1 00:00:10,093 --> 00:00:13,555 Evet, araba mahvoldu. Aferin Sully. Aferin. 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,682 İç. 3 00:00:16,933 --> 00:00:20,186 Doğru seçimi yapıyorsun. Tek seçim. 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 Gitme vakti Sully. 5 00:00:59,976 --> 00:01:03,521 {\an8}CAMDEN, MAINE 6 00:01:09,944 --> 00:01:14,032 - Vardım. Fin ve Shell, değil mi? - Evet. 7 00:01:14,199 --> 00:01:15,825 Daniella Barrera'yı bul. 8 00:01:15,950 --> 00:01:20,246 Kayıp nişanlı Ethan Sullivan'ı bulma ödülü 10 bin dolar. 9 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 {\an8}İki gün önce rıhtımdaki gece vardiyasından dönmedi. 10 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 - Polis mi? - Kasaba şerifi 11 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 arabası için arama emri çıkardı 12 00:01:27,629 --> 00:01:30,340 ama ailesi tatmin olmamış ve hemen cevap istiyor. 13 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 - Ödül de bu yüzden. - Belki de korkmuştur. 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,804 - Çok şüphecisin Colter. - Ciddiyim. 15 00:01:35,970 --> 00:01:38,181 Hep olur. Belki bulunmak istemiyordur. 16 00:01:38,306 --> 00:01:40,433 - Açık fikirli olmaya çalış. - Daima. 17 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 Sizi haberdar ederim. 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,900 - Bu da nişanlın Ethan Sullivan mı? - Evet. 19 00:01:49,067 --> 00:01:51,903 Ama artık kimse ona öyle demiyor. Adı Sully. 20 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 En son ne zaman konuştun? 21 00:01:54,906 --> 00:01:56,741 İki gece önce işe gittiğinde. 22 00:01:58,701 --> 00:02:01,496 - Rıhtımda mı çalışıyor? - Buradaki herkes gibi. 23 00:02:02,247 --> 00:02:05,208 Tekne indirir, teslimat yapar, hep ekstra çalışır. 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,710 Radyoloji diploması almak için çalışıyor. 25 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 Rıhtımdan çıkmaya çalışıyor. 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,048 - Neden? - Akıllıdır. 27 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 - Bir şeyler yapmak istiyor. - Hiçbiri konuyla ilgili değil. 28 00:02:17,178 --> 00:02:20,557 Mazisi önemli. Profil oluşturmama yardımcı oluyor. 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Tamam, öğrendiğim iyi oldu. 30 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Ama hâlâ yok ve düğün iki hafta sonra. 31 00:02:24,978 --> 00:02:28,815 Salona, yemeğe para verdin, şimdi de onu bulmak için 10.000 mi? 32 00:02:28,982 --> 00:02:33,945 Kocam, kızımız için endişelendiğimizi söylüyor. 33 00:02:34,487 --> 00:02:38,366 Telefonlarına ya da mesajlarına dönmedi mi? 34 00:02:38,533 --> 00:02:40,785 - Hiç yapmış mıydı? - Birlikte yaşamazken. 35 00:02:40,994 --> 00:02:43,538 Telefonu eski. Şarjı hep bitiyor. 36 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 - Kapaklı telefon kaldı mı yahu? - Dwayne, lütfen. 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,173 Devam et. 38 00:02:55,508 --> 00:02:59,053 Sesli mesaja geçince şarjı bitiyor sandım. 39 00:03:00,847 --> 00:03:04,058 Ama eve gelmeyince endişelenmeye başladım. 40 00:03:05,476 --> 00:03:08,730 - Son zamanlarda bir sorunu oldu mu? - Evet, öyle denebilir. 41 00:03:12,483 --> 00:03:15,278 Sully'nin başı küçükken yasalarla çok derde girerdi. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,157 Ama bu geçmişte kaldı. Artık değişti. 43 00:03:22,202 --> 00:03:26,998 Son zamanlarda sıra dışı bir davranışı oldu mu? 44 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 Kaybolmasını açıklayacak bir şey? 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,921 Bazen birlikte çalıştığı bir adam var. Arayıp durdu. 46 00:03:33,546 --> 00:03:35,173 - İsim var mı? - Ryan. 47 00:03:35,840 --> 00:03:39,302 Hopkins olabilir. Geçen hafta telefonda tartıştılar. 48 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 Ama benim kuruntum olabilir. 49 00:03:41,512 --> 00:03:43,932 - Konu belli mi? - Hayır ama hararetliydi. 50 00:03:44,140 --> 00:03:47,727 Sully'ye sordum. İşle ilgili, dedi. Ben zorlamadım. 51 00:03:47,894 --> 00:03:52,273 Bunları Şerif Miller'a söyledik ama onun için öncelikli görünmüyor. 52 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 Düğün iki hafta sonra mı? 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,488 Evet, öyle. 54 00:03:59,739 --> 00:04:02,200 Söylemek istemezdim ama arabası da kayıp. 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,119 Korkmuş olabilir mi? 56 00:04:06,663 --> 00:04:11,334 Hayır, bana yapmaz. Yaşadığımız onca şeyden sonra olmaz. 57 00:04:13,002 --> 00:04:14,671 Düğün için çok heyecanlıydı. 58 00:04:15,338 --> 00:04:19,634 Babamın çektirdiklerine rağmen sinirlenmiyor. 