1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Resgate, é o Apoio Aéreo. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 RESGATE DE INCÊNDIOS E MARÍTIMO 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 Estamos no 15... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 POLÍCIA NÃO PASSAR 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 CRIMINALISTA DO CONDADO DE AURORA 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 - É a minha filha? - Não. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 - É a Lana? - Afaste-se, senhor. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Deixe-o passar. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 É a Lana, Sr. Russo? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Não é ela. É a amiga dela, a Jamie. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 - Encontraram a Lana? - Não, ainda não. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Mas estamos a dragar o rio. Continuamos à procura. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}três anos depois 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 - Colter Shaw? - Sim. 15 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Por favor, entre. - Obrigado. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 DESAPARECIDA LANA RUSSO 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 - Quer tomar alguma coisa? - Não, obrigado. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 É a minha filha, a Lana. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Há três anos, 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 ela e a melhor amiga saíram da escola. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Deviam vir a pé para casa, mas, em vez disso, desapareceram. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Encontraram a Jamie, certo? - Sim. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 O corpo dela apareceu no rio três dias depois. 25 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 A causa da morte foi afogamento, mas nunca encontraram a Lana. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 A polícia disse que nunca pararia de procurar, mas acabaram por fazê-lo. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 O que lhe disseram? 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Que a minha filha estava no fundo do rio. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Que provavelmente morreu ao lado da amiga, 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 que se automutilaram, mas nunca encontraram nenhum vestígio. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Automutilaram-se? Numa espécie de pacto? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 Sim. Encontraram as mochilas delas com um bilhete. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 - O que dizia o bilhete? - "Tanta dor" e "Quero morrer". 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Mas a Lana nunca se mataria. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Eu conheço-a. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Depois do falecimento da mãe dela, 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 éramos só os dois e éramos muito próximos. 38 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Se estivesse com problemas ou com uma crise emocional, 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 acredito que teria falado comigo. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 E os pais da Jamie? 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Parecem ter aceitado, simplesmente. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 O que acha que aconteceu com a sua filha? 43 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Não o que a polícia disse. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Quer dizer, seria incapaz de acreditar que... 45 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 A Jamie, não sei, mas a Lana não. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 E eu simplesmente não consigo, como pai... 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Sempre tive a sensação 48 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 de que ela está algures por aí. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Oferece uma recompensa de 30 000 dólares, acabou de a publicar online. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Não lhe quero dar esperanças. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Já se passaram três anos. As probabilidades não são grandes. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Está a pedir a alguém para encontrar o corpo da sua filha... 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 E se lhe dissesse que tenho provas de que ela ainda está viva? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Que tipo de provas? 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 É ela. É a minha filha. 56 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Foi tirada há duas semanas na feira do condado. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Vê? Lá atrás. 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Tem a certeza de que é ela? 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 O cabelo dela é diferente e está um pouco mais magra, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 mas conheço os olhos da minha filha. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Conheço o rosto dela. É ela. 62 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 TRACKER: EM PERSEGUIÇÃO 63 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Usaste um programa de reconhecimento facial? 64 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Estou a fazê-lo neste momento. 65 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 A foto é fraca. 66 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Preciso de outra foto ou de uma aplicação melhor. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Podias localizar o fotógrafo. - Já o fiz. 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Liguei e mandei mensagem. Espero respostas. 69 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Se a Lana está viva, porque não voltou para casa nem deu notícias? 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 O pai pensa que podem andar atrás dela. 71 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Ela afasta-se para o proteger. 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Tirou a ideia de um documentário de outra criança desaparecida. 73 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Acho que está apenas a tentar encontrar uma justificação. 74 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 É por isso que não gosto de casos arquivados. 