1
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
Resgate, é o Apoio Aéreo.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
RESGATE DE INCÊNDIOS E MARÍTIMO
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,720
Estamos no 15...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
POLÍCIA
NÃO PASSAR
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
CRIMINALISTA DO CONDADO DE AURORA
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
- É a minha filha?
- Não.
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
- É a Lana?
- Afaste-se, senhor.
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Deixe-o passar.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
É a Lana, Sr. Russo?
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Não é ela. É a amiga dela, a Jamie.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
- Encontraram a Lana?
- Não, ainda não.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Mas estamos a dragar o rio.
Continuamos à procura.
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
{\an8}três anos depois
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
- Colter Shaw?
- Sim.
15
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
Gavin Russo.
16
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
- Por favor, entre.
- Obrigado.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,686
DESAPARECIDA
LANA RUSSO
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
- Quer tomar alguma coisa?
- Não, obrigado.
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
É a minha filha, a Lana.
20
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
Há três anos,
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
ela e a melhor amiga saíram da escola.
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Deviam vir a pé para casa,
mas, em vez disso, desapareceram.
23
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- Encontraram a Jamie, certo?
- Sim.
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
O corpo dela apareceu no rio
três dias depois.
25
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
A causa da morte foi afogamento,
mas nunca encontraram a Lana.
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,510
A polícia disse que nunca pararia
de procurar, mas acabaram por fazê-lo.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
O que lhe disseram?
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
Que a minha filha estava no fundo do rio.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Que provavelmente morreu ao lado da amiga,
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
que se automutilaram,
mas nunca encontraram nenhum vestígio.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
Automutilaram-se? Numa espécie de pacto?
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,697
Sim. Encontraram as mochilas delas
com um bilhete.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,742
- O que dizia o bilhete?
- "Tanta dor" e "Quero morrer".
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Mas a Lana nunca se mataria.
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
Eu conheço-a.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,041
Depois do falecimento da mãe dela,
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
éramos só os dois e éramos muito próximos.
38
00:02:49,335 --> 00:02:53,256
Se estivesse com problemas
ou com uma crise emocional,
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
acredito que teria falado comigo.
40
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
E os pais da Jamie?
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Parecem ter aceitado, simplesmente.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
O que acha que aconteceu com a sua filha?
43
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Não o que a polícia disse.
44
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Quer dizer,
seria incapaz de acreditar que...
45
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
A Jamie, não sei, mas a Lana não.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
E eu simplesmente não consigo, como pai...
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Sempre tive a sensação
48
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
de que ela está algures por aí.
49
00:03:28,917 --> 00:03:32,587
Oferece uma recompensa de 30 000 dólares,
acabou de a publicar online.
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Não lhe quero dar esperanças.
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
Já se passaram três anos.
As probabilidades não são grandes.
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Está a pedir a alguém
para encontrar o corpo da sua filha...
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
E se lhe dissesse que tenho provas
de que ela ainda está viva?
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Que tipo de provas?
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
É ela. É a minha filha.
56
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
Foi tirada há duas semanas
na feira do condado.
57
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Vê? Lá atrás.
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Tem a certeza de que é ela?
59
00:03:55,985 --> 00:03:59,072
O cabelo dela é diferente
e está um pouco mais magra,
60
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
mas conheço os olhos da minha filha.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Conheço o rosto dela. É ela.
62
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
TRACKER: EM PERSEGUIÇÃO
63
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Usaste um programa
de reconhecimento facial?
64
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Estou a fazê-lo neste momento.
65
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
A foto é fraca.
66
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Preciso de outra foto
ou de uma aplicação melhor.
67
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Podias localizar o fotógrafo.
- Já o fiz.
68
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
Liguei e mandei mensagem.
Espero respostas.
69
00:04:33,147 --> 00:04:37,360
Se a Lana está viva, porque não voltou
para casa nem deu notícias?
70
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
O pai pensa que podem andar atrás dela.
71
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
Ela afasta-se para o proteger.
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
Tirou a ideia de um documentário
de outra criança desaparecida.
73
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Acho que está apenas
a tentar encontrar uma justificação.
74
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
É por isso que não gosto
de casos arquivados.
75
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Não viram o rosto dele
quando estava a falar sobre ela.
76
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Pelo menos,
talvez eu possa encerrar este capítulo.
77
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Vamos falando.
78
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Acha que podia ser a Lana Russo?
79
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
Sr. Shaw, adoraria dizer que é ela,
80
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
mas acho que está a perder o seu tempo.
81
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
Eu entendo que ela foi dada como morta
e que o caso está encerrado.
