1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 那台車毀了,幹得好,蘇利 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 喝吧 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 你的選擇是對的 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 唯一的選擇 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 該走了,蘇利 6 00:01:00,018 --> 00:01:03,521 {\an8}(緬因州,肯頓) 7 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 我到了,海鮮餐館對吧? 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 就是那裡 9 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 你要見的是丹妮拉巴雷拉 10 00:01:15,825 --> 00:01:20,330 懸賞一萬美元 尋找未婚夫伊森蘇利文 11 00:01:20,330 --> 00:01:23,750 {\an8}兩天前在碼頭上完夜班後就沒回家 12 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 報警了嗎? 13 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 當地警長對他開的車發出全面通緝 14 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 但家屬不滿意,希望趕快得到答案 15 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 所以發出懸賞 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 說不定他只是臨陣脫逃 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - 太憤世嫉俗了吧,寇特 - 我是說真的 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 這種事常有 說不定他根本不想被找到 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 心胸開闊點好嗎? 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 一直很開闊,看怎樣再聯絡 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 這是妳的未婚夫伊森蘇利文? 22 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 對,不過現在大家都叫他蘇利 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 妳最後跟他聯繫是什麼時候? 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 兩天前他去上班後就沒聯繫 25 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 - 在碼頭工作? - 就跟這裡每個人一樣 26 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 卸貨、送貨,有空就多輪班 27 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 他最近在上夜校想拿放射學學位 28 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - 想擺脫碼頭往上爬 - 是喔,為什麼? 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 他很聰明,想過不一樣的人生 30 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 講這些根本沒用 31 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 背景資料很重要,能幫我架構輪廓 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 是喔 33 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 但還是找不到他人 兩週後就要婚禮了 34 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 會場、餐食 現在還要花一萬塊找他? 35 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 我先生的意思是 我們很擔心我們女兒 36 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 妳說他沒回電話、訊息 什麼都沒有? 37 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - 以前有這樣過嗎? - 自從我們同居就沒有了 38 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 他用的是舊式手機,常常沒電 39 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - 掀蓋手機,誰會用這種手機? - 德威,拜託 40 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 繼續吧 41 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 所以電話直接轉語音信箱時 42 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 我想說應該只是沒電 43 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 但他後來一直沒回家 我就開始擔心了 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 蘇利最近有遇到什麼麻煩嗎? 45 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 他麻煩可多了 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 蘇利年輕時做過很多違法的事 47 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 但那都過去了,他現在不一樣了 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 最近呢? 49 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 有什麼不尋常的行為嗎? 50 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 可能跟他的失蹤有關的? 51 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 有個工作上的同事一直打電話給他 52 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 - 知道名字嗎? - 萊恩 53 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 好像姓霍普金斯 他們上週在電話中吵架 54 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 也可能是我想太多,我不知道 55 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 - 知道在吵什麼嗎? - 不知道,但吵得滿兇的 56 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 我問他什麼事,他說是工作上的事 57 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - 我沒追問 - 這些我們都跟米勒警長講過 58 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 但他好像沒有很重視 59 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 妳說婚禮兩週後舉行 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 對,沒錯 61 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 我不想說這些 但他的車也不見了 62 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 有沒有可能是他臨陣脫逃? 63 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 不可能 64 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 他不會這麼對我 我們一起經歷了這麼多 65 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 他很期待這場婚禮 66 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 就算我爸 67 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 對他那麼苛刻,他也不會生氣 68 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 他工作的地方因為維修暫時關閉 69 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 他安排這週末試吃蛋糕和試穿禮服 70 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 這像是想逃婚的人會做的事嗎? 71 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 蕭先生,真的很感謝你來幫忙 72 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 丹妮拉真的很傷心 73 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 她傷心,我們也跟著傷心 74 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 拜託你找到他,蕭先生 我無法想像沒有他的生活 75 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 我會馬上著手處理 76 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - 德威,跟我出去一下? - 好 77 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 - 沒事吧? - 你說呢? 78 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 你好像不太喜歡蘇利 79 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 沒錯,我老婆要我調整心態 80 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 但我就是對他沒好感 81 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - 可以說說為什麼嗎? - 你看過他的前科嗎? 82 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 進出少年觀護所 非法入侵、搶劫、持槍 83 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 你會希望女兒嫁給這種人嗎? 