59 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 Çalıştığı yer bakım için kapalı. 60 00:04:22,136 --> 00:04:25,348 Hafta sonuna pasta tadımı ve smokin provası ayarlamıştı. 61 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 Kaçmaya çalışan birine benziyor mu bu? 62 00:04:28,017 --> 00:04:30,311 Yardımınız için minnettarız Bay Shaw. 63 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 Daniella'nın kalbi kırık ve... 64 00:04:34,440 --> 00:04:37,986 onun kalbi kırıksa bizimki de kırılır. 65 00:04:39,779 --> 00:04:44,075 Lütfen onu bulun Bay Shaw. Onsuz bir hayat düşünemiyorum. 66 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Hemen ilgileniyorum. 67 00:04:50,206 --> 00:04:53,459 - Dwayne, dışarı gelir misin? - Olur. 68 00:04:54,544 --> 00:04:56,963 - Her şey yolunda mı? - Sen söyle. 69 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Sully'yi sevmiyor gibisin. 70 00:04:59,007 --> 00:05:03,094 Doğru. Karım bunu aşmam gerektiğini söylüyor ama içimde öyle bir his var. 71 00:05:03,261 --> 00:05:05,847 - Biraz daha açık olsana. - Sicilini gördün mü? 72 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 Islahevi, haneye tecavüz, soygun, silah bulundurma. 73 00:05:09,517 --> 00:05:11,477 Kızını onunla evlendirir miydin? 74 00:05:12,353 --> 00:05:15,565 - Daniella değişti diyor. - Kaplanın çizgileri değişmez. 75 00:05:15,773 --> 00:05:18,985 Kaplana bağlı. İhtimaller haklı olduğun yönünde. 76 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 Ama bazen insanlar gerçekten değişir. 77 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Yine de gitmesini istermiş gibisin. 78 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 - Bay Shaw. - Her şey yolunda mı? 79 00:05:29,954 --> 00:05:32,707 Şerif aradı. Sully'nin arabasını bulmuşlar. 80 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 - Bu kim? - Colter Shaw. Aileye yardıma geldim. 81 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 Ne sıfatla? Avukata benzemiyor musun? 82 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Sully'yi bulmam için ödül teklif ettiler. 83 00:05:57,231 --> 00:05:59,984 Her şeyin bir ilki vardır. Yoluma çıkma yeter. 84 00:06:00,151 --> 00:06:04,155 - Hiç niyetim yok. Bir iz var mı? - Yok. Arabayı parçalayıp gitmiş gibi. 85 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 - Görebilir miyiz? - Bu taraftan. 86 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Kan mı o? 87 00:06:37,647 --> 00:06:41,067 Adli tıp gelmeden bilemeyiz ama öyle görünüyor. 88 00:06:41,275 --> 00:06:44,112 Sence sarhoş muydu? Kaza yapıp kaçtı mı? 89 00:06:44,320 --> 00:06:46,489 Muhtemelen. Milyonlarca kez gördüm. 90 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Ne düşünüyorsunuz Bay Shaw? 91 00:06:49,784 --> 00:06:53,162 Bence hemen sonuca varmamalısınız. 92 00:06:53,663 --> 00:06:54,914 Burada bir şey var. 93 00:06:56,791 --> 00:06:58,042 Bu senin mi? 94 00:06:59,377 --> 00:07:02,004 Hayır. Hiç görmedim. 95 00:07:02,630 --> 00:07:04,799 O senin değilse üzgünüm Daniella. 96 00:07:04,966 --> 00:07:07,176 Belki arabada yanında biri vardı. 97 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 - Şerefsiz... - Hayır, bir açıklaması olmalı. 98 00:07:14,267 --> 00:07:18,229 Çalıştığı, tanıdığı herhangi bir kadın var mı? 99 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 Hayır. Aklıma gelen kimse yok. 100 00:07:22,775 --> 00:07:25,903 Ne düşündüğünü biliyorum ama Sully öyle değildi. Sadıktı. 101 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 Bak, bana inanmalısın. Baba, lütfen. 102 00:07:30,199 --> 00:07:34,620 O ya da onlar yaralanmış ve sendeliyor olabilirler. 103 00:07:34,745 --> 00:07:37,790 Çevreyi arayıp civardaki sakinlere sormalıyız. 104 00:07:38,374 --> 00:07:40,168 Belki biri yardım çağırmıştır. 105 00:07:41,794 --> 00:07:44,839 Arabadaki kansa kazada yaralanan birinden değil. 106 00:07:46,632 --> 00:07:48,009 Nasıl emin olabiliyorsun? 107 00:07:52,138 --> 00:07:54,515 Çünkü araba yoldan çıktığında boşmuş. 108 00:07:55,683 --> 00:07:57,935 - Nereden biliyorsun? - Etrafına bak. 109 00:07:58,102 --> 00:08:00,354 Hiçbir yerde kırık dal falan yok. 110 00:08:00,521 --> 00:08:05,359 Enkazdan uzaklaşan birinin yaratacağı izler yok. 111 00:08:05,526 --> 00:08:07,778 Anlamıyorum. Sully içeride değil miydi? 112 00:08:08,529 --> 00:08:12,200 - Kaza sırasında değildi. - O zaman araba buraya nasıl geldi? 113 00:08:13,159 --> 00:08:16,829 Arabanın her yerinde beyaz kum var. 114 00:08:17,413 --> 00:08:19,373 Bir de bu var. 115 00:08:19,499 --> 00:08:22,335 Biri gaz pedalına kum torbası koymuş. 116 00:08:22,502 --> 00:08:26,881 Araba takla atınca sürücü tarafındaki dışarı fırlamış. 117 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 Sully arabayı bilerek mi bırakmış? Ne için? 118 00:08:31,719 --> 00:08:33,763 - Bilmiyorum. - Şimdi ne olacak? 