82
00:05:15,523 --> 00:05:18,860
Não oficialmente. Com os
cortes orçamentais, não há recursos.
83
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Ouça,
84
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
o Gavin vinha cá com ideias absurdas
e possíveis avistamentos,
85
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
e verificámos todas as pistas,
mas nenhuma delas se confirmou.
86
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Sim, obrigada.
Podes pô-la na mesa. Obrigada.
87
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
O Gavin está convencido
de que ela não cometeu suicídio.
88
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Talvez tenha sido um acidente
ou algo impulsivo,
89
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
mas o Gavin está em negação.
90
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
Ouça, tenho filhos. Eu também estaria.
91
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
O que ele passou é inimaginável.
92
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
Não me interprete mal.
93
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
Não me oponho à sua investigação.
94
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
Este é um daqueles casos
que me tem assombrado.
95
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Há dias em que estou a tomar café
96
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
e, não sei, lembro-me do rosto dela.
97
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
E sem dar por isso, passo pelo rio
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
onde estava a outra rapariga,
como se tivesse sido ontem.
99
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
- Não estou aqui para culpar.
- Eu sei.
100
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
A verdade é que estou feliz
por partilhar o problema.
101
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
E, se descobrir algo, não há recompensa
grande o suficiente para isso.
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
Gostaria de ver
aquele bilhete que deixaram.
103
00:06:16,542 --> 00:06:17,502
Sim.
104
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Vejamos.
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Aqui está.
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
{\an8}Tanta dor
Eu quero morrer
107
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}E, depois, há o diário
que encontrámos na mochila da Lana
108
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
e o que escreveu
no dia em que desapareceram.
109
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Há muita coisa desse género aí.
110
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
O Gavin disse que ela gostava de terror
e do sobrenatural.
111
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Angústia existencial, certo?
Não depressão.
112
00:06:44,112 --> 00:06:47,824
Não, isto não era angústia existencial.
Pelo menos, não de como me lembro.
113
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Muitas emoções, ouvir os Smiths.
114
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
Estas raparigas eram "problemáticas".
Acho que é o termo certo.
115
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- Como assim?
- Entrevistámos todos os colegas de turma
116
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
e os professores,
117
00:06:59,168 --> 00:07:02,588
e a Lana e os amigos
eram considerados meio estranhos.
118
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
Sabe como é. Os marginalizados da escola.
119
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
Na verdade, tive escola em casa.
120
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Sim. Um daqueles privilegiados.
121
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Não, não esse tipo de esco...
122
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Se quer saber como construir
um gerador de energia fora da rede
123
00:07:17,812 --> 00:07:22,900
ou calcular a trajetória de projéteis
de sete milímetros a 460 metros,
124
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
sou a pessoa ideal.
125
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
Parece um conhecimento útil.
126
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
Pode ser.
127
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Mas estas raparigas eram diferentes.
128
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
Vestiam-se sobretudo de preto.
Gostavam de coisas sombrias.
129
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
Havia muitos rumores sobre elas
e alguns dos outros alunos.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Por isso, ninguém ficou chocado
quando aconteceu.
131
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Coisas sombrias como o quê?
132
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
Atividade paranormal,
podcasts de crimes, o mundo dos espíritos.
133
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Eram obcecadas por Harkwood.
134
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
É um antigo hospital
psiquiátrico abandonado.
135
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Publicaram alguns vídeos online.
Coisas assustadoras.
136
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
Tal como disse,
estas raparigas eram perturbadas.
137
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
A que distância fica o hospital
do rio onde o corpo foi encontrado?
138
00:08:00,146 --> 00:08:01,147
Nem dois quilómetros.
139
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
- Ainda tem os vídeos que fizeram?
- Sim.
140
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Estou a ficar assustada.
141
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Há algumas semanas,
li sobre a Bruxa de Harkwood.
142
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
É o fantasma de uma senhora
chamada Aida Bram,
143
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
que entrava e saía
do hospital psiquiátrico.
144
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Dizem que, depois de sabermos
sobre a Bruxa de Harkwood...
145
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
... ela encontra-nos.
146
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
Então, o que acha?
147
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Acho que não conheci muitas pessoas
interessantes por ter escola em casa.
148
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
- Talvez.
- Diz que eram obcecadas por Harkwood.
149
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Podemos ir dar uma olhada?
150
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Bem-vindo a Harkwood. Entramos?
151
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
NÃO ENTRAR SEM AUTORIZAÇÃO
NÃO PERMANECER AQUI
152
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
ESTE RECINTO É FECHADO AO ESCURECER
153
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Não sei porque continuamos
a fechar este sítio à chave.