84 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - 丹妮拉說他不一樣了 - 江山易改,本性難移 85 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 那要看是誰 機率上來說你可能是對的 86 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 但有時人真的會改變 87 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 總之你好像寧願他別再出現 88 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - 蕭先生? - 怎麼了嗎? 89 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 警長打電話來,找到蘇利的車了 90 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 《尋蹤者》 91 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 - 這位是? - 寇特蕭,來幫家屬找人的 92 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 以什麼身分?你看起來不像律師 93 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 不是,家屬發出懸賞協尋蘇利 94 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 還真是第一次聽說,總之不要礙事 95 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 沒這打算,有什麼線索嗎? 96 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 沒,可能車撞毀,他人就跑了 97 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 - 方便看看嗎? - 這邊 98 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 那是血嗎? 99 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 要等鑑識小組來才能確定 看起來像是 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 你覺得他喝醉酒,車撞毀 人就跑了? 101 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 有可能,這種事我見多了 102 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 蕭先生,你覺得怎麼樣? 103 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 我覺得不該太早下結論 104 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 這裡有個東西,妳的嗎? 105 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 不是,從來沒看過 106 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 如果不是妳的,那很遺憾,丹妮拉 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 他車上可能有別人 108 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - 那王八... - 不會,一定有別的原因 109 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 有沒有什麼女性同事或朋友 110 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 可能跟他一起在車上? 111 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 沒有,據我所知沒有 112 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 我知道看起來像怎樣 但蘇利不是那樣 113 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 他不會亂來,你們要相信我 爸,拜託! 114 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 他或他們可能負傷離開現場 115 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 我們要搜索週邊區域 詢問附近居民 116 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 他們當中可能有人跑去求救 117 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 如果車上那個是血跡 118 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 不會是來自在殘骸中受傷的人 119 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 你怎麼能確定? 120 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 因為車子衝出路面時,裡面沒有人 121 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 - 你怎麼知道? - 看看四周 122 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 樹叢裡沒有任何斷裂的樹枝 123 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 地面上沒有任何人從殘骸中 124 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 走出來留下的痕跡 125 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 我不懂,你是說蘇利不在車上? 126 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - 車子墜毀時不在 - 那車子是怎麼跌落山谷的? 127 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 這個嘛,我發現車裡到處都是白沙 128 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 還有這個 129 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 有人用沙袋壓住油門 130 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 車子翻落時,沙袋這時 131 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 從駕駛座窗戶飛了出來 132 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 蘇利故意棄車? 133 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 - 為什麼? - 不知道 134 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 現在怎麼辦? 135 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 現在我要找出妳的未婚夫 136 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 好,假設蘇利外遇 137 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 決定棄車跟小三私奔 138 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 為了逃婚這樣也太大費周章 139 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 是啊,如果你有外遇相關線索 現在正適合分享 140 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 我沒線索,而且我沒義務跟你分享情報 141 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 我不是想跟你吵 142 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 但有個人失蹤 現在找到他的車,車上有血跡 143 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - 我可以助你一臂之力 - 對啦,你就是為了賞金 144 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 你也拿薪水,這不代表你不在乎 145 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 好吧,但你不知道 我和這座小鎮經歷過什麼 146 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 新冠疫情對肯頓鎮造成巨大損失 經濟一落千丈 147 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 犯罪率上升 像蘇利那種傢伙陷入泥沼 148 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 尤其是每年這時候,淡季很漫長 149 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 日子很絕望 150 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 毒品流入,到處都是芬太尼 151 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 這裡以前是個好地方 152 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 大門都不用關,大家親切問候 153 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 我只是盡我所能 但蘇利很可能搞砸了 154 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 失控或酗酒 155 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - 我不這麼認為 - 有別的高見嗎? 156 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 萊恩霍普金斯 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 蘇利的同事 158 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 丹妮拉說蘇利失蹤前 他狂打電話給來 159 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 他們之間有點爭執 160 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 我會送驗車上血跡 161 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 - 介意我去探探霍普金斯嗎? - 我阻止不了你 162 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 不過有線索跟我說 163 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - 寇仔,怎樣? - 鮑比,你好嗎? 164 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 你是問真的,還是只是切入重點前 165 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 先尬聊一下? 