15:36,977 --> 00:15:39,563 bir hafta öncesiyle ne ilgisi var, bilmiyorum. 238 00:15:39,730 --> 00:15:42,232 İşlerin garipleşmeye başladığı andan başla. 239 00:15:42,399 --> 00:15:46,445 O "şey" bir varlık mı? 240 00:15:46,654 --> 00:15:48,948 - Bir cadı. - Tamamdır. 241 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Satıcıları sorgulama işi nasıl gidiyor? 242 00:15:51,700 --> 00:15:54,161 Listeyi aldım. Yakındakini bulmaya çalışıyorum 243 00:15:54,328 --> 00:15:55,955 ama ne kan bağışlama kabini 244 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 ne de mücevherci Lana'yı gördüğünü hatırlıyor. 245 00:15:59,083 --> 00:16:01,919 - Belki videoda bir şey vardır. - Oynatmak istersin. 246 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 Tamam, şu an hasta kanadındayız 247 00:16:06,548 --> 00:16:08,342 ve buranın çok soğuk. 248 00:16:08,509 --> 00:16:10,970 Cihaz bir şey gösteriyor. 249 00:16:11,178 --> 00:16:14,515 Kesinlikle ruhların huzurundayız. 250 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Aman tanrım. Bak. 251 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 Harkwood Cadısı Aida Bram, 252 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 burada hastayken bileğine hep kırmızı bir ip takardı. 253 00:16:30,739 --> 00:16:33,242 - Dokunma ona! Delirdin mi? - Ben sadece... 254 00:16:33,450 --> 00:16:35,119 Çizelgeden çıktı. 255 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Kötü olmaya başladı. Çıksak iyi olur. 256 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 Bunun için geldiğini sanıyordum. 257 00:16:42,001 --> 00:16:45,462 Lanet olsun! Gördünüz mü? Burada kesinlikle bir şey var. 258 00:16:45,671 --> 00:16:49,925 - Hayır! Tanrım! - İyi misin? 259 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 - Ne oldu? - Kanamam var! 260 00:16:52,052 --> 00:16:56,223 Rica etsem kameranın düştüğü ana geri sarabilir misin? 261 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 - İyi misin? - Bilmiyorum! Bir şey beni ısırdı! 262 00:17:00,436 --> 00:17:03,313 Orada dur. Birkaç kare geri git. 263 00:17:03,480 --> 00:17:06,775 Tamam, şuraya yakınlaştır. 264 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Bu bir termal ısı izi. 265 00:17:08,610 --> 00:17:11,989 - Bir cadının termal izi mi var? -"Cadı" bir insan. 266 00:17:12,197 --> 00:17:14,241 Biri onları izliyormuş. 267 00:17:22,082 --> 00:17:26,462 Tüm hastaların odaları ya doğu ya da batı kanatlarındaydı. 268 00:17:28,047 --> 00:17:32,760 - Batıya ben bakarım. - Tamam. Yapalım şu işi. 269 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 Dur! 270 00:19:11,692 --> 00:19:13,318 Dur! 271 00:19:23,412 --> 00:19:25,122 Dur! Olduğun yerde kal! 272 00:19:59,489 --> 00:20:01,283 Buraya gel. Hadi. 273 00:20:06,622 --> 00:20:08,916 Sen de kimsin? 274 00:20:19,343 --> 00:20:21,887 Bu çocukları daha önce gördün mü? 275 00:20:23,013 --> 00:20:24,765 Sabıkan elimizde. 276 00:20:26,183 --> 00:20:30,229 Richard McBroom, Hırsızlıktan sabıkası var. 277 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 Ara sıra hastanede yaşamışsın. 278 00:20:32,940 --> 00:20:35,317 Seni kovduk, geri taşındın. 279 00:20:41,073 --> 00:20:43,700 Bu iki kıza bir şey mi yaptın? 280 00:20:56,088 --> 00:20:58,757 Bana sandviç ve gazoz al, lütfen. 281 00:21:03,553 --> 00:21:06,306 Bazen biri köstek oluyorsa biraz yemek iyi gelir. 