154
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
A propriedade é tão grande,
é difícil mantê-la trancada.
155
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
O que procura exatamente?
156
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Tento perceber o estado de espírito
da Lana antes de desaparecer.
157
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
Não há vídeos dela aqui,
como o que encontrámos no quarto dela?
158
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
Não que eu já tenha visto.
159
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
Certo. Pronto, Escola em Casa?
160
00:09:39,579 --> 00:09:43,666
Há algo sobre este lugar
que atrai pessoas. Uma má energia.
161
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Tem medo de fantasmas?
162
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
Não. Sou muito cínico.
163
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
E com tanta gente má no mundo,
quem tem tempo para fantasmas?
164
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
Entendo. Há muitas pessoas duvidosas aqui.
165
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
Viciados em drogas, vagabundos
e todo o tipo de escumalha.
166
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
Tenho de os expulsar de vez em quando.
167
00:10:02,935 --> 00:10:06,022
Então, se a Lana veio aqui
no dia do seu desaparecimento,
168
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
é provável
que se tenha cruzado com alguém.
169
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
É possível, mas não apostaria nisso.
170
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
Entrevistámos todas as pessoas
que estavam por aqui na altura.
171
00:10:16,365 --> 00:10:17,533
Sim.
172
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
Muito bem, vou a caminho.
Tenho de tratar disto.
173
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Se encontrar um fantasma,
174
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
- sabe onde me encontrar.
- Sim, está bem.
175
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
PRESO AQUI
DEIXEM-ME SAIR
176
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
- Olá?
- Colter Shaw?
177
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Sou o fotógrafo do The Bugle.
Mandou-me uma mensagem?
178
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Obrigado por me ligar de volta.
179
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Claro. Posso ter aquilo que procura.
180
00:11:11,712 --> 00:11:12,546
Doação de Sangue
181
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
O fotógrafo disse
que as três fotos foram seguidas.
182
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
A do meio foi a que foi publicada.
183
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
A resolução é muito melhor. Isola-a.
184
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
Agora, junta a foto antiga dela.
185
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Podes fazer a pesquisa.
186
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA - 99,98%
187
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Ela está viva.
188
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
Muito bem,
a inspetora Brock lançou um alerta
189
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
e vai investigar todos os vendedores
da feira do condado.
190
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Eu sabia que era ela.
191
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Veja. Está a olhar diretamente para
as câmaras, como se quisesse ser vista.
192
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Precisa de ajuda.
- Foi à tenda de doação de sangue.
193
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
- É um bom lugar para pedir ajuda.
- Não faz sentido.
194
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
- O que está a fazer na feira?
- Não sei.
195
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Não parece estar a ser forçada.
196
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Nesta aqui, ela parece assustada.
197
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
Pode ser amnésia dissociativa.
198
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
{\an8}Quando alguém não sabe quem é,
199
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
{\an8}por causa de um evento traumático.
200
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
{\an8}Talvez tenha visto a Jamie
a entrar na água e não a pôde ajudar?
201
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
{\an8}Pode ser.
202
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
{\an8}Reagimos de todas as maneiras
a eventos traumáticos.
203
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Conhecia todos os amigos dela?
204
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
{\an8}Para ser sincero, só havia a Jamie.
205
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
{\an8}Os restantes eram apenas conhecidos
do clube de cinema.
206
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
{\an8}Tem alguns nomes?
Talvez tenha contactado alguém.
207
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Muito bem. Onde está?
208
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Aqui está. É o clube de cinema.
209
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
{\an8}- Ela gostava de alguém?
- Não me disse nada.
210
00:12:51,520 --> 00:12:55,357
{\an8}Mas não é o tipo de coisa
que uma jovem de 16 anos diz ao pai.
211
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
{\an8}Quem é o Tobias Calhoun?
Ela olhou muito para estas duas páginas.
212
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
{\an8}É o único aluno em ambas as páginas
e também está no clube de cinema.
213
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
{\an8}É o Toby.
214
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
{\an8}Era colega dela a Biologia no nono ano,
mas penso que o achava irritante.
215
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
{\an8}Soube algo dele
depois do desaparecimento dela?
216
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
{\an8}Não. Ele abandonou a escola
seis meses depois de ela...
217
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
{\an8}Sabe onde ele pode estar?
218
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}Vi-o a trabalhar numa padaria
na cidade vizinha.
219
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
A Lana? Não. Ela não me ligou.
220
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
- Tem a certeza que é ela?
- Sim.