166 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 我是問真的,你好嗎? 167 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 很好啊,謝謝關心 168 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 - 好吧,感覺超怪 - 從你嘴巴說出來的確超怪 169 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 除非你想尬聊天氣,直接講重點吧 170 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 有收到我的訊息嗎? 171 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 有,蘇利的手機 週五晚上定位在碼頭 172 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 那是他的工作地點和最後蹤跡 還有呢? 173 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 只有這樣,他的手機好像沒電了 174 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 通常我會駭進基地台 175 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 但他的手機太古老了 176 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - 得另裝衛星定位裝置 - 我猜他沒有 177 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 沒錯,但我弄到 他過去兩週的通話紀錄 178 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 有一堆號碼要查,需要一點時間 179 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 你能用這個地點 交叉比對他聯繫過的女人嗎? 180 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 你覺得這傢伙在婚前亂搞? 181 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 不知道,有可能,最後一件事 182 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 幫我追蹤萊恩霍普金斯 在碼頭一帶工作 183 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 在蘇利失蹤前狂打電話給他 184 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 顯然跟我們要找的傢伙有爭執 185 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 好,找到了 186 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 他用的是這世紀的手機 187 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 此時此刻他人正在碼頭邊 188 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 我傳位置給你 189 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 找到他可能聯繫的女人時通知我 190 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - 沒問題 - 好 191 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 萊恩霍普金斯? 192 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 - 方便打擾一下嗎? - 可以 193 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 我想問幾個關於伊森蘇利文的問題 194 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 他幹蠢事了嗎?還是欠你錢? 195 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 他失蹤了 196 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 希望你能給點線索幫我找到他 197 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 天哪,希望他沒事 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 我也想幫忙,蘇利是個好人 但我什麼都不知道 199 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 大概兩天前看到他下班吧 200 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 他未婚妻說你跟他可能有爭執 201 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 最近一直打電話給他 202 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 我和蘇利?沒啦,我們沒怎樣 203 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 是喔,那為何一直打給他? 204 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 我想盡力爭取一下 希望蘇利幫忙說幾句 205 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 讓我進他工作的倉庫輪班 206 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 我們沒在吵架,我只是想請他幫忙 207 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - 所以其實沒什麼囉? - 對啊,沒什麼 208 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 週五晚上你人在哪? 209 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 出去,跟朋友喝喝酒 沒什麼特別的 210 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 有人能證實嗎? 211 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 有啊,我列張單子給你 212 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 不用麻煩,這樣就差不多了,謝謝 213 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 鮑比,有什麼線索? 214 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 我找到蘇利的妹子了,席夢道森 215 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 他們是學校同學 216 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 - 前女友嗎? - 看起來是 217 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 我找到幾年前的社群貼文 218 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 看起來不只是朋友 219 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 蘇利週五失蹤前打了兩通電話給她 220 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 她就住在找到蘇利車子地點不遠處 221 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 可以給我地址和照片嗎? 222 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 傳了 223 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 席夢? 224 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 席夢道森? 225 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 希望不是蘇利幹的 226 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - 他們是老朋友了 - 是啊,前女友 227 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 說不定是現任小三 228 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 還是說不通 229 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 他失蹤那天打電話給她 230 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 看起來不太妙 231 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 我賭車上那血跡就是她的 232 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 等化驗結果出來就知道 233 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 可能她想跟丹妮拉說他們有一腿 234 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 蘇利不願意 235 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}過來,看一下 236 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}這墜子跟在蘇利車上找到的一樣 237 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}那不是席夢戴的項鍊 238 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- 而是她做的 - 還是無法排除蘇利的嫌疑 239 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}我們連他在不在都不確定 240 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}聽著,他們認識,對吧? 他大可進門說話 241 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}何必破門而入?太不合理 242 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}我猜是有人跟蹤他們過來 然後破門搶劫 243 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}我會要鑑識人員 比對蘇利車上的血跡 244 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}如果是席夢的,就對他進行追捕 245 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}幫我個忙 246 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}別跟家屬說這件事 247 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 {\an8}好 248 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}確定是這裡? 249 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}買一送一大放送 250 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 {\an8}我不但在那追蹤到席夢的手機 251 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 {\an8}還有剛出爐的蘇利刷卡紀錄 252 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 {\an8}他們都來過? 