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,475 Şimdi nişanlını bulacağım. 120 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 Diyelim ki Sully'nin bir ilişkisi vardı. 121 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Arabayı bırakıp yeni kızla kaçtı. 122 00:08:49,695 --> 00:08:51,739 Düğünden kaçmak için uzun bir yol. 123 00:08:51,906 --> 00:08:54,867 Öyle. Aldatmaya dair ipucu bulduysan paylaşabilirsin. 124 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Yok. Seninle paylaşmak zorunda da değilim. 125 00:08:57,537 --> 00:09:00,081 Kafa tutmaya çalışmıyorum. Kayıp biri var 126 00:09:00,206 --> 00:09:03,334 ve arabada kan var. Aile konusunda yardım edebilirim. 127 00:09:03,501 --> 00:09:05,294 Sen sadece ödülün peşindesin. 128 00:09:05,461 --> 00:09:08,297 Sen de maaşlısın ama umursamadığın anlamına gelmez. 129 00:09:08,422 --> 00:09:11,175 Peki. Ama burada neler çektiğimi bilmiyorsun. 130 00:09:11,342 --> 00:09:14,303 COVID, Camden'ı fena sarstı. Ekonomi mahvoldu. 131 00:09:14,470 --> 00:09:16,305 Suç artar, Sully gibiler kapılır. 132 00:09:16,472 --> 00:09:19,141 Özellikle bu dönemde. Sezon dışı işler kesattır. 133 00:09:19,308 --> 00:09:22,728 İnsanlar çaresiz kalır. Uyuşturucu var, fentanil her yerde. 134 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Bak, burası eskiden güzel bir yerdi. 135 00:09:25,439 --> 00:09:29,527 İnsanlar kapılarını açık bırakırdı. Selamlaşırlardı falan. 136 00:09:29,694 --> 00:09:31,028 Ben de çabalıyorum. 137 00:09:31,237 --> 00:09:35,700 Ama muhtemelen Sully çuvalladı, ya yoldan çıktı ya da âlem yaptı. 138 00:09:36,492 --> 00:09:38,369 - Sanmıyorum. - Başka fikrin var mı? 139 00:09:38,536 --> 00:09:41,581 Ryan Hopkins. Sully'yle çalışmış. 140 00:09:41,747 --> 00:09:44,208 Daniella, onu çok aradığını söyledi. 141 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Bir tür anlaşmazlık olmuş. 142 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Arabadaki kanı inceleteyim. 143 00:09:49,589 --> 00:09:52,216 - Hopkins'e bakabilir miyim? - Seni durduramam. 144 00:09:52,842 --> 00:09:54,051 Ama beni haberdar et. 145 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - Ne haber C? - Selam Bobby, nasılsın? 146 00:10:10,109 --> 00:10:13,863 Gerçekten soruyor musun yoksa asıl sorulara gelene kadar sohbet mi? 147 00:10:14,071 --> 00:10:19,201 - Hayır, soruyorum. Nasılsın? - İyiyim. Sorduğun için sağ ol. 148 00:10:21,662 --> 00:10:24,749 - Evet, tuhaftı. - Konu sen olunca evet. 149 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 Ama havadan bahsetmeyeceksen sadece gel. 150 00:10:28,169 --> 00:10:29,795 - Mesajımı aldın mı? - Aldım. 151 00:10:29,920 --> 00:10:33,758 Sully'nin telefonunun sinyali cuma gecesi rıhtımdan gelmiş. 152 00:10:33,883 --> 00:10:36,177 İş yeri ve son görüldüğü yer. Başka? 153 00:10:36,385 --> 00:10:39,180 Hepsi bu. Şarjı bitmiş gibi. 154 00:10:39,347 --> 00:10:41,682 Normalde baz istasyonlarına girerdim 155 00:10:41,849 --> 00:10:44,560 ama telefonu o kadar eski ki GPS tercihliymiş. 156 00:10:44,727 --> 00:10:46,437 - Bence tercih etmemiş. - Doğru. 157 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 Ama son iki haftanın arama kayıtlarını aldım. 158 00:10:49,315 --> 00:10:51,484 Çok numara var, bakmam uzun sürer. 159 00:10:51,692 --> 00:10:55,988 Bu konumu, aradığı kadınlarla karşılaştırabilir misin? 160 00:10:56,155 --> 00:10:58,407 Adamımız düğünden önce aranıyor muydu? 161 00:10:58,574 --> 00:11:02,953 Bilmiyorum, belki. Son bir şey. Ryan Hopkins'i bulmanı istiyorum. 162 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 Rıhtımda çalışıyordu. Kaybolmadan önce Sully'yi çok aramış. 163 00:11:06,791 --> 00:11:08,876 Kayıp adamımızla bir sorunu varmış. 164 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 Tamam, anladım. Telefonu bu yüzyıldan kalma. 165 00:11:14,548 --> 00:11:18,469 Şu anda kıyıda görünüyor. Sana konum gönderiyorum. 166 00:11:18,636 --> 00:11:21,222 Konuşmuş olabileceği kadınları da bildir. 167 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 Elbette. 168 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 Ryan Hopkins mi? 169 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 - Bir dakikan var mı? - Tabii. 170 00:11:50,042 --> 00:11:53,003 Ethan Sullivan hakkında birkaç sorum var. 171 00:11:54,714 --> 00:11:57,591 - Bir aptallık mı yaptı, borcu mu var? - Hayır, kayıp. 172 00:11:57,758 --> 00:12:01,429 Onu bulmama yarayacak bilgi verebilirsin diyordum. 173 00:12:01,554 --> 00:12:05,474 Tanrım. Umarım iyidir. Keşke yardım edebilsem. 174 00:12:05,599 --> 00:12:07,643 Sully iyi biri ama hiç bilgim yok. 175 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Onu iki gün önce işten çıkarken gördüm. 176 00:12:11,188 --> 00:12:13,691 Nişanlısı onunla bir sorunun varmış dedi. 177 00:12:13,816 --> 00:12:16,986 - Sık sık arıyormuşsun. - Ben ve Sully mi? Yok, aramız iyi. 178 00:12:17,194 --> 00:12:19,655 Öyle mi? O telefonlar ne hakkındaydı? 