1
00:00:08,299 --> 00:00:10,593
Kurtarma, burası Hava Destek.
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,346
1-5-1-3'teyiz.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,488
- Kızım mı?
- Hayır, hayır.
4
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
- Lana mı?
- Geri çekilin.
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,408
Bırakın geçsin.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,919
Lana mı o, Bay Russo?
7
00:00:49,174 --> 00:00:52,052
O değil. Arkadaşı Jamie.
8
00:00:53,261 --> 00:00:55,805
- Lana'yı buldunuz mu?
- Hayır, henüz değil.
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
Nehri tarıyoruz.
Arama devam ediyor.
10
00:01:10,070 --> 00:01:13,531
{\an8}ÜÇ YIL SONRA
11
00:01:28,004 --> 00:01:30,173
- Colter Shaw?
- Evet.
12
00:01:31,591 --> 00:01:35,887
- Gavin Russo. Lütfen içeri gelin.
- Teşekkürler.
13
00:01:41,059 --> 00:01:43,853
KAYIP LANA RUSSO
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
- Bir şey içer misiniz?
- Hayır, teşekkürler.
15
00:01:53,238 --> 00:01:55,281
Bu, kızım Lana.
16
00:01:55,448 --> 00:01:58,618
Üç yıl önce arkadaşı
Jamie'yle okuldan çıkmışlar.
17
00:01:58,785 --> 00:02:01,579
Yürüyerek eve geleceklerdi
ama kayboldular.
18
00:02:01,788 --> 00:02:05,083
- Jamie'yi buldular, değil mi?
- Evet.
19
00:02:05,208 --> 00:02:07,502
Cesedi üç gün sonra kıyıya vurdu.
20
00:02:07,669 --> 00:02:11,047
Ölüm sebebi boğulmaymış.
Ama Lana'yı bulamadılar.
21
00:02:11,214 --> 00:02:15,635
Polis aramayı hiç bırakmayacağını
söylemişti ama bıraktılar.
22
00:02:17,762 --> 00:02:19,055
Size ne söylediler?
23
00:02:19,222 --> 00:02:21,641
Kızımın nehrin dibinde olduğunu.
24
00:02:21,808 --> 00:02:25,937
Arkadaşıyla birlikte öldüğünü,
kendilerine zarar verdiklerini.
25
00:02:26,104 --> 00:02:28,940
Ama hiçbir iz bulamadılar.
26
00:02:30,150 --> 00:02:32,610
Zarar vermekten kastınız
bir anlaşma mı?
27
00:02:32,777 --> 00:02:35,780
Evet, kızların çantalarının yanında
not buldular.
28
00:02:35,947 --> 00:02:39,868
- Notta ne yazıyordu?
-"Acı çekiyorum" ve "Ölmek istiyorum."
29
00:02:40,034 --> 00:02:45,540
Ama Lana asla kendini öldürmez.
Onu tanırım.
30
00:02:45,707 --> 00:02:47,959
Annesi ölünce ikimiz kaldık.
31
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
Ve çok yakındık.
32
00:02:49,627 --> 00:02:55,675
Üzgün ya da mutsuz olsaydı
eminim bana anlatırdı.
33
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
Ya Jamie'nin ailesi?
34
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Onlar... Durumu kabullendi.
35
00:03:03,099 --> 00:03:04,851
Sizce kızınıza ne oldu?
36
00:03:05,018 --> 00:03:10,440
Polisin dediği şeyin olmadığını.
Buna asla inanamam...
37
00:03:10,607 --> 00:03:14,611
Jamie'yi bilmiyorum ama Lana yapmazdı.
38
00:03:14,777 --> 00:03:18,531
Ve bir baba olarak...
39
00:03:21,075 --> 00:03:27,749
Orada bir yerde olduğu düşüncesini
kafamdan atamıyorum.
40
00:03:28,917 --> 00:03:32,754
İnternetteki ilanda
$30,000 ödül teklif etmişsiniz.
41
00:03:32,879 --> 00:03:35,632
Sizi ümitlendirmek istemem.
3 yıl olmuş.
42
00:03:35,798 --> 00:03:36,966
Düşük bir ihtimal.
43
00:03:37,133 --> 00:03:39,761
Şu anda kızınızın cesedini
aratıyorsunuz.
44
00:03:39,928 --> 00:03:42,722
Peki yaşadığına dair kanıtım var
desem?
45
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
Ne tür bir kanıt?
46
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Bu, o. Kızım.
47
00:03:49,562 --> 00:03:51,522
İki hafta önce panayırda çekilmiş.
48
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Gördünüz mü? Arkada.
49
00:03:54,692 --> 00:03:56,277
O olduğuna emin misiniz?
50
00:03:56,444 --> 00:03:59,197
Saçı farklı ve biraz daha zayıf
51
00:03:59,364 --> 00:04:03,117
ama kızımın gözlerini tanırım.
52
00:04:03,284 --> 00:04:06,162
Yüzünü tanırım. Bu o.
53
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
Fotoğrafa yüz tanıma yaptın mı?
54
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
Şu an yapıyorum.
55
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Bulanık. Net olanı ya da
yeni bir uygulama lazım.
56
00:04:28,309 --> 00:04:31,229
- Fotoğrafçıyı bulamaz mıyız?
- Çoktan buldum.
57
00:04:31,354 --> 00:04:33,314
Mesaj bıraktım, cevap bekliyorum.
58
00:04:33,481 --> 00:04:37,485
Lana yaşıyorsa neden eve gelmesin
ya da haber yollamasın?
59
00:04:37,652 --> 00:04:41,447
Babası peşinde birinin olduğunu
ve onu koruduğunu düşünüyor.
60
00:04:41,614 --> 00:04:44,325
Kayıp vakalarla ilgili bir belgeselde
görmüş.
61
00:04:44,534 --> 00:04:47,662
O sadece...
Olanları anlamaya çalışıyor.
62
00:04:47,829 --> 00:04:49,872
Bu yüzden eski davaları sevmem.
63
00:04:49,998 --> 00:04:52,125
Ondan bahsederken yüzünü görmedin.
64
00:04:52,292 --> 00:04:55,128
Belki en azından
ona bir teselli verebilirim.
65
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
Haber veririm.