75 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Não viram o rosto dele quando estava a falar sobre ela. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Pelo menos, talvez eu possa encerrar este capítulo. 77 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Vamos falando. 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Acha que podia ser a Lana Russo? 79 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Sr. Shaw, adoraria dizer que é ela, 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 mas acho que está a perder o seu tempo. 81 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 Eu entendo que ela foi dada como morta e que o caso está encerrado. 82 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Não oficialmente. Com os cortes orçamentais, não há recursos. 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Ouça, 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 o Gavin vinha cá com ideias absurdas e possíveis avistamentos, 85 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 e verificámos todas as pistas, mas nenhuma delas se confirmou. 86 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Sim, obrigada. Podes pô-la na mesa. Obrigada. 87 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 O Gavin está convencido de que ela não cometeu suicídio. 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Talvez tenha sido um acidente ou algo impulsivo, 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 mas o Gavin está em negação. 90 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 Ouça, tenho filhos. Eu também estaria. 91 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 O que ele passou é inimaginável. 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 Não me interprete mal. 93 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 Não me oponho à sua investigação. 94 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 Este é um daqueles casos que me tem assombrado. 95 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Há dias em que estou a tomar café 96 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 e, não sei, lembro-me do rosto dela. 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 E sem dar por isso, passo pelo rio 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 onde estava a outra rapariga, como se tivesse sido ontem. 99 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - Não estou aqui para culpar. - Eu sei. 100 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 A verdade é que estou feliz por partilhar o problema. 101 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 E, se descobrir algo, não há recompensa grande o suficiente para isso. 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,542 Gostaria de ver aquele bilhete que deixaram. 103 00:06:16,542 --> 00:06:17,502 Sim. 104 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Vejamos. 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Aqui está. 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Tanta dor Eu quero morrer 107 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}E, depois, há o diário que encontrámos na mochila da Lana 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 e o que escreveu no dia em que desapareceram. 109 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 Há muita coisa desse género aí. 110 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 O Gavin disse que ela gostava de terror e do sobrenatural. 111 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Angústia existencial, certo? Não depressão. 112 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 Não, isto não era angústia existencial. Pelo menos, não de como me lembro. 113 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Muitas emoções, ouvir os Smiths. 114 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 Estas raparigas eram "problemáticas". Acho que é o termo certo. 115 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 - Como assim? - Entrevistámos todos os colegas de turma 116 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 e os professores, 117 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 e a Lana e os amigos eram considerados meio estranhos. 118 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Sabe como é. Os marginalizados da escola. 119 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 Na verdade, tive escola em casa. 120 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Sim. Um daqueles privilegiados. 121 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Não, não esse tipo de esco... 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Se quer saber como construir um gerador de energia fora da rede 123 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 ou calcular a trajetória de projéteis de sete milímetros a 460 metros, 124 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 sou a pessoa ideal. 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 Parece um conhecimento útil. 126 00:07:27,572 --> 00:07:28,614 Pode ser. 127 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Mas estas raparigas eram diferentes. 128 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Vestiam-se sobretudo de preto. Gostavam de coisas sombrias. 129 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Havia muitos rumores sobre elas e alguns dos outros alunos. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Por isso, ninguém ficou chocado quando aconteceu. 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Coisas sombrias como o quê? 132 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Atividade paranormal, podcasts de crimes, o mundo dos espíritos. 133 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Eram obcecadas por Harkwood. 134 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 É um antigo hospital psiquiátrico abandonado. 135 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Publicaram alguns vídeos online. Coisas assustadoras. 136 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 Tal como disse, estas raparigas eram perturbadas. 137 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 A que distância fica o hospital do rio onde o corpo foi encontrado? 138 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 Nem dois quilómetros. 139 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 - Ainda tem os vídeos que fizeram? - Sim. 140 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Estou a ficar assustada. 141 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Há algumas semanas, li sobre a Bruxa de Harkwood. 142 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 É o fantasma de uma senhora chamada Aida Bram, 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 que entrava e saía do hospital psiquiátrico. 