179 00:12:21,949 --> 00:12:25,536 Zor geçiniyorum. Sully'den çalıştığı depoda bana 180 00:12:25,703 --> 00:12:29,039 bana birkaç vardiya ayarlamasını rica ettim. Tartışmıyorduk. 181 00:12:29,206 --> 00:12:32,209 Sadece bana yardım etsin istedim. 182 00:12:32,376 --> 00:12:35,921 - Yani önemli bir şey değil mi? - Evet, önemli değil. 183 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 - Cuma gecesi neredeydin? - Dışarıda. 184 00:12:40,676 --> 00:12:42,678 Arkadaşlarla bira falan. Öylesine. 185 00:12:42,845 --> 00:12:46,807 - Bunu doğrulayabilecek biri var mı? - Tabii, sana bir liste veririm. 186 00:12:50,644 --> 00:12:54,106 Boş ver. İstediğimi öğrendim. Sağ ol. 187 00:12:57,985 --> 00:13:00,821 - Bobby ne buldun? - Sanırım Sully'nin kızı buldum. 188 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Simone Dawson. Aynı okula gitmişler. 189 00:13:03,866 --> 00:13:05,951 - Eski sevgilisi mi? - Evet, öyle gibi. 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,662 Birkaç yıl öncesine ait paylaşımları var. 191 00:13:08,829 --> 00:13:11,540 Arkadaştan fazlasıymışlar. 192 00:13:11,707 --> 00:13:14,752 Kaybolmadan önce cuma günü iki kez numarasını aramış. 193 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Evi, arabanın bulunduğu yerin yakınında. 194 00:13:17,379 --> 00:13:21,550 - Adres ve fotoğraf bulabilir misin? - Gönderdim. 195 00:14:02,341 --> 00:14:05,094 Simone? Simone Dawson? 196 00:14:33,038 --> 00:14:35,291 Umarım Sully yapmamıştır. 197 00:14:35,457 --> 00:14:39,336 - Tanışıyorlar mıydı? - Evet. Eski sevgilisi. Belki şimdiki. 198 00:14:39,503 --> 00:14:43,257 Yine de mantıklı değil. Kaybolduğu gün onu arıyordu. 199 00:14:44,717 --> 00:14:45,926 İyi görünmüyor. 200 00:14:46,510 --> 00:14:48,679 Arabasında bulduğumuz kan 201 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 onun çıkacak kesin. 202 00:14:51,015 --> 00:14:54,226 Belki de Daniella'ya ilişkisi olduğunu söyleyecekti. 203 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 Sully bunu istemezdi. 204 00:14:58,439 --> 00:14:59,773 {\an8}Gel buraya. Şuna bak. 205 00:15:02,443 --> 00:15:04,695 {\an8}Sully'nin arabasındaki kolyenin aynısı. 206 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 {\an8}- Simone takmıyordu, kendi yaptı. - Yine de Sully'nin mazereti olamaz. 207 00:15:09,158 --> 00:15:13,537 {\an8}Hayır ama burada olup olmadığını bile bilmiyoruz. Onu tanıyordu, değil mi? 208 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 {\an8}Konuşarak girebilirdi. Kapıyı neden kırsın? 209 00:15:16,248 --> 00:15:17,374 {\an8}Hiç mantıklı değil. 210 00:15:18,292 --> 00:15:21,170 {\an8}Bence biri burayı soymak için onu izledi. 211 00:15:21,337 --> 00:15:24,173 {\an8}Teknisyenlerim Sully'nin arabasındaki kana bakacak. 212 00:15:24,340 --> 00:15:28,177 {\an8}Simone'la eşleştiği ortaya çıkınca herkes onu arayacak. 213 00:15:28,344 --> 00:15:31,847 {\an8}Bana bir iyilik yap, aileyle bunu konuşma. 214 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 {\an8}Tamam. 215 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 {\an8}- Burası olduğundan emin misin? - Aynen öyle C. 216 00:15:53,911 --> 00:15:56,705 {\an8}Simone'un telefonu orada göründü 217 00:15:56,872 --> 00:15:59,083 {\an8}ve Sully'nin kartından harcama yapılmış. 218 00:15:59,291 --> 00:16:03,420 {\an8}- İkisi de burada mıymış? - Evet, faturaya göre buluşmuşlar. 219 00:16:03,587 --> 00:16:05,923 {\an8}Birini soyup öldürmeden önce yapılmaz. 220 00:16:06,090 --> 00:16:07,967 {\an8}Ama zamane çocukları işte. 221 00:16:08,133 --> 00:16:11,095 {\an8}- Umarım öyle olmamıştır. - Sence biriyle mi buluştular? 222 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 {\an8}Bilmiyorum. Bakalım ne bulabileceğim. 223 00:16:21,105 --> 00:16:23,023 {\an8}- Selam. - Selam. Ne alırdınız? 224 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 Birini arıyordum. 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,778 - Cuma burada mıydın? - Her gece buradayım. 226 00:16:27,945 --> 00:16:32,783 Öyle mi? Tamam, bu adamı arıyorum. Ethan Sullivan'ı. Tanıyor musun? 227 00:16:33,701 --> 00:16:35,452 İşine dön Zach, tamam mı? 228 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 Evet. Bu Sully. Buradaydı. 229 00:16:38,288 --> 00:16:42,042 Etrafta gördüğüm bir kızla buluştu. Sanırım adı Simone'du. 230 00:16:42,209 --> 00:16:44,503 - Burada bir şeyler mi içiyorlardı? - Evet. 231 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 Köşedeki masada. 232 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Nedenini sorabilir miyim? Polis değilsin, değil mi? 233 00:16:49,299 --> 00:16:52,886 Kolluk kuvvetlerine karşı değilim ama bu insanlar buraya 234 00:16:53,053 --> 00:16:55,556 göze batmamaya geliyor ve yasa dışı değil. 