66
00:05:01,134 --> 00:05:02,343
AURORA PANAYIRI
67
00:05:02,468 --> 00:05:04,220
Sizce Lana Russo olabilir mi?
68
00:05:06,014 --> 00:05:10,310
O olduğunu söylemek isterdim.
69
00:05:10,476 --> 00:05:12,562
Ama bence hayalet kovalıyorsunuz.
70
00:05:12,729 --> 00:05:15,523
Soruşturmanın kapandığının
farkındayım.
71
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Bütçe yüzünden bu soruşturmayla
ilgilenemiyoruz.
72
00:05:20,778 --> 00:05:25,992
Bakın, Gavin buraya saçma teorilerla
birçok kez geldi, araştırdık
73
00:05:26,200 --> 00:05:30,580
ve her ipucuna baktık
ama hiçbiri işe yaramadı.
74
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Evet.
Masaya koy, teşekkürler.
75
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Gavin, intihar etmediğinden emin.
76
00:05:36,336 --> 00:05:40,715
Belki bir kaza ya da ani bir şeydi
ama Gavin gerçekleri inkâr ediyor.
77
00:05:40,882 --> 00:05:43,843
Benim de çocuklarım var.
Ben de öyle olurdum.
78
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
Yaşadıkları hayal edilemez.
79
00:05:47,930 --> 00:05:51,559
Beni yanlış anlamayın,
araştırmanıza karşı değilim.
80
00:05:51,726 --> 00:05:55,188
Bu, vicdanımı rahat bırakmayan
vakalardan biri.
81
00:05:55,355 --> 00:05:57,315
Bazen kahvemi içerken
82
00:05:57,482 --> 00:06:00,401
yüzü gözümün önüne geliyor ve
83
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
kendimi daha dünmüş gibi diğer kızı
84
00:06:03,029 --> 00:06:05,365
bulduğumuz nehrin orada buluyorum.
85
00:06:05,531 --> 00:06:07,867
- Kimseyi suçlamıyorum.
- Biliyorum.
86
00:06:08,034 --> 00:06:10,203
Bu yükü paylaşmaktan memnun olurum.
87
00:06:10,328 --> 00:06:13,498
Eğer bir şey bulursanız,
her ödüle değer.
88
00:06:14,749 --> 00:06:17,627
- Bıraktıkları nota bakabilir miyim?
- Tabii.
89
00:06:22,757 --> 00:06:27,178
Bakalım. İşte burada.
90
00:06:27,345 --> 00:06:32,517
{\an8}Bu da Lana'nın çantasında
bulduğumuz günlük.
91
00:06:32,683 --> 00:06:35,520
Kayboldukları gün yazdıkları var.
92
00:06:35,686 --> 00:06:37,563
Burada o şekilde çok yazı var.
93
00:06:37,730 --> 00:06:41,734
Gavin, korku ve doğaüstü
şeylerle ilgilendiğini söyledi.
94
00:06:41,901 --> 00:06:44,529
Ergenlik kaygıları.
Depresyon, değil mi?
95
00:06:44,654 --> 00:06:47,824
Hayır, kaygı değil.
En azından hatırladığım kadarıyla.
96
00:06:47,990 --> 00:06:50,827
Yoğun duygular, Smiths dinlemek.
97
00:06:50,952 --> 00:06:54,622
Bu kızlar sorunlu tiplerdi,
sanırım böyle diyebiliriz.
98
00:06:55,706 --> 00:06:58,209
- Nasıl?
- Tüm sınıf arkadaşlarıyla görüştük.
99
00:06:58,334 --> 00:07:02,672
Öğretmenlerle de.
Kızların tuhaf olduğunu söylediler.
100
00:07:02,880 --> 00:07:07,009
Okuldaki dışlanmışları hatırlarsınız.
101
00:07:07,176 --> 00:07:11,472
- Aslında evde eğitim gördüm.
- Ana kuzusunuz yani.
102
00:07:11,639 --> 00:07:14,058
Hayır, o tür evler değil...
103
00:07:15,351 --> 00:07:17,812
Eğer elektrik olmadan
jeneratör yapmayı
104
00:07:17,979 --> 00:07:21,607
ya da 500 yard çapındaki
7 milimetrelik tanelerin
105
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
düşüşünü hesaplamak isterseniz,
buradayım.
106
00:07:24,694 --> 00:07:27,697
Faydalı bir bilgiye benziyor.
107
00:07:27,864 --> 00:07:30,408
Olabilir.
108
00:07:30,533 --> 00:07:32,243
Bu kızlar farklıymış.
109
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
Karanlık şeyleri severlermiş.
110
00:07:36,080 --> 00:07:38,791
Haklarında çok söylenti çıkmış.
111
00:07:38,916 --> 00:07:40,960
Bu yüzden yaşanılanlara şaşıran yok.
112
00:07:41,085 --> 00:07:42,962
Ne gibi karanlık şeyler?
113
00:07:43,087 --> 00:07:47,133
Paranormal aktivite,
cinayet podcast'leri, ruhani dünya,
114
00:07:47,258 --> 00:07:50,011
Harkwood'a kafayı takmışlardı.
115
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
Terk edilmiş akıl hastanesi.
116
00:07:52,096 --> 00:07:54,682
Video yayınlamışlar.
Ürkütücü şeyler.
117
00:07:54,849 --> 00:07:56,851
Dediğim gibi, yoldan çıkmışlardı.
118
00:07:57,018 --> 00:08:00,354
Hastane, cesedin bulunduğu
nehirden ne kadar uzakta?
119
00:08:00,521 --> 00:08:02,482
Bir buçuk kilometreden az.
120
00:08:02,648 --> 00:08:04,942
- Çektikleri videolar hâlâ sizde mi?
- Evet.
121
00:08:05,109 --> 00:08:07,904
Şu an biraz korkuyorum.
122
00:08:08,070 --> 00:08:12,283
Birkaç hafta önce
Harkwood Cadısı'nı okudum.
123
00:08:12,450 --> 00:08:16,245
Aida Bram adında
bir kadının hayaletiymiş.
124
00:08:16,412 --> 00:08:19,916
Ara ara akıl hastanesinde yatıyormuş.
125
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Harkwood Cadısı'nı tanırsan...
126
00:08:29,675 --> 00:08:31,469
...seni bulurmuş.
127
00:08:31,636 --> 00:08:33,137
Ne düşünüyorsunuz?