144 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Dizem que, depois de sabermos sobre a Bruxa de Harkwood... 145 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ... ela encontra-nos. 146 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Então, o que acha? 147 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Acho que não conheci muitas pessoas interessantes por ter escola em casa. 148 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Talvez. - Diz que eram obcecadas por Harkwood. 149 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Podemos ir dar uma olhada? 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Bem-vindo a Harkwood. Entramos? 151 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 NÃO ENTRAR SEM AUTORIZAÇÃO NÃO PERMANECER AQUI 152 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 ESTE RECINTO É FECHADO AO ESCURECER 153 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Não sei porque continuamos a fechar este sítio à chave. 154 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 A propriedade é tão grande, é difícil mantê-la trancada. 155 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 O que procura exatamente? 156 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Tento perceber o estado de espírito da Lana antes de desaparecer. 157 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 Não há vídeos dela aqui, como o que encontrámos no quarto dela? 158 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 Não que eu já tenha visto. 159 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 Certo. Pronto, Escola em Casa? 160 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 Há algo sobre este lugar que atrai pessoas. Uma má energia. 161 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Tem medo de fantasmas? 162 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 Não. Sou muito cínico. 163 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 E com tanta gente má no mundo, quem tem tempo para fantasmas? 164 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 Entendo. Há muitas pessoas duvidosas aqui. 165 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Viciados em drogas, vagabundos e todo o tipo de escumalha. 166 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Tenho de os expulsar de vez em quando. 167 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Então, se a Lana veio aqui no dia do seu desaparecimento, 168 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 é provável que se tenha cruzado com alguém. 169 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 É possível, mas não apostaria nisso. 170 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Entrevistámos todas as pessoas que estavam por aqui na altura. 171 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Sim. 172 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Muito bem, vou a caminho. Tenho de tratar disto. 173 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Se encontrar um fantasma, 174 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - sabe onde me encontrar. - Sim, está bem. 175 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 PRESO AQUI DEIXEM-ME SAIR 176 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 - Olá? - Colter Shaw? 177 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Sou o fotógrafo do The Bugle. Mandou-me uma mensagem? 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Obrigado por me ligar de volta. 179 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Claro. Posso ter aquilo que procura. 180 00:11:11,712 --> 00:11:12,546 Doação de Sangue 181 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 O fotógrafo disse que as três fotos foram seguidas. 182 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 A do meio foi a que foi publicada. 183 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 A resolução é muito melhor. Isola-a. 184 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Agora, junta a foto antiga dela. 185 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Podes fazer a pesquisa. 186 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA - 99,98% 187 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Ela está viva. 188 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 Muito bem, a inspetora Brock lançou um alerta 189 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 e vai investigar todos os vendedores da feira do condado. 190 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Eu sabia que era ela. 191 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Veja. Está a olhar diretamente para as câmaras, como se quisesse ser vista. 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Precisa de ajuda. - Foi à tenda de doação de sangue. 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - É um bom lugar para pedir ajuda. - Não faz sentido. 194 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 - O que está a fazer na feira? - Não sei. 195 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Não parece estar a ser forçada. 196 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 Nesta aqui, ela parece assustada. 197 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Pode ser amnésia dissociativa. 198 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}Quando alguém não sabe quem é, 199 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}por causa de um evento traumático. 200 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}Talvez tenha visto a Jamie a entrar na água e não a pôde ajudar? 201 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}Pode ser. 202 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}Reagimos de todas as maneiras a eventos traumáticos. 203 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Conhecia todos os amigos dela? 204 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Para ser sincero, só havia a Jamie. 205 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}Os restantes eram apenas conhecidos do clube de cinema. 206 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}Tem alguns nomes? Talvez tenha contactado alguém. 207 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Muito bem. Onde está? 208 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Aqui está. É o clube de cinema. 209 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}- Ela gostava de alguém? - Não me disse nada. 210 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Mas não é o tipo de coisa que uma jovem de 16 anos diz ao pai. 211 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}Quem é o Tobias Calhoun? Ela olhou muito para estas duas páginas. 