1
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
Aqui é do auxílio aéreo.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
RESGATE AQUÁTICO E DE INCÊNDIO
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,720
Estamos voando a...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
POLÍCIA
NÃO ULTRAPASSE
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
PERÍCIA DE AURORA
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
- É a minha filha?
- Não.
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
- É a Lana?
- Se afaste, senhor.
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Deixe ele passar!
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
Essa é a Lana, Sr. Russo?
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Não. Essa é a Jamie, amiga dela.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
- Vocês acharam a Lana?
- Ainda não.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Mas estamos tentando.
Não vamos parar de procurar.
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
{\an8}três anos depois
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
- Colter Shaw?
- Sou eu.
15
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
Gavin Russo.
16
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
- Por favor, entre.
- Obrigado.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,686
DESAPARECIDA
LANA RUSSO
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
- Quer beber alguma coisa?
- Não, obrigado.
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Esta é a minha filha, Lana.
20
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
Há três anos,
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
ela e a melhor amiga, Jamie,
saíram da escola.
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Deviam ter vindo pra casa,
mas, em vez disso, desapareceram.
23
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- Encontraram a Jamie, certo?
- Sim.
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
O corpo dela apareceu no rio
três dias depois.
25
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
A causa da morte foi afogamento.
Mas nunca encontraram a Lana.
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,510
A polícia disse que não ia parar
de procurar, mas acabou parando.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
O que te disseram?
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
Que minha filha estava no fundo do rio.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Que ela provavelmente morreu
junto com a amiga,
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
que elas devem ter se suicidado juntas,
mas nunca encontraram nenhum vestígio.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
Suicídio conjunto? Tipo um pacto?
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,697
É. Acharam as mochilas delas
com um bilhete.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,742
- O que dizia?
-"Tanta dor" e "Quero morrer".
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Mas a Lana nunca se mataria.
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
Eu a conheço.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,041
Depois que a mãe dela morreu,
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
ficamos só nós dois,
e éramos muito próximos.
38
00:02:49,335 --> 00:02:53,256
Se ela estivesse triste
ou se tivesse uma crise emocional,
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
ela teria me pedido ajuda.
40
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
E os pais da Jamie?
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Eles pareceram aceitar a situação.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
O que acha que houve com sua filha?
43
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Não foi o que a polícia disse.
44
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Eu nunca vou acreditar que...
45
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
Não sei se a Jamie faria isso,
mas a Lana não.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
E eu não posso, como pai...
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Nunca consegui superar a sensação
48
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
de que ela está lá fora, em algum lugar.
49
00:03:28,917 --> 00:03:32,587
Você está oferecendo uma recompensa
de US$ 30 mil na internet.
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Não vou dar falsas esperanças.
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
Já faz três anos. As chances não são boas.
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Está pedindo que alguém encontre
o corpo da sua filha...
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
E se eu disser
que posso provar que ela está viva?
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Que tipo de prova?
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
É ela. Esta é minha filha.
56
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
A foto é da feira regional
de duas semanas atrás.
57
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Está vendo? Lá atrás.
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Tem certeza de que é ela?
59
00:03:55,985 --> 00:03:59,072
O cabelo está diferente,
e ela está mais magra,
60
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
mas conheço os olhos da minha filha.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Conheço o rosto. É ela.
62
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
O RASTREADOR
63
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Você fez o reconhecimento facial na foto?
64
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Estou fazendo isso agora.
65
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Tem muita granulação.
66
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Preciso de uma foto ou de um app melhor.
67
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Pode procurar o fotógrafo.
- Já fiz isso.
68
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
Liguei e deixei mensagem.
69
00:04:33,147 --> 00:04:37,360
Se a Lana está viva,
por que não voltou pra casa?
70
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
O pai acha que alguém
pode estar atrás dela,
71
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
e que ela quer protegê-lo.
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
Tirou isso de um documentário
sobre desaparecidos.
73
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Acho que ele só está tentando
encontrar uma lógica pra tudo isso.
74
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
Por isso não gosto de casos arquivados.
75
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Vocês não viram o rosto dele
enquanto falava dela.
76
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Quero dar ao menos uma resolução pra ele.
77
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Vou informando vocês.
78
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Acha que pode ser a Lana Russo?
79
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
Sr. Shaw, eu adoraria dizer que é ela,
80
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
mas acho que está procurando fantasmas.
81
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
Soube que ela foi considerada morta,
e que o caso foi encerrado.
82
00:05:15,523 --> 00:05:18,860
Não oficialmente. Mas houve cortes,
e não temos mais recursos pra isso.