253 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}對,看來是一起去的 254 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}不太像我在搶劫殺人前會幹的事 255 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}不過現在的小孩啊,對吧? 256 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}希望不是這樣 257 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}會不會是跟誰在那碰面? 258 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}不知道,我去查查 259 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- 嘿,需要什麼? - 嘿 260 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 我在找人 261 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 - 上週五妳在嗎? - 幾乎每晚都在 262 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 是喔,我在找這傢伙 263 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 伊森蘇利文,認識嗎? 264 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 查克,回去工作,好嗎? 265 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 認識,那是蘇利,那天他在 266 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 他跟一個女生碰面,我在附近看過 267 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 席夢,好像叫這個名字? 268 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 他們在這裡單純喝一杯? 269 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 對,就坐角落那裡 270 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 方便問原因嗎?你不是警察吧? 271 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 我不是討厭警察什麼的 272 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 只是這些人低調來到這裡 並不犯法 273 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 蘇利失蹤了,席夢剛被發現身亡 274 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 天哪,有什麼我能幫忙得請跟我說 275 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 有的,他們那天跟別人一起來嗎? 276 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 沒有,就像我說的 坐角落,喝幾杯就走了 277 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 他們離開時還好好的 278 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 了解,謝謝 279 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 嘿 280 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 我有預感你會在這 281 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 是喔,你很聰明,查克 282 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - 你叫查克,對吧? - 對 283 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 要跟我說說蘇利和席夢 在這發生什麼事嗎? 284 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 我什麼都不知道 285 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 不管你說什麼 都只有你知我知,好嗎? 286 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 有個女人因為這裡發生的事死了 287 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 我覺得你有看到讓你不舒服的事 288 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 你心裡一定在想 289 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 「天哪,如果我說了什麼 290 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 做了什麼,說不定可以阻止這一切」 291 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 好吧,別說是我說的,好嗎? 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 你只是出來丟垃圾 293 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 蘇利和席夢那天發生什麼事? 294 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 好,對 295 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 他們進來坐角落喝幾杯 就像雀兒喜說的 296 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 是嗎?然後呢? 297 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - 然後來了兩個人 - 跟蘇利一起來? 298 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 算是跟在他們後面進來 299 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 了解,繼續 300 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 其中一個我認得,以前看過 301 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 不是天天來的常客 但滿常在附近出現 302 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 另一個,看起來很可怕 303 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 是嗎?知道名字嗎? 304 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 他們叫那個可怕的男人克萊 我不知道另一個人的名字 305 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 不過有個服務生說克萊剛出獄 306 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 - 是喔 - 對 307 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 他們找蘇利和席夢幹嘛? 308 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 - 知道嗎? - 不知道 309 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 不過看得出來蘇利不太爽 310 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 他和那女生 311 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 他們跟我要盒子打包食物 然後就走了 312 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 那兩個騷擾他們的人也跟著走了? 313 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 對,他們看著他們離開 然後馬上跟上去 314 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 查克,你在幹嘛? 315 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 你在幹嘛?快進屋去 316 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - 乾淨餐具沒了 - 好 317 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 - 沒事吧? - 沒事,一切都很好 318 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 我們只是在清垃圾 319 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - 希望你能很快找到蘇利 - 好的 320 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 嘿,警察發現席夢了 321 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 對,有人來店裡問蘇利 322 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 我要找一個叫克萊的人 不知道是姓還是名 323 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 最近剛出獄 324 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 - 你怎麼知道這些的? - 一個孩子說的 325 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 在蘇利最後出現的酒館工作 326 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 他的老闆肯定隱瞞了一些什麼 327 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - 我現在在跟監她 - 繼續 328 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 克萊和另一個傢伙 跑來騷擾蘇利和席夢 329 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 他們可能跟蹤席夢回她的住處 330 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 你知道這個克萊是誰嗎? 