212 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}É o único aluno em ambas as páginas e também está no clube de cinema. 213 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}É o Toby. 214 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}Era colega dela a Biologia no nono ano, mas penso que o achava irritante. 215 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}Soube algo dele depois do desaparecimento dela? 216 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}Não. Ele abandonou a escola seis meses depois de ela... 217 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}Sabe onde ele pode estar? 218 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}Vi-o a trabalhar numa padaria na cidade vizinha. 219 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 A Lana? Não. Ela não me ligou. 220 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 - Tem a certeza que é ela? - Sim. 221 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Eram amigos? 222 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Sim, estávamos no clube de cinema, gostávamos dos mesmos filmes de terror. 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}- Alguma vez saíram juntos? - Defina "sair juntos". 224 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Quando estavam juntos, o que faziam? 225 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}Ouça, eu já falei com a polícia. 226 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Nem estava na escola quando desapareceram. 227 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}Não estás metido em sarilhos. 228 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}Só estou a tentar perceber quem é a Lana. 229 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Ela fez uns vídeos de atividades paranormais. 230 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 - Fizeram alguns juntos? - Algumas vezes. 231 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Eu disse à polícia o que pensava. 232 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}- E o que era? - Então, as raparigas não se suicidaram 233 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}só porque estavam deprimidas. 234 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}Tentei explicar que o bilhete podia ter sido apenas FVE. 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Fenómeno da voz eletrónica. 236 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}A página era do caderno da Lana, 237 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}onde ela anotava mensagens dos espíritos 238 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}quando estávamos a filmar, logo... 239 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}O que achas que aconteceu ao certo? 240 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- Não, vai rir-se de mim. - Vá lá. Conta-me. 241 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}Aconteceu-me isto quando estávamos a tentar filmar em Harkwood. 242 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}O hospital psiquiátrico? 243 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Sim. Estávamos a filmar 244 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}e, no minuto seguinte, sinto uma dor aguda e estou a sangrar. 245 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 É claro que ninguém vai acreditar em mim, 246 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 mas deparámo-nos com uma presença lá. 247 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Uma presença? Ou seja, uma pessoa? 248 00:14:45,509 --> 00:14:46,343 Não. 249 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 Quando foi a última vez que estiveste em Harkwood com a Lana? 250 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Talvez uma semana antes de a Lana e a Jamie desaparecerem. 251 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - E aí, parei, nunca mais voltei. - Porquê? 252 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Por causa da Bruxa de Harkwood. 253 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Acho que ela apanhou a Lana e a Jamie. 254 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Entrou na cabeça delas de alguma forma, fez com que se suicidassem. 255 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 Achas que ela estava a tentar fazer o mesmo contigo? 256 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Contei tudo à polícia. 257 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Olharam para mim como se eu fosse louco. Mas não sou. 258 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Não, acho que, quando alguém acredita firmemente em algo, 259 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 pode ser muito poderoso. 260 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - Não estou a inventar isto. - Eu não disse isso. 261 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 A Lana estava lá quando sentiste essa presença? 262 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Sim. 263 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 Tens os vídeos que fizeram de Harkwood? 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Não sei qual a relevância do último vídeo do Toby, 265 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 é da semana anterior ao desaparecimento das raparigas. 266 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 É o início de quando as coisas começaram a ficar estranhas. 267 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 E esse algo é uma presença? 268 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Uma bruxa. - Pois. 269 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 Como corre a investigação dos vendedores da feira? 270 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Recebi a lista completa, vou ver quem estava por perto. 271 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Mas nem a tenda de dadores de sangue nem o vendedor de joias de cristal 272 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 na foto se lembram de ter visto a Lana. 273 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Talvez haja algo no vídeo. - Força. 274 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 Muito bem, estamos numa ala de pacientes, está muito frio aqui. 275 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 O medidor de campos eletromagnéticos deteta algo. 276 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Estamos definitivamente na presença de espíritos. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Meu Deus, vejam. 