235 00:16:55,723 --> 00:17:00,019 Sully kayıp ve Simone ölü bulundu. 236 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Aman Tanrım. 237 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Yardımım dokunursa söyle. 238 00:17:04,815 --> 00:17:06,859 Evet. Yanlarında başkası var mıydı? 239 00:17:06,984 --> 00:17:10,237 Hayır. Dediğim gibi, köşe masa. Birkaç içki içip gittiler. 240 00:17:11,196 --> 00:17:15,701 - Buradan ayrılırken iyilerdi. - Tamam. Teşekkürler. 241 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Selam. 242 00:17:32,801 --> 00:17:34,595 Burada olacağını tahmin ettim. 243 00:17:34,762 --> 00:17:37,139 Öyle mi? Sen zeki bir çocuksun Zach. 244 00:17:37,306 --> 00:17:39,767 - Adın Zach, değil mi? - Evet. 245 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Sully ve Simone buradayken ne oldu? 246 00:17:44,980 --> 00:17:46,648 Bak, hiçbir şey bilmiyorum. 247 00:17:46,815 --> 00:17:50,110 Ne söylersen söyle ikimizin arasında kalacak, tamam mı? 248 00:17:50,319 --> 00:17:52,488 Buradaki bir şey yüzünden biri öldü. 249 00:17:52,654 --> 00:17:55,616 Bence hoşuna gitmeyen bir şey gördün. 250 00:17:55,783 --> 00:17:59,495 Kendi kendine "Abi bir şey söyleseydim, 251 00:17:59,661 --> 00:18:03,290 bir şey yapsaydım belki durdurabilirdim" diyorsundur. 252 00:18:03,499 --> 00:18:05,584 Pekâlâ. Benden duymadın, tamam mı? 253 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Sadece çöpü çıkardın. 254 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Sully ve Simone buradayken ne oldu? 255 00:18:10,798 --> 00:18:15,177 Evet, Chelsea'nin dediği gibi gelip bir bölmeye geçtiler. 256 00:18:15,344 --> 00:18:18,514 - Öyle mi? Sonra ne oldu? - Birkaç kişi geldi. 257 00:18:18,722 --> 00:18:22,226 - Birkaç kişi Sully'yle mi geldi? - Hemen arkalarından. 258 00:18:22,351 --> 00:18:26,855 - Tamam, devam et. - Adamlardan birini tanıyorum. 259 00:18:27,022 --> 00:18:30,984 Onu daha önce görmüştüm. Her gece gelmez ama bir süredir buralarda. 260 00:18:31,151 --> 00:18:34,571 Diğer adam korkutucuydu. 261 00:18:35,197 --> 00:18:39,284 - Gerçekten mi? Adı var mı? - Korkunç adama Clem diyorlardı. 262 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Diğer adamın adını bilmiyorum 263 00:18:41,411 --> 00:18:44,873 ama garsonlardan biri Clem'in hapisten yeni çıktığını söyledi. 264 00:18:45,040 --> 00:18:46,542 - Gerçekten mi? - Evet. 265 00:18:47,876 --> 00:18:50,879 Sully ve Simone'dan ne istiyorlardı? Bir fikrin var mı? 266 00:18:51,046 --> 00:18:53,924 Hayır ama Sully'nin hoşuna gitmediği belliydi. 267 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 O ve kız benden yiyecekleri için 268 00:18:57,803 --> 00:18:59,805 bir kutu istediler ve gittiler. 269 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Öyle mi? Onları taciz eden iki adam da mı gitti? 270 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 Gitmelerini izleyip hemen arkalarından çıktılar. 271 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 Zach, ne yapıyorsun? 272 00:19:11,400 --> 00:19:14,987 İçeri girebilir misin? Yerleri süpür demiştim. 273 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 - Her şey yolunda mı? - Evet, her şey harika. 274 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 Sadece çöpleri topluyorduk. 275 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 - Umarım Sully'yi yakında bulursun. - Evet. 276 00:19:44,850 --> 00:19:49,646 Selam. Polisler Simone'u bulmuş. Evet. Biri Sully'yi arıyor. 277 00:19:54,276 --> 00:19:57,487 Clem diye birini arıyorum. Adı mı, soyadı mı bilmiyorum. 278 00:19:57,654 --> 00:19:59,948 - Hapisten yeni çıkmış. - Nereden öğrendin? 279 00:20:00,073 --> 00:20:02,492 Sully'nin son görüldüğü bardaki birinden. 280 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 Patronu, söylediğinden fazlasını biliyor. Onu gözetliyorum. 281 00:20:06,413 --> 00:20:09,625 Clem ve diğer adam, Sully ve Simone'u taciz ediyormuş. 282 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 Sanırım Simone'u evine kadar takip ettiler. 283 00:20:12,753 --> 00:20:14,296 Clem'i tanıyor musun? 284 00:20:14,421 --> 00:20:17,341 Sanırım Dougie Clemons. Onu araştırayım. 285 00:20:17,466 --> 00:20:19,134 Sully ondaysa gelmeliyim. 286 00:20:19,301 --> 00:20:21,970 - Ben hallederim. - Adresini kendim de bulurum. 287 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 - Bu bir tehdit mi? - Sadece dürüstüm. 288 00:20:25,182 --> 00:20:28,518 Sully'nin sonu kötü olmasın. Tabii, karar senin. 289 00:20:30,395 --> 00:20:33,357 Tamam. Sana konumu göndereceğim. Orada buluşuruz. 290 00:20:33,523 --> 00:20:34,691 Tamam, olur. 291 00:20:51,083 --> 00:20:53,877 - Bana şu Dougie Clemons'tan bahset. - Kötü adam. 292 00:20:54,044 --> 00:20:57,256 Aklına gelen her suçu Clem işlemiştir. 293 00:20:57,422 --> 00:21:00,634 - Sully'yle bağı ne? - Birlikte büyüdüler. 