331 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 你說的應該是道奇克萊蒙斯 332 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 我去找他 333 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 好,如果蘇利在他手上,我想在場 334 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - 了解 - 我自己可以弄到他的地址 335 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 - 是在威脅我嗎? - 不是,我只是說實話 336 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 我不想看到蘇利被誤會 337 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 當然你說了算 338 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 好吧,我會把地址傳給你 339 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - 那裡見 - 好主意 340 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 跟我說說這個道奇克萊蒙斯 341 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 大壞蛋 342 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 幾乎什麼罪都犯過 343 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 他跟蘇利有什麼關係? 344 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 他們一起長大,惹了一堆麻煩 345 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 我以為他們疏遠了,克萊蒙斯! 346 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 人很難擺脫過去,不管多麼努力 347 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 克萊蒙斯! 348 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 我是米勒警長,有問題問你 349 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 我看沒人在家 350 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 你在幹嘛? 351 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 不能進去,我沒搜索票 352 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 好 353 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 不需要搜索票 354 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 我非法闖入,你在追捕我 355 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 來吧 356 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 廚房和浴室沒問題 357 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 膠帶看來是被剪開的 358 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 不過你看,看到扭曲沒? 359 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 膠帶被剪開前有扭轉過 360 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 這人想脫逃 361 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 不只這樣 362 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 門下方這些痕跡 363 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 這些是靴子的擦痕 364 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 拖著腳進來向後踢的痕跡 365 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 所以可能是克萊殺了席夢 然後把蘇利抓來這 366 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 問題是,抓蘇利幹嘛? 367 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 還是溫的,他們匆忙離開,走 368 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 米勒警長還在克萊蒙斯住處 那裡正式成為犯罪現場 369 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - 還是沒蘇利的下落 - 我傳了克萊蒙斯的照片給你 370 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 一堆嫌疑犯大頭照可以選 還有他的前科 371 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 企圖傷害和毆擊 持槍搶劫、入室盜竊 372 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 重偷盜罪、非法持有槍枝 373 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 克萊這傢伙根本是搶劫集團吧 374 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 沒錯,一直到他搶劫一家酒鋪被抓 375 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 坐了四年牢 376 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 - 三個禮拜前剛出來 - 那他抓蘇利幹嘛? 377 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 他們在少年觀護所認識 378 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 克萊蒙斯被抓的那家酒鋪 379 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 當時蘇利負責把風 380 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 他沒進去,也沒拿槍 381 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 蘇利得到緩刑,克萊蒙斯進了牢房 382 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 可能他埋怨蘇利,想報仇 383 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 克萊蒙斯聽起來像是超會記仇的人 384 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 是啊 385 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 先掛了 386 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 嘿,過來 387 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 馬上回來 388 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 槍給你,別讓我後悔 389 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 走吧 390 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 不可能,一定有什麼誤會 391 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 那是萊恩霍普金斯 妳說他一直打電話給蘇利 392 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 還有另一個傢伙,叫克萊蒙斯 393 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 他和蘇利是少年觀護所的朋友 394 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 一定是他們逼蘇利做什麼 395 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 目前只有照片 我只是告訴妳我查到的東西 396 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 我不相信 397 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 妳知道一個叫席夢道森的女人嗎? 398 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - 可能是蘇利的前女友 - 我知道這個名字 399 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 他們還是朋友吧 400 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 蘇利沒有什麼瘋狂前女友之類的 401 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 怎麼了? 402 00:26:59,409 --> 00:27:00,327 她被殺害了 403 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 跟蘇利和這群人脫不了關係 404 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 這一切都說不通 405 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 有時過去會吞噬掉一個人 406 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 雖然不想承認 但很容易就深陷其中 407 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 蘇利跟我發誓會洗新革面 408 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 大家可能都這麼認為蘇利 但不是這樣的 409 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 假設真是這樣 410 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 他們找上蘇利一定有什麼理由 411 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 妳覺得可能會是什麼? 412 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - 我不知道 - 妳說萊恩一直煩蘇利 413 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 煩他什麼?工作的事嗎? 414 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 蘇利在國王倉庫兼職 415 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 萊恩可能想進去之類的吧 416 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 兼職做什麼? 