278 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 A Aida Bram, a Bruxa de Harkwood, 279 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 usava sempre um fio vermelho no pulso 280 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 quando era paciente aqui. 281 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 Não toques nisso. Estás louca? 282 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Eu... O medidor está ao rubro. 283 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Isto está a ficar tão estranho. Devíamos sair daqui. 284 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Vá lá, Toby. Pensava que estavas aqui por isto. 285 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 Porra. Viram aquilo? 286 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 Está mesmo algo aqui. 287 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 Não! Credo! 288 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 - Estás bem? - Não sei. 289 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 - Algo me mordeu. Estou a sangrar. - O que aconteceu? 290 00:16:51,719 --> 00:16:52,678 Faz-me um favor? 291 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Pode retroceder até quando a câmara caiu? 292 00:16:57,516 --> 00:16:58,392 Estás bem? 293 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Não sei. Acho... 294 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 - Pause. - O que aconteceu? 295 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Retroceda uns fotogramas. Aí. 296 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Aumente a imagem ali. 297 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - É uma assinatura térmica. - Uma bruxa tem assinatura térmica? 298 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 Uma "bruxa" é um humano. 299 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Alguém os estava a observar. 300 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Todos os quartos dos pacientes estavam nas alas leste ou oeste. 301 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Eu vou para oeste. 302 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Está bem, vamos a isto. 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 Pare! 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Pare imediatamente. 305 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Venha cá. Vamos. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 Quem raios é você? 307 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Já viu estes miúdos antes? 308 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Temos o seu cadastro. 309 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom, trouxe-o algumas vezes por roubar lojas. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Entrou e saiu do hospital durante cinco anos. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 Nós expulsamo-lo, você volta. 312 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Fez algo a estas duas raparigas? 313 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Compra uma sanduíche e um refrigerante, por favor. 314 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 Às vezes, quando não querem falar, um pouco de comida ajuda. 315 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Eu devia falar com ele. 316 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Não é exatamente legal. 317 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 Acha que se vai abrir com um tipo que acabou de o derrubar? 318 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Muito bem. Ouça, 319 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 entra comigo, mas, para que seja tudo legal, 320 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 agora é um consultor da Polícia de Aurora. 321 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 O que for preciso. 322 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Pensei que podia estar com fome. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Este é o Colter Shaw. Está a ajudar-nos. 324 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 Olá. 325 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Pode comer. Sem problema. 326 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Vive no hospital? 327 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 Às vezes. Aquilo é tranquilo. 328 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 A maioria das pessoas tem medo dos fantasmas. Eu não tenho. 329 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Mas as pessoas vão lá para ver fantasmas. Como estes miúdos? 330 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Eu vi-os com as câmaras e isso, mas não fiz nada. 331 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Só os observei. - Acredito em si. 332 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Acho que não fez nada de mal. 333 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Mas talvez tenha visto alguma coisa? 334 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Veja bem estas duas raparigas aqui, está bem? 335 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 Agora, lembre-se do dia 10 de março, há três anos. 336 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 O tempo estava muito mau naquele dia. 337 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Uma destas raparigas está morta e a outra continua desaparecida. 338 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 Eu não a vi. Mas vi esta rapariga. 339 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Lembro-me porque a área onde dormia estava a inundar-se 340 00:22:35,228 --> 00:22:36,980 e tive de fazer as malas e ir-me embora. 341 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Onde a viu? 342 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 Na floresta fora do hospital. 343 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 Perto do rio. 344 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Ela estava longe, logo, não tenho a certeza absoluta. 345 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Mas quase de certeza que era ela. 346 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Ela usava uma capa de chuva amarela, mas era grande de mais para ela. 347 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 - Ela estava sozinha? - Não. 348 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 Alguém estava com ela. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,584 Com uma capa de chuva preta com capuz. 350 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Não pode. 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Não conseguia ver o rosto dele. 352 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Ele estava a levá-la embora. 353 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 - Quer contar-me o que se passa? - Dê-me um minuto, está bem? 354 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - Pode não ser nada. - Não é o que parece. 