294 00:21:00,801 --> 00:21:05,389 Başları belaya girdi. Ayrıldıklarını sandım. Clemons? 295 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 Ne kadar uğraşsan da maziden kaçmak zordur. 296 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Clemons? Şerif Miller. Sana sorularım var. 297 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 Burada kimse yok. 298 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 Ne yapıyorsun? Oraya giremeyiz. Arama emrim yok. 299 00:21:30,205 --> 00:21:31,248 Evet. 300 00:21:37,212 --> 00:21:38,880 Arama emrine gerek yok. 301 00:21:39,047 --> 00:21:42,134 Ben izinsiz giriyorum, sen de takip ediyorsun. Hadi. 302 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 Mutfak ve banyo boş. 303 00:22:13,081 --> 00:22:15,792 - Bu koli bandı kesilmiş gibi. - Evet ama şuna bak. 304 00:22:16,001 --> 00:22:19,171 Nasıl büküldüğüne bak. Kesilmeden önce boğuşma olmuş. 305 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 Biri kurtulmaya çalışıyormuş. Hepsi bu da değil. 306 00:22:27,095 --> 00:22:30,640 Kapının altındaki şu izler botun sürtünme izleri. 307 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Biri onu içeri sürüklerken tekmelemiş gibi. 308 00:22:34,353 --> 00:22:37,064 Clem, Simone'u öldürüp Sully'yi buraya mı getirdi? 309 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Ama Sully'ye neden ihtiyaçları var? 310 00:22:51,495 --> 00:22:54,831 Hâlâ sıcak. Aceleyle çıkmış. Hadi. 311 00:23:01,296 --> 00:23:05,258 Şerif Miller hâlâ Clemons'ın evinde. Orası resmen suç mahalli. 312 00:23:05,384 --> 00:23:09,262 - Sully'den iz yok. - Clemons'ın fotoğraflarını yolluyorum. 313 00:23:09,429 --> 00:23:13,517 Bir sürü sabıka fotoğrafı. Ve sabıka kaydı. 314 00:23:14,434 --> 00:23:19,314 "Saldırı ve darp, silahlı soygun, soygun, büyük hırsızlık, 315 00:23:19,481 --> 00:23:22,859 yasa dışı silah bulundurma." Clem denen bu adam soyguncu. 316 00:23:23,026 --> 00:23:26,655 Bir içki dükkânını soyarken yakalanıp dört yıl yatmış. 317 00:23:26,780 --> 00:23:29,157 - Üç hafta önce çıkmış. - Sully'yle derdi ne? 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,370 Islahevinde tanışmışlar. Clemons hırsızlık yaparken Sully gözcüymüş. 319 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 İçeri girmemiş. Silah doğrultmamış. 320 00:23:36,456 --> 00:23:39,918 Sully şartlı tahliye olmuş, Clemons yatmış. 321 00:23:40,043 --> 00:23:42,421 Sully'yi suçluyor ve intikam mı istiyor_ 322 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 Clemons kindar birine benziyor. 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 Evet. 324 00:23:50,512 --> 00:23:51,721 Kapatmam lazım. 325 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 Hayır, bir hata olmalı. 326 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 Bu Ryan Hopkins, Sully'yi arayıp duran adam. 327 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 Clemons adında biri daha var. 328 00:26:34,384 --> 00:26:36,177 İkisi ıslahevinden arkadaşmış. 329 00:26:37,470 --> 00:26:39,306 Sully'yi zorluyor olmalılar. 330 00:26:40,390 --> 00:26:43,101 Tek bu fotoğraf var ve bildiklerimi söylüyorum. 331 00:26:43,268 --> 00:26:44,311 Buna inanmıyorum. 332 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 Simone Dawson diye birini tanıyor musun? 333 00:26:47,856 --> 00:26:51,026 - Sully onunla çıkmış olabilir. - Evet. Adını biliyorum. 334 00:26:51,192 --> 00:26:52,485 Galiba arkadaş kaldılar. 335 00:26:53,320 --> 00:26:56,740 Sully'nin deli eski sevgilisi yok. Neden? 336 00:26:59,326 --> 00:27:00,410 Öldürüldü. 337 00:27:04,039 --> 00:27:06,916 Sully ve ekibiyle bir bağlantısı var. 338 00:27:09,377 --> 00:27:11,004 Hiçbiri mantıklı değil. 339 00:27:18,470 --> 00:27:20,639 Bazen geçmiş insanı yutabilir. 340 00:27:21,765 --> 00:27:24,225 Kabullenmektense içine çekilmek daha kolaydır. 341 00:27:24,392 --> 00:27:26,853 Sully düzeleceğine yemin etmişti. 342 00:27:27,812 --> 00:27:31,274 Herkes Sully'nin öyle biri olduğunu düşünüyor ama değil. 343 00:27:37,197 --> 00:27:39,199 Diyelim ki bu doğru. 344 00:27:40,617 --> 00:27:43,244 Sully'yi seçmelerinin bir sebebi olmalı. 345 00:27:43,370 --> 00:27:46,414 - Sence bu ne olabilir? - Bilmiyorum. 346 00:27:46,915 --> 00:27:50,085 Ryan, Sully'yi rahatsız etti dedin. Ne konuda? İş mi? 347 00:27:50,251 --> 00:27:52,462 Sully, depoda gece çalışıyordu. 348 00:27:52,587 --> 00:27:55,256 Galiba Ryan oraya girmeye çalışıyordu. 349 00:27:55,423 --> 00:27:58,176 - Ne yapıyordu? - Sully güvenlik görevlisiydi. 350 00:27:58,343 --> 00:28:01,680 Burası bakım yüzünden kapalı olduğunu söylediğin depo mu? 351 00:28:01,805 --> 00:28:03,306 Evet, birkaç günlüğüne. 352 00:28:03,473 --> 00:28:06,476 Sully gaz hattı onarımı demişti. 353 00:28:06,643 --> 00:28:08,812 Vardiya kaybettiği için üzgündü. 