1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Aqui é do auxílio aéreo. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 RESGATE AQUÁTICO E DE INCÊNDIO 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 Estamos voando a... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 POLÍCIA NÃO ULTRAPASSE 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 PERÍCIA DE AURORA 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 - É a minha filha? - Não. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 - É a Lana? - Se afaste, senhor. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Deixe ele passar! 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 Essa é a Lana, Sr. Russo? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Não. Essa é a Jamie, amiga dela. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 - Vocês acharam a Lana? - Ainda não. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Mas estamos tentando. Não vamos parar de procurar. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}três anos depois 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 - Colter Shaw? - Sou eu. 15 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Por favor, entre. - Obrigado. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 DESAPARECIDA LANA RUSSO 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 - Quer beber alguma coisa? - Não, obrigado. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Esta é a minha filha, Lana. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Há três anos, 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 ela e a melhor amiga, Jamie, saíram da escola. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Deviam ter vindo pra casa, mas, em vez disso, desapareceram. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Encontraram a Jamie, certo? - Sim. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 O corpo dela apareceu no rio três dias depois. 25 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 A causa da morte foi afogamento. Mas nunca encontraram a Lana. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 A polícia disse que não ia parar de procurar, mas acabou parando. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 O que te disseram? 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Que minha filha estava no fundo do rio. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Que ela provavelmente morreu junto com a amiga, 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 que elas devem ter se suicidado juntas, mas nunca encontraram nenhum vestígio. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Suicídio conjunto? Tipo um pacto? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 É. Acharam as mochilas delas com um bilhete. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 - O que dizia? -"Tanta dor" e "Quero morrer". 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Mas a Lana nunca se mataria. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Eu a conheço. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Depois que a mãe dela morreu, 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 ficamos só nós dois, e éramos muito próximos. 38 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Se ela estivesse triste ou se tivesse uma crise emocional, 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 ela teria me pedido ajuda. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 E os pais da Jamie? 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Eles pareceram aceitar a situação. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 O que acha que houve com sua filha? 43 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Não foi o que a polícia disse. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Eu nunca vou acreditar que... 45 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 Não sei se a Jamie faria isso, mas a Lana não. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 E eu não posso, como pai... 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Nunca consegui superar a sensação 48 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 de que ela está lá fora, em algum lugar. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Você está oferecendo uma recompensa de US$ 30 mil na internet. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Não vou dar falsas esperanças. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Já faz três anos. As chances não são boas. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Está pedindo que alguém encontre o corpo da sua filha... 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 E se eu disser que posso provar que ela está viva? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Que tipo de prova? 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 É ela. Esta é minha filha. 56 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 A foto é da feira regional de duas semanas atrás. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Está vendo? Lá atrás. 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Tem certeza de que é ela? 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 O cabelo está diferente, e ela está mais magra, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 mas conheço os olhos da minha filha. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Conheço o rosto. É ela. 62 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 O RASTREADOR 63 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Você fez o reconhecimento facial na foto? 64 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Estou fazendo isso agora. 65 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Tem muita granulação. 66 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Preciso de uma foto ou de um app melhor. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Pode procurar o fotógrafo. - Já fiz isso. 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Liguei e deixei mensagem. 69 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Se a Lana está viva, por que não voltou pra casa? 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 O pai acha que alguém pode estar atrás dela, 71 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 e que ela quer protegê-lo. 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Tirou isso de um documentário sobre desaparecidos. 73 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Acho que ele só está tentando encontrar uma lógica pra tudo isso. 74 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Por isso não gosto de casos arquivados. 75 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Vocês não viram o rosto dele enquanto falava dela. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Quero dar ao menos uma resolução pra ele. 77 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Vou informando vocês. 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Acha que pode ser a Lana Russo? 