221
00:13:29,058 --> 00:13:29,934
Eram amigos?
222
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
{\an8}Sim, estávamos no clube de cinema,
gostávamos dos mesmos filmes de terror.
223
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
{\an8}- Alguma vez saíram juntos?
- Defina "sair juntos".
224
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
{\an8}Quando estavam juntos, o que faziam?
225
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
{\an8}Ouça, eu já falei com a polícia.
226
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
{\an8}Nem estava na escola quando desapareceram.
227
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
{\an8}Não estás metido em sarilhos.
228
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
{\an8}Só estou a tentar perceber quem é a Lana.
229
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Ela fez uns vídeos
de atividades paranormais.
230
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
- Fizeram alguns juntos?
- Algumas vezes.
231
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
Eu disse à polícia o que pensava.
232
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
{\an8}- E o que era?
- Então, as raparigas não se suicidaram
233
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
{\an8}só porque estavam deprimidas.
234
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
{\an8}Tentei explicar que o bilhete
podia ter sido apenas FVE.
235
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
{\an8}Fenómeno da voz eletrónica.
236
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
{\an8}A página era do caderno da Lana,
237
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
{\an8}onde ela anotava mensagens dos espíritos
238
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
{\an8}quando estávamos a filmar, logo...
239
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
{\an8}O que achas que aconteceu ao certo?
240
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
{\an8}- Não, vai rir-se de mim.
- Vá lá. Conta-me.
241
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
{\an8}Aconteceu-me isto quando estávamos
a tentar filmar em Harkwood.
242
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
{\an8}O hospital psiquiátrico?
243
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
{\an8}Sim. Estávamos a filmar
244
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}e, no minuto seguinte,
sinto uma dor aguda e estou a sangrar.
245
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
É claro que ninguém vai acreditar em mim,
246
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
mas deparámo-nos com uma presença lá.
247
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Uma presença? Ou seja, uma pessoa?
248
00:14:45,509 --> 00:14:46,343
Não.
249
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
Quando foi a última vez
que estiveste em Harkwood com a Lana?
250
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Talvez uma semana antes
de a Lana e a Jamie desaparecerem.
251
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- E aí, parei, nunca mais voltei.
- Porquê?
252
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Por causa da Bruxa de Harkwood.
253
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Acho que ela apanhou a Lana e a Jamie.
254
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
Entrou na cabeça delas de alguma forma,
fez com que se suicidassem.
255
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
Achas que ela estava a tentar fazer
o mesmo contigo?
256
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Contei tudo à polícia.
257
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
Olharam para mim como se eu fosse louco.
Mas não sou.
258
00:15:17,499 --> 00:15:20,669
Não, acho que,
quando alguém acredita firmemente em algo,
259
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
pode ser muito poderoso.
260
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- Não estou a inventar isto.
- Eu não disse isso.
261
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
A Lana estava lá
quando sentiste essa presença?
262
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Sim.
263
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
Tens os vídeos que fizeram de Harkwood?
264
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Não sei qual a relevância
do último vídeo do Toby,
265
00:15:36,644 --> 00:15:39,146
é da semana anterior
ao desaparecimento das raparigas.
266
00:15:39,146 --> 00:15:42,316
É o início de quando as coisas
começaram a ficar estranhas.
267
00:15:42,316 --> 00:15:45,861
E esse algo é uma presença?
268
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
- Uma bruxa.
- Pois.
269
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Como corre a investigação
dos vendedores da feira?
270
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Recebi a lista completa,
vou ver quem estava por perto.
271
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
Mas nem a tenda de dadores de sangue
nem o vendedor de joias de cristal
272
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
na foto se lembram de ter visto a Lana.
273
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
- Talvez haja algo no vídeo.
- Força.
274
00:16:04,380 --> 00:16:08,175
Muito bem, estamos numa ala de pacientes,
está muito frio aqui.
275
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
O medidor
de campos eletromagnéticos deteta algo.
276
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
Estamos definitivamente
na presença de espíritos.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Meu Deus, vejam.
278
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
A Aida Bram, a Bruxa de Harkwood,
279
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
usava sempre um fio vermelho no pulso
280
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
quando era paciente aqui.
281
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
Não toques nisso. Estás louca?
282
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Eu... O medidor está ao rubro.
283
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Isto está a ficar tão estranho.
Devíamos sair daqui.
284
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Vá lá, Toby.
Pensava que estavas aqui por isto.
285
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
Porra. Viram aquilo?
286
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Está mesmo algo aqui.
287
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
Não! Credo!
288
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
- Estás bem?
- Não sei.