83
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Olha...
84
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
O Gavin sempre vinha com ideias bobas
e possíveis aparecimentos,
85
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
e nós verificamos todos eles,
mas todos deram em nada.
86
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Pode colocar na mesa. Obrigada.
87
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
O Gavin tem certeza
de que ela não cometeu suicídio.
88
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Pode ter sido um acidente
ou algo impulsivo,
89
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
mas o Gavin está em negação.
90
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
Eu tenho filhos. Também ficaria assim.
91
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
Ele passou por algo inimaginável.
92
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
Não me leve a mal, está bem?
93
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
Não me oponho à sua investigação.
94
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
Esse é um dos casos que me assombra.
95
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Tem dias em que estou tomando café
96
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
e, de repente,
o rosto dela me vem à mente.
97
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
Quando vejo, estou indo até o rio
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
onde encontramos a outra garota
como se fosse ontem.
99
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
- Não vim culpar ninguém.
- Eu sei.
100
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
Na verdade, estou feliz
em compartilhar o fardo.
101
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
E, se você encontrar algo, não vai haver
recompensa grande o bastante.
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
Queria dar uma olhada no bilhete delas.
103
00:06:16,542 --> 00:06:17,502
Claro.
104
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Vamos ver...
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Aqui está.
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
{\an8}Tanta dor
Quero morrer
107
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}Tem também o caderno que achamos
na mochila da Lana,
108
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
com a anotação que ela fez
no dia do desaparecimento.
109
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Tem muito disso aí.
110
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
O Gavin disse que ela gostava
de histórias de terror e supernaturais.
111
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Rebeldia adolescente, né? Não depressão.
112
00:06:44,112 --> 00:06:47,824
Não, isso não é rebeldia adolescente.
Pelo menos não da forma que me lembro.
113
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Muitas emoções ouvindo The Smiths.
114
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
Acho que dá pra dizer
que essas garotas eram problemáticas.
115
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- Como assim?
- Entrevistamos os colegas
116
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
e os professores.
117
00:06:59,168 --> 00:07:02,588
A Lana e suas amigas
eram consideradas "esquisitas".
118
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
Você deve se lembrar de como é.
Elas eram as excluídas da escola.
119
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
Fui educado em casa, na verdade.
120
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Sei. Então você era um almofadinha.
121
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Não, não foi esse tipo de educação...
122
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Se quiser construir
um gerador de energia rústico
123
00:07:17,812 --> 00:07:22,900
ou calcular a queda de uma bala
de 7mm, 165 grãos, a 500 metros,
124
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
é só me chamar.
125
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
Parece um conhecimento útil.
126
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
Às vezes, sim.
127
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Enfim, essas garotas eram diferentes.
128
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
Usavam muito preto
e gostavam de coisas sombrias.
129
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
Havia muitos boatos sobre elas
e alguns outros alunos.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Ninguém ficou surpreso
quando isso aconteceu.
131
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Que tipo de coisas sombrias?
132
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
Atividades paranormais,
podcasts de true crime, espiritualismo...
133
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Eram obcecadas pelo Harkwood.
134
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
É um hospital psiquiátrico abandonado.
135
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Publicaram uns vídeos na internet.
Era meio bizarro.
136
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
Como eu disse, elas eram meio estranhas.
137
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Qual é a distância entre o hospital
e o rio onde acharam o corpo?
138
00:08:00,146 --> 00:08:01,147
Por volta de 1km.
139
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
- Você ainda tem os vídeos?
- Tenho.
140
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Estou meio que surtando agora.
141
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Há umas duas semanas,
eu li algo sobre a Bruxa de Harkwood.
142
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
É o fantasma de uma mulher
chamada Ada Bram,
143
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
que foi internada várias vezes
no hospital psiquiátrico.
144
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Quando você fica sabendo
sobre a Bruxa de Harkwood...
145
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
ela te encontra.
146
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
O que você acha?
147
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Acho que perdi a oportunidade de conhecer
gente interessante por não ir à escola.
148
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
- Pode ser.
- Disse que eram obcecadas por Harkwood.
149
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Tudo bem se eu for dar uma olhada lá?
150
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Bem-vindo ao Harkwood. Vamos entrar?
151
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
ENTRADA PROIBIDA
152
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
PROPRIEDADE FECHADA À NOITE
153
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Não sei por que ainda ligamos
de trancar este lugar.
154
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
A propriedade é tão grande
que é difícil mantê-la fechada.
155
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
O que você está procurando?