128
00:08:33,346 --> 00:08:37,725
Sanırım evde eğitim alarak bir sürü
ilginç insanla tanışmayı kaçırdım.
129
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Belki de öyledir.
130
00:08:39,602 --> 00:08:43,523
Harkwood'a takıntılılar dediniz.
Gidip baksak mı?
131
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
Harkwood'a hoş geldiniz.
Gidelim mi?
132
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
Kilit ve anahtarla neden uğraşıyoruz
bilmem.
133
00:09:11,551 --> 00:09:14,011
Burası o kadar büyük ki
kilitli tutmak zor.
134
00:09:18,599 --> 00:09:20,017
Tam olarak ne arıyorsun?
135
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
Lana'nın kaybolmadan önceki
ruh hâlini anlamaya çalışıyorum.
136
00:09:23,688 --> 00:09:28,901
- Burada başka videosu yok mu?
- Görmedim.
137
00:09:29,986 --> 00:09:33,656
Pekâlâ.
Hazır mısın, ev okulu mezunu?
138
00:09:39,579 --> 00:09:43,833
Burada insanları çeken bir şey var.
Karanlık bir enerji.
139
00:09:45,251 --> 00:09:49,338
- Hayaletlerden mi korkuyorsun?
- Hayır. Fazla kötümserim.
140
00:09:49,505 --> 00:09:52,216
Kötü insanlar varken,
hayalete ne gerek var?
141
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Evet, doğru.
142
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
Burada şaibeli tipler bol.
143
00:09:56,470 --> 00:10:00,099
Uyuşturucu bağımlıları,
evsizler, her türlü pislik var.
144
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Onları ara sıra kovalamalısın.
145
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
Lana kaybolduğu gün buraya geldiyse
146
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
biriyle karşılaşmış olabilir.
147
00:10:08,065 --> 00:10:10,067
Mümkün. Ama o kadar emin olma.
148
00:10:10,234 --> 00:10:13,404
O zamanlar buradan aldığımız
herkesi sorguladık.
149
00:10:16,407 --> 00:10:20,703
Evet. Tamam, geliyorum.
Bu işi halletmeliyim.
150
00:10:20,870 --> 00:10:22,663
Hayaletleri bul, beni de bul.
151
00:10:22,830 --> 00:10:24,582
Evet, tamam.
152
00:10:44,101 --> 00:10:45,811
KAPANA KISILDIM,
BIRAK ÇIKAYIM
153
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
- Alo?
- Colter Shaw mu?
154
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
Ben fotoğrafçıyım.
Mesaj mı bıraktınız?
155
00:11:01,494 --> 00:11:04,080
- Aradığınız için sağ olun.
- Ne demek.
156
00:11:04,246 --> 00:11:06,582
Aradığınız şey bende olabilir.
157
00:11:12,421 --> 00:11:14,882
Bu iki fotoğraf saniye farkıyla
çekilmiş.
158
00:11:15,091 --> 00:11:17,593
Ortadaki yayımlanan fotoğraftı.
159
00:11:17,760 --> 00:11:20,471
Çözünürlük çok daha iyi.
Tamam, onu izole et.
160
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Şimdi eski fotoğrafını aç.
161
00:11:23,015 --> 00:11:24,517
Tara bakalım.
162
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
99.98 EŞLEŞTİ
163
00:11:37,405 --> 00:11:39,156
Yaşıyor.
164
00:11:48,082 --> 00:11:50,751
Dedektif Brock arama emri çıkaracak
165
00:11:50,918 --> 00:11:53,295
ve panayırdakiler araştırılacak.
166
00:11:53,462 --> 00:11:54,714
Biliyordum.
167
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
Bak, kameraya bakıyor.
Görülmek istiyor gibi.
168
00:11:59,301 --> 00:12:01,595
- Yardım istiyor olabilir.
- Kabine gitti.
169
00:12:01,721 --> 00:12:04,598
- Yardım almak için iyi bir yer.
- Mantıklı değil.
170
00:12:04,765 --> 00:12:07,309
- Panayırda ne işi var?
- Bilmiyorum.
171
00:12:07,476 --> 00:12:09,520
Zorla tutuluyor gibi değil.
172
00:12:09,729 --> 00:12:12,732
Burada da korkmuş görünüyor.
173
00:12:12,898 --> 00:12:15,192
Füj durumunda olabilir.
174
00:12:15,359 --> 00:12:17,570
Birinin kim olduğunu bilmemesi.
175
00:12:17,737 --> 00:12:19,613
Travmatik bir olay tetikler.
176
00:12:19,780 --> 00:12:21,782
Jamie'yi görüp yardım edemediyse?
177
00:12:21,949 --> 00:12:23,868
O zaman olabilir.
178
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
Travmatik olaya tepki gösteririz.
179
00:12:26,328 --> 00:12:28,748
Tüm arkadaşlarını tanıyor muydunuz?
180
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
Açıkçası sadece Jamie vardı.
181
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Diğerleri film kulübündendi.
182
00:12:33,461 --> 00:12:36,589
İsimleri var mı?
Belki birine ulaşmıştır.
183
00:12:39,508 --> 00:12:41,218
Pekâlâ. Nerede?
184
00:12:44,305 --> 00:12:47,183
İşte burada. Film kulübü.
185
00:12:48,517 --> 00:12:51,020
- Hoşlandığı biri var mıydı?
- Bahsetmemişti.
186
00:12:51,187 --> 00:12:55,483
Ama bu 16 yaşında birinin
babasıyla konuşacağı bir şey değil.
187
00:12:58,986 --> 00:13:02,031
Tobias Calhoun kim?
Bu iki sayfaya epey bir bakmış.
188
00:13:02,156 --> 00:13:05,785
İki sayfada da tek öğrenci o
ve aynı zamanda film kulübünde.
189
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
Bu Toby. Dokuzuncu sınıftaki
biyoloji partneriydi.
190
00:13:09,163 --> 00:13:11,373
Ama sanırım onu sinir bozucu buldu.
191
00:13:11,499 --> 00:13:13,793
Kaybolduktan sonra haber aldınız mı?
192
00:13:13,959 --> 00:13:16,045
Hayır, okulu bıraktığını duydum...
193
00:13:16,253 --> 00:13:18,005
Şu an nerede olabilir?