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 Houve um caso antigo, há dez anos. 356 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Não era meu, mas um adolescente foi raptado e assassinado. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 Encontraram-no numa cova pouco profunda, envolto numa capa de chuva amarela. 358 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Só pode ser uma coincidência. 359 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 O assassino, Errol Price, foi capturado e confessou. 360 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Está na prisão há cinco anos. 361 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 E se não for uma coincidência? 362 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Propriedade da Polícia de Aurora Sujeito: Errol Price 363 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 À família do Anthony Farley, 364 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 peço desculpas sinceras pela dor e sofrimento que vos causei. 365 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Sucumbi a um mal dentro de mim. 366 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 Mas Deus mostrou-me o erro dos meus modos. 367 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Dedicarei o resto da minha vida à penitência. 368 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Trocaria, de bom grado, a minha vida pela do Anthony. 369 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 É o que tenho a dizer. 370 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Muito bem, Errol. 371 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Ele diz que se arrepende, mas recusou falar com a polícia. 372 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 Não explicou o significado da capa de chuva 373 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 com que enterrou o rapaz. 374 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 Fiz um pedido de visita. Disse que também estava arrependido de um crime. 375 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 E que me poderia ajudar. 376 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - A ver se consigo fazê-lo falar. - Pode ser uma perda de tempo. 377 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Não acredita nisso, certo? 378 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 Quer tomar um café? 379 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Ficou muito chateado na quarta vez que perdi 380 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 o jogo de beisebol do nosso filho, e com razão. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 A Lana tinha desaparecido há um ano, 382 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 mas senti-me obrigada a seguir uma pista que o Gavin tinha. 383 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 E acabei aqui, onde encontrámos o corpo da Jamie. 384 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 No dia seguinte, o meu marido pediu o divórcio. 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - Lamento. - Não. 386 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Faz parte do trabalho, acho eu. 387 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Os inspetores que conheço são solteiros ou estão no terceiro ou quarto casamento. 388 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 Tem algum caso que não o larga? 389 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Um. De quando comecei este trabalho. 390 00:25:38,620 --> 00:25:39,496 E... 391 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 A morte do meu pai. 392 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Morreu numa queda e foi considerado um acidente. 393 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Mas eu acho que não foi. 394 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Sempre tive dúvidas sobre a minha família. 395 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Tal como eu e a Lana. 396 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Veja isto. É o arquivo do Errol Price. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Existem semelhanças com o caso da Lana 398 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 que me incomodam. Não acredito no sobrenatural, 399 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 mas, se alguma vez houve um caso que me fez reconsiderar, é este. 400 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 Há uma energia sombria em Harkwood. 401 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Talvez afete as pessoas que têm uma ligação. 402 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 Ou é apenas um edifício comum 403 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 e pessoas propensas a pensamentos sombrios têm alucinações. 404 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 O Errol concordou em ver-me. 405 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Sr. Shaw, prazer em conhecê-lo. 406 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Agradeço por me ver. 407 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Disse que também está arrependido de um crime? 408 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 Deixei o assassino do meu pai ir em liberdade, 409 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 o que, de certa forma, me levou a fazer o que faço. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Estou aqui porque preciso de informações. 411 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 Sobre? 412 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 Algo sobre o qual recusou falar no passado. 413 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Enterrou a sua vítima numa capa de chuva amarela. Porquê? 414 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 É uma pergunta muito pessoal. 415 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Estou à procura de uma rapariga desaparecida. 416 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 Foi vista com uma capa de chuva amarela, 417 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - enquanto estava a ser levada. - Não é algo raro. 418 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 É um pouco como dizer que foi levada a usar botas castanhas ou um chapéu rosa. 419 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - Acho que o meu motivo não o vai ajudar. - Por favor. 420 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 Vou poupá-lo às banalidades. 421 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Esta rapariga precisa de toda a ajuda que conseguir. 