289
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
- Algo me mordeu. Estou a sangrar.
- O que aconteceu?
290
00:16:51,719 --> 00:16:52,678
Faz-me um favor?
291
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Pode retroceder até quando a câmara caiu?
292
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Estás bem?
293
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Não sei. Acho...
294
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
- Pause.
- O que aconteceu?
295
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Retroceda uns fotogramas. Aí.
296
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Aumente a imagem ali.
297
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
- É uma assinatura térmica.
- Uma bruxa tem assinatura térmica?
298
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
Uma "bruxa" é um humano.
299
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Alguém os estava a observar.
300
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Todos os quartos dos pacientes
estavam nas alas leste ou oeste.
301
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Eu vou para oeste.
302
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Está bem, vamos a isto.
303
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
Pare!
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Pare imediatamente.
305
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Venha cá. Vamos.
306
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
Quem raios é você?
307
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Já viu estes miúdos antes?
308
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
Temos o seu cadastro.
309
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Richard McBroom, trouxe-o
algumas vezes por roubar lojas.
310
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Entrou e saiu do hospital
durante cinco anos.
311
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
Nós expulsamo-lo, você volta.
312
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Fez algo a estas duas raparigas?
313
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Compra uma sanduíche e um refrigerante,
por favor.
314
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Às vezes, quando não querem falar,
um pouco de comida ajuda.
315
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
Eu devia falar com ele.
316
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Não é exatamente legal.
317
00:21:11,270 --> 00:21:14,731
Acha que se vai abrir
com um tipo que acabou de o derrubar?
318
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Muito bem. Ouça,
319
00:21:18,944 --> 00:21:22,698
entra comigo,
mas, para que seja tudo legal,
320
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
agora é um consultor da Polícia de Aurora.
321
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
O que for preciso.
322
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Pensei que podia estar com fome.
323
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
Este é o Colter Shaw. Está a ajudar-nos.
324
00:21:37,129 --> 00:21:38,046
Olá.
325
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
Pode comer. Sem problema.
326
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Vive no hospital?
327
00:21:54,771 --> 00:21:57,441
Às vezes. Aquilo é tranquilo.
328
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
A maioria das pessoas tem medo
dos fantasmas. Eu não tenho.
329
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Mas as pessoas vão lá para ver fantasmas.
Como estes miúdos?
330
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Eu vi-os com as câmaras e isso,
mas não fiz nada.
331
00:22:08,827 --> 00:22:10,787
- Só os observei.
- Acredito em si.
332
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Acho que não fez nada de mal.
333
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
Mas talvez tenha visto alguma coisa?
334
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Veja bem estas duas raparigas aqui,
está bem?
335
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
Agora, lembre-se do dia 10 de março,
há três anos.
336
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
O tempo estava muito mau naquele dia.
337
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
Uma destas raparigas está morta
e a outra continua desaparecida.
338
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
Eu não a vi. Mas vi esta rapariga.
339
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Lembro-me porque a área onde dormia
estava a inundar-se
340
00:22:35,228 --> 00:22:36,980
e tive de fazer as malas e ir-me embora.
341
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Onde a viu?
342
00:22:38,023 --> 00:22:40,817
Na floresta fora do hospital.
343
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
Perto do rio.
344
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
Ela estava longe,
logo, não tenho a certeza absoluta.
345
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
Mas quase de certeza que era ela.
346
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Ela usava uma capa de chuva amarela,
mas era grande de mais para ela.
347
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
- Ela estava sozinha?
- Não.
348
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
Alguém estava com ela.
349
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
Com uma capa de chuva preta com capuz.
350
00:22:57,584 --> 00:22:58,627
Não pode.
351
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Não conseguia ver o rosto dele.
352
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Ele estava a levá-la embora.
353
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
- Quer contar-me o que se passa?
- Dê-me um minuto, está bem?
354
00:23:16,269 --> 00:23:18,814
- Pode não ser nada.
- Não é o que parece.
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
Houve um caso antigo, há dez anos.
356
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Não era meu, mas um adolescente
foi raptado e assassinado.
357
00:23:23,693 --> 00:23:27,989
Encontraram-no numa cova pouco profunda,
envolto numa capa de chuva amarela.
358
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Só pode ser uma coincidência.
359
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
O assassino, Errol Price,
foi capturado e confessou.
360
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Está na prisão há cinco anos.
361
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
E se não for uma coincidência?
362
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
Propriedade da Polícia de Aurora
Sujeito: Errol Price
363
00:23:52,305 --> 00:23:54,933
À família do Anthony Farley,
364
00:23:55,559 --> 00:24:00,439
peço desculpas sinceras
pela dor e sofrimento que vos causei.