156
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Quero ter uma ideia do estado mental
da Lana antes de desaparecer.
157
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
Não há nenhum vídeo dela aqui
como aquele do quarto dela?
158
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
Que eu tenha visto, não.
159
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
É aqui. Está pronto, almofadinha?
160
00:09:39,579 --> 00:09:43,666
Tem algo aqui que atrai as pessoas.
Uma energia sombria.
161
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Você tem medo de fantasmas?
162
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
Não. Sou cético demais pra isso.
163
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
E, com tanta gente má no mundo,
quem tem tempo pra fantasmas?
164
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
Entendo.
Não falta gente suspeita por aqui.
165
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
Viciados em drogas, vagabundos
e todo o tipo de escória.
166
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
De vez em quando temos que expulsá-los.
167
00:10:02,935 --> 00:10:06,022
Então, se a Lana veio aqui
no dia do desaparecimento,
168
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
ela pode ter esbarrado em alguém.
169
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
Talvez, mas eu não apostaria nisso.
170
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
Entrevistamos todas as pessoas
que encontramos por aqui na época.
171
00:10:16,365 --> 00:10:17,533
Alô.
172
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
Certo, estou indo.
Preciso lidar com umas coisas.
173
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Se encontrar um fantasma,
174
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
- me chame.
- Está bem.
175
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
ESTOU PRESO AQUI
ME DEIXE SAIR
176
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
- Alô.
- Colter Shaw?
177
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Sou o fotógrafo do The Bugle.
Você deixou uma mensagem pra mim?
178
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Obrigado por ligar.
179
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Imagina. Acho que tenho
o que você está buscando.
180
00:11:11,712 --> 00:11:12,546
Doação de Sangue
181
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
As três fotos foram tiradas em sequência.
182
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
A do meio é a que foi publicada.
183
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
A resolução está bem melhor. Separe ela.
184
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
Agora pegue a foto antiga dela.
185
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Pode rodar.
186
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA - 99,98%
187
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Ela está viva.
188
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
A detetive Brock soltou um alerta
189
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
e está indo atrás
de todos os vendedores da feira.
190
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Eu sabia que era ela.
191
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Parece que ela está olhando pra foto
como se quisesse ser vista.
192
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Talvez queira ajuda.
- Foi à tenda de doação de sangue.
193
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
- É um bom lugar pra buscar ajuda.
- Não faz sentido.
194
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
- O que ela foi fazer na feira regional?
- Não sei.
195
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Ela não parece estar ali contra a vontade.
196
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Já nesta aqui, ela parece assustada.
197
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
Pode estar em estado de fuga.
198
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
{\an8}Acontece quando alguém sofre um trauma
199
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
{\an8}e se esquece de quem é.
200
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
{\an8}Talvez ela tenha visto a Jamie
entrar na água e não pôde ajudar?
201
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
{\an8}Pode ser.
202
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
{\an8}As pessoas reagem
de formas diferentes aos traumas.
203
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Você conhecia todos os amigos dela?
204
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
{\an8}Para ser sincero, só tinha a Jamie.
205
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
{\an8}O resto eram só colegas
do clube de cinema.
206
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
{\an8}Sabe alguns nomes?
Talvez ela tenha pedido ajuda a alguém.
207
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Onde está?
208
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Aqui. Este era o clube de cinema.
209
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
{\an8}- Ela gostava de alguém lá?
- Nunca disse nada.
210
00:12:51,520 --> 00:12:55,357
{\an8}Mas seria compreensível uma garota
de 16 anos não falar disso pro pai.
211
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
{\an8}Quem é Tobias Calhoun?
Ela abriu bastante estas páginas.
212
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
{\an8}É o único aluno que está nas duas páginas,
e também era do clube de cinema.
213
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
{\an8}É o Toby.
214
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
{\an8}Fizeram dupla em Biologia no primeiro ano.
Ela dizia que ele era chato.
215
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
{\an8}Falou com ele depois do desaparecimento?
216
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
{\an8}Não. Soube que ele largou a escola
seis meses depois...
217
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
{\an8}Tem ideia de onde ele está?
218
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}Eu o vi trabalhando numa confeitaria
da cidade vizinha.
219
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
A Lana? Não, ela não me ligou.
220
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
- Tem certeza de que é ela?
- Tenho.
221
00:13:29,058 --> 00:13:29,934
Vocês eram amigos?
222
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
{\an8}Sim. Éramos do clube de cinema
e gostávamos dos mesmos filmes de terror.
223
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
{\an8}- Vocês saíam juntos?