282 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 Onunla konuşmalıyım. 283 00:21:09,768 --> 00:21:11,353 Yani tam olarak yasal değil 284 00:21:11,520 --> 00:21:15,274 ve sence onu alt eden birine gerçekten açılır mı? 285 00:21:17,859 --> 00:21:20,862 Tamam, bak, seni de yanıma alacağım 286 00:21:21,029 --> 00:21:25,742 ama Aurora Polis Teşkilatı'na danışmanlık yapıyorsun. 287 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Ne gerekiyorsa. 288 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 Acıkmışsındır diye düşündüm. 289 00:21:33,041 --> 00:21:37,087 Bu Colter Shaw. Bize yardım ediyor. 290 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Merhaba. 291 00:21:42,467 --> 00:21:44,970 Sen yiyebilirsin, sorun değil. 292 00:21:48,098 --> 00:21:50,183 Hastanede mi yaşıyorsun? 293 00:21:54,730 --> 00:21:58,025 Bazen. Orası huzurlu. 294 00:21:58,150 --> 00:22:01,069 Çoğu insan hayaletlerden korkar. Ben korkmam. 295 00:22:01,194 --> 00:22:03,822 Oraya hayalet için mi gidiliyor? Çocuklar gibi. 296 00:22:03,989 --> 00:22:08,744 Onları kameralarıyla falan gördüm ama hiçbir şey yapmadım. 297 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 - Sadece izledim. - Sana inanıyorum. 298 00:22:11,621 --> 00:22:16,668 Kötü bir şey yaptığını sanmıyorum ama belki bir şey görmüşsündür. 299 00:22:16,835 --> 00:22:19,004 Şu iki kıza iyi bak, tamam mı? 300 00:22:19,171 --> 00:22:22,758 Üç yıl önce 10 Mart'ı hatırla. 301 00:22:22,924 --> 00:22:24,801 O gün hava çok kötüydü. 302 00:22:24,968 --> 00:22:28,180 Bu kızlardan biri öldü, diğeri de hâlâ kayıp. 303 00:22:29,639 --> 00:22:32,309 Onu görmedim ama bu kızı gördüm. 304 00:22:32,476 --> 00:22:37,022 Hatırlıyorum çünkü uyuma alanımı su basıyordu ve toplanıp gitmem gerekti. 305 00:22:37,189 --> 00:22:39,691 - Onu nerede gördün? - Ormanda, 306 00:22:39,816 --> 00:22:42,861 hastanenin dışında. Nehrin yakınında. 307 00:22:42,986 --> 00:22:45,864 Biraz uzaktaydı, yani tam emin değilim 308 00:22:46,031 --> 00:22:47,699 ama o olduğundan eminim. 309 00:22:47,908 --> 00:22:51,244 Sarı yağmurluk giyiyordu ama ona çok büyüktü. 310 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 - Yalnız mıydı? - Hayır, yanında biri vardı. 311 00:22:54,706 --> 00:23:00,045 - Siyah yağmurluklu, kapüşonlu. - Olamaz. 312 00:23:00,212 --> 00:23:05,092 Yüzünü göremedim. Onu götürüyordu. 313 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 - Anlatmak ister misin? - Müsaade eder misin? 314 00:23:16,520 --> 00:23:17,979 Bir şey olmayabilir. 315 00:23:18,146 --> 00:23:19,523 Bir şey yok gibi değil. 316 00:23:19,689 --> 00:23:21,233 Eski bir vaka. 317 00:23:21,441 --> 00:23:23,777 Genç bir çocuk kaçırılmış ve öldürülmüş. 318 00:23:23,944 --> 00:23:28,115 Onu sığ bir mezarda buldular. Cesedi sarı bir yağmurluğa sarılmıştı. 319 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 Bir tesadüf olmalı. 320 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Katil Errol Price yakalandı, itiraf etti, 321 00:23:35,789 --> 00:23:38,458 son beş yıldır eyalet hapishanesinde. 322 00:23:40,252 --> 00:23:41,753 Ya tesadüf değilse? 323 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 AURORA EMNİYETİ DOSYA NUMARASI: 4760023091 324 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 Anthony Farley'nin ailesinden 325 00:23:55,434 --> 00:24:01,731 yaşattığım acı ve ızdırap için içtenlikle özür dilemek istiyorum. 