365
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
Sucumbi a um mal dentro de mim.
366
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
Mas Deus mostrou-me o erro dos meus modos.
367
00:24:09,197 --> 00:24:13,368
Dedicarei o resto da minha vida
à penitência.
368
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
Trocaria, de bom grado,
a minha vida pela do Anthony.
369
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
É o que tenho a dizer.
370
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
Muito bem, Errol.
371
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
Ele diz que se arrepende,
mas recusou falar com a polícia.
372
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
Não explicou o significado
da capa de chuva
373
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
com que enterrou o rapaz.
374
00:24:37,225 --> 00:24:41,104
Fiz um pedido de visita. Disse
que também estava arrependido de um crime.
375
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
E que me poderia ajudar.
376
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- A ver se consigo fazê-lo falar.
- Pode ser uma perda de tempo.
377
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Não acredita nisso, certo?
378
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
Quer tomar um café?
379
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
Ficou muito chateado
na quarta vez que perdi
380
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
o jogo de beisebol do nosso filho,
e com razão.
381
00:25:02,292 --> 00:25:03,793
A Lana tinha desaparecido há um ano,
382
00:25:03,793 --> 00:25:08,798
mas senti-me obrigada a seguir
uma pista que o Gavin tinha.
383
00:25:10,217 --> 00:25:13,553
E acabei aqui,
onde encontrámos o corpo da Jamie.
384
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
No dia seguinte,
o meu marido pediu o divórcio.
385
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
- Lamento.
- Não.
386
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Faz parte do trabalho, acho eu.
387
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
Os inspetores que conheço são solteiros
ou estão no terceiro ou quarto casamento.
388
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
Tem algum caso que não o larga?
389
00:25:33,698 --> 00:25:37,536
Um. De quando comecei este trabalho.
390
00:25:38,620 --> 00:25:39,496
E...
391
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
A morte do meu pai.
392
00:25:44,125 --> 00:25:46,962
Morreu numa queda
e foi considerado um acidente.
393
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Mas eu acho que não foi.
394
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
Sempre tive dúvidas sobre a minha família.
395
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Tal como eu e a Lana.
396
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
Veja isto. É o arquivo do Errol Price.
397
00:26:04,396 --> 00:26:06,523
Existem semelhanças com o caso da Lana
398
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
que me incomodam.
Não acredito no sobrenatural,
399
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
mas, se alguma vez houve um caso
que me fez reconsiderar, é este.
400
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
Há uma energia sombria em Harkwood.
401
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Talvez afete as pessoas
que têm uma ligação.
402
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
Ou é apenas um edifício comum
403
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
e pessoas propensas a pensamentos sombrios
têm alucinações.
404
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
O Errol concordou em ver-me.
405
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Sr. Shaw, prazer em conhecê-lo.
406
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
Agradeço por me ver.
407
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Disse que também está arrependido
de um crime?
408
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
Deixei o assassino do meu pai
ir em liberdade,
409
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
o que, de certa forma,
me levou a fazer o que faço.
410
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
Estou aqui porque preciso de informações.
411
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
Sobre?
412
00:27:14,883 --> 00:27:17,636
Algo sobre o qual recusou falar
no passado.
413
00:27:18,219 --> 00:27:22,265
Enterrou a sua vítima
numa capa de chuva amarela. Porquê?
414
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
É uma pergunta muito pessoal.
415
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
Estou à procura
de uma rapariga desaparecida.
416
00:27:28,104 --> 00:27:30,273
Foi vista com uma capa de chuva amarela,
417
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
- enquanto estava a ser levada.
- Não é algo raro.
418
00:27:34,402 --> 00:27:39,407
É um pouco como dizer que foi levada
a usar botas castanhas ou um chapéu rosa.
419
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
- Acho que o meu motivo não o vai ajudar.
- Por favor.
420
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
Vou poupá-lo às banalidades.
421
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Esta rapariga precisa
de toda a ajuda que conseguir.
422
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
- Precisamos todos, Sr. Shaw.
- Isso inclui-o.
423
00:27:54,547 --> 00:27:57,717
Se cooperar,
recebe tratamento privilegiado.
424
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
Algumas vantagens. O que acha?
425
00:28:09,854 --> 00:28:10,814
Está bem.
426
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
Quando eu era criança e estava mau tempo,
427
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
o meu pai dava-me
uma capa de chuva amarela
428
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
para sair com ele para cortar lenha.
429
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
Ou era o que dizia à minha mãe.