417 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 他是那裡的保全 418 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 就是妳說因為維修暫時關閉的地方 419 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 對,關閉幾天 420 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 蘇利說天然氣管線需要維修 421 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 他很失望少掉這份兼職 422 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 蘇利應該還是有權限進出倉庫吧? 423 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 通行卡? 424 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 對 425 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 國王倉庫裡放的是什麼東西? 426 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 龍蝦,你在搞笑吧? 427 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 船上的漁獲透過這裡進出 428 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 我跟大家一樣愛吃龍蝦卷 429 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 但怎會有人想搶龍蝦倉庫? 430 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 很可能是因為 431 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 進出的不只是龍蝦 432 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 警長說他們涉及犯罪 433 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 可能是槍枝、毒品,誰知道? 434 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 國王倉庫是他們的目標 現在裡面是空的 435 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 今天那裡要換天然氣管線 436 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 好 437 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 我駭進國王倉庫的通行卡系統 438 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 給我一點時間 439 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 那傢伙的通行卡用的是全名 440 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 伊森蘇利文,蘇利只是暱稱 441 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 寇特,拜託不要侮辱我的智商 442 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 好喔 443 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 蘇利的通行卡29分鐘前剛刷卡進入 444 00:28:58,027 --> 00:29:00,655 西側入口,要我報警嗎? 445 00:29:00,780 --> 00:29:01,698 先不要 446 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 真是的! 447 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 我發誓 448 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 別動,躺好,頭往後躺 449 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - 我是米勒警長 - 警長,我是寇特 450 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - 怎樣? - 我在國王倉庫 451 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 有人正在搶劫,一人受傷倒下 452 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - 天然氣員工 - 他還好嗎? 453 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - 還在呼吸 - 我們馬上過去 454 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 好,快來 455 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 嘿,別亂動,救援馬上就到 456 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 (易變質,活龍蝦) 457 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 (電氣室) 458 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 監視器還要關多久? 459 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 要你關多久就關多久 460 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 除非你想看到你的女人被殺 461 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 放下槍 462 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 - 你是誰? - 丹妮拉派我來的 463 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 丹妮拉?她沒事吧? 464 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 他們就是拿她逼你乖乖合作? 465 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 威脅說要殺了她,就像席夢一樣? 466 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 席夢想反擊 克萊當著我的面殺了她 467 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 還說他會幹掉丹妮拉 他們一直在跟蹤她 468 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 給我看她在車上、在工作的照片 469 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 她沒事 470 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 她很擔心你,趕快離開這裡吧 471 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - 克萊不會放過我的 - 警長馬上過來 472 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 他會處理,他們進來偷什麼? 473 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 芬太尼,克萊從一個混混那裡 474 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 得到消息說 有人利用這些龍蝦走私毒品 475 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 - 萊恩? - 對 476 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 他們說服我加入,我一直拒絕 477 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 後來還跟克萊跑來酒館堵我 478 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 我送席夢回家確保她安全到家 479 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 他卻跟蹤我們去她家殺了她 480 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - 抓了我 - 逼你幫他們棄置你的車 481 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 他們想弄成我背著丹妮拉偷吃 482 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 拋棄她一走了之 483 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 幫他們爭取時間偷到毒品 484 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 我絕不會背叛丹妮拉 我是被陷害的 485 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 反正最後殺了你,真相也沒人知道 486 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 他們為什麼給你槍? 487 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 我看到你上貨車 488 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 我騙他們以為可以信任我 489 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 一逮到機會我馬上拿槍指著萊恩 490 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 想要逃走 491 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 我早該猜到他們只是在測試我 492 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - 那把槍根本沒子彈 - 但這把有 493 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 槍拿著,我們趕快離開 494 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 - 克萊還在下面嗎? - 對,我們動作要快 495 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 不行 496 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 他要為席夢的死付出代價 497 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 蘇利 498 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 蘇利,嘿! 499 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 蘇利,嘿! 500 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - 很抱歉 - 我知道你在想什麼 501 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 你會害自己送命 502 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 可能吧 503 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 蘇利,沒必要這麼做,嘿! 504 00:35:11,275 --> 00:35:12,318 你幹嘛? 505 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 手舉高 506 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 欸,別這樣 507 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 蘇利,冷靜 508 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 手舉高! 509 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 動手啊 510 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 - 閉嘴! - 你沒那個種,開槍啊 511 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 蘇利,沒必要這麼做 512 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 你殺了席夢 513 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 你知道她,她跟我們不一樣 514 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 她是好人,你卻殺了她,為了什麼? 515 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 就為了毒品? 