- Defina "sair juntos".
224
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
{\an8}Quando estavam juntos, o que faziam?
225
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
{\an8}Olha, eu já falei com a polícia.
226
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
{\an8}Nem fui à escola
na semana do desaparecimento.
227
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
{\an8}Não vim te meter em encrenca.
228
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
{\an8}Só quero entender melhor quem a Lana é.
229
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Ela fazia uns vídeos
de atividades paranormais.
230
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
- Você participava?
- Algumas vezes.
231
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
Eu contei minha opinião à polícia.
232
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
{\an8}- E qual era?
- As meninas não se mataram
233
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
{\an8}porque estavam deprimidas.
234
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
{\an8}Tentei explicar que o bilhete
pode ter sido EVP.
235
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
{\an8}Significa "fenômeno de voz eletrônica".
236
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
{\an8}O papel era do caderno da Lana,
237
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
{\an8}onde ela anotava mensagens dos espíritos
238
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
{\an8}quando estávamos filmando, então...
239
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
{\an8}O que você acha que aconteceu?
240
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
{\an8}- Putz, você vai rir de mim.
- Por favor! Me conte.
241
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
{\an8}Isto aqui é de quando estávamos
tentando filmar no Harkwood.
242
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
{\an8}O hospital psiquiátrico?
243
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
{\an8}Isso. Eu estava filmando
244
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}e, de repente, senti uma dor forte
e comecei a sangrar.
245
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
Ninguém vai acreditar,
mas não tenho dúvidas
246
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
de que tinha uma presença lá.
247
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Uma presença? Tipo uma pessoa?
248
00:14:45,509 --> 00:14:46,343
Não.
249
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
Quando foi a última vez
que esteve no Harkwood com a Lana?
250
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Mais ou menos uma semana
antes do desaparecimento.
251
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- Aí eu parei. Nunca mais fui lá.
- Por quê?
252
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Por causa da Bruxa de Harkwood.
253
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Acho que ela pegou a Lana e a Jamie.
254
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
Ela entrou na cabeça delas
e fez elas se matarem.
255
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
E acha que ela tentou
fazer o mesmo com você?
256
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Contei tudo pra polícia.
257
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
Eles só me olharam
como se eu fosse maluco. Mas eu não sou.
258
00:15:17,499 --> 00:15:20,669
Não mesmo. Acho que,
quando alguém acredita muito em algo,
259
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
pode ser muito poderoso.
260
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- Não estou inventando, cara.
- Não disse que está.
261
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
A Lana estava lá
quando você sentiu a presença?
262
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Estava.
263
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
Ainda tem os vídeos
que fizeram no Harkwood?
264
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Não sei se o último vídeo do Toby
é relevante
265
00:15:36,644 --> 00:15:39,146
se foi gravado uma semana antes
do desaparecimento.
266
00:15:39,146 --> 00:15:42,316
Quero começar de quando as coisas
começaram a ficar estranhas.
267
00:15:42,316 --> 00:15:45,861
E essa coisa é uma presença?
268
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
- Uma bruxa.
- Beleza.
269
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Como está sendo com os vendedores
da feira regional?
270
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Estou com a lista completa,
procurando quem estava perto.
271
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
Mas nem o pessoal da doação de sangue
nem o das bijuterias
272
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
lembra de ter visto a Lana.
273
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
- Pode ter algo no vídeo.
- Pode dar play.
274
00:16:04,380 --> 00:16:08,175
Estamos na ala dos pacientes agora.
Está muito frio aqui.
275
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
O medidor eletromagnético
está captando algo.
276
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
Com certeza estamos
na presença de espíritos.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Meu Deus! Olha!
278
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
Ada Bram, a Bruxa de Harkwood,
279
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
sempre usava um cordão vermelho no pulso
280
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
quando era paciente aqui.
281
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
Não toca nisso! Pirou?
282
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
O medidor está estourando.
283
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Isso está ficando bizarro.
Vamos vazar daqui.
284
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Fala sério, Toby!
Achei que tinha vindo pra isso.
285
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
Puta merda! Vocês viram isso?
286
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Tem alguma coisa aqui.
287
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
Não! Meu Deus!
288
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
- Você está bem?
- Não sei.
289
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
- Algo me mordeu. Estou sangrando!
- O que aconteceu?
290
00:16:51,719 --> 00:16:52,678
Me faz um favor?
291
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Pode voltar pra quando a câmera caiu?
292
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Você está bem?
293
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Não sei. Algo me...
294
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
- Pause aí.
