1
00:00:10,093 --> 00:00:13,555
Evet, araba mahvoldu.
Aferin Sully. Aferin.
2
00:00:14,639 --> 00:00:15,682
İç.
3
00:00:16,933 --> 00:00:20,186
Doğru seçimi yapıyorsun. Tek seçim.
4
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
Gitme vakti Sully.
5
00:00:59,976 --> 00:01:03,521
{\an8}CAMDEN, MAINE
6
00:01:09,944 --> 00:01:14,032
- Vardım. Fin ve Shell, değil mi?
- Evet.
7
00:01:14,199 --> 00:01:15,825
Daniella Barrera'yı bul.
8
00:01:15,950 --> 00:01:20,246
Kayıp nişanlı Ethan Sullivan'ı
bulma ödülü 10 bin dolar.
9
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
{\an8}İki gün önce rıhtımdaki
gece vardiyasından dönmedi.
10
00:01:23,792 --> 00:01:25,293
- Polis mi?
- Kasaba şerifi
11
00:01:25,502 --> 00:01:27,420
arabası için arama emri çıkardı
12
00:01:27,629 --> 00:01:30,340
ama ailesi tatmin olmamış
ve hemen cevap istiyor.
13
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
- Ödül de bu yüzden.
- Belki de korkmuştur.
14
00:01:33,218 --> 00:01:35,804
- Çok şüphecisin Colter.
- Ciddiyim.
15
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
Hep olur.
Belki bulunmak istemiyordur.
16
00:01:38,306 --> 00:01:40,433
- Açık fikirli olmaya çalış.
- Daima.
17
00:01:40,892 --> 00:01:42,102
Sizi haberdar ederim.
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,900
- Bu da nişanlın Ethan Sullivan mı?
- Evet.
19
00:01:49,067 --> 00:01:51,903
Ama artık kimse ona öyle demiyor.
Adı Sully.
20
00:01:52,112 --> 00:01:53,696
En son ne zaman konuştun?
21
00:01:54,906 --> 00:01:56,741
İki gece önce işe gittiğinde.
22
00:01:58,701 --> 00:02:01,496
- Rıhtımda mı çalışıyor?
- Buradaki herkes gibi.
23
00:02:02,247 --> 00:02:05,208
Tekne indirir, teslimat yapar,
hep ekstra çalışır.
24
00:02:05,375 --> 00:02:07,710
Radyoloji diploması almak için
çalışıyor.
25
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
Rıhtımdan çıkmaya çalışıyor.
26
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
- Neden?
- Akıllıdır.
27
00:02:12,215 --> 00:02:17,011
- Bir şeyler yapmak istiyor.
- Hiçbiri konuyla ilgili değil.
28
00:02:17,178 --> 00:02:20,557
Mazisi önemli.
Profil oluşturmama yardımcı oluyor.
29
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Tamam, öğrendiğim iyi oldu.
30
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
Ama hâlâ yok ve düğün iki hafta sonra.
31
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
Salona, yemeğe para verdin, şimdi de
onu bulmak için 10.000 mi?
32
00:02:28,982 --> 00:02:33,945
Kocam, kızımız için
endişelendiğimizi söylüyor.
33
00:02:34,487 --> 00:02:38,366
Telefonlarına ya da mesajlarına
dönmedi mi?
34
00:02:38,533 --> 00:02:40,785
- Hiç yapmış mıydı?
- Birlikte yaşamazken.
35
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
Telefonu eski. Şarjı hep bitiyor.
36
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
- Kapaklı telefon kaldı mı yahu?
- Dwayne, lütfen.
37
00:02:52,130 --> 00:02:53,173
Devam et.
38
00:02:55,508 --> 00:02:59,053
Sesli mesaja geçince
şarjı bitiyor sandım.
39
00:03:00,847 --> 00:03:04,058
Ama eve gelmeyince
endişelenmeye başladım.
40
00:03:05,476 --> 00:03:08,730
- Son zamanlarda bir sorunu oldu mu?
- Evet, öyle denebilir.
41
00:03:12,483 --> 00:03:15,278
Sully'nin başı küçükken
yasalarla çok derde girerdi.
42
00:03:16,779 --> 00:03:19,157
Ama bu geçmişte kaldı. Artık değişti.
43
00:03:22,202 --> 00:03:26,998
Son zamanlarda sıra dışı
bir davranışı oldu mu?
44
00:03:27,165 --> 00:03:29,250
Kaybolmasını açıklayacak bir şey?
45
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
Bazen birlikte çalıştığı bir adam var.
Arayıp durdu.
46
00:03:33,546 --> 00:03:35,173
- İsim var mı?
- Ryan.
47
00:03:35,840 --> 00:03:39,302
Hopkins olabilir.
Geçen hafta telefonda tartıştılar.
48
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
Ama benim kuruntum olabilir.
49
00:03:41,512 --> 00:03:43,932
- Konu belli mi?
- Hayır ama hararetliydi.
50
00:03:44,140 --> 00:03:47,727
Sully'ye sordum.
İşle ilgili, dedi. Ben zorlamadım.
51
00:03:47,894 --> 00:03:52,273
Bunları Şerif Miller'a söyledik
ama onun için öncelikli görünmüyor.
52
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
Düğün iki hafta sonra mı?
53
00:03:57,403 --> 00:03:58,488
Evet, öyle.
54
00:03:59,739 --> 00:04:02,200
Söylemek istemezdim
ama arabası da kayıp.
55
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
Korkmuş olabilir mi?
56
00:04:06,663 --> 00:04:11,334
Hayır, bana yapmaz.
Yaşadığımız onca şeyden sonra olmaz.
57
00:04:13,002 --> 00:04:14,671
Düğün için çok heyecanlıydı.
58
00:04:15,338 --> 00:04:19,634
Babamın çektirdiklerine rağmen
sinirlenmiyor.
59
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
Çalıştığı yer bakım için kapalı.
60
00:04:22,136 --> 00:04:25,348
Hafta sonuna pasta tadımı
ve smokin provası ayarlamıştı.
61
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
Kaçmaya çalışan birine benziyor mu bu?
62
00:04:28,017 --> 00:04:30,311
Yardımınız için minnettarız Bay Shaw.
63
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
Daniella'nın kalbi kırık ve...