326 00:24:01,898 --> 00:24:05,444 İçimdeki kötülüğe yenik düştüm 327 00:24:05,610 --> 00:24:09,322 ama Tanrı bana hatalarımı gösterdi. 328 00:24:09,448 --> 00:24:13,535 Hayatımın geri kalanını tövbe etmeye adayacağım. 329 00:24:14,828 --> 00:24:18,290 Anthony'ninki için canımı seve seve veririm. 330 00:24:20,000 --> 00:24:22,878 Söyleyeceklerim bu kadar. 331 00:24:23,003 --> 00:24:25,589 İyi iş çıkardın Errol. 332 00:24:30,719 --> 00:24:33,513 Pişmanım diyor ama polislerle görüşmeyi reddediyor. 333 00:24:33,722 --> 00:24:35,182 Küçük çocuğu gömdüğü 334 00:24:35,348 --> 00:24:37,225 sarı yağmurluğu açıklamadı. 335 00:24:37,392 --> 00:24:41,229 Ziyaret talebinde bulundum, pişmanlık duyduğumu söyledim. 336 00:24:41,396 --> 00:24:43,982 Yardım edebilir. Konuşturmayı deneyeyim. 337 00:24:44,149 --> 00:24:45,817 Vaktini boşa harcarsın. 338 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Buna inanmıyorsun, değil mi? 339 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 Kahve içmek ister misin? 340 00:24:56,203 --> 00:24:59,581 Oğlumuzun beyzbol maçını dördüncü kaçırışımda çok üzüldü 341 00:24:59,748 --> 00:25:01,791 ve haklı da. 342 00:25:01,958 --> 00:25:03,835 Lana bir yıldır kayıptı 343 00:25:04,002 --> 00:25:10,008 ama Gavin'in elindeki bir ipucunu takip etmek zorunda hissettim. 344 00:25:10,175 --> 00:25:14,554 Ve kendimi Jamie'nin cesedini bulduğumuz yerde buldum. 345 00:25:16,139 --> 00:25:19,100 Ertesi gün kocam boşanma davası açtı. 346 00:25:21,186 --> 00:25:25,565 - Üzgünüm. - İşimin bir parçası sanırım. 347 00:25:25,690 --> 00:25:30,445 Tanıdığım dedektifler ya bekâr ya da üçüncü, dördüncü evliliklerinde. 348 00:25:31,988 --> 00:25:37,702 - Vazgeçilmez davaların var mı? - Bir tane. İlk başladığım zamandan. 349 00:25:38,828 --> 00:25:42,707 Ve babamın ölümünden. 350 00:25:44,209 --> 00:25:48,171 Düşerek öldü ve kaza olduğuna karar verildi. 351 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Bundan pek emin değilim. 352 00:25:52,676 --> 00:25:54,636 Ailemle ilgili sorularım vardı. 353 00:25:54,761 --> 00:25:56,346 Tıpkı ben ve Lana gibi. 354 00:26:00,934 --> 00:26:04,229 Şuna bakmalısın. Errol Price'ın dosyası. 355 00:26:04,396 --> 00:26:08,316 Lana'nın vakasıyla beni rahatsız eden benzerlikler var. 356 00:26:08,483 --> 00:26:10,026 Doğaüstü şeylere inanmam 357 00:26:10,235 --> 00:26:12,737 ama düşünmemi sağlayacak bir vaka bu. 358 00:26:12,904 --> 00:26:16,032 Harkwood'da karanlık bir enerji var. 359 00:26:16,199 --> 00:26:18,785 Belki bağlantıları olan insanlara dokunuyordur. 360 00:26:18,952 --> 00:26:20,453 Ya da sıradan bir bina. 361 00:26:20,620 --> 00:26:23,999 Karanlık zihinli insanlar bu konuda hayal görüyordur. 362 00:26:28,712 --> 00:26:30,297 Errol, abul etti. 363 00:26:52,485 --> 00:26:54,529 Bay Shaw, memnun oldum. 364 00:26:54,696 --> 00:26:56,072 Görüştüğün için sağ ol. 365 00:26:57,991 --> 00:27:00,702 Suçtan da mı pişmansınız? 366 00:27:01,995 --> 00:27:08,543 Babamın katil serbest, bu beni bir şekilde işime yönlendirdi. 367 00:27:09,794 --> 00:27:12,172 Bilgiye ihtiyacım olduğu için geldim. 368 00:27:13,923 --> 00:27:15,008 Ne hakkında? 369 00:27:15,133 --> 00:27:17,802 Geçmişte konuşmadığın bir şey. 370 00:27:17,969 --> 00:27:23,308 Kurbanını sarı bir yağmurlukla gömdün. Neden? 