79 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Sr. Shaw, eu adoraria dizer que é ela, 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 mas acho que está procurando fantasmas. 81 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 Soube que ela foi considerada morta, e que o caso foi encerrado. 82 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Não oficialmente. Mas houve cortes, e não temos mais recursos pra isso. 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Olha... 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 O Gavin sempre vinha com ideias bobas e possíveis aparecimentos, 85 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 e nós verificamos todos eles, mas todos deram em nada. 86 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Pode colocar na mesa. Obrigada. 87 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 O Gavin tem certeza de que ela não cometeu suicídio. 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Pode ter sido um acidente ou algo impulsivo, 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 mas o Gavin está em negação. 90 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 Eu tenho filhos. Também ficaria assim. 91 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Ele passou por algo inimaginável. 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 Não me leve a mal, está bem? 93 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 Não me oponho à sua investigação. 94 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 Esse é um dos casos que me assombra. 95 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Tem dias em que estou tomando café 96 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 e, de repente, o rosto dela me vem à mente. 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Quando vejo, estou indo até o rio 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 onde encontramos a outra garota como se fosse ontem. 99 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - Não vim culpar ninguém. - Eu sei. 100 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 Na verdade, estou feliz em compartilhar o fardo. 101 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 E, se você encontrar algo, não vai haver recompensa grande o bastante. 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,542 Queria dar uma olhada no bilhete delas. 103 00:06:16,542 --> 00:06:17,502 Claro. 104 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Vamos ver... 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Aqui está. 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Tanta dor Quero morrer 107 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}Tem também o caderno que achamos na mochila da Lana, 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 com a anotação que ela fez no dia do desaparecimento. 109 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 Tem muito disso aí. 110 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 O Gavin disse que ela gostava de histórias de terror e supernaturais. 111 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Rebeldia adolescente, né? Não depressão. 112 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 Não, isso não é rebeldia adolescente. Pelo menos não da forma que me lembro. 113 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Muitas emoções ouvindo The Smiths. 114 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 Acho que dá pra dizer que essas garotas eram problemáticas. 115 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 - Como assim? - Entrevistamos os colegas 116 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 e os professores. 117 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 A Lana e suas amigas eram consideradas "esquisitas". 118 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Você deve se lembrar de como é. Elas eram as excluídas da escola. 119 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 Fui educado em casa, na verdade. 120 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Sei. Então você era um almofadinha. 121 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Não, não foi esse tipo de educação... 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Se quiser construir um gerador de energia rústico 123 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 ou calcular a queda de uma bala de 7mm, 165 grãos, a 500 metros, 124 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 é só me chamar. 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 Parece um conhecimento útil. 126 00:07:27,572 --> 00:07:28,614 Às vezes, sim. 127 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Enfim, essas garotas eram diferentes. 128 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Usavam muito preto e gostavam de coisas sombrias. 129 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Havia muitos boatos sobre elas e alguns outros alunos. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Ninguém ficou surpreso quando isso aconteceu. 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Que tipo de coisas sombrias? 132 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Atividades paranormais, podcasts de true crime, espiritualismo... 133 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Eram obcecadas pelo Harkwood. 134 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 É um hospital psiquiátrico abandonado. 135 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Publicaram uns vídeos na internet. Era meio bizarro. 136 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 Como eu disse, elas eram meio estranhas. 137 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Qual é a distância entre o hospital e o rio onde acharam o corpo? 138 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 Por volta de 1km. 139 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 - Você ainda tem os vídeos? - Tenho. 140 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Estou meio que surtando agora. 141 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Há umas duas semanas, eu li algo sobre a Bruxa de Harkwood. 142 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 É o fantasma de uma mulher chamada Ada Bram, 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 que foi internada várias vezes no hospital psiquiátrico. 144 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Quando você fica sabendo sobre a Bruxa de Harkwood... 145 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ela te encontra. 146 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 O que você acha? 147 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Acho que perdi a oportunidade de conhecer gente interessante por não ir à escola. 148 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Pode ser. - Disse que eram obcecadas por Harkwood. 149 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Tudo bem se eu for dar uma olhada lá? 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Bem-vindo ao Harkwood. Vamos entrar? 