64
00:04:34,440 --> 00:04:37,986
onun kalbi kırıksa bizimki de kırılır.
65
00:04:39,779 --> 00:04:44,075
Lütfen onu bulun Bay Shaw.
Onsuz bir hayat düşünemiyorum.
66
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Hemen ilgileniyorum.
67
00:04:50,206 --> 00:04:53,459
- Dwayne, dışarı gelir misin?
- Olur.
68
00:04:54,544 --> 00:04:56,963
- Her şey yolunda mı?
- Sen söyle.
69
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Sully'yi sevmiyor gibisin.
70
00:04:59,007 --> 00:05:03,094
Doğru. Karım bunu aşmam gerektiğini
söylüyor ama içimde öyle bir his var.
71
00:05:03,261 --> 00:05:05,847
- Biraz daha açık olsana.
- Sicilini gördün mü?
72
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
Islahevi, haneye tecavüz,
soygun, silah bulundurma.
73
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
Kızını onunla evlendirir miydin?
74
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
- Daniella değişti diyor.
- Kaplanın çizgileri değişmez.
75
00:05:15,773 --> 00:05:18,985
Kaplana bağlı.
İhtimaller haklı olduğun yönünde.
76
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
Ama bazen insanlar gerçekten değişir.
77
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Yine de gitmesini istermiş gibisin.
78
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
- Bay Shaw.
- Her şey yolunda mı?
79
00:05:29,954 --> 00:05:32,707
Şerif aradı.
Sully'nin arabasını bulmuşlar.
80
00:05:46,429 --> 00:05:49,515
- Bu kim?
- Colter Shaw. Aileye yardıma geldim.
81
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
Ne sıfatla? Avukata benzemiyor musun?
82
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Sully'yi bulmam için
ödül teklif ettiler.
83
00:05:57,231 --> 00:05:59,984
Her şeyin bir ilki vardır.
Yoluma çıkma yeter.
84
00:06:00,151 --> 00:06:04,155
- Hiç niyetim yok. Bir iz var mı?
- Yok. Arabayı parçalayıp gitmiş gibi.
85
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
- Görebilir miyiz?
- Bu taraftan.
86
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
Kan mı o?
87
00:06:37,647 --> 00:06:41,067
Adli tıp gelmeden bilemeyiz
ama öyle görünüyor.
88
00:06:41,275 --> 00:06:44,112
Sence sarhoş muydu?
Kaza yapıp kaçtı mı?
89
00:06:44,320 --> 00:06:46,489
Muhtemelen. Milyonlarca kez gördüm.
90
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Ne düşünüyorsunuz Bay Shaw?
91
00:06:49,784 --> 00:06:53,162
Bence hemen sonuca varmamalısınız.
92
00:06:53,663 --> 00:06:54,914
Burada bir şey var.
93
00:06:56,791 --> 00:06:58,042
Bu senin mi?
94
00:06:59,377 --> 00:07:02,004
Hayır. Hiç görmedim.
95
00:07:02,630 --> 00:07:04,799
O senin değilse üzgünüm Daniella.
96
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
Belki arabada yanında biri vardı.
97
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
- Şerefsiz...
- Hayır, bir açıklaması olmalı.
98
00:07:14,267 --> 00:07:18,229
Çalıştığı, tanıdığı
herhangi bir kadın var mı?
99
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
Hayır. Aklıma gelen kimse yok.
100
00:07:22,775 --> 00:07:25,903
Ne düşündüğünü biliyorum
ama Sully öyle değildi. Sadıktı.
101
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
Bak, bana inanmalısın. Baba, lütfen.
102
00:07:30,199 --> 00:07:34,620
O ya da onlar yaralanmış
ve sendeliyor olabilirler.
103
00:07:34,745 --> 00:07:37,790
Çevreyi arayıp
civardaki sakinlere sormalıyız.
104
00:07:38,374 --> 00:07:40,168
Belki biri yardım çağırmıştır.
105
00:07:41,794 --> 00:07:44,839
Arabadaki kansa
kazada yaralanan birinden değil.
106
00:07:46,632 --> 00:07:48,009
Nasıl emin olabiliyorsun?
107
00:07:52,138 --> 00:07:54,515
Çünkü araba yoldan çıktığında boşmuş.
108
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
- Nereden biliyorsun?
- Etrafına bak.
109
00:07:58,102 --> 00:08:00,354
Hiçbir yerde kırık dal falan yok.
110
00:08:00,521 --> 00:08:05,359
Enkazdan uzaklaşan birinin
yaratacağı izler yok.
111
00:08:05,526 --> 00:08:07,778
Anlamıyorum.
Sully içeride değil miydi?
112
00:08:08,529 --> 00:08:12,200
- Kaza sırasında değildi.
- O zaman araba buraya nasıl geldi?
113
00:08:13,159 --> 00:08:16,829
Arabanın her yerinde beyaz kum var.
114
00:08:17,413 --> 00:08:19,373
Bir de bu var.
115
00:08:19,499 --> 00:08:22,335
Biri gaz pedalına kum torbası koymuş.
116
00:08:22,502 --> 00:08:26,881
Araba takla atınca
sürücü tarafındaki dışarı fırlamış.
117
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
Sully arabayı bilerek mi bırakmış?
Ne için?
118
00:08:31,719 --> 00:08:33,763
- Bilmiyorum.
- Şimdi ne olacak?
119
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
Şimdi nişanlını bulacağım.
120
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Diyelim ki
Sully'nin bir ilişkisi vardı.
121
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Arabayı bırakıp yeni kızla kaçtı.
122
00:08:49,695 --> 00:08:51,739
Düğünden kaçmak için uzun bir yol.
123
00:08:51,906 --> 00:08:54,867
Öyle. Aldatmaya dair
ipucu bulduysan paylaşabilirsin.
124
00:08:55,034 --> 00:08:57,370
Yok.
Seninle paylaşmak zorunda da değilim.
125
00:08:57,537 --> 00:09:00,081
Kafa tutmaya çalışmıyorum.
Kayıp biri var
126
00:09:00,206 --> 00:09:03,334
ve arabada kan var.
Aile konusunda yardım edebilirim.
127
00:09:03,501 --> 00:09:05,294
Sen sadece ödülün peşindesin.