- O que aconteceu?
295
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Volte uns frames. Aí mesmo.
296
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Dê zoom. Olhem ali.
297
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
- É uma assinatura de calor.
- Uma bruxa tem assinatura de calor?
298
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
A bruxa é um humano.
299
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Tinha alguém de olho neles.
300
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Os quartos dos pacientes
ficavam na ala leste ou oeste.
301
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Eu cuido da oeste.
302
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Certo, vamos nessa.
303
00:18:59,429 --> 00:19:00,264
Ei!
304
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
Parado!
305
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Ei! Parado aí!
306
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Vem cá! Anda!
307
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
Quem é você?
308
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Já viu estes jovens?
309
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
Temos sua ficha.
310
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Richard McBroom.
Preso duas vezes por furto.
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Você ficou morando
por uns cinco anos no hospital.
312
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
A gente expulsava, e você voltava.
313
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Fez algo com essas duas garotas?
314
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Vá comprar um sanduíche
e um refrigerante, por favor.
315
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Às vezes, quando alguém não fala,
um pouco de comida ajuda.
316
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
Eu posso falar com ele.
317
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Seria meio ilegal.
318
00:21:11,270 --> 00:21:14,731
E você acha que ele vai se abrir
com o cara que o pegou?
319
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Tudo bem.
320
00:21:18,944 --> 00:21:22,698
Você vai entrar comigo.
Mas, pra não dar problema,
321
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
você acabou de se tornar
um consultor da polícia de Aurora.
322
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
O que for preciso.
323
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Pensei que poderia estar com fome.
324
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
Este é o Colter Shaw.
Ele está nos ajudando.
325
00:21:37,129 --> 00:21:38,046
Oi.
326
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
Pode comer. É sério.
327
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Você mora no hospital?
328
00:21:54,771 --> 00:21:57,441
Às vezes. É tranquilo lá.
329
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
A maioria das pessoas
tem medo dos fantasmas. Eu não tenho.
330
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Mas tem gente que vai lá
pra isso, não é? Como eles?
331
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Eu vi eles com a câmera e tal,
mas não fiz nada.
332
00:22:08,827 --> 00:22:10,787
- Só fiquei olhando.
- Eu acredito.
333
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Não acho que você tenha feito algo ruim.
334
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
Mas talvez tenha visto algo?
335
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Dê uma boa olhada nestas duas garotas.
336
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
Agora tente se lembrar
do dia 10 de março, há 3 anos.
337
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
O tempo estava muito ruim naquele dia.
338
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
Uma dessas garotas está morta,
e a outra ainda está desaparecida.
339
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
Eu não vi essa aí, mas vi esta aqui.
340
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Eu me lembro porque minha área
estava inundada,
341
00:22:35,228 --> 00:22:36,980
e eu tive que arrumar as coisas e sair.
342
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Onde você a viu?
343
00:22:38,023 --> 00:22:40,817
Na floresta em volta do hospital.
344
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
Perto do rio.
345
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
Ela estava longe, então não tenho certeza,
346
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
mas acho que era ela, sim.
347
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Ela usava uma capa de chuva amarela
grande demais pra ela.
348
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
- Ela estava sozinha?
- Não.
349
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
Tinha alguém junto.
350
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
De capa preta e capuz.
351
00:22:57,584 --> 00:22:58,627
Não é possível.
352
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Não vi o rosto,
353
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
mas a pessoa estava puxando ela.
354
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
- Quer me dizer o que foi?
- Espere um minuto, tá?
355
00:23:16,269 --> 00:23:18,814
- Pode não ser nada.
- Não parece nada.
356
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
Houve um caso há uns 10 anos.
357
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Não era meu.
Um adolescente foi sequestrado e morto.
358
00:23:23,693 --> 00:23:27,989
Encontraram o corpo em uma cova rasa,
enrolado numa capa de chuva amarela.
359
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Só pode ser coincidência.
360
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
O assassino, Errol Price,
foi pego e confessou.
361
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Está na prisão estadual há cinco anos.
362
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
E se não for coincidência?
363
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
Propriedade da Polícia de Aurora
Detento: Errol Price
364
00:23:52,305 --> 00:23:54,933
À família de Anthony Farley:
365
00:23:55,559 --> 00:24:00,439
quero pedir desculpas sinceras
pela dor e o sofrimento que eu causei.
366
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
Eu sucumbi ao mal que habitava em mim,
367
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
mas o todo-poderoso me mostrou
o erro nas minhas ações.