194
00:13:18,214 --> 00:13:20,883
Yan kasabada bir fırında
çalıştığını gördüm.
195
00:13:23,511 --> 00:13:26,680
Lana mı? Hayır, beni aramadı.
196
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
- Gerçekten o olduğuna emin misiniz?
- Evet.
197
00:13:29,433 --> 00:13:32,186
- Arkadaş mısınız?
- Evet, film kulübündeydik.
198
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Korku filmi severdik.
199
00:13:33,813 --> 00:13:36,440
- Hiç takıldınız mı?
- Takılmak derken?
200
00:13:36,565 --> 00:13:38,234
Birlikteyken ne yapardınız?
201
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Bak, ben polisle konuştum.
202
00:13:40,236 --> 00:13:42,238
Kaybolduklarında okulda değildim.
203
00:13:42,404 --> 00:13:44,156
Başın belada falan değil.
204
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
Lana'yı tanımaya çalışıyorum.
205
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
Paranormal aktivite videoları çekti.
206
00:13:49,203 --> 00:13:51,956
- Birlikte çalıştınız mı?
- Birkaç kez, evet.
207
00:13:52,122 --> 00:13:55,417
- Polise fikrimi söyledim.
- Ne düşündün?
208
00:13:55,584 --> 00:13:58,963
Depresyonda oldukları için
intihar etmediler.
209
00:13:59,129 --> 00:14:02,007
Notun ESF olabileceğini
açıklamaya çalıştım.
210
00:14:02,174 --> 00:14:05,302
Elektronik ses fenomeni.
211
00:14:05,469 --> 00:14:09,265
Sayfa Lana'nın defterindeydi,
biz çekim yaparken ruhlardan gelen
212
00:14:09,431 --> 00:14:10,558
mesajları yazardı.
213
00:14:12,893 --> 00:14:16,689
- Sence tam olarak ne oldu?
- Hayır, dalga geçersin.
214
00:14:16,856 --> 00:14:18,899
Hayır, hadi, dene.
215
00:14:23,988 --> 00:14:27,533
Bunu Harkwood'da çekim
yapmaya çalışırken aldım.
216
00:14:27,658 --> 00:14:29,201
- Akıl hastanesi mi?
- Evet.
217
00:14:29,410 --> 00:14:36,125
Çekim yaparken birden keskin bir
acı hissettim ve kanamam vardı.
218
00:14:36,292 --> 00:14:38,794
Şüphesiz kimse bana inanmayacak ama...
219
00:14:41,005 --> 00:14:42,673
bir varlıkla karşılaştık.
220
00:14:42,840 --> 00:14:46,468
- Varlık mı? İnsan gibi mi?
- Hayır.
221
00:14:49,221 --> 00:14:51,849
Lana'yla en son
ne zaman Harkwood'a gittin?
222
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
Kaybolmadan bir hafta önce.
223
00:14:56,145 --> 00:14:58,939
- Sonra bıraktım, bir daha gitmedim.
- Neden?
224
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
Harkwood Cadısı yüzünden.
225
00:15:03,569 --> 00:15:06,530
Sanırım onları yakaladı.
Bir şekilde akıllarına girdi.
226
00:15:06,697 --> 00:15:08,115
Kendilerini öldürttü.
227
00:15:08,282 --> 00:15:10,367
Sana aynısını mı yapmaya çalışıyordu?
228
00:15:11,869 --> 00:15:16,040
Polislere her şeyi anlattım.
Bana deliymişim gibi baktılar.
229
00:15:16,248 --> 00:15:17,666
Ama değilim.
230
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
Bence biri bir şeye çok inandığında
231
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
o şey çok güçlü olabilir.
232
00:15:22,880 --> 00:15:25,174
- Uydurmuyorum.
- Uyduruyorsun demedim.
233
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
Lana orada mıydı?
234
00:15:30,179 --> 00:15:31,430
Evet.
235
00:15:31,597 --> 00:15:34,433
Harkwood'da çektiğin
videolar hâlâ duruyor mu?
236
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
Toby'nin videosunun olaydan
237
00:15:36,977 --> 00:15:39,563
bir hafta öncesiyle ne ilgisi var, bilmiyorum.
238
00:15:39,730 --> 00:15:42,232
İşlerin garipleşmeye
başladığı andan başla.
239
00:15:42,399 --> 00:15:46,445
O "şey" bir varlık mı?
240
00:15:46,654 --> 00:15:48,948
- Bir cadı.
- Tamamdır.
241
00:15:49,073 --> 00:15:51,492
Satıcıları sorgulama işi
nasıl gidiyor?
242
00:15:51,700 --> 00:15:54,161
Listeyi aldım. Yakındakini bulmaya
çalışıyorum
243
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
ama ne kan bağışlama kabini
244
00:15:56,121 --> 00:15:58,916
ne de mücevherci
Lana'yı gördüğünü hatırlıyor.
245
00:15:59,083 --> 00:16:01,919
- Belki videoda bir şey vardır.
- Oynatmak istersin.
246
00:16:04,129 --> 00:16:06,382
Tamam, şu an hasta kanadındayız
247
00:16:06,548 --> 00:16:08,342
ve buranın çok soğuk.
248
00:16:08,509 --> 00:16:10,970
Cihaz bir şey gösteriyor.
249
00:16:11,178 --> 00:16:14,515
Kesinlikle ruhların huzurundayız.
250
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Aman tanrım. Bak.
251
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
Harkwood Cadısı Aida Bram,
252
00:16:27,111 --> 00:16:30,614
burada hastayken bileğine
hep kırmızı bir ip takardı.
253
00:16:30,739 --> 00:16:33,242
- Dokunma ona! Delirdin mi?
- Ben sadece...
254
00:16:33,450 --> 00:16:35,119
Çizelgeden çıktı.
255
00:16:35,285 --> 00:16:37,705
Kötü olmaya başladı.
Çıksak iyi olur.
256
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
Bunun için geldiğini sanıyordum.
257
00:16:42,001 --> 00:16:45,462
Lanet olsun! Gördünüz mü?
Burada kesinlikle bir şey var.
258
00:16:45,671 --> 00:16:49,925
- Hayır! Tanrım!
- İyi misin?
259
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
- Ne oldu?
- Kanamam var!