128
00:09:05,461 --> 00:09:08,297
Sen de maaşlısın
ama umursamadığın anlamına gelmez.
129
00:09:08,422 --> 00:09:11,175
Peki. Ama burada
neler çektiğimi bilmiyorsun.
130
00:09:11,342 --> 00:09:14,303
COVID, Camden'ı fena sarstı.
Ekonomi mahvoldu.
131
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
Suç artar, Sully gibiler kapılır.
132
00:09:16,472 --> 00:09:19,141
Özellikle bu dönemde.
Sezon dışı işler kesattır.
133
00:09:19,308 --> 00:09:22,728
İnsanlar çaresiz kalır.
Uyuşturucu var, fentanil her yerde.
134
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Bak, burası eskiden güzel bir yerdi.
135
00:09:25,439 --> 00:09:29,527
İnsanlar kapılarını açık bırakırdı.
Selamlaşırlardı falan.
136
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
Ben de çabalıyorum.
137
00:09:31,237 --> 00:09:35,700
Ama muhtemelen Sully çuvalladı,
ya yoldan çıktı ya da âlem yaptı.
138
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
- Sanmıyorum.
- Başka fikrin var mı?
139
00:09:38,536 --> 00:09:41,581
Ryan Hopkins. Sully'yle çalışmış.
140
00:09:41,747 --> 00:09:44,208
Daniella, onu çok aradığını söyledi.
141
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Bir tür anlaşmazlık olmuş.
142
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Arabadaki kanı inceleteyim.
143
00:09:49,589 --> 00:09:52,216
- Hopkins'e bakabilir miyim?
- Seni durduramam.
144
00:09:52,842 --> 00:09:54,051
Ama beni haberdar et.
145
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
- Ne haber C?
- Selam Bobby, nasılsın?
146
00:10:10,109 --> 00:10:13,863
Gerçekten soruyor musun yoksa
asıl sorulara gelene kadar sohbet mi?
147
00:10:14,071 --> 00:10:19,201
- Hayır, soruyorum. Nasılsın?
- İyiyim. Sorduğun için sağ ol.
148
00:10:21,662 --> 00:10:24,749
- Evet, tuhaftı.
- Konu sen olunca evet.
149
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
Ama havadan bahsetmeyeceksen
sadece gel.
150
00:10:28,169 --> 00:10:29,795
- Mesajımı aldın mı?
- Aldım.
151
00:10:29,920 --> 00:10:33,758
Sully'nin telefonunun sinyali
cuma gecesi rıhtımdan gelmiş.
152
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
İş yeri ve son görüldüğü yer. Başka?
153
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Hepsi bu. Şarjı bitmiş gibi.
154
00:10:39,347 --> 00:10:41,682
Normalde baz istasyonlarına girerdim
155
00:10:41,849 --> 00:10:44,560
ama telefonu o kadar eski ki
GPS tercihliymiş.
156
00:10:44,727 --> 00:10:46,437
- Bence tercih etmemiş.
- Doğru.
157
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
Ama son iki haftanın
arama kayıtlarını aldım.
158
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
Çok numara var, bakmam uzun sürer.
159
00:10:51,692 --> 00:10:55,988
Bu konumu, aradığı kadınlarla
karşılaştırabilir misin?
160
00:10:56,155 --> 00:10:58,407
Adamımız düğünden önce
aranıyor muydu?
161
00:10:58,574 --> 00:11:02,953
Bilmiyorum, belki. Son bir şey.
Ryan Hopkins'i bulmanı istiyorum.
162
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Rıhtımda çalışıyordu.
Kaybolmadan önce Sully'yi çok aramış.
163
00:11:06,791 --> 00:11:08,876
Kayıp adamımızla bir sorunu varmış.
164
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
Tamam, anladım.
Telefonu bu yüzyıldan kalma.
165
00:11:14,548 --> 00:11:18,469
Şu anda kıyıda görünüyor.
Sana konum gönderiyorum.
166
00:11:18,636 --> 00:11:21,222
Konuşmuş olabileceği
kadınları da bildir.
167
00:11:21,389 --> 00:11:22,890
Elbette.
168
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
Ryan Hopkins mi?
169
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
- Bir dakikan var mı?
- Tabii.
170
00:11:50,042 --> 00:11:53,003
Ethan Sullivan hakkında
birkaç sorum var.
171
00:11:54,714 --> 00:11:57,591
- Bir aptallık mı yaptı, borcu mu var?
- Hayır, kayıp.
172
00:11:57,758 --> 00:12:01,429
Onu bulmama yarayacak
bilgi verebilirsin diyordum.
173
00:12:01,554 --> 00:12:05,474
Tanrım. Umarım iyidir.
Keşke yardım edebilsem.
174
00:12:05,599 --> 00:12:07,643
Sully iyi biri ama hiç bilgim yok.
175
00:12:07,810 --> 00:12:10,980
Onu iki gün önce
işten çıkarken gördüm.
176
00:12:11,188 --> 00:12:13,691
Nişanlısı onunla bir sorunun
varmış dedi.
177
00:12:13,816 --> 00:12:16,986
- Sık sık arıyormuşsun.
- Ben ve Sully mi? Yok, aramız iyi.
178
00:12:17,194 --> 00:12:19,655
Öyle mi? O telefonlar ne hakkındaydı?
179
00:12:21,949 --> 00:12:25,536
Zor geçiniyorum.
Sully'den çalıştığı depoda bana
180
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
bana birkaç vardiya ayarlamasını
rica ettim. Tartışmıyorduk.
181
00:12:29,206 --> 00:12:32,209
Sadece bana yardım etsin istedim.
182
00:12:32,376 --> 00:12:35,921
- Yani önemli bir şey değil mi?
- Evet, önemli değil.
183
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
- Cuma gecesi neredeydin?
- Dışarıda.
184
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
Arkadaşlarla bira falan. Öylesine.
185
00:12:42,845 --> 00:12:46,807
- Bunu doğrulayabilecek biri var mı?
- Tabii, sana bir liste veririm.
186
00:12:50,644 --> 00:12:54,106
Boş ver. İstediğimi öğrendim. Sağ ol.
187
00:12:57,985 --> 00:13:00,821
- Bobby ne buldun?