151 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 ENTRADA PROIBIDA 152 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 PROPRIEDADE FECHADA À NOITE 153 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Não sei por que ainda ligamos de trancar este lugar. 154 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 A propriedade é tão grande que é difícil mantê-la fechada. 155 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 O que você está procurando? 156 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Quero ter uma ideia do estado mental da Lana antes de desaparecer. 157 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 Não há nenhum vídeo dela aqui como aquele do quarto dela? 158 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 Que eu tenha visto, não. 159 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 É aqui. Está pronto, almofadinha? 160 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 Tem algo aqui que atrai as pessoas. Uma energia sombria. 161 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Você tem medo de fantasmas? 162 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 Não. Sou cético demais pra isso. 163 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 E, com tanta gente má no mundo, quem tem tempo pra fantasmas? 164 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 Entendo. Não falta gente suspeita por aqui. 165 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Viciados em drogas, vagabundos e todo o tipo de escória. 166 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 De vez em quando temos que expulsá-los. 167 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Então, se a Lana veio aqui no dia do desaparecimento, 168 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 ela pode ter esbarrado em alguém. 169 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Talvez, mas eu não apostaria nisso. 170 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Entrevistamos todas as pessoas que encontramos por aqui na época. 171 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Alô. 172 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Certo, estou indo. Preciso lidar com umas coisas. 173 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Se encontrar um fantasma, 174 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - me chame. - Está bem. 175 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 ESTOU PRESO AQUI ME DEIXE SAIR 176 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 - Alô. - Colter Shaw? 177 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Sou o fotógrafo do The Bugle. Você deixou uma mensagem pra mim? 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Obrigado por ligar. 179 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Imagina. Acho que tenho o que você está buscando. 180 00:11:11,712 --> 00:11:12,546 Doação de Sangue 181 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 As três fotos foram tiradas em sequência. 182 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 A do meio é a que foi publicada. 183 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 A resolução está bem melhor. Separe ela. 184 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Agora pegue a foto antiga dela. 185 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Pode rodar. 186 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA - 99,98% 187 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Ela está viva. 188 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 A detetive Brock soltou um alerta 189 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 e está indo atrás de todos os vendedores da feira. 190 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Eu sabia que era ela. 191 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Parece que ela está olhando pra foto como se quisesse ser vista. 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Talvez queira ajuda. - Foi à tenda de doação de sangue. 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - É um bom lugar pra buscar ajuda. - Não faz sentido. 194 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 - O que ela foi fazer na feira regional? - Não sei. 195 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Ela não parece estar ali contra a vontade. 196 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 Já nesta aqui, ela parece assustada. 197 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Pode estar em estado de fuga. 198 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}Acontece quando alguém sofre um trauma 199 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}e se esquece de quem é. 200 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}Talvez ela tenha visto a Jamie entrar na água e não pôde ajudar? 201 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}Pode ser. 202 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}As pessoas reagem de formas diferentes aos traumas. 203 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Você conhecia todos os amigos dela? 204 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Para ser sincero, só tinha a Jamie. 205 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}O resto eram só colegas do clube de cinema. 206 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}Sabe alguns nomes? Talvez ela tenha pedido ajuda a alguém. 207 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Onde está? 208 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Aqui. Este era o clube de cinema. 209 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}- Ela gostava de alguém lá? - Nunca disse nada. 210 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Mas seria compreensível uma garota de 16 anos não falar disso pro pai. 211 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}Quem é Tobias Calhoun? Ela abriu bastante estas páginas. 212 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}É o único aluno que está nas duas páginas, e também era do clube de cinema. 213 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}É o Toby. 214 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}Fizeram dupla em Biologia no primeiro ano. Ela dizia que ele era chato. 215 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}Falou com ele depois do desaparecimento? 216 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}Não. Soube que ele largou a escola seis meses depois... 217 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}Tem ideia de onde ele está? 218 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}Eu o vi trabalhando numa confeitaria da cidade vizinha. 219 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 A Lana? Não, ela não me ligou. 220 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 - Tem certeza de que é ela? - Tenho. 221 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Vocês eram amigos? 222 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Sim. Éramos do clube de cinema e gostávamos dos mesmos filmes de terror. 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}- Vocês saíam juntos? - Defina "sair juntos". 