260
00:16:52,052 --> 00:16:56,223
Rica etsem kameranın
düştüğü ana geri sarabilir misin?
261
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
- İyi misin?
- Bilmiyorum! Bir şey beni ısırdı!
262
00:17:00,436 --> 00:17:03,313
Orada dur. Birkaç kare geri git.
263
00:17:03,480 --> 00:17:06,775
Tamam, şuraya yakınlaştır.
264
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
Bu bir termal ısı izi.
265
00:17:08,610 --> 00:17:11,989
- Bir cadının termal izi mi var?
-"Cadı" bir insan.
266
00:17:12,197 --> 00:17:14,241
Biri onları izliyormuş.
267
00:17:22,082 --> 00:17:26,462
Tüm hastaların odaları ya doğu
ya da batı kanatlarındaydı.
268
00:17:28,047 --> 00:17:32,760
- Batıya ben bakarım.
- Tamam. Yapalım şu işi.
269
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
Dur!
270
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
Dur!
271
00:19:23,412 --> 00:19:25,122
Dur! Olduğun yerde kal!
272
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
Buraya gel. Hadi.
273
00:20:06,622 --> 00:20:08,916
Sen de kimsin?
274
00:20:19,343 --> 00:20:21,887
Bu çocukları daha önce gördün mü?
275
00:20:23,013 --> 00:20:24,765
Sabıkan elimizde.
276
00:20:26,183 --> 00:20:30,229
Richard McBroom,
Hırsızlıktan sabıkası var.
277
00:20:30,395 --> 00:20:32,773
Ara sıra hastanede yaşamışsın.
278
00:20:32,940 --> 00:20:35,317
Seni kovduk, geri taşındın.
279
00:20:41,073 --> 00:20:43,700
Bu iki kıza bir şey mi yaptın?
280
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
Bana sandviç ve gazoz al, lütfen.
281
00:21:03,553 --> 00:21:06,306
Bazen biri köstek oluyorsa
biraz yemek iyi gelir.
282
00:21:08,016 --> 00:21:09,601
Onunla konuşmalıyım.
283
00:21:09,768 --> 00:21:11,353
Yani tam olarak yasal değil
284
00:21:11,520 --> 00:21:15,274
ve sence onu alt eden
birine gerçekten açılır mı?
285
00:21:17,859 --> 00:21:20,862
Tamam, bak, seni de yanıma alacağım
286
00:21:21,029 --> 00:21:25,742
ama Aurora Polis Teşkilatı'na
danışmanlık yapıyorsun.
287
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Ne gerekiyorsa.
288
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
Acıkmışsındır diye düşündüm.
289
00:21:33,041 --> 00:21:37,087
Bu Colter Shaw. Bize yardım ediyor.
290
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
Merhaba.
291
00:21:42,467 --> 00:21:44,970
Sen yiyebilirsin, sorun değil.
292
00:21:48,098 --> 00:21:50,183
Hastanede mi yaşıyorsun?
293
00:21:54,730 --> 00:21:58,025
Bazen. Orası huzurlu.
294
00:21:58,150 --> 00:22:01,069
Çoğu insan hayaletlerden korkar.
Ben korkmam.
295
00:22:01,194 --> 00:22:03,822
Oraya hayalet için mi gidiliyor?
Çocuklar gibi.
296
00:22:03,989 --> 00:22:08,744
Onları kameralarıyla falan gördüm
ama hiçbir şey yapmadım.
297
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
- Sadece izledim.
- Sana inanıyorum.
298
00:22:11,621 --> 00:22:16,668
Kötü bir şey yaptığını sanmıyorum
ama belki bir şey görmüşsündür.
299
00:22:16,835 --> 00:22:19,004
Şu iki kıza iyi bak, tamam mı?
300
00:22:19,171 --> 00:22:22,758
Üç yıl önce 10 Mart'ı hatırla.
301
00:22:22,924 --> 00:22:24,801
O gün hava çok kötüydü.
302
00:22:24,968 --> 00:22:28,180
Bu kızlardan biri öldü,
diğeri de hâlâ kayıp.
303
00:22:29,639 --> 00:22:32,309
Onu görmedim ama bu kızı gördüm.
304
00:22:32,476 --> 00:22:37,022
Hatırlıyorum çünkü uyuma alanımı su
basıyordu ve toplanıp gitmem gerekti.
305
00:22:37,189 --> 00:22:39,691
- Onu nerede gördün?
- Ormanda,
306
00:22:39,816 --> 00:22:42,861
hastanenin dışında. Nehrin yakınında.
307
00:22:42,986 --> 00:22:45,864
Biraz uzaktaydı, yani tam emin değilim
308
00:22:46,031 --> 00:22:47,699
ama o olduğundan eminim.
309
00:22:47,908 --> 00:22:51,244
Sarı yağmurluk giyiyordu
ama ona çok büyüktü.
310
00:22:51,411 --> 00:22:54,539
- Yalnız mıydı?
- Hayır, yanında biri vardı.
311
00:22:54,706 --> 00:23:00,045
- Siyah yağmurluklu, kapüşonlu.
- Olamaz.
312
00:23:00,212 --> 00:23:05,092
Yüzünü göremedim. Onu götürüyordu.
313
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
- Anlatmak ister misin?
- Müsaade eder misin?
314
00:23:16,520 --> 00:23:17,979
Bir şey olmayabilir.
315
00:23:18,146 --> 00:23:19,523
Bir şey yok gibi değil.
316
00:23:19,689 --> 00:23:21,233
Eski bir vaka.
317
00:23:21,441 --> 00:23:23,777
Genç bir çocuk kaçırılmış
ve öldürülmüş.
318
00:23:23,944 --> 00:23:28,115
Onu sığ bir mezarda buldular.
Cesedi sarı bir yağmurluğa sarılmıştı.
319
00:23:31,368 --> 00:23:33,120
Bir tesadüf olmalı.
320
00:23:33,286 --> 00:23:35,622
Katil Errol Price yakalandı,
itiraf etti,
321
00:23:35,789 --> 00:23:38,458
son beş yıldır eyalet hapishanesinde.
322
00:23:40,252 --> 00:23:41,753
Ya tesadüf değilse?