- Sanırım Sully'nin kızı buldum.
188
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Simone Dawson. Aynı okula gitmişler.
189
00:13:03,866 --> 00:13:05,951
- Eski sevgilisi mi?
- Evet, öyle gibi.
190
00:13:06,160 --> 00:13:08,662
Birkaç yıl öncesine ait
paylaşımları var.
191
00:13:08,829 --> 00:13:11,540
Arkadaştan fazlasıymışlar.
192
00:13:11,707 --> 00:13:14,752
Kaybolmadan önce cuma günü
iki kez numarasını aramış.
193
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Evi, arabanın bulunduğu yerin
yakınında.
194
00:13:17,379 --> 00:13:21,550
- Adres ve fotoğraf bulabilir misin?
- Gönderdim.
195
00:14:02,341 --> 00:14:05,094
Simone? Simone Dawson?
196
00:14:33,038 --> 00:14:35,291
Umarım Sully yapmamıştır.
197
00:14:35,457 --> 00:14:39,336
- Tanışıyorlar mıydı?
- Evet. Eski sevgilisi. Belki şimdiki.
198
00:14:39,503 --> 00:14:43,257
Yine de mantıklı değil.
Kaybolduğu gün onu arıyordu.
199
00:14:44,717 --> 00:14:45,926
İyi görünmüyor.
200
00:14:46,510 --> 00:14:48,679
Arabasında bulduğumuz kan
201
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
onun çıkacak kesin.
202
00:14:51,015 --> 00:14:54,226
Belki de Daniella'ya
ilişkisi olduğunu söyleyecekti.
203
00:14:54,393 --> 00:14:56,770
Sully bunu istemezdi.
204
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
{\an8}Gel buraya. Şuna bak.
205
00:15:02,443 --> 00:15:04,695
{\an8}Sully'nin arabasındaki
kolyenin aynısı.
206
00:15:05,070 --> 00:15:08,991
{\an8}- Simone takmıyordu, kendi yaptı.
- Yine de Sully'nin mazereti olamaz.
207
00:15:09,158 --> 00:15:13,537
{\an8}Hayır ama burada olup olmadığını bile
bilmiyoruz. Onu tanıyordu, değil mi?
208
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
{\an8}Konuşarak girebilirdi.
Kapıyı neden kırsın?
209
00:15:16,248 --> 00:15:17,374
{\an8}Hiç mantıklı değil.
210
00:15:18,292 --> 00:15:21,170
{\an8}Bence biri burayı soymak için
onu izledi.
211
00:15:21,337 --> 00:15:24,173
{\an8}Teknisyenlerim Sully'nin
arabasındaki kana bakacak.
212
00:15:24,340 --> 00:15:28,177
{\an8}Simone'la eşleştiği ortaya çıkınca
herkes onu arayacak.
213
00:15:28,344 --> 00:15:31,847
{\an8}Bana bir iyilik yap,
aileyle bunu konuşma.
214
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
{\an8}Tamam.
215
00:15:50,824 --> 00:15:53,744
{\an8}- Burası olduğundan emin misin?
- Aynen öyle C.
216
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
{\an8}Simone'un telefonu orada göründü
217
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
{\an8}ve Sully'nin kartından
harcama yapılmış.
218
00:15:59,291 --> 00:16:03,420
{\an8}- İkisi de burada mıymış?
- Evet, faturaya göre buluşmuşlar.
219
00:16:03,587 --> 00:16:05,923
{\an8}Birini soyup öldürmeden önce yapılmaz.
220
00:16:06,090 --> 00:16:07,967
{\an8}Ama zamane çocukları işte.
221
00:16:08,133 --> 00:16:11,095
{\an8}- Umarım öyle olmamıştır.
- Sence biriyle mi buluştular?
222
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
{\an8}Bilmiyorum. Bakalım ne bulabileceğim.
223
00:16:21,105 --> 00:16:23,023
{\an8}- Selam.
- Selam. Ne alırdınız?
224
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
Birini arıyordum.
225
00:16:25,234 --> 00:16:27,778
- Cuma burada mıydın?
- Her gece buradayım.
226
00:16:27,945 --> 00:16:32,783
Öyle mi? Tamam, bu adamı arıyorum.
Ethan Sullivan'ı. Tanıyor musun?
227
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
İşine dön Zach, tamam mı?
228
00:16:36,328 --> 00:16:38,122
Evet. Bu Sully. Buradaydı.
229
00:16:38,288 --> 00:16:42,042
Etrafta gördüğüm bir kızla buluştu.
Sanırım adı Simone'du.
230
00:16:42,209 --> 00:16:44,503
- Burada bir şeyler mi içiyorlardı?
- Evet.
231
00:16:44,628 --> 00:16:45,671
Köşedeki masada.
232
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Nedenini sorabilir miyim?
Polis değilsin, değil mi?
233
00:16:49,299 --> 00:16:52,886
Kolluk kuvvetlerine karşı değilim
ama bu insanlar buraya
234
00:16:53,053 --> 00:16:55,556
göze batmamaya geliyor
ve yasa dışı değil.
235
00:16:55,723 --> 00:17:00,019
Sully kayıp ve Simone ölü bulundu.
236
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Aman Tanrım.
237
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Yardımım dokunursa söyle.
238
00:17:04,815 --> 00:17:06,859
Evet. Yanlarında başkası var mıydı?
239
00:17:06,984 --> 00:17:10,237
Hayır. Dediğim gibi, köşe masa.
Birkaç içki içip gittiler.
240
00:17:11,196 --> 00:17:15,701
- Buradan ayrılırken iyilerdi.
- Tamam. Teşekkürler.
241
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Selam.
242
00:17:32,801 --> 00:17:34,595
Burada olacağını tahmin ettim.
243
00:17:34,762 --> 00:17:37,139
Öyle mi? Sen zeki bir çocuksun Zach.
244
00:17:37,306 --> 00:17:39,767
- Adın Zach, değil mi?
- Evet.
245
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Sully ve Simone buradayken ne oldu?
246
00:17:44,980 --> 00:17:46,648
Bak, hiçbir şey bilmiyorum.
247
00:17:46,815 --> 00:17:50,110
Ne söylersen söyle
ikimizin arasında kalacak, tamam mı?