368
00:24:09,197 --> 00:24:13,368
Agora dedicarei minha vida
ao arrependimento.
369
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
Trocaria com prazer
a minha vida pela do Anthony.
370
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
É tudo que tenho a dizer.
371
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
Você foi bem, Errol.
372
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
Ele diz estar arrependido,
mas se nega a falar com a polícia.
373
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
Não explicou o significado
da capa de chuva amarela
374
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
com que enterrou o menino.
375
00:24:37,225 --> 00:24:41,104
Pedi permissão pra visitá-lo.
Disse que também me arrependo de um crime,
376
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
e que talvez ele me ajude.
377
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- Veremos se ele revela algo.
- Pode estar perdendo tempo.
378
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Não acredita nisso, não é?
379
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
Quer tomar um café?
380
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
Foi justo.
Ele ficou bem chateado na quarta vez
381
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
em que perdi
o jogo de baseball do nosso filho.
382
00:25:02,292 --> 00:25:03,793
A Lana tinha sumido há um ano,
383
00:25:03,793 --> 00:25:08,798
mas me senti obrigada
a seguir uma pista que o Gavin encontrou.
384
00:25:10,217 --> 00:25:13,553
Acabei vindo pra cá,
onde achamos o corpo da Jamie.
385
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
No dia seguinte,
meu marido pediu o divórcio.
386
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
- Sinto muito.
- Não.
387
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Ossos do ofício, eu acho.
388
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
Todo detetive que conheço está solteiro
ou no terceiro ou quarto casamento.
389
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
Tem algum caso que não consegue largar?
390
00:25:33,698 --> 00:25:37,536
Tenho um.
De quando comecei a trabalhar com isso.
391
00:25:38,620 --> 00:25:39,496
E...
392
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
a morte do meu pai.
393
00:25:44,125 --> 00:25:46,962
Ele morreu em uma queda,
e foi considerado um acidente.
394
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Não tenho tanta certeza disso.
395
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
Tenho dúvidas sobre minha família há anos.
396
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Assim como eu e a Lana.
397
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
Dá uma olhada. É a ficha do Errol Price.
398
00:26:04,396 --> 00:26:06,523
Há semelhanças com o caso da Lana
399
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
que me incomodam.
Não acredito no sobrenatural,
400
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
mas, se há um caso
que me faz reconsiderar, é este.
401
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
Tem um energia sombria em Harkwood.
402
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Talvez ela toque nas pessoas
que têm uma conexão.
403
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
Ou é apenas um prédio comum,
404
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
e pessoas com pensamentos sombrios
ficam paranoicas com ele.
405
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
O Errol concordou em me ver.
406
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Sr. Shaw, é um prazer conhecê-lo.
407
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
Agradeço por me receber.
408
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Você disse
que também tem remorso por um crime?
409
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
Deixei o assassino do meu pai ficar livre,
410
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
o que, de certa forma,
me levou ao meu trabalho hoje.
411
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
Vim porque preciso de informações.
412
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
Sobre o quê?
413
00:27:14,883 --> 00:27:17,636
Algo de que você se recusou a falar antes.
414
00:27:18,219 --> 00:27:22,265
Você enterrou sua vítima
numa capa de chuva amarela. Por quê?
415
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
É uma pergunta muito pessoal.
416
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
Estou procurando uma garota desaparecida.
417
00:27:28,104 --> 00:27:30,273
Ela foi vista pela última vez sendo levada
418
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
- e usando uma capa de chuva amarela.
- Não é um item incomum.
419
00:27:34,402 --> 00:27:39,407
É o mesmo que dizer que ela foi levada
usando botas marrons ou um gorro rosa.
420
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
- Não acho que meu motivo vai ajudar.
- Colabore comigo.
421
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
Estou poupando você do ordinário.
422
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Essa garota precisa
de toda ajuda possível.
423
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
- Todos precisamos de algo.
- Inclusive você.
424
00:27:54,547 --> 00:27:57,717
Se cooperar,
vai ter tratamento especial aqui.
425
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
Ter alguns benefícios. O que acha?
426
00:28:09,854 --> 00:28:10,814
Tudo bem, então.
427
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
Quando eu era criança,
e o tempo estava ruim,
428
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
meu pai me fazia usar
uma capa de chuva amarela
429
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
pra sair com ele pra cortar madeira.
430
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
Era isso que ele dizia pra minha mãe.
431
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
Na verdade, ele me levava ao estábulo
432
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
e fazia coisas terríveis comigo.
433
00:28:38,842 --> 00:28:42,095
- E você fez o mesmo com sua vítima?