224 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Quando estavam juntos, o que faziam? 225 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}Olha, eu já falei com a polícia. 226 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Nem fui à escola na semana do desaparecimento. 227 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}Não vim te meter em encrenca. 228 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}Só quero entender melhor quem a Lana é. 229 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Ela fazia uns vídeos de atividades paranormais. 230 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 - Você participava? - Algumas vezes. 231 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Eu contei minha opinião à polícia. 232 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}- E qual era? - As meninas não se mataram 233 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}porque estavam deprimidas. 234 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}Tentei explicar que o bilhete pode ter sido EVP. 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Significa "fenômeno de voz eletrônica". 236 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}O papel era do caderno da Lana, 237 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}onde ela anotava mensagens dos espíritos 238 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}quando estávamos filmando, então... 239 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}O que você acha que aconteceu? 240 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- Putz, você vai rir de mim. - Por favor! Me conte. 241 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}Isto aqui é de quando estávamos tentando filmar no Harkwood. 242 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}O hospital psiquiátrico? 243 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Isso. Eu estava filmando 244 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}e, de repente, senti uma dor forte e comecei a sangrar. 245 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Ninguém vai acreditar, mas não tenho dúvidas 246 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 de que tinha uma presença lá. 247 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Uma presença? Tipo uma pessoa? 248 00:14:45,509 --> 00:14:46,343 Não. 249 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 Quando foi a última vez que esteve no Harkwood com a Lana? 250 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Mais ou menos uma semana antes do desaparecimento. 251 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - Aí eu parei. Nunca mais fui lá. - Por quê? 252 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Por causa da Bruxa de Harkwood. 253 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Acho que ela pegou a Lana e a Jamie. 254 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Ela entrou na cabeça delas e fez elas se matarem. 255 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 E acha que ela tentou fazer o mesmo com você? 256 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Contei tudo pra polícia. 257 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Eles só me olharam como se eu fosse maluco. Mas eu não sou. 258 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Não mesmo. Acho que, quando alguém acredita muito em algo, 259 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 pode ser muito poderoso. 260 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - Não estou inventando, cara. - Não disse que está. 261 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 A Lana estava lá quando você sentiu a presença? 262 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Estava. 263 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 Ainda tem os vídeos que fizeram no Harkwood? 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Não sei se o último vídeo do Toby é relevante 265 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 se foi gravado uma semana antes do desaparecimento. 266 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 Quero começar de quando as coisas começaram a ficar estranhas. 267 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 E essa coisa é uma presença? 268 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Uma bruxa. - Beleza. 269 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 Como está sendo com os vendedores da feira regional? 270 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Estou com a lista completa, procurando quem estava perto. 271 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Mas nem o pessoal da doação de sangue nem o das bijuterias 272 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 lembra de ter visto a Lana. 273 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Pode ter algo no vídeo. - Pode dar play. 274 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 Estamos na ala dos pacientes agora. Está muito frio aqui. 275 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 O medidor eletromagnético está captando algo. 276 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Com certeza estamos na presença de espíritos. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Meu Deus! Olha! 278 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Ada Bram, a Bruxa de Harkwood, 279 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 sempre usava um cordão vermelho no pulso 280 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 quando era paciente aqui. 281 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 Não toca nisso! Pirou? 282 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 O medidor está estourando. 283 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Isso está ficando bizarro. Vamos vazar daqui. 284 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Fala sério, Toby! Achei que tinha vindo pra isso. 285 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 Puta merda! Vocês viram isso? 286 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 Tem alguma coisa aqui. 287 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 Não! Meu Deus! 288 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 - Você está bem? - Não sei. 289 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 - Algo me mordeu. Estou sangrando! - O que aconteceu? 290 00:16:51,719 --> 00:16:52,678 Me faz um favor? 291 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Pode voltar pra quando a câmera caiu? 292 00:16:57,516 --> 00:16:58,392 Você está bem? 293 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Não sei. Algo me... 294 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 - Pause aí. - O que aconteceu? 295 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Volte uns frames. Aí mesmo. 296 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Dê zoom. Olhem ali. 297 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - É uma assinatura de calor. - Uma bruxa tem assinatura de calor? 