248
00:17:50,319 --> 00:17:52,488
Buradaki bir şey yüzünden biri öldü.
249
00:17:52,654 --> 00:17:55,616
Bence hoşuna gitmeyen bir şey gördün.
250
00:17:55,783 --> 00:17:59,495
Kendi kendine
"Abi bir şey söyleseydim,
251
00:17:59,661 --> 00:18:03,290
bir şey yapsaydım
belki durdurabilirdim" diyorsundur.
252
00:18:03,499 --> 00:18:05,584
Pekâlâ. Benden duymadın, tamam mı?
253
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Sadece çöpü çıkardın.
254
00:18:07,836 --> 00:18:10,214
Sully ve Simone buradayken ne oldu?
255
00:18:10,798 --> 00:18:15,177
Evet, Chelsea'nin dediği gibi
gelip bir bölmeye geçtiler.
256
00:18:15,344 --> 00:18:18,514
- Öyle mi? Sonra ne oldu?
- Birkaç kişi geldi.
257
00:18:18,722 --> 00:18:22,226
- Birkaç kişi Sully'yle mi geldi?
- Hemen arkalarından.
258
00:18:22,351 --> 00:18:26,855
- Tamam, devam et.
- Adamlardan birini tanıyorum.
259
00:18:27,022 --> 00:18:30,984
Onu daha önce görmüştüm. Her gece
gelmez ama bir süredir buralarda.
260
00:18:31,151 --> 00:18:34,571
Diğer adam korkutucuydu.
261
00:18:35,197 --> 00:18:39,284
- Gerçekten mi? Adı var mı?
- Korkunç adama Clem diyorlardı.
262
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Diğer adamın adını bilmiyorum
263
00:18:41,411 --> 00:18:44,873
ama garsonlardan biri Clem'in
hapisten yeni çıktığını söyledi.
264
00:18:45,040 --> 00:18:46,542
- Gerçekten mi?
- Evet.
265
00:18:47,876 --> 00:18:50,879
Sully ve Simone'dan ne istiyorlardı?
Bir fikrin var mı?
266
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
Hayır ama Sully'nin
hoşuna gitmediği belliydi.
267
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
O ve kız benden yiyecekleri için
268
00:18:57,803 --> 00:18:59,805
bir kutu istediler ve gittiler.
269
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Öyle mi? Onları taciz eden
iki adam da mı gitti?
270
00:19:02,766 --> 00:19:06,061
Gitmelerini izleyip
hemen arkalarından çıktılar.
271
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
Zach, ne yapıyorsun?
272
00:19:11,400 --> 00:19:14,987
İçeri girebilir misin?
Yerleri süpür demiştim.
273
00:19:17,906 --> 00:19:20,367
- Her şey yolunda mı?
- Evet, her şey harika.
274
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
Sadece çöpleri topluyorduk.
275
00:19:23,537 --> 00:19:26,373
- Umarım Sully'yi yakında bulursun.
- Evet.
276
00:19:44,850 --> 00:19:49,646
Selam. Polisler Simone'u bulmuş.
Evet. Biri Sully'yi arıyor.
277
00:19:54,276 --> 00:19:57,487
Clem diye birini arıyorum.
Adı mı, soyadı mı bilmiyorum.
278
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
- Hapisten yeni çıkmış.
- Nereden öğrendin?
279
00:20:00,073 --> 00:20:02,492
Sully'nin
son görüldüğü bardaki birinden.
280
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
Patronu, söylediğinden fazlasını
biliyor. Onu gözetliyorum.
281
00:20:06,413 --> 00:20:09,625
Clem ve diğer adam,
Sully ve Simone'u taciz ediyormuş.
282
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
Sanırım Simone'u evine
kadar takip ettiler.
283
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
Clem'i tanıyor musun?
284
00:20:14,421 --> 00:20:17,341
Sanırım Dougie Clemons.
Onu araştırayım.
285
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
Sully ondaysa gelmeliyim.
286
00:20:19,301 --> 00:20:21,970
- Ben hallederim.
- Adresini kendim de bulurum.
287
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
- Bu bir tehdit mi?
- Sadece dürüstüm.
288
00:20:25,182 --> 00:20:28,518
Sully'nin sonu kötü olmasın.
Tabii, karar senin.
289
00:20:30,395 --> 00:20:33,357
Tamam. Sana konumu göndereceğim.
Orada buluşuruz.
290
00:20:33,523 --> 00:20:34,691
Tamam, olur.
291
00:20:51,083 --> 00:20:53,877
- Bana şu Dougie Clemons'tan bahset.
- Kötü adam.
292
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Aklına gelen her suçu Clem işlemiştir.
293
00:20:57,422 --> 00:21:00,634
- Sully'yle bağı ne?
- Birlikte büyüdüler.
294
00:21:00,801 --> 00:21:05,389
Başları belaya girdi.
Ayrıldıklarını sandım. Clemons?
295
00:21:05,555 --> 00:21:08,058
Ne kadar uğraşsan da
maziden kaçmak zordur.
296
00:21:08,225 --> 00:21:11,061
Clemons? Şerif Miller.
Sana sorularım var.
297
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
Burada kimse yok.
298
00:21:26,660 --> 00:21:29,997
Ne yapıyorsun? Oraya giremeyiz.
Arama emrim yok.
299
00:21:30,205 --> 00:21:31,248
Evet.
300
00:21:37,212 --> 00:21:38,880
Arama emrine gerek yok.
301
00:21:39,047 --> 00:21:42,134
Ben izinsiz giriyorum,
sen de takip ediyorsun. Hadi.
302
00:21:56,315 --> 00:21:58,150
Mutfak ve banyo boş.
303
00:22:13,081 --> 00:22:15,792
- Bu koli bandı kesilmiş gibi.
- Evet ama şuna bak.
304
00:22:16,001 --> 00:22:19,171
Nasıl büküldüğüne bak.
Kesilmeden önce boğuşma olmuş.
305
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Biri kurtulmaya çalışıyormuş.
Hepsi bu da değil.
306
00:22:27,095 --> 00:22:30,640
Kapının altındaki şu izler
botun sürtünme izleri.
307
00:22:31,767 --> 00:22:34,144
Biri onu içeri sürüklerken
tekmelemiş gibi.