516 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 蘇利,聽我說 517 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 克萊蒙斯會得到應有的懲罰 518 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 你不會想這麼做 519 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 想想丹妮拉 520 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 沒錯 521 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 想想你的女人 522 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 轉過去 523 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 給我跪下 524 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - 這就是我的命運 - 不對 525 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 你現在就能放下過去,徹底放下 526 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 我努力過了,但過去還是回來找我 527 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 永遠沒完沒了 528 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 你現在做出的選擇 529 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 將會決定你的下半輩子,你殺了他 530 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 就得去坐牢 你的過去就會永遠成為現在 531 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 你也可以把他交給警察 532 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 跟丹妮拉結婚,好好過你的日子 533 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 放了他 534 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 放了他,蘇利,把槍放下 535 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 雙手舉高,扣在腦後! 536 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 嘿 537 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 沒事了 538 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 轉過去,不准動 539 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 沒事了 540 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 走吧 541 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 這次破獲的芬太尼,媽啊 是本鎮有史以來最大宗 542 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 逮到走私犯了嗎? 543 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 我交給海巡隊了 544 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 這有點超出我的職權 不過看來他們會跟緝毒局 545 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 一起進行追查 546 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - 這能傳達某種訊息 - 沒錯 547 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 短期內應該不會有人 敢把毒品流入我的小鎮 548 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 你有足夠證據把克萊永遠關起來嗎? 549 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 鐵證如山 550 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 克萊蒙斯和他的同夥完蛋了 非法監禁 551 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 綁架、持槍搶劫 加上殺害席夢道森 552 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 道奇克萊蒙斯 再也呼吸不到自由的空氣 553 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 我保證 554 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 太好了,幹得好,警長 555 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 是啊 556 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 太感謝你了,蕭 謝謝你為小鎮做的一切 557 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 你好像謝錯人了 沒有他是不可能的 558 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 也對 559 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 我很抱歉,蘇利 560 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 丹妮拉超幸運有你這樣的男人 561 00:38:21,257 --> 00:38:22,925 (海鮮餐館) 562 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 敬我美麗的女兒和未來的女婿 563 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 祝你們順風順水,收穫豐盈,乾杯! 564 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 乾杯! 565 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 喝點像樣的東西 566 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 我也很想,可惜我還有工作 567 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 看看這畫面 看來本性是可能改變的 568 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 看到她老爸態度轉變感覺不賴吧? 569 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 對啊,大家都是,感覺很好 570 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 我覺得如釋重負,終於可以放下了 571 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 懂我意思嗎? 572 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 我懂,放下過去的感覺很好 573 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 肯定要邀你來參加婚禮的 希望你能來 574 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 謝啦,再看看吧 575 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 還有件事,趁我還記得 576 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 我帶了這個來,你應該會想要 577 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 我以為再也找不回來了 578 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 這是席夢做的 讓我送給丹妮拉作為結婚禮物 579 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 很美的禮物 580 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 她做得很棒 581 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 真的是太感謝你了 582 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 讓我們單獨聊聊好嗎? 583 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 這其實是我爸給的 他說是訂婚禮物 584 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 謝謝,恭喜啦 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 真的太感謝你做的一切了 586 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - 他在彈我們的歌 - 我可不想礙事 587 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 去吧 588 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 我要送妳一個東西 589 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 字幕翻譯: 賴小獅