371 00:27:23,433 --> 00:27:25,685 Bu çok kişisel bir soru. 372 00:27:25,852 --> 00:27:28,188 Aradığım kayıp bir kız var. 373 00:27:28,355 --> 00:27:31,858 En son götürülürken sarı bir yağmurlukla görülmüş. 374 00:27:32,025 --> 00:27:34,277 Nadir bir eşya değil. 375 00:27:34,444 --> 00:27:40,533 Kahverengi çizmelerle ya da pembe bir şapkayla götürüldüğünü söylemek gibi. 376 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Sebebimin işine yaramaz. 377 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Hatırım için. 378 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Sana şaheseri göstermiyorum. 379 00:27:48,166 --> 00:27:51,044 Kızın her türlü yardıma ihtiyacı var. 380 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 - Hepimizin ihtiyacı var Bay Shaw. - Sen de dâhil. 381 00:27:54,214 --> 00:28:00,011 İş birliği yapın, bazı avantajlar sağlayın. 382 00:28:00,220 --> 00:28:01,763 Ne dersiniz? 383 00:28:09,896 --> 00:28:11,648 Tamam o zaman. 384 00:28:18,113 --> 00:28:20,532 Ben çocukken ve hava kötüyken 385 00:28:20,699 --> 00:28:25,954 babam onunla odun kesmeye gitmem için bana sarı bir yağmurluk giydirirdi. 386 00:28:26,079 --> 00:28:28,832 Ya da anneme öyle söyledi. 387 00:28:28,998 --> 00:28:31,543 Aslında yaptığı şey beni kulübeye götürmekti. 388 00:28:31,751 --> 00:28:36,548 kulübeye götürmekti. 389 00:28:38,967 --> 00:28:43,138 - Sen de kurbanına aynısını mı yaptın? - Bana öğretileni yaptım. 390 00:28:43,304 --> 00:28:44,723 Polis raporunu okudum. 391 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Tutuklandığında "İntikamımız alınacak." demişsin. 392 00:28:47,809 --> 00:28:53,440 -"Biz" derken neyi kastettin? - Tabii ki kendimi. Ve Astaroth'u. 393 00:28:55,108 --> 00:29:00,655 Bir süredir içimde yaşayan bir iblisti ama sonra onu sürgün ettim. 394 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 Polis evini aradı ve bir kutu buldu. 395 00:29:06,494 --> 00:29:08,955 Kutuda oyuncak ayı ve oyuncaklar vardı. 396 00:29:09,122 --> 00:29:12,876 Üzerinde "Bay Vic Pereema" yazıyordu. O kim? 397 00:29:15,754 --> 00:29:18,673 Sanırım eski kiracılardan biri. 398 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Adres bırakmamış 399 00:29:20,884 --> 00:29:23,762 ve dönerse diye eşyalarını atmak istemedim. 400 00:29:23,928 --> 00:29:25,305 Suç ortağın değil mi? 401 00:29:25,430 --> 00:29:29,726 Yalnız çalıştım, Bay Shaw. 402 00:29:29,893 --> 00:29:34,397 Astaroth'la, şu... İblis şeyi. 403 00:29:34,564 --> 00:29:35,982 Evet, iblis. 404 00:29:37,400 --> 00:29:40,320 Böyle şeylere inanmadığınız belli. 405 00:29:41,488 --> 00:29:47,035 Çok yazık çünkü sonunda cehaletin bedelini ödüyorsun. 406 00:29:52,040 --> 00:29:55,960 Şimdi izin verirseniz İncil dersime hazırlanmalıyım. 407 00:30:02,300 --> 00:30:04,677 Errol Price'ın eski ev sahibiyle konuştum. 408 00:30:04,844 --> 00:30:07,013 Vic Pereema adında bir kiracı yokmuş. 409 00:30:07,138 --> 00:30:08,431 Yalancı. Biliyordur. 410 00:30:08,598 --> 00:30:11,017 - Sence suç ortağı mı var? - İyi bir fırsat. 411 00:30:11,184 --> 00:30:12,894 Pişman olduğunu sanıyordum. 412 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Buna inanmıyorum. Ortağını koruyor. 413 00:30:15,230 --> 00:30:17,106 Lana'yı suç ortağı mı kaçırdı? 414 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 Onunla ilgili soru bulunmadı. 415 00:30:19,150 --> 00:30:20,985 Merak etmedi ve bu çok şüpheli. 