308
00:22:34,353 --> 00:22:37,064
Clem, Simone'u öldürüp
Sully'yi buraya mı getirdi?
309
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Ama Sully'ye neden ihtiyaçları var?
310
00:22:51,495 --> 00:22:54,831
Hâlâ sıcak. Aceleyle çıkmış. Hadi.
311
00:23:01,296 --> 00:23:05,258
Şerif Miller hâlâ Clemons'ın evinde.
Orası resmen suç mahalli.
312
00:23:05,384 --> 00:23:09,262
- Sully'den iz yok.
- Clemons'ın fotoğraflarını yolluyorum.
313
00:23:09,429 --> 00:23:13,517
Bir sürü sabıka fotoğrafı.
Ve sabıka kaydı.
314
00:23:14,434 --> 00:23:19,314
"Saldırı ve darp, silahlı soygun,
soygun, büyük hırsızlık,
315
00:23:19,481 --> 00:23:22,859
yasa dışı silah bulundurma."
Clem denen bu adam soyguncu.
316
00:23:23,026 --> 00:23:26,655
Bir içki dükkânını soyarken yakalanıp
dört yıl yatmış.
317
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
- Üç hafta önce çıkmış.
- Sully'yle derdi ne?
318
00:23:29,366 --> 00:23:33,370
Islahevinde tanışmışlar. Clemons
hırsızlık yaparken Sully gözcüymüş.
319
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
İçeri girmemiş. Silah doğrultmamış.
320
00:23:36,456 --> 00:23:39,918
Sully şartlı tahliye olmuş,
Clemons yatmış.
321
00:23:40,043 --> 00:23:42,421
Sully'yi suçluyor
ve intikam mı istiyor_
322
00:23:42,629 --> 00:23:44,756
Clemons kindar birine benziyor.
323
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
Evet.
324
00:23:50,512 --> 00:23:51,721
Kapatmam lazım.
325
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
Hayır, bir hata olmalı.
326
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
Bu Ryan Hopkins,
Sully'yi arayıp duran adam.
327
00:26:31,047 --> 00:26:34,217
Clemons adında biri daha var.
328
00:26:34,384 --> 00:26:36,177
İkisi ıslahevinden arkadaşmış.
329
00:26:37,470 --> 00:26:39,306
Sully'yi zorluyor olmalılar.
330
00:26:40,390 --> 00:26:43,101
Tek bu fotoğraf var
ve bildiklerimi söylüyorum.
331
00:26:43,268 --> 00:26:44,311
Buna inanmıyorum.
332
00:26:45,186 --> 00:26:47,647
Simone Dawson diye birini
tanıyor musun?
333
00:26:47,856 --> 00:26:51,026
- Sully onunla çıkmış olabilir.
- Evet. Adını biliyorum.
334
00:26:51,192 --> 00:26:52,485
Galiba arkadaş kaldılar.
335
00:26:53,320 --> 00:26:56,740
Sully'nin deli eski sevgilisi yok.
Neden?
336
00:26:59,326 --> 00:27:00,410
Öldürüldü.
337
00:27:04,039 --> 00:27:06,916
Sully ve ekibiyle bir bağlantısı var.
338
00:27:09,377 --> 00:27:11,004
Hiçbiri mantıklı değil.
339
00:27:18,470 --> 00:27:20,639
Bazen geçmiş insanı yutabilir.
340
00:27:21,765 --> 00:27:24,225
Kabullenmektense
içine çekilmek daha kolaydır.
341
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
Sully düzeleceğine yemin etmişti.
342
00:27:27,812 --> 00:27:31,274
Herkes Sully'nin öyle biri olduğunu
düşünüyor ama değil.
343
00:27:37,197 --> 00:27:39,199
Diyelim ki bu doğru.
344
00:27:40,617 --> 00:27:43,244
Sully'yi seçmelerinin
bir sebebi olmalı.
345
00:27:43,370 --> 00:27:46,414
- Sence bu ne olabilir?
- Bilmiyorum.
346
00:27:46,915 --> 00:27:50,085
Ryan, Sully'yi rahatsız etti dedin.
Ne konuda? İş mi?
347
00:27:50,251 --> 00:27:52,462
Sully, depoda gece çalışıyordu.
348
00:27:52,587 --> 00:27:55,256
Galiba Ryan oraya girmeye çalışıyordu.
349
00:27:55,423 --> 00:27:58,176
- Ne yapıyordu?
- Sully güvenlik görevlisiydi.
350
00:27:58,343 --> 00:28:01,680
Burası bakım yüzünden kapalı
olduğunu söylediğin depo mu?
351
00:28:01,805 --> 00:28:03,306
Evet, birkaç günlüğüne.
352
00:28:03,473 --> 00:28:06,476
Sully gaz hattı onarımı demişti.
353
00:28:06,643 --> 00:28:08,812
Vardiya kaybettiği için üzgündü.
354
00:28:08,978 --> 00:28:13,108
Tahminimce Sully'nin hâlâ binaya
erişimi var. Güvenlik kartı falan.
355
00:28:14,359 --> 00:28:17,862
- Evet.
- King's Warehouse'da ne var?
356
00:28:18,655 --> 00:28:20,407
Istakoz. Şaka bu, değil mi?
357
00:28:20,615 --> 00:28:22,701
Teknelerde tutulanlar oradaymış.
358
00:28:22,867 --> 00:28:24,911
Istakozlu böreği ben de severim.
359
00:28:25,078 --> 00:28:27,038
Ama ıstakoz deposu neden soyulur?
360
00:28:27,163 --> 00:28:30,375
Oraya ıstakozdan fazlasını
getirme ihtimalleri yüksek.
361
00:28:30,542 --> 00:28:32,335
Şerif suç problemi var demişti.
362
00:28:32,502 --> 00:28:34,421
Silah ya da uyuşturucu olabilir.
363
00:28:34,587 --> 00:28:37,590
Hedef depo. Şu anda boş.
364
00:28:37,757 --> 00:28:40,385
Evet. Bugün belediye
yeni gaz hattı döşeyecek.
365
00:28:41,678 --> 00:28:45,515
Tamam. King's Warehouse'un
anahtar kart sistemine girdim.