354 00:28:08,978 --> 00:28:13,108 Tahminimce Sully'nin hâlâ binaya erişimi var. Güvenlik kartı falan. 355 00:28:14,359 --> 00:28:17,862 - Evet. - King's Warehouse'da ne var? 356 00:28:18,655 --> 00:28:20,407 Istakoz. Şaka bu, değil mi? 357 00:28:20,615 --> 00:28:22,701 Teknelerde tutulanlar oradaymış. 358 00:28:22,867 --> 00:28:24,911 Istakozlu böreği ben de severim. 359 00:28:25,078 --> 00:28:27,038 Ama ıstakoz deposu neden soyulur? 360 00:28:27,163 --> 00:28:30,375 Oraya ıstakozdan fazlasını getirme ihtimalleri yüksek. 361 00:28:30,542 --> 00:28:32,335 Şerif suç problemi var demişti. 362 00:28:32,502 --> 00:28:34,421 Silah ya da uyuşturucu olabilir. 363 00:28:34,587 --> 00:28:37,590 Hedef depo. Şu anda boş. 364 00:28:37,757 --> 00:28:40,385 Evet. Bugün belediye yeni gaz hattı döşeyecek. 365 00:28:41,678 --> 00:28:45,515 Tamam. King's Warehouse'un anahtar kart sistemine girdim. 366 00:28:45,682 --> 00:28:46,933 Bana bir dakika ver. 367 00:28:47,142 --> 00:28:50,437 Adamımızın kartında Ethan Sullivan yazıyor. Sully lakabı. 368 00:28:50,562 --> 00:28:53,440 Colter, zekâma hakaret etme. 369 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Sully'nin kartı 29 dakika önce girdi. 370 00:28:58,111 --> 00:29:00,530 Batı girişi. Polise haber vereyim mi? 371 00:29:00,697 --> 00:29:01,781 Henüz değil. 372 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 Hadi ama dostum. 373 00:29:50,622 --> 00:29:51,831 Yemin ederim... 374 00:30:30,453 --> 00:30:32,163 Kıpırdama. Başını indir. 375 00:30:35,625 --> 00:30:38,419 - Ben Şerif Miller. - Şerif, ben Colter. 376 00:30:38,545 --> 00:30:40,380 - Ne var? - King's Warehouse'dayım. 377 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Soygun var. Yaralı bir adamım var. Yakıt görevlisi. 378 00:30:43,883 --> 00:30:46,344 - İyi mi? Hemen geliyoruz. - Nefes alıyor. 379 00:30:46,511 --> 00:30:49,055 Evet. Güzel. Çabuk gel. Tamam. 380 00:30:49,722 --> 00:30:51,975 Sabit dur. Yardım geliyor, tamam mı? 381 00:32:31,282 --> 00:32:33,493 Bu kameraları ne kadar kapalı tutayım? 382 00:32:33,618 --> 00:32:39,374 Biz söyleyene kadar kapalı tut. Yoksa kadınını fileto yaparız. 383 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Bırak onu. 384 00:32:57,642 --> 00:33:00,269 - Sen de kimsin? - Daniella için çalışıyorum. 385 00:33:00,436 --> 00:33:03,439 Daniella için mi? O iyi mi? 386 00:33:04,607 --> 00:33:07,777 Seni bu işe razı etmeye böyle mi ikna ettiler? 387 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 Onu da öldüreceklerini mi söylediler? 388 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Karşı koymaya çalıştı. Clem onu gözümün önünde öldürdü. 389 00:33:14,200 --> 00:33:18,329 Daniella'ya da aynısını yapacağını söyledi. Onu takip ediyorlardı. 390 00:33:18,454 --> 00:33:22,250 Bana iş yerinden, arabasından fotoğraflar gösterdi. 391 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 O iyi. Senin için endişeleniyor. Seni buradan çıkaracağım. 392 00:33:26,504 --> 00:33:29,716 - Bu Clem'in yanına kalmayacak. - Şerif yolda. O halleder. 393 00:33:30,425 --> 00:33:33,177 Orada ne çalıyorlar? Fentanil. 394 00:33:33,344 --> 00:33:36,681 Clem'e bir pislikten tüyo gelmiş. Istakoz kapsülleriyle 395 00:33:36,806 --> 00:33:38,599 uyuşturucu kaçırılıyormuş. 396 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 - Ryan mı? - Evet. 397 00:33:40,435 --> 00:33:43,479 Beni ikna etmeye çalışıyorlardı. Hayır deyip durdum. 398 00:33:43,646 --> 00:33:45,898 Sonra Clem'le birlikte bara geldiler. 399 00:33:46,691 --> 00:33:49,318 Simone'un eve sağ salim götürmeye çalıştım. 400 00:33:50,236 --> 00:33:53,531 Ama bizi takip etmiş. Onu öldürüp beni kaçırdılar. 401 00:33:53,698 --> 00:33:57,493 - Arabanı attırdılar. - Aldatıyormuşum, terk etmişin gibi 402 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 görünsün diye. Zaman kazanmak için yaptılar. 403 00:34:00,455 --> 00:34:03,583 Daniella'yı asla aldatmam. Tuzağa düşürüldüm. 404 00:34:03,791 --> 00:34:06,252 Seni öldürürlerse bir önemi kalmaz. 405 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 Neden silah verdiler? Seni minibüste gördüm. 406 00:34:09,172 --> 00:34:11,591 Bana güvenebileceklerine inandırdım. 407 00:34:11,758 --> 00:34:14,802 Fırsatı görünce Ryan'a silah çektim. 408 00:34:15,011 --> 00:34:16,429 Kaçmaya çalıştım. 409 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Beni test ettiklerini bilmeliydim. 410 00:34:18,681 --> 00:34:21,601 - Silah dolu bile değildi. - O silah doludur. 411 00:34:21,768 --> 00:34:24,979 Onu al ve defolup gidelim buradan. 412 00:34:26,856 --> 00:34:31,069 - Clem hâlâ aşağıda mı? - Evet. Sessizce gitmeliyiz. 413 00:34:32,779 --> 00:34:33,821 Hayır. 414 00:34:34,739 --> 00:34:41,162 - Simone'a yaptığını ödeyecek. - Sully. 415 00:34:42,872 --> 00:34:44,916 Sully. 416 00:34:48,252 --> 00:34:51,255 - Üzgünüm. - Aklından geçeni biliyorum. 