323
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
AURORA EMNİYETİ
DOSYA NUMARASI: 4760023091
324
00:23:52,639 --> 00:23:55,267
Anthony Farley'nin ailesinden
325
00:23:55,434 --> 00:24:01,731
yaşattığım acı ve ızdırap için
içtenlikle özür dilemek istiyorum.
326
00:24:01,898 --> 00:24:05,444
İçimdeki kötülüğe yenik düştüm
327
00:24:05,610 --> 00:24:09,322
ama Tanrı bana hatalarımı gösterdi.
328
00:24:09,448 --> 00:24:13,535
Hayatımın geri kalanını
tövbe etmeye adayacağım.
329
00:24:14,828 --> 00:24:18,290
Anthony'ninki için
canımı seve seve veririm.
330
00:24:20,000 --> 00:24:22,878
Söyleyeceklerim bu kadar.
331
00:24:23,003 --> 00:24:25,589
İyi iş çıkardın Errol.
332
00:24:30,719 --> 00:24:33,513
Pişmanım diyor
ama polislerle görüşmeyi reddediyor.
333
00:24:33,722 --> 00:24:35,182
Küçük çocuğu gömdüğü
334
00:24:35,348 --> 00:24:37,225
sarı yağmurluğu açıklamadı.
335
00:24:37,392 --> 00:24:41,229
Ziyaret talebinde bulundum,
pişmanlık duyduğumu söyledim.
336
00:24:41,396 --> 00:24:43,982
Yardım edebilir.
Konuşturmayı deneyeyim.
337
00:24:44,149 --> 00:24:45,817
Vaktini boşa harcarsın.
338
00:24:48,028 --> 00:24:50,113
Buna inanmıyorsun, değil mi?
339
00:24:53,200 --> 00:24:54,618
Kahve içmek ister misin?
340
00:24:56,203 --> 00:24:59,581
Oğlumuzun beyzbol maçını
dördüncü kaçırışımda çok üzüldü
341
00:24:59,748 --> 00:25:01,791
ve haklı da.
342
00:25:01,958 --> 00:25:03,835
Lana bir yıldır kayıptı
343
00:25:04,002 --> 00:25:10,008
ama Gavin'in elindeki bir ipucunu
takip etmek zorunda hissettim.
344
00:25:10,175 --> 00:25:14,554
Ve kendimi Jamie'nin cesedini
bulduğumuz yerde buldum.
345
00:25:16,139 --> 00:25:19,100
Ertesi gün kocam boşanma davası açtı.
346
00:25:21,186 --> 00:25:25,565
- Üzgünüm.
- İşimin bir parçası sanırım.
347
00:25:25,690 --> 00:25:30,445
Tanıdığım dedektifler ya bekâr ya
da üçüncü, dördüncü evliliklerinde.
348
00:25:31,988 --> 00:25:37,702
- Vazgeçilmez davaların var mı?
- Bir tane. İlk başladığım zamandan.
349
00:25:38,828 --> 00:25:42,707
Ve babamın ölümünden.
350
00:25:44,209 --> 00:25:48,171
Düşerek öldü ve kaza
olduğuna karar verildi.
351
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Bundan pek emin değilim.
352
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
Ailemle ilgili sorularım vardı.
353
00:25:54,761 --> 00:25:56,346
Tıpkı ben ve Lana gibi.
354
00:26:00,934 --> 00:26:04,229
Şuna bakmalısın.
Errol Price'ın dosyası.
355
00:26:04,396 --> 00:26:08,316
Lana'nın vakasıyla beni
rahatsız eden benzerlikler var.
356
00:26:08,483 --> 00:26:10,026
Doğaüstü şeylere inanmam
357
00:26:10,235 --> 00:26:12,737
ama düşünmemi sağlayacak bir vaka bu.
358
00:26:12,904 --> 00:26:16,032
Harkwood'da karanlık bir enerji var.
359
00:26:16,199 --> 00:26:18,785
Belki bağlantıları olan
insanlara dokunuyordur.
360
00:26:18,952 --> 00:26:20,453
Ya da sıradan bir bina.
361
00:26:20,620 --> 00:26:23,999
Karanlık zihinli
insanlar bu konuda hayal görüyordur.
362
00:26:28,712 --> 00:26:30,297
Errol, abul etti.
363
00:26:52,485 --> 00:26:54,529
Bay Shaw, memnun oldum.
364
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Görüştüğün için sağ ol.
365
00:26:57,991 --> 00:27:00,702
Suçtan da mı pişmansınız?
366
00:27:01,995 --> 00:27:08,543
Babamın katil serbest,
bu beni bir şekilde işime yönlendirdi.
367
00:27:09,794 --> 00:27:12,172
Bilgiye ihtiyacım olduğu için geldim.
368
00:27:13,923 --> 00:27:15,008
Ne hakkında?
369
00:27:15,133 --> 00:27:17,802
Geçmişte konuşmadığın bir şey.
370
00:27:17,969 --> 00:27:23,308
Kurbanını sarı bir
yağmurlukla gömdün. Neden?
371
00:27:23,433 --> 00:27:25,685
Bu çok kişisel bir soru.
372
00:27:25,852 --> 00:27:28,188
Aradığım kayıp bir kız var.
373
00:27:28,355 --> 00:27:31,858
En son götürülürken sarı
bir yağmurlukla görülmüş.
374
00:27:32,025 --> 00:27:34,277
Nadir bir eşya değil.
375
00:27:34,444 --> 00:27:40,533
Kahverengi çizmelerle ya da pembe bir
şapkayla götürüldüğünü söylemek gibi.
376
00:27:40,700 --> 00:27:42,452
Sebebimin işine yaramaz.
377
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Hatırım için.
378
00:27:44,829 --> 00:27:46,831
Sana şaheseri göstermiyorum.
379
00:27:48,166 --> 00:27:51,044
Kızın her türlü yardıma ihtiyacı var.
380
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
- Hepimizin ihtiyacı var Bay Shaw.
- Sen de dâhil.
381
00:27:54,214 --> 00:28:00,011
İş birliği yapın,
bazı avantajlar sağlayın.
382
00:28:00,220 --> 00:28:01,763
Ne dersiniz?
383
00:28:09,896 --> 00:28:11,648
Tamam o zaman.
384
00:28:18,113 --> 00:28:20,532
Ben çocukken ve hava kötüyken
385
00:28:20,699 --> 00:28:25,954
babam onunla odun kesmeye gitmem için
bana sarı bir yağmurluk giydirirdi.