366
00:28:45,682 --> 00:28:46,933
Bana bir dakika ver.
367
00:28:47,142 --> 00:28:50,437
Adamımızın kartında Ethan Sullivan
yazıyor. Sully lakabı.
368
00:28:50,562 --> 00:28:53,440
Colter, zekâma hakaret etme.
369
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Sully'nin kartı 29 dakika önce girdi.
370
00:28:58,111 --> 00:29:00,530
Batı girişi. Polise haber vereyim mi?
371
00:29:00,697 --> 00:29:01,781
Henüz değil.
372
00:29:43,198 --> 00:29:44,240
Hadi ama dostum.
373
00:29:50,622 --> 00:29:51,831
Yemin ederim...
374
00:30:30,453 --> 00:30:32,163
Kıpırdama. Başını indir.
375
00:30:35,625 --> 00:30:38,419
- Ben Şerif Miller.
- Şerif, ben Colter.
376
00:30:38,545 --> 00:30:40,380
- Ne var?
- King's Warehouse'dayım.
377
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Soygun var. Yaralı bir adamım var.
Yakıt görevlisi.
378
00:30:43,883 --> 00:30:46,344
- İyi mi? Hemen geliyoruz.
- Nefes alıyor.
379
00:30:46,511 --> 00:30:49,055
Evet. Güzel. Çabuk gel. Tamam.
380
00:30:49,722 --> 00:30:51,975
Sabit dur. Yardım geliyor, tamam mı?
381
00:32:31,282 --> 00:32:33,493
Bu kameraları ne kadar kapalı tutayım?
382
00:32:33,618 --> 00:32:39,374
Biz söyleyene kadar kapalı tut.
Yoksa kadınını fileto yaparız.
383
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
Bırak onu.
384
00:32:57,642 --> 00:33:00,269
- Sen de kimsin?
- Daniella için çalışıyorum.
385
00:33:00,436 --> 00:33:03,439
Daniella için mi? O iyi mi?
386
00:33:04,607 --> 00:33:07,777
Seni bu işe razı etmeye
böyle mi ikna ettiler?
387
00:33:07,944 --> 00:33:10,279
Onu da öldüreceklerini mi söylediler?
388
00:33:10,446 --> 00:33:14,033
Karşı koymaya çalıştı.
Clem onu gözümün önünde öldürdü.
389
00:33:14,200 --> 00:33:18,329
Daniella'ya da aynısını yapacağını
söyledi. Onu takip ediyorlardı.
390
00:33:18,454 --> 00:33:22,250
Bana iş yerinden, arabasından
fotoğraflar gösterdi.
391
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
O iyi. Senin için endişeleniyor.
Seni buradan çıkaracağım.
392
00:33:26,504 --> 00:33:29,716
- Bu Clem'in yanına kalmayacak.
- Şerif yolda. O halleder.
393
00:33:30,425 --> 00:33:33,177
Orada ne çalıyorlar? Fentanil.
394
00:33:33,344 --> 00:33:36,681
Clem'e bir pislikten tüyo gelmiş.
Istakoz kapsülleriyle
395
00:33:36,806 --> 00:33:38,599
uyuşturucu kaçırılıyormuş.
396
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
- Ryan mı?
- Evet.
397
00:33:40,435 --> 00:33:43,479
Beni ikna etmeye çalışıyorlardı.
Hayır deyip durdum.
398
00:33:43,646 --> 00:33:45,898
Sonra Clem'le birlikte bara geldiler.
399
00:33:46,691 --> 00:33:49,318
Simone'un eve sağ salim
götürmeye çalıştım.
400
00:33:50,236 --> 00:33:53,531
Ama bizi takip etmiş.
Onu öldürüp beni kaçırdılar.
401
00:33:53,698 --> 00:33:57,493
- Arabanı attırdılar.
- Aldatıyormuşum, terk etmişin gibi
402
00:33:57,702 --> 00:34:00,288
görünsün diye.
Zaman kazanmak için yaptılar.
403
00:34:00,455 --> 00:34:03,583
Daniella'yı asla aldatmam.
Tuzağa düşürüldüm.
404
00:34:03,791 --> 00:34:06,252
Seni öldürürlerse bir önemi kalmaz.
405
00:34:06,419 --> 00:34:09,005
Neden silah verdiler?
Seni minibüste gördüm.
406
00:34:09,172 --> 00:34:11,591
Bana güvenebileceklerine inandırdım.
407
00:34:11,758 --> 00:34:14,802
Fırsatı görünce Ryan'a silah çektim.
408
00:34:15,011 --> 00:34:16,429
Kaçmaya çalıştım.
409
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Beni test ettiklerini bilmeliydim.
410
00:34:18,681 --> 00:34:21,601
- Silah dolu bile değildi.
- O silah doludur.
411
00:34:21,768 --> 00:34:24,979
Onu al ve defolup gidelim buradan.
412
00:34:26,856 --> 00:34:31,069
- Clem hâlâ aşağıda mı?
- Evet. Sessizce gitmeliyiz.
413
00:34:32,779 --> 00:34:33,821
Hayır.
414
00:34:34,739 --> 00:34:41,162
- Simone'a yaptığını ödeyecek.
- Sully.
415
00:34:42,872 --> 00:34:44,916
Sully.
416
00:34:48,252 --> 00:34:51,255
- Üzgünüm.
- Aklından geçeni biliyorum.
417
00:34:53,299 --> 00:34:54,884
Kendini öldürteceksin.
418
00:34:56,969 --> 00:35:00,098
- Evet. Belki.
- Sully buna hiç gerek yok.
419
00:35:12,735 --> 00:35:14,278
Eller yukarı!
420
00:35:17,698 --> 00:35:19,367
Ne yapıyorsun?
421
00:35:25,039 --> 00:35:27,458
- Yapacaksan yap.
- Kes sesini.
422
00:35:27,625 --> 00:35:30,628
- Yemez. Hadi.
- Sully buna hiç gerek yok.
423
00:35:30,753 --> 00:35:35,258
Simone'u öldürdün. Onu tanıyordun.
Bizim gibi değildi.
424
00:35:35,466 --> 00:35:38,803
İyi biriydi. Onu ne için öldürdün?
425
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
- Uyuşturucu için mi?