430
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
O que ele realmente fazia
era levar-me para o barracão,
431
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
onde me fazia coisas indescritíveis.
432
00:28:38,842 --> 00:28:42,095
- E fez o mesmo com a sua vítima?
- Fiz como me ensinaram.
433
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
Li o seu relatório policial.
434
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Quando foi preso, disse:
"Seremos vingados."
435
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
A quem se referia?
436
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Obviamente, a mim mesmo.
437
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
E a Astaroth.
438
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
Um demónio
439
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
que estava a viver dentro de mim
por um tempo, mas já o bani.
440
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
Quando a polícia revistou a sua casa,
encontraram uma caixa.
441
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
Dentro, estava um urso de peluche
e brinquedos
442
00:29:08,830 --> 00:29:12,751
e dizia "Sr. Vic Pereema". Quem é?
443
00:29:15,628 --> 00:29:18,089
Um dos inquilinos anteriores, acho eu.
444
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Não deixou uma morada para envio
445
00:29:20,550 --> 00:29:23,720
e eu não quis deitar as coisas fora,
caso ele voltasse.
446
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Não é seu parceiro no crime?
447
00:29:25,138 --> 00:29:26,055
Não.
448
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Trabalhei sozinho, Sr. Shaw.
449
00:29:29,517 --> 00:29:34,397
Com o Astaroth, o tal demónio?
450
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Sim, o demónio.
451
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
Consigo ver
que não acredita nessas coisas.
452
00:29:41,362 --> 00:29:46,201
É uma pena, porque é pela ignorância
que sofre as consequências no final.
453
00:29:51,956 --> 00:29:53,625
Agora, se me der licença,
454
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
vou preparar-me
para a minha aula de estudo bíblico.
455
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Estive a falar
com o antigo senhorio do Errol Price.
456
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
Nunca houve um inquilino
chamado Vic Pereema.
457
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Ele está a mentir. Sabe quem é.
- Acha que houve um cúmplice?
458
00:30:09,766 --> 00:30:10,934
É muito provável.
459
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Achava que o Errol Price se arrependia.
460
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
Não acredito nisso.
Está a proteger o parceiro.
461
00:30:14,938 --> 00:30:18,733
- Acha que o cúmplice levou a Lana?
- Ele não me fez perguntas sobre ela.
462
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Não estava nada curioso,
o que é muito suspeito.
463
00:30:20,902 --> 00:30:23,488
Acabou logo com a conversa
quando falei de um parceiro.
464
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Vamos pesquisar o Vic Pereema
no NCIC a ver se há correspondência.
465
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Pode ver o e-mail
e registos telefónicos dele da prisão?
466
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
- A ver se mantêm contacto?
- Estou a tratar disso.
467
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Vou falar com a irmã,
a ver se sabe de alguma coisa.
468
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
- Posso ajudá-lo?
- É a Maeve Price?
469
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Sou. Em que posso ajudar?
470
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
Tenho algumas perguntas
sobre o seu irmão, o Errol.
471
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Não dou entrevistas
e não quero entrar num documentário,
472
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
- por isso, se me dá licença...
- Não é nada disso.
473
00:31:08,741 --> 00:31:11,870
São só duas perguntas.
Procuro uma rapariga desaparecida.
474
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Vai ser rápido. Prometo.
475
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
Está bem. Entre.
476
00:31:18,418 --> 00:31:19,335
Obrigado.
477
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
- Por favor.
- Obrigado.
478
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Desculpe se fui rude quando abri a porta.
479
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
Não faz mal. Deve receber muitos pedidos.
480
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
Nem imagina.
481
00:31:35,143 --> 00:31:38,813
Programas policiais, podcasts,
jornalistas, há de tudo.
482
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
Vêm todos bater-me à porta.
483
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Um homem estranho perguntou
se podia tirar terra do canteiro.
484
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Não deve ser fácil
ser a irmã do Errol Price.
485
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
Não, não é.
486
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
A maioria das pessoas deixou
de falar comigo.
487
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
As que não o fizeram
488
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
disseram coisas
que não eram muito cristãs.
489
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
Tive de me mudar. Não aguentava mais.
490
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Não faz ideia do que é
ter de responder pelos pecados da família.
491
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
Na verdade, faço.
492
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
O Senhor testa-nos a todos
de maneiras que nunca entenderemos.
493
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Desapareceu uma rapariga?
494
00:32:26,861 --> 00:32:30,365
A Lana Russo desapareceu há três anos,
quando tinha 16 anos.
495
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
O pai dela contratou-me para a encontrar.