386
00:28:26,079 --> 00:28:28,832
Ya da anneme öyle söyledi.
387
00:28:28,998 --> 00:28:31,543
Aslında yaptığı şey
beni kulübeye götürmekti.
388
00:28:31,751 --> 00:28:36,548
kulübeye götürmekti.
389
00:28:38,967 --> 00:28:43,138
- Sen de kurbanına aynısını mı yaptın?
- Bana öğretileni yaptım.
390
00:28:43,304 --> 00:28:44,723
Polis raporunu okudum.
391
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Tutuklandığında "İntikamımız
alınacak." demişsin.
392
00:28:47,809 --> 00:28:53,440
-"Biz" derken neyi kastettin?
- Tabii ki kendimi. Ve Astaroth'u.
393
00:28:55,108 --> 00:29:00,655
Bir süredir içimde yaşayan bir iblisti
ama sonra onu sürgün ettim.
394
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
Polis evini aradı ve bir kutu buldu.
395
00:29:06,494 --> 00:29:08,955
Kutuda oyuncak ayı
ve oyuncaklar vardı.
396
00:29:09,122 --> 00:29:12,876
Üzerinde "Bay Vic Pereema"
yazıyordu. O kim?
397
00:29:15,754 --> 00:29:18,673
Sanırım eski kiracılardan biri.
398
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Adres bırakmamış
399
00:29:20,884 --> 00:29:23,762
ve dönerse diye
eşyalarını atmak istemedim.
400
00:29:23,928 --> 00:29:25,305
Suç ortağın değil mi?
401
00:29:25,430 --> 00:29:29,726
Yalnız çalıştım, Bay Shaw.
402
00:29:29,893 --> 00:29:34,397
Astaroth'la, şu... İblis şeyi.
403
00:29:34,564 --> 00:29:35,982
Evet, iblis.
404
00:29:37,400 --> 00:29:40,320
Böyle şeylere inanmadığınız belli.
405
00:29:41,488 --> 00:29:47,035
Çok yazık çünkü sonunda
cehaletin bedelini ödüyorsun.
406
00:29:52,040 --> 00:29:55,960
Şimdi izin verirseniz İncil
dersime hazırlanmalıyım.
407
00:30:02,300 --> 00:30:04,677
Errol Price'ın eski ev sahibiyle
konuştum.
408
00:30:04,844 --> 00:30:07,013
Vic Pereema adında bir kiracı yokmuş.
409
00:30:07,138 --> 00:30:08,431
Yalancı. Biliyordur.
410
00:30:08,598 --> 00:30:11,017
- Sence suç ortağı mı var?
- İyi bir fırsat.
411
00:30:11,184 --> 00:30:12,894
Pişman olduğunu sanıyordum.
412
00:30:13,061 --> 00:30:15,063
Buna inanmıyorum.
Ortağını koruyor.
413
00:30:15,230 --> 00:30:17,106
Lana'yı suç ortağı mı kaçırdı?
414
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
Onunla ilgili soru bulunmadı.
415
00:30:19,150 --> 00:30:20,985
Merak etmedi ve bu çok şüpheli.
416
00:30:21,152 --> 00:30:23,404
Ben bahsedince konuşmayı bitirdi.
417
00:30:23,613 --> 00:30:26,658
Vic Pereema'nın adını aratıp
bir bakalım.
418
00:30:26,825 --> 00:30:29,118
Cezaevindeki kayıtlara bakar mısın?
419
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
- Konuşmuşlar mı, bak.
- Bakıyorum.
420
00:30:31,579 --> 00:30:34,833
Ablasıyla konuşacağım.
Bir şey biliyor mu, bakalım.
421
00:30:55,311 --> 00:30:57,814
- Yardımcı olabilir miyim?
- Maeve Price ?
422
00:30:57,981 --> 00:31:00,024
Evet. Nasıl yardımcı olabilirim?
423
00:31:00,233 --> 00:31:03,611
Kardeşiniz Errol
hakkında birkaç sorum var.
424
00:31:03,778 --> 00:31:06,656
Belgeselde olmak istemiyorum.
425
00:31:06,823 --> 00:31:08,867
- İzin verirseniz...
- Öyle değil.
426
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
Birkaç sorum var.
Kayıp bir kızı arıyorum.
427
00:31:12,161 --> 00:31:14,873
Vaktinizi almayacağım.
Söz veriyorum.
428
00:31:14,998 --> 00:31:18,293
Tamam. İçeri gel.
429
00:31:18,501 --> 00:31:20,837
Teşekkürler.
430
00:31:23,214 --> 00:31:25,008
- Lütfen.
- Güzel.
431
00:31:28,219 --> 00:31:30,889
Kapıyı açtığımda kaba
davrandıysam özür dilerim.
432
00:31:31,055 --> 00:31:32,974
Sorun değil.
Eminim alışıksınızdır.
433
00:31:33,141 --> 00:31:37,729
Tahmin bile edemezsin. Suç dizileri,
podcast'ler, gazeteciler.
434
00:31:37,896 --> 00:31:40,440
Aklına ne gelirse kapıma geldiler.
435
00:31:40,607 --> 00:31:45,486
Garip bir adam çiçek tarhından
toprak alabilir miyim diye sordu.
436
00:31:47,030 --> 00:31:49,365
Errol'un kardeşi
olmak kolay değildir.
437
00:31:50,533 --> 00:31:55,914
Hayır, değil.
Çoğu kişi benimle konuşmayı bıraktı.
438
00:31:56,122 --> 00:31:58,041
Konuşmayanlar...
439
00:31:58,249 --> 00:32:02,503
Söyledikleri pek Hristiyanca değildi.
440
00:32:02,670 --> 00:32:06,049
Sonunda taşınmam gerekti.
Daha fazla dayanamadım.
441
00:32:06,215 --> 00:32:10,595
Ailenin günahlarının bedelini ödemek
zorunda olmak çok zor.
442
00:32:13,264 --> 00:32:14,974
Aslında biliyorum.
443
00:32:17,435 --> 00:32:22,857
Tanrı hepimizi anlayamayacağımız
şekilde sınıyor.
444
00:32:24,442 --> 00:32:26,819
Bir kız kayıp demiştin.