- Sully beni dinle.
426
00:35:42,890 --> 00:35:46,936
Clemons layığını bulacak.
- Bunu yapmamalısın.
- Düşün...
427
00:35:48,062 --> 00:35:51,941
- Daniella'yı düşün.
- Doğru. Sevgilini düşün.
428
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
Arkanı dön. Diz çök.
429
00:36:00,074 --> 00:36:02,285
- Bu hep benim kaderimdi.
- Hayır.
430
00:36:02,410 --> 00:36:05,371
Bak, bugün geçmişi sonsuza dek
geride bırakabilirsin.
431
00:36:05,538 --> 00:36:10,334
Bunu denedim. Ama geçmiş geri geldi.
Tekrar gelecek.
432
00:36:10,543 --> 00:36:14,630
Hayatının geri kalanını belirleyecek
bir seçim yapmak üzeresin.
433
00:36:14,797 --> 00:36:20,469
Onu öldürürsen hapse girersin
ve geçmişin sonsuza dek bugünün olur.
434
00:36:20,636 --> 00:36:23,306
Ama onu polise teslim edip
Daniella'yla evlenir
435
00:36:23,472 --> 00:36:25,766
hayatına devam edersin.
436
00:36:27,268 --> 00:36:28,394
Bırak onu.
437
00:36:37,320 --> 00:36:40,573
Bırak onu Sully. Silahı indir.
438
00:36:46,913 --> 00:36:51,167
Ellerini kaldır ve parmaklarını
başının arkasına kilitle!
439
00:36:58,633 --> 00:36:59,759
- Hadi.
- Arkanı dön.
440
00:37:18,027 --> 00:37:23,282
Oradaki fentanil miktarı
kasabanın gördüğü en büyük baskın.
441
00:37:23,449 --> 00:37:24,867
Getirenleri yakaladın mı?
442
00:37:25,034 --> 00:37:27,787
Sahil Güvenlik'e bildirdim.
Bu beni biraz aşar.
443
00:37:27,912 --> 00:37:30,665
Operasyonu Narkotik'le yürütecekler.
444
00:37:30,831 --> 00:37:32,667
- Bu da bir mesaj.
- Kesinlikle.
445
00:37:32,833 --> 00:37:35,711
Yakın zamanda kimse kasabama
uyuşturucu sokamaz.
446
00:37:35,878 --> 00:37:38,422
Clem'i hapse atacak kadar
kanıtın var mı?
447
00:37:38,631 --> 00:37:40,424
En sağlamından.
448
00:37:40,633 --> 00:37:44,136
Clemons ve arkadaşları alıkoyma,
adam kaçırma, silahlı soygun
449
00:37:44,303 --> 00:37:47,306
ve Simone Dawson'ı öldürmekten
içeri girecekler.
450
00:37:47,473 --> 00:37:51,811
Dougie Clemons özgür bir adam olarak
nefes alamayacak. Söz veriyorum.
451
00:37:53,187 --> 00:37:56,148
- Güzel. Aferin Şerif.
- Evet.
452
00:37:57,441 --> 00:38:01,570
Kasaba için ve burada yaptıklarına
ne kadar teşekkür etsem az Shaw.
453
00:38:01,737 --> 00:38:04,490
Yanlış adama teşekkür ediyorsun.
Onsuz olmazdı.
454
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
Evet.
455
00:38:08,160 --> 00:38:09,412
Özür dilerim Sully.
456
00:38:10,621 --> 00:38:12,915
Daniella gerçekten çok şanslı.
457
00:38:21,340 --> 00:38:22,883
YÜZGEÇ VE KABUK
458
00:38:25,928 --> 00:38:29,473
Güzel kızıma ve müstakbel damadıma.
459
00:38:29,640 --> 00:38:34,103
Pürüzsüz suların ve bol avın olduğu
hayatın şerefine.
460
00:38:34,270 --> 00:38:36,230
- Şerefe.
- Şerefe.
461
00:38:40,568 --> 00:38:42,611
Sana gerçek bir içki getireyim.
462
00:38:43,529 --> 00:38:46,198
Cazip ama başka bir işe gitmeliyim.
463
00:38:47,867 --> 00:38:50,328
Şuna bak.
Kaplanın çizgileri değişirmiş.
464
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
Babasının sonunda yola geldiğini
görmek güzel.
465
00:38:58,377 --> 00:39:00,755
Evet, sanırım herkes geldi. Güzel.
466
00:39:01,547 --> 00:39:05,509
Her şeyi geride bırakmak
üzerimden büyük bir ağırlık kaldırdı.
467
00:39:06,260 --> 00:39:10,014
Evet, anlıyorum.
Her şeyi geçmişte bırakmak güzeldir.
468
00:39:10,222 --> 00:39:14,018
Düğüne davetlisin tabii ki.
Umarım gelebilirsin.
469
00:39:14,602 --> 00:39:18,856
Sağ ol, bakarım.
Unutmadan bir şey daha var.
470
00:39:19,815 --> 00:39:22,151
Bunu aldım. İsteyeceğini düşündüm.
471
00:39:22,318 --> 00:39:27,239
Vay canına.
Bunu kaybettim sanıyordum.
472
00:39:27,865 --> 00:39:32,328
Simone, Daniella'ya düğün
hediyesi olarak vermem için yaptı.
473
00:39:33,412 --> 00:39:36,040
- Çok güzel olmuş.
- Harika bir iş çıkarmış.
474
00:39:36,540 --> 00:39:38,542
Ne kadar teşekkür etsem az.
475
00:39:43,005 --> 00:39:44,548
Bize biraz izin verir misin?
476
00:39:47,718 --> 00:39:51,806
Bu aslında babamdan.
Nişan hediyesi diyor.
477
00:39:52,014 --> 00:39:57,019
- Teşekkürler. Ve tebrikler.
- Yaptığın her şey için minnettarım.
478
00:40:03,692 --> 00:40:06,570
- Şarkımızı çalıyor.
- Engel olmayayım.
479
00:40:07,279 --> 00:40:08,406
Hadi git.
480
00:40:18,040 --> 00:40:19,625
Sana bir şey vereceğim.
481
00:40:55,161 --> 00:40:57,163
Tercüme: Sinto Sinop