416 00:30:21,152 --> 00:30:23,404 Ben bahsedince konuşmayı bitirdi. 417 00:30:23,613 --> 00:30:26,658 Vic Pereema'nın adını aratıp bir bakalım. 418 00:30:26,825 --> 00:30:29,118 Cezaevindeki kayıtlara bakar mısın? 419 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 - Konuşmuşlar mı, bak. - Bakıyorum. 420 00:30:31,579 --> 00:30:34,833 Ablasıyla konuşacağım. Bir şey biliyor mu, bakalım. 421 00:30:55,311 --> 00:30:57,814 - Yardımcı olabilir miyim? - Maeve Price ? 422 00:30:57,981 --> 00:31:00,024 Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 423 00:31:00,233 --> 00:31:03,611 Kardeşiniz Errol hakkında birkaç sorum var. 424 00:31:03,778 --> 00:31:06,656 Belgeselde olmak istemiyorum. 425 00:31:06,823 --> 00:31:08,867 - İzin verirseniz... - Öyle değil. 426 00:31:09,033 --> 00:31:11,995 Birkaç sorum var. Kayıp bir kızı arıyorum. 427 00:31:12,161 --> 00:31:14,873 Vaktinizi almayacağım. Söz veriyorum. 428 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Tamam. İçeri gel. 429 00:31:18,501 --> 00:31:20,837 Teşekkürler. 430 00:31:23,214 --> 00:31:25,008 - Lütfen. - Güzel. 431 00:31:28,219 --> 00:31:30,889 Kapıyı açtığımda kaba davrandıysam özür dilerim. 432 00:31:31,055 --> 00:31:32,974 Sorun değil. Eminim alışıksınızdır. 433 00:31:33,141 --> 00:31:37,729 Tahmin bile edemezsin. Suç dizileri, podcast'ler, gazeteciler. 434 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Aklına ne gelirse kapıma geldiler. 435 00:31:40,607 --> 00:31:45,486 Garip bir adam çiçek tarhından toprak alabilir miyim diye sordu. 436 00:31:47,030 --> 00:31:49,365 Errol'un kardeşi olmak kolay değildir. 437 00:31:50,533 --> 00:31:55,914 Hayır, değil. Çoğu kişi benimle konuşmayı bıraktı. 438 00:31:56,122 --> 00:31:58,041 Konuşmayanlar... 439 00:31:58,249 --> 00:32:02,503 Söyledikleri pek Hristiyanca değildi. 440 00:32:02,670 --> 00:32:06,049 Sonunda taşınmam gerekti. Daha fazla dayanamadım. 441 00:32:06,215 --> 00:32:10,595 Ailenin günahlarının bedelini ödemek zorunda olmak çok zor. 442 00:32:13,264 --> 00:32:14,974 Aslında biliyorum. 443 00:32:17,435 --> 00:32:22,857 Tanrı hepimizi anlayamayacağımız şekilde sınıyor. 444 00:32:24,442 --> 00:32:26,819 Bir kız kayıp demiştin. 445 00:32:26,986 --> 00:32:30,490 Lana Russo'nun. Üç yıl önce 16 yaşındayken kaybolmuş. 446 00:32:30,698 --> 00:32:32,450 Babası bulmam için beni tuttu. 447 00:32:32,617 --> 00:32:36,245 Kardeşim işin içinde olamaz. Beş yıldır hapiste. 448 00:32:36,412 --> 00:32:38,289 Anlıyorum. 449 00:32:38,414 --> 00:32:40,792 Vic Pereema'yı tanıyor musunuz? 450 00:32:42,502 --> 00:32:45,421 Bir şey çağrıştırmıyor. Neden sordunuz? 451 00:32:45,588 --> 00:32:48,299 Kardeşinin bir suç olabilir. 452 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 Arkadaş mı? Errol'un arkadaşı yoktu. 453 00:32:52,178 --> 00:32:54,597 Hep yalnızdı. 454 00:32:56,224 --> 00:32:58,518 Çay koyduğumu unutmuşum. 455 00:32:58,643 --> 00:33:03,314 - Çay yapacaktım. Sakıncası var mı? - Hayır. 456 00:33:03,439 --> 00:33:07,652 - Papatya mı, bergamotlu çay mı? - Bergamotlu çay olur. 457 00:33:23,209 --> 00:33:25,586 AURORA KAN BAĞİŞİ 458 00:33:39,892 --> 00:33:43,104 Benimkine biraz bal koydum. Sen? 459 00:33:43,271 --> 00:33:45,732 Bal harika. Teşekkürler. 460 00:33:59,537 --> 00:34:05,334 - Lavaboyu kullanabilir miyim? - Koridorun sonunda sağda. 