422 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - Precisamos todos, Sr. Shaw. - Isso inclui-o. 423 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Se cooperar, recebe tratamento privilegiado. 424 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Algumas vantagens. O que acha? 425 00:28:09,854 --> 00:28:10,814 Está bem. 426 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Quando eu era criança e estava mau tempo, 427 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 o meu pai dava-me uma capa de chuva amarela 428 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 para sair com ele para cortar lenha. 429 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Ou era o que dizia à minha mãe. 430 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 O que ele realmente fazia era levar-me para o barracão, 431 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 onde me fazia coisas indescritíveis. 432 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 - E fez o mesmo com a sua vítima? - Fiz como me ensinaram. 433 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Li o seu relatório policial. 434 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Quando foi preso, disse: "Seremos vingados." 435 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 A quem se referia? 436 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Obviamente, a mim mesmo. 437 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 E a Astaroth. 438 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Um demónio 439 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 que estava a viver dentro de mim por um tempo, mas já o bani. 440 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 Quando a polícia revistou a sua casa, encontraram uma caixa. 441 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Dentro, estava um urso de peluche e brinquedos 442 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 e dizia "Sr. Vic Pereema". Quem é? 443 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Um dos inquilinos anteriores, acho eu. 444 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Não deixou uma morada para envio 445 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 e eu não quis deitar as coisas fora, caso ele voltasse. 446 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Não é seu parceiro no crime? 447 00:29:25,138 --> 00:29:26,055 Não. 448 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Trabalhei sozinho, Sr. Shaw. 449 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 Com o Astaroth, o tal demónio? 450 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Sim, o demónio. 451 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Consigo ver que não acredita nessas coisas. 452 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 É uma pena, porque é pela ignorância que sofre as consequências no final. 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Agora, se me der licença, 454 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 vou preparar-me para a minha aula de estudo bíblico. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Estive a falar com o antigo senhorio do Errol Price. 456 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 Nunca houve um inquilino chamado Vic Pereema. 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - Ele está a mentir. Sabe quem é. - Acha que houve um cúmplice? 458 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 É muito provável. 459 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Achava que o Errol Price se arrependia. 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 Não acredito nisso. Está a proteger o parceiro. 461 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 - Acha que o cúmplice levou a Lana? - Ele não me fez perguntas sobre ela. 462 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Não estava nada curioso, o que é muito suspeito. 463 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 Acabou logo com a conversa quando falei de um parceiro. 464 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Vamos pesquisar o Vic Pereema no NCIC a ver se há correspondência. 465 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Pode ver o e-mail e registos telefónicos dele da prisão? 466 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 - A ver se mantêm contacto? - Estou a tratar disso. 467 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Vou falar com a irmã, a ver se sabe de alguma coisa. 468 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 - Posso ajudá-lo? - É a Maeve Price? 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Sou. Em que posso ajudar? 470 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Tenho algumas perguntas sobre o seu irmão, o Errol. 471 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Não dou entrevistas e não quero entrar num documentário, 472 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - por isso, se me dá licença... - Não é nada disso. 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 São só duas perguntas. Procuro uma rapariga desaparecida. 474 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Vai ser rápido. Prometo. 475 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 Está bem. Entre. 476 00:31:18,418 --> 00:31:19,335 Obrigado. 477 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Por favor. - Obrigado. 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Desculpe se fui rude quando abri a porta. 479 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Não faz mal. Deve receber muitos pedidos. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 Nem imagina. 481 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Programas policiais, podcasts, jornalistas, há de tudo. 482 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 Vêm todos bater-me à porta. 483 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Um homem estranho perguntou se podia tirar terra do canteiro. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Não deve ser fácil ser a irmã do Errol Price. 485 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 Não, não é. 486 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 A maioria das pessoas deixou de falar comigo. 487 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 As que não o fizeram 488 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 disseram coisas que não eram muito cristãs. 489 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 Tive de me mudar. Não aguentava mais. 490 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Não faz ideia do que é ter de responder pelos pecados da família. 