417 00:34:53,299 --> 00:34:54,884 Kendini öldürteceksin. 418 00:34:56,969 --> 00:35:00,098 - Evet. Belki. - Sully buna hiç gerek yok. 419 00:35:12,735 --> 00:35:14,278 Eller yukarı! 420 00:35:17,698 --> 00:35:19,367 Ne yapıyorsun? 421 00:35:25,039 --> 00:35:27,458 - Yapacaksan yap. - Kes sesini. 422 00:35:27,625 --> 00:35:30,628 - Yemez. Hadi. - Sully buna hiç gerek yok. 423 00:35:30,753 --> 00:35:35,258 Simone'u öldürdün. Onu tanıyordun. Bizim gibi değildi. 424 00:35:35,466 --> 00:35:38,803 İyi biriydi. Onu ne için öldürdün? 425 00:35:38,928 --> 00:35:41,556 - Uyuşturucu için mi? - Sully beni dinle. 426 00:35:42,890 --> 00:35:46,936 Clemons layığını bulacak. - Bunu yapmamalısın. - Düşün... 427 00:35:48,062 --> 00:35:51,941 - Daniella'yı düşün. - Doğru. Sevgilini düşün. 428 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 Arkanı dön. Diz çök. 429 00:36:00,074 --> 00:36:02,285 - Bu hep benim kaderimdi. - Hayır. 430 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 Bak, bugün geçmişi sonsuza dek geride bırakabilirsin. 431 00:36:05,538 --> 00:36:10,334 Bunu denedim. Ama geçmiş geri geldi. Tekrar gelecek. 432 00:36:10,543 --> 00:36:14,630 Hayatının geri kalanını belirleyecek bir seçim yapmak üzeresin. 433 00:36:14,797 --> 00:36:20,469 Onu öldürürsen hapse girersin ve geçmişin sonsuza dek bugünün olur. 434 00:36:20,636 --> 00:36:23,306 Ama onu polise teslim edip Daniella'yla evlenir 435 00:36:23,472 --> 00:36:25,766 hayatına devam edersin. 436 00:36:27,268 --> 00:36:28,394 Bırak onu. 437 00:36:37,320 --> 00:36:40,573 Bırak onu Sully. Silahı indir. 438 00:36:46,913 --> 00:36:51,167 Ellerini kaldır ve parmaklarını başının arkasına kilitle! 439 00:36:58,633 --> 00:36:59,759 - Hadi. - Arkanı dön. 440 00:37:18,027 --> 00:37:23,282 Oradaki fentanil miktarı kasabanın gördüğü en büyük baskın. 441 00:37:23,449 --> 00:37:24,867 Getirenleri yakaladın mı? 442 00:37:25,034 --> 00:37:27,787 Sahil Güvenlik'e bildirdim. Bu beni biraz aşar. 443 00:37:27,912 --> 00:37:30,665 Operasyonu Narkotik'le yürütecekler. 444 00:37:30,831 --> 00:37:32,667 - Bu da bir mesaj. - Kesinlikle. 445 00:37:32,833 --> 00:37:35,711 Yakın zamanda kimse kasabama uyuşturucu sokamaz. 446 00:37:35,878 --> 00:37:38,422 Clem'i hapse atacak kadar kanıtın var mı? 447 00:37:38,631 --> 00:37:40,424 En sağlamından. 448 00:37:40,633 --> 00:37:44,136 Clemons ve arkadaşları alıkoyma, adam kaçırma, silahlı soygun 449 00:37:44,303 --> 00:37:47,306 ve Simone Dawson'ı öldürmekten içeri girecekler. 450 00:37:47,473 --> 00:37:51,811 Dougie Clemons özgür bir adam olarak nefes alamayacak. Söz veriyorum. 451 00:37:53,187 --> 00:37:56,148 - Güzel. Aferin Şerif. - Evet. 452 00:37:57,441 --> 00:38:01,570 Kasaba için ve burada yaptıklarına ne kadar teşekkür etsem az Shaw. 453 00:38:01,737 --> 00:38:04,490 Yanlış adama teşekkür ediyorsun. Onsuz olmazdı. 454 00:38:05,658 --> 00:38:06,826 Evet. 455 00:38:08,160 --> 00:38:09,412 Özür dilerim Sully. 456 00:38:10,621 --> 00:38:12,915 Daniella gerçekten çok şanslı. 457 00:38:21,340 --> 00:38:22,883 YÜZGEÇ VE KABUK 458 00:38:25,928 --> 00:38:29,473 Güzel kızıma ve müstakbel damadıma. 459 00:38:29,640 --> 00:38:34,103 Pürüzsüz suların ve bol avın olduğu hayatın şerefine. 460 00:38:34,270 --> 00:38:36,230 - Şerefe. - Şerefe. 461 00:38:40,568 --> 00:38:42,611 Sana gerçek bir içki getireyim. 462 00:38:43,529 --> 00:38:46,198 Cazip ama başka bir işe gitmeliyim. 463 00:38:47,867 --> 00:38:50,328 Şuna bak. Kaplanın çizgileri değişirmiş. 464 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 Babasının sonunda yola geldiğini görmek güzel. 465 00:38:58,377 --> 00:39:00,755 Evet, sanırım herkes geldi. Güzel. 466 00:39:01,547 --> 00:39:05,509 Her şeyi geride bırakmak üzerimden büyük bir ağırlık kaldırdı. 467 00:39:06,260 --> 00:39:10,014 Evet, anlıyorum. Her şeyi geçmişte bırakmak güzeldir. 468 00:39:10,222 --> 00:39:14,018 Düğüne davetlisin tabii ki. Umarım gelebilirsin. 469 00:39:14,602 --> 00:39:18,856 Sağ ol, bakarım. Unutmadan bir şey daha var. 470 00:39:19,815 --> 00:39:22,151 Bunu aldım. İsteyeceğini düşündüm. 471 00:39:22,318 --> 00:39:27,239 Vay canına. Bunu kaybettim sanıyordum. 472 00:39:27,865 --> 00:39:32,328 Simone, Daniella'ya düğün hediyesi olarak vermem için yaptı. 473 00:39:33,412 --> 00:39:36,040 - Çok güzel olmuş. - Harika bir iş çıkarmış. 474 00:39:36,540 --> 00:39:38,542 Ne kadar teşekkür etsem az. 475 00:39:43,005 --> 00:39:44,548 Bize biraz izin verir misin? 476 00:39:47,718 --> 00:39:51,806 Bu aslında babamdan. Nişan hediyesi diyor. 477 00:39:52,014 --> 00:39:57,019 - Teşekkürler. Ve tebrikler. - Yaptığın her şey için minnettarım. 478 00:40:03,692 --> 00:40:06,570 - Şarkımızı çalıyor. - Engel olmayayım. 479 00:40:07,279 --> 00:40:08,406 Hadi git. 480 00:40:18,040 --> 00:40:19,625 Sana bir şey vereceğim. 481 00:40:55,161 --> 00:40:57,163 Tercüme: Sinto Sinop