461 00:34:30,234 --> 00:34:34,572 Umarım limonlu kurabiye seviyorsundur! Elimde sadece bu var. 462 00:35:00,098 --> 00:35:03,059 Vic Pereema'yı nereden biliyorsun? 463 00:35:03,226 --> 00:35:05,978 Vic Pereema, Maeve Price'ın anagramı. 464 00:35:07,438 --> 00:35:08,940 Selam! 465 00:36:33,399 --> 00:36:34,859 Seni öldüreceğim! 466 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 Lana Russo mu? 467 00:37:14,565 --> 00:37:17,026 - Sen kimsin? - Ben Colter Shaw. 468 00:37:17,193 --> 00:37:19,654 Baban seni bulmam için beni tuttu. 469 00:37:19,820 --> 00:37:21,447 Seni eve götürmeye geldim. 470 00:37:39,090 --> 00:37:40,758 Baba! 471 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Çok teşekkür ederim. 472 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Ödül yeterli gibi görünmüyor. 473 00:38:01,529 --> 00:38:03,531 Yeterli. 474 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Beni nasıl bulduğunu hâlâ bilmiyorum. 475 00:38:06,033 --> 00:38:09,078 Babana teşekkür et. Sana hep inandı. 476 00:38:12,206 --> 00:38:14,000 Lana. 477 00:38:15,793 --> 00:38:16,877 Toby. 478 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 - Seni görmek güzel. - Aman Tanrım. 479 00:38:22,383 --> 00:38:25,511 Bence iyi olacak. Biraz zaman alacak ama. 480 00:38:25,636 --> 00:38:27,054 Sen olduğun için şanslı. 481 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 Avukatı gelene kadar Maeve Price konuşuyordu. 482 00:38:41,068 --> 00:38:44,989 O ve Errol, Harkwood'u severlerdi. Yakınlık hissediyorlardı. 483 00:38:45,197 --> 00:38:47,867 Kızları ilk orada görüp takip etmiş. 484 00:38:48,034 --> 00:38:53,497 Onları kendine çekmek için Harkwood Cadısı'nı kullandı. 485 00:38:53,664 --> 00:38:56,542 Bir hafta sonra ikisini de silah zoruyla yakaladı. 486 00:38:56,709 --> 00:38:59,587 Jamie'yi nehre itti ve Lana'yı yakaladı. 487 00:38:59,754 --> 00:39:01,088 Sonra üç yıl tuttu. 488 00:39:01,255 --> 00:39:03,549 Belediyenin evini incelemesi gerekti. 489 00:39:03,716 --> 00:39:06,093 Lana'yı görmelerinden korktuğu için 490 00:39:06,218 --> 00:39:08,721 minibüsün arkasına koydu ve işe götürdü. 491 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 İş de şans eseri panayırdaki Blood Drive çadırındaydı. 492 00:39:12,475 --> 00:39:16,312 Evet. Lana minibüsten kaçmayı başardı ve fotoğraf da o zaman çekildi. 493 00:39:16,479 --> 00:39:20,191 Çok zayıftı, Maeve onu tekrar yakalamadan fazla uzaklaşamadı. 494 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Kendisi için mi yaptı? 495 00:39:22,401 --> 00:39:26,864 Söylemesi zor. Çocukluklarından kalma sapkınlar. 496 00:39:27,031 --> 00:39:29,200 İkisi de tutunacak bir vekil istedi. 497 00:39:29,367 --> 00:39:31,660 İşkence istiyordu, tıpkı babaları gibi. 498 00:39:31,869 --> 00:39:33,454 Lana'nın olayını açıklıyor. 499 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 Evet ve Gavin'e bir özür borçluyum. 500 00:39:37,249 --> 00:39:41,587 Bence elinizdeki kanıtlara dayanarak mantıklı bir sonuca vardınız. 501 00:39:41,712 --> 00:39:45,508 Bu davayı geride bıraktığım için minnettarım. 502 00:39:47,718 --> 00:39:51,430 Umarım ailenizle ilgili bazı cevaplar bulursunuz. 503 00:39:53,015 --> 00:39:54,183 Ben de. 504 00:39:56,143 --> 00:39:58,312 Ben içeri giriyorum. Geliyor musun? 505 00:39:58,479 --> 00:40:00,856 Hayır, yola çıkacağım. 506 00:40:02,024 --> 00:40:03,526 İyi yolculuklar. 507 00:40:54,869 --> 00:40:56,871 Tercüme: Pırıl Cennet