- Fiz o que aprendi.
434
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
Li o relatório da polícia.
435
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Quando foi preso, você disse:
"Nós seremos vingados."
436
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
Como assim, "nós"?
437
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Obviamente, falei de mim mesmo.
438
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
E de Astaroth,
439
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
um demônio
440
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
que habitou em mim por um tempo.
Mas, desde então, eu o bani.
441
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
Quando a polícia fez buscas na sua casa,
acharam uma caixa.
442
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
Nela, havia um ursinho
e alguns brinquedos,
443
00:29:08,830 --> 00:29:12,751
e tinha o nome "Sr. Vic Pereema".
Quem é esse?
444
00:29:15,628 --> 00:29:18,089
Acho que um dos inquilinos anteriores.
445
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Ele não deixou
um endereço de encaminhamento,
446
00:29:20,550 --> 00:29:23,720
e eu não quis jogar as coisas dele fora
pro caso de ele voltar.
447
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Não era seu parceiro no crime?
448
00:29:25,138 --> 00:29:26,055
Não.
449
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Fiz tudo sozinho, Sr. Shaw.
450
00:29:29,517 --> 00:29:34,397
Com Astaroth, o tal do demônio?
451
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Sim, o demônio.
452
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
Vejo que você não acredita nessas coisas.
453
00:29:41,362 --> 00:29:46,201
É uma pena, porque é por essa ignorância
que você vai pagar no futuro.
454
00:29:51,956 --> 00:29:53,625
Agora, se me dá licença,
455
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
vou me preparar
pra aula de estudo bíblico.
456
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Acabei de falar
com o ex-senhorio do Errol Price.
457
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
Nunca houve um inquilino
chamado Vic Pereema.
458
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Ele mentiu. Ele sabe quem é esse cara.
- Será que é um cúmplice?
459
00:30:09,766 --> 00:30:10,934
É provável.
460
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Achei que o Price tivesse se arrependido.
461
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
Não acredito nisso.
Ele está protegendo o parceiro.
462
00:30:14,938 --> 00:30:18,733
- Acha que o cúmplice pegou a Lana?
- Ele não perguntou nada sobre ela.
463
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Não ficou nem um pouco curioso,
o que é suspeito.
464
00:30:20,902 --> 00:30:23,488
Quando falei do parceiro,
ele cortou a conversa.
465
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Vamos procurar o nome Vic Pereema
no sistema nacional.
466
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Deu uma olhada nos registros
de telefone e correio da prisão?
467
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
- Talvez tenham se falado.
- Vou ver agora.
468
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Vou falar com a irmã dele
pra ver se ela sabe de algo.
469
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
- Posso ajudar?
- Você é Maeve Price?
470
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Sou. O que deseja?
471
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
Tenho algumas perguntas
sobre seu irmão, Errol.
472
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Não dou entrevistas
e não quero aparecer num documentário.
473
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
- Então, se me dá licença...
- Não é nada disso.
474
00:31:08,741 --> 00:31:11,870
Só tenho umas perguntas.
Estou buscando uma garota desaparecida.
475
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Não vou te incomodar muito. Prometo.
476
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
Está bem. Entre.
477
00:31:18,418 --> 00:31:19,335
Obrigado.
478
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
- Sente-se.
- Obrigado.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Me desculpe se fui grossa
quando abri a porta.
480
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
Não tem problema.
Imagino que receba muitos pedidos.
481
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
Você não faz ideia.
482
00:31:35,143 --> 00:31:38,813
Programas sobre crimes, podcasts,
jornalistas... Tudo que imagina
483
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
já bateu na minha porta.
484
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Teve um cara estranho que pediu pra levar
um pouco da terra do meu canteiro.
485
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Não deve ser fácil
ser irmã do Errol Price.
486
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
Não é.
487
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
A maioria das pessoas
parou de falar comigo.
488
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
E as que não pararam...
489
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
Bom, não tinham nada de gentil pra falar.
490
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
Acabei tendo que me mudar.
Não aguentava mais.
491
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Você não tem ideia de como é ter que pagar
pelos pecados da sua família.
492
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
Na verdade, eu tenho.
493
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
O Senhor nos testa de maneiras
que nunca vamos compreender.
494
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Então uma garota desapareceu.
495
00:32:26,861 --> 00:32:30,365
Lana Russo desapareceu há três anos,
quando tinha 16 anos.
496
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
O pai dela me contratou pra procurá-la.
497
00:32:32,367 --> 00:32:36,204
Meu irmão não poderia estar envolvido.