445
00:32:26,986 --> 00:32:30,490
Lana Russo'nun.
Üç yıl önce 16 yaşındayken kaybolmuş.
446
00:32:30,698 --> 00:32:32,450
Babası bulmam için beni tuttu.
447
00:32:32,617 --> 00:32:36,245
Kardeşim işin içinde olamaz.
Beş yıldır hapiste.
448
00:32:36,412 --> 00:32:38,289
Anlıyorum.
449
00:32:38,414 --> 00:32:40,792
Vic Pereema'yı tanıyor musunuz?
450
00:32:42,502 --> 00:32:45,421
Bir şey çağrıştırmıyor.
Neden sordunuz?
451
00:32:45,588 --> 00:32:48,299
Kardeşinin bir suç olabilir.
452
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
Arkadaş mı? Errol'un arkadaşı yoktu.
453
00:32:52,178 --> 00:32:54,597
Hep yalnızdı.
454
00:32:56,224 --> 00:32:58,518
Çay koyduğumu unutmuşum.
455
00:32:58,643 --> 00:33:03,314
- Çay yapacaktım. Sakıncası var mı?
- Hayır.
456
00:33:03,439 --> 00:33:07,652
- Papatya mı, bergamotlu çay mı?
- Bergamotlu çay olur.
457
00:33:23,209 --> 00:33:25,586
AURORA KAN BAĞİŞİ
458
00:33:39,892 --> 00:33:43,104
Benimkine biraz bal koydum. Sen?
459
00:33:43,271 --> 00:33:45,732
Bal harika. Teşekkürler.
460
00:33:59,537 --> 00:34:05,334
- Lavaboyu kullanabilir miyim?
- Koridorun sonunda sağda.
461
00:34:30,234 --> 00:34:34,572
Umarım limonlu kurabiye seviyorsundur!
Elimde sadece bu var.
462
00:35:00,098 --> 00:35:03,059
Vic Pereema'yı nereden biliyorsun?
463
00:35:03,226 --> 00:35:05,978
Vic Pereema, Maeve Price'ın anagramı.
464
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
Selam!
465
00:36:33,399 --> 00:36:34,859
Seni öldüreceğim!
466
00:37:08,517 --> 00:37:10,019
Lana Russo mu?
467
00:37:14,565 --> 00:37:17,026
- Sen kimsin?
- Ben Colter Shaw.
468
00:37:17,193 --> 00:37:19,654
Baban seni bulmam için beni tuttu.
469
00:37:19,820 --> 00:37:21,447
Seni eve götürmeye geldim.
470
00:37:39,090 --> 00:37:40,758
Baba!
471
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Çok teşekkür ederim.
472
00:37:58,776 --> 00:38:01,362
Ödül yeterli gibi görünmüyor.
473
00:38:01,529 --> 00:38:03,531
Yeterli.
474
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Beni nasıl bulduğunu hâlâ bilmiyorum.
475
00:38:06,033 --> 00:38:09,078
Babana teşekkür et.
Sana hep inandı.
476
00:38:12,206 --> 00:38:14,000
Lana.
477
00:38:15,793 --> 00:38:16,877
Toby.
478
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
- Seni görmek güzel.
- Aman Tanrım.
479
00:38:22,383 --> 00:38:25,511
Bence iyi olacak.
Biraz zaman alacak ama.
480
00:38:25,636 --> 00:38:27,054
Sen olduğun için şanslı.
481
00:38:38,149 --> 00:38:40,860
Avukatı gelene kadar Maeve
Price konuşuyordu.
482
00:38:41,068 --> 00:38:44,989
O ve Errol, Harkwood'u severlerdi.
Yakınlık hissediyorlardı.
483
00:38:45,197 --> 00:38:47,867
Kızları ilk orada görüp takip etmiş.
484
00:38:48,034 --> 00:38:53,497
Onları kendine çekmek için
Harkwood Cadısı'nı kullandı.
485
00:38:53,664 --> 00:38:56,542
Bir hafta sonra ikisini de
silah zoruyla yakaladı.
486
00:38:56,709 --> 00:38:59,587
Jamie'yi nehre itti
ve Lana'yı yakaladı.
487
00:38:59,754 --> 00:39:01,088
Sonra üç yıl tuttu.
488
00:39:01,255 --> 00:39:03,549
Belediyenin evini incelemesi gerekti.
489
00:39:03,716 --> 00:39:06,093
Lana'yı görmelerinden
korktuğu için
490
00:39:06,218 --> 00:39:08,721
minibüsün arkasına koydu
ve işe götürdü.
491
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
İş de şans eseri panayırdaki
Blood Drive çadırındaydı.
492
00:39:12,475 --> 00:39:16,312
Evet. Lana minibüsten kaçmayı başardı
ve fotoğraf da o zaman çekildi.
493
00:39:16,479 --> 00:39:20,191
Çok zayıftı, Maeve onu tekrar
yakalamadan fazla uzaklaşamadı.
494
00:39:20,358 --> 00:39:22,234
Kendisi için mi yaptı?
495
00:39:22,401 --> 00:39:26,864
Söylemesi zor.
Çocukluklarından kalma sapkınlar.
496
00:39:27,031 --> 00:39:29,200
İkisi de tutunacak bir vekil istedi.
497
00:39:29,367 --> 00:39:31,660
İşkence istiyordu,
tıpkı babaları gibi.
498
00:39:31,869 --> 00:39:33,454
Lana'nın olayını açıklıyor.
499
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
Evet ve Gavin'e bir özür borçluyum.
500
00:39:37,249 --> 00:39:41,587
Bence elinizdeki kanıtlara dayanarak
mantıklı bir sonuca vardınız.
501
00:39:41,712 --> 00:39:45,508
Bu davayı geride
bıraktığım için minnettarım.
502
00:39:47,718 --> 00:39:51,430
Umarım ailenizle ilgili
bazı cevaplar bulursunuz.
503
00:39:53,015 --> 00:39:54,183
Ben de.
504
00:39:56,143 --> 00:39:58,312
Ben içeri giriyorum. Geliyor musun?
505
00:39:58,479 --> 00:40:00,856
Hayır, yola çıkacağım.
506
00:40:02,024 --> 00:40:03,526
İyi yolculuklar.
507
00:40:54,869 --> 00:40:56,871
Tercüme: Pırıl Cennet