496
00:32:32,367 --> 00:32:36,204
O meu irmão não podia estar envolvido.
Ele está preso há cinco anos.
497
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Eu entendo.
498
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
O nome Vic Pereema
significa alguma coisa para si?
499
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
Não me soa familiar. Porque pergunta?
500
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
Acho que o seu irmão
pode ter tido um cúmplice ou um amigo.
501
00:32:48,800 --> 00:32:49,676
Amigos?
502
00:32:50,426 --> 00:32:53,846
O Errol não tinha nenhum.
Sempre foi um solitário.
503
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
Esqueci-me que tinha a chaleira ao lume.
504
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
Ia fazer um chá. Não se importa?
505
00:33:01,980 --> 00:33:02,897
Não.
506
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Camomila ou Earl Grey?
507
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Pode ser Earl Grey.
508
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Doação de Sangue
509
00:33:39,809 --> 00:33:42,979
Pus um pouco de mel no meu. Quer?
510
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
Sim. Obrigado.
511
00:33:59,370 --> 00:34:00,788
Posso ir à casa de banho?
512
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
Ao fundo do corredor à direita.
513
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
Gosta de biscoitos de limão?
514
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
É o que tenho.
515
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Como sabe do Vic Pereema?
516
00:35:02,892 --> 00:35:05,895
Vic Pereema é um anagrama de Maeve Price.
517
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
Vou matá-lo!
518
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Lana Russo?
519
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
Quem é você?
520
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Chamo-me Colter Shaw.
521
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
O teu pai contratou-me para te encontrar.
522
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Vou levar-te para casa.
523
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Pai!
524
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
Pai!
525
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
Ainda não sei como lhe agradecer.
526
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
A recompensa não parece suficiente.
527
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
Chega bem.
528
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
Ainda não sei como me encontrou.
529
00:38:05,741 --> 00:38:08,953
Agradece ao teu pai.
Nunca parou de acreditar que estavas viva.
530
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Lana?
531
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
Toby?
532
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- É bom ver-te.
- Meu Deus!
533
00:38:22,425 --> 00:38:25,344
Ela vai ficar bem.
Mas vai levar algum tempo.
534
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Ela tem sorte em tê-lo.
535
00:38:38,065 --> 00:38:40,735
A Maeve Price estava a falar
até aparecer o advogado.
536
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
Ela e o Errol gostavam
de visitar Harkwood.
537
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Sentiam uma afinidade com o lugar.
538
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
Foi onde ela viu as raparigas
pela primeira vez. Perseguiu-as.
539
00:38:47,825 --> 00:38:50,745
Usou o interesse delas
na Bruxa de Harkwood
540
00:38:50,745 --> 00:38:53,414
para as atrair
com a pulseira de fio vermelho.
541
00:38:53,414 --> 00:38:56,334
Uma semana depois, estava a apontar
uma arma às duas perto da ponte.
542
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
Ela empurrou a Jamie para o rio.
543
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
- E levou a Lana.
- Prendeu-a durante três anos.
544
00:39:00,796 --> 00:39:03,341
Há algumas semanas,
a cidade teve de inspecionar a casa
545
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
e tinha medo que vissem a Lana.
546
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
Logo, amarrou-a, pô-la na carrinha
e levou-a para o trabalho naquele dia.
547
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
Por acaso, havia a doação de sangue
na feira do condado.
548
00:39:11,557 --> 00:39:15,936
Sim, a Lana conseguiu escapar da carrinha
e foi aí que a foto foi tirada.
549
00:39:16,729 --> 00:39:20,066
Ela estava muito fraca. Não se afastou
muito até a Maeve a apanhar novamente.
550
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
A Maeve fez isto por ela ou pelo irmão?
551
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
É difícil dizer.
552
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
São ambos tão perturbados
devido à infância.
553
00:39:26,697 --> 00:39:29,742
Ambos queriam um substituto,
para prender e torturar,
554
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
como o pai fez com eles.
E explica o facto de a Lana estar viva.
555
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
Acho que devo
um pedido de desculpas ao Gavin.
556
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
Acho que chegou a uma conclusão lógica
com base nas provas que tinha.
557
00:39:41,629 --> 00:39:45,216
Bem, estou grata
por este caso estar resolvido.
558
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
E espero que encontre algumas respostas
sobre a sua família.
559
00:39:52,848 --> 00:39:53,766
Eu também.
560
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
Vou entrar. Vem?
561
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
Não, vou fazer-me à estrada.
562
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
Boa viagem, Escola em Casa.
563
00:40:54,910 --> 00:40:56,912
Tradução: Lúcia Fonseca