Ele está preso há cinco anos.
498
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Eu sei.
499
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Você reconhece o nome Vic Pereema?
500
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
Não me lembro de nada agora. Por quê?
501
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
Acho que seu irmão pode ter tido
um cúmplice ou um amigo.
502
00:32:48,800 --> 00:32:49,676
Um amigo?
503
00:32:50,426 --> 00:32:53,846
O Errol não tinha nenhum.
Sempre foi solitário.
504
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
Estava me esquecendo da chaleira.
505
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
Vou fazer um chá. Tem problema?
506
00:33:01,980 --> 00:33:02,897
Não.
507
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Camomila ou Earl Grey?
508
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Pode ser Earl Grey.
509
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Aurora
Doação de Sangue
510
00:33:39,809 --> 00:33:42,979
Pus mel no meu. Você quer?
511
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
Quero, por favor.
512
00:33:59,370 --> 00:34:00,788
Se importa se eu usar o banheiro?
513
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
É no fim do corredor, à direita.
514
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
Espero que goste de biscoito de limão.
515
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
É tudo que tenho agora.
516
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Como sabe sobre Vic Pereema?
517
00:35:02,892 --> 00:35:05,895
Vic Pereema é um anagrama de Maeve Price.
518
00:35:07,146 --> 00:35:08,231
Ei!
519
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
Eu vou te matar!
520
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Lana Russo?
521
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
Quem é você?
522
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Sou Colter Shaw.
523
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
Seu pai me contratou pra te encontrar.
524
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Vim te levar pra casa.
525
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Pai!
526
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
Pai!
527
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
Ainda não sei como agradecer.
528
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
A recompensa não parece ser o bastante.
529
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
É suficiente.
530
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
Ainda não sei como me encontrou.
531
00:38:05,741 --> 00:38:08,953
Agradeça ao seu pai. Ele nunca parou
de acreditar que você estava viva.
532
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Lana?
533
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
Toby?
534
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- Que bom te ver!
- Meu Deus!
535
00:38:22,425 --> 00:38:25,344
Acho que ela vai ficar bem.
Mas vai levar um tempo.
536
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Ela tem sorte de ter você.
537
00:38:38,065 --> 00:38:40,735
A Maeve Price estava falando
até o advogado dela aparecer.
538
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
Ela e o Errol gostavam de ir ao Harkwood.
539
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Sentiam uma ligação com o lugar.
540
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
Foi lá que viu as garotas
pela primeira vez. Então as perseguiu.
541
00:38:47,825 --> 00:38:50,745
Usou o interesse delas
na Bruxa de Harkwood
542
00:38:50,745 --> 00:38:53,414
pra atraí-las com o cordão vermelho.
543
00:38:53,414 --> 00:38:56,334
Uma semana depois, ela rendeu as duas
com uma arma perto da ponte.
544
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
Jogou a Jamie no rio
545
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
- e pegou a Lana.
- E ficou com ela por três anos.
546
00:39:00,796 --> 00:39:03,341
Duas semanas atrás,
a casa dela passou por uma inspeção.
547
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
Pra não verem a Lana,
548
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
ela a amarrou, a botou dentro da van
e a levou pro trabalho.
549
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
Que foi a tenda de doação de sangue
na feira regional.
550
00:39:11,557 --> 00:39:15,936
É. A Lana conseguiu fugir da van,
e foi aí que a foto foi tirada.
551
00:39:16,729 --> 00:39:20,066
Ela estava muito fraca.
Não foi muito longe até a Maeve a pegar.
552
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
A Maeve fez isso por si mesma
ou pelo irmão?
553
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
É difícil dizer.
554
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
Os dois tiveram uma infância
tão perturbadora.
555
00:39:26,697 --> 00:39:29,742
Os dois queriam
ter alguém por perto pra torturar,
556
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
assim como o pai fez com eles.
Isso explica por que a Lana está viva.
557
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
É. Acho que devo desculpas ao Gavin.
558
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
Você chegou a uma conclusão lógica
com base nas provas que tinha.
559
00:39:41,629 --> 00:39:45,216
Bom, estou feliz
de poder deixar este caso pra trás.
560
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
E espero que você encontre respostas
sobre a sua família.
561
00:39:52,848 --> 00:39:53,766
Eu também.
562
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
Vou entrar. Você vem?
563
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
Não, vou pegar a estrada.
564
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
Boa viagem, almofadinha.
565
00:40:54,910 --> 00:40:56,912
Legendas: Talita de Almeida Costa