491 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 Na verdade, faço. 492 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 O Senhor testa-nos a todos de maneiras que nunca entenderemos. 493 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Desapareceu uma rapariga? 494 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 A Lana Russo desapareceu há três anos, quando tinha 16 anos. 495 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 O pai dela contratou-me para a encontrar. 496 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 O meu irmão não podia estar envolvido. Ele está preso há cinco anos. 497 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Eu entendo. 498 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 O nome Vic Pereema significa alguma coisa para si? 499 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 Não me soa familiar. Porque pergunta? 500 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Acho que o seu irmão pode ter tido um cúmplice ou um amigo. 501 00:32:48,800 --> 00:32:49,676 Amigos? 502 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 O Errol não tinha nenhum. Sempre foi um solitário. 503 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 Esqueci-me que tinha a chaleira ao lume. 504 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Ia fazer um chá. Não se importa? 505 00:33:01,980 --> 00:33:02,897 Não. 506 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Camomila ou Earl Grey? 507 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Pode ser Earl Grey. 508 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Doação de Sangue 509 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Pus um pouco de mel no meu. Quer? 510 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Sim. Obrigado. 511 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 Posso ir à casa de banho? 512 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 Ao fundo do corredor à direita. 513 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 Gosta de biscoitos de limão? 514 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 É o que tenho. 515 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Como sabe do Vic Pereema? 516 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pereema é um anagrama de Maeve Price. 517 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 Vou matá-lo! 518 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Lana Russo? 519 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 Quem é você? 520 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Chamo-me Colter Shaw. 521 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 O teu pai contratou-me para te encontrar. 522 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Vou levar-te para casa. 523 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Pai! 524 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 Pai! 525 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Ainda não sei como lhe agradecer. 526 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 A recompensa não parece suficiente. 527 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 Chega bem. 528 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Ainda não sei como me encontrou. 529 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Agradece ao teu pai. Nunca parou de acreditar que estavas viva. 530 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Lana? 531 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 Toby? 532 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - É bom ver-te. - Meu Deus! 533 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Ela vai ficar bem. Mas vai levar algum tempo. 534 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Ela tem sorte em tê-lo. 535 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 A Maeve Price estava a falar até aparecer o advogado. 536 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 Ela e o Errol gostavam de visitar Harkwood. 537 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Sentiam uma afinidade com o lugar. 538 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 Foi onde ela viu as raparigas pela primeira vez. Perseguiu-as. 539 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Usou o interesse delas na Bruxa de Harkwood 540 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 para as atrair com a pulseira de fio vermelho. 541 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 Uma semana depois, estava a apontar uma arma às duas perto da ponte. 542 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Ela empurrou a Jamie para o rio. 543 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - E levou a Lana. - Prendeu-a durante três anos. 544 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 Há algumas semanas, a cidade teve de inspecionar a casa 545 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 e tinha medo que vissem a Lana. 546 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 Logo, amarrou-a, pô-la na carrinha e levou-a para o trabalho naquele dia. 547 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 Por acaso, havia a doação de sangue na feira do condado. 548 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 Sim, a Lana conseguiu escapar da carrinha e foi aí que a foto foi tirada. 549 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Ela estava muito fraca. Não se afastou muito até a Maeve a apanhar novamente. 550 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 A Maeve fez isto por ela ou pelo irmão? 551 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 É difícil dizer. 552 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 São ambos tão perturbados devido à infância. 553 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Ambos queriam um substituto, para prender e torturar, 554 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 como o pai fez com eles. E explica o facto de a Lana estar viva. 555 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Acho que devo um pedido de desculpas ao Gavin. 556 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Acho que chegou a uma conclusão lógica com base nas provas que tinha. 557 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Bem, estou grata por este caso estar resolvido. 558 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 E espero que encontre algumas respostas sobre a sua família. 559 00:39:52,848 --> 00:39:53,766 Eu também. 560 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Vou entrar. Vem? 561 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 Não, vou fazer-me à estrada. 562 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Boa viagem, Escola em Casa. 563 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 Tradução: Lúcia Fonseca