298 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 A bruxa é um humano. 299 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Tinha alguém de olho neles. 300 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Os quartos dos pacientes ficavam na ala leste ou oeste. 301 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Eu cuido da oeste. 302 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Certo, vamos nessa. 303 00:18:59,429 --> 00:19:00,264 Ei! 304 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 Parado! 305 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Ei! Parado aí! 306 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Vem cá! Anda! 307 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 Quem é você? 308 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Já viu estes jovens? 309 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Temos sua ficha. 310 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom. Preso duas vezes por furto. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Você ficou morando por uns cinco anos no hospital. 312 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 A gente expulsava, e você voltava. 313 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Fez algo com essas duas garotas? 314 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Vá comprar um sanduíche e um refrigerante, por favor. 315 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 Às vezes, quando alguém não fala, um pouco de comida ajuda. 316 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Eu posso falar com ele. 317 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Seria meio ilegal. 318 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 E você acha que ele vai se abrir com o cara que o pegou? 319 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Tudo bem. 320 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 Você vai entrar comigo. Mas, pra não dar problema, 321 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 você acabou de se tornar um consultor da polícia de Aurora. 322 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 O que for preciso. 323 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Pensei que poderia estar com fome. 324 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Este é o Colter Shaw. Ele está nos ajudando. 325 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 Oi. 326 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Pode comer. É sério. 327 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Você mora no hospital? 328 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 Às vezes. É tranquilo lá. 329 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 A maioria das pessoas tem medo dos fantasmas. Eu não tenho. 330 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Mas tem gente que vai lá pra isso, não é? Como eles? 331 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Eu vi eles com a câmera e tal, mas não fiz nada. 332 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Só fiquei olhando. - Eu acredito. 333 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Não acho que você tenha feito algo ruim. 334 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Mas talvez tenha visto algo? 335 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Dê uma boa olhada nestas duas garotas. 336 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 Agora tente se lembrar do dia 10 de março, há 3 anos. 337 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 O tempo estava muito ruim naquele dia. 338 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Uma dessas garotas está morta, e a outra ainda está desaparecida. 339 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 Eu não vi essa aí, mas vi esta aqui. 340 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Eu me lembro porque minha área estava inundada, 341 00:22:35,228 --> 00:22:36,980 e eu tive que arrumar as coisas e sair. 342 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Onde você a viu? 343 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 Na floresta em volta do hospital. 344 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 Perto do rio. 345 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Ela estava longe, então não tenho certeza, 346 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 mas acho que era ela, sim. 347 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Ela usava uma capa de chuva amarela grande demais pra ela. 348 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 - Ela estava sozinha? - Não. 349 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 Tinha alguém junto. 350 00:22:55,040 --> 00:22:57,584 De capa preta e capuz. 351 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Não é possível. 352 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Não vi o rosto, 353 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 mas a pessoa estava puxando ela. 354 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 - Quer me dizer o que foi? - Espere um minuto, tá? 355 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - Pode não ser nada. - Não parece nada. 356 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 Houve um caso há uns 10 anos. 357 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Não era meu. Um adolescente foi sequestrado e morto. 358 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 Encontraram o corpo em uma cova rasa, enrolado numa capa de chuva amarela. 359 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Só pode ser coincidência. 360 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 O assassino, Errol Price, foi pego e confessou. 361 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Está na prisão estadual há cinco anos. 362 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 E se não for coincidência? 363 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Propriedade da Polícia de Aurora Detento: Errol Price 364 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 À família de Anthony Farley: 365 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 quero pedir desculpas sinceras pela dor e o sofrimento que eu causei. 366 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Eu sucumbi ao mal que habitava em mim, 367 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 mas o todo-poderoso me mostrou o erro nas minhas ações. 368 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Agora dedicarei minha vida ao arrependimento. 369 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Trocaria com prazer a minha vida pela do Anthony. 370 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 É tudo que tenho a dizer. 371 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Você foi bem, Errol. 372 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Ele diz estar arrependido, mas se nega a falar com a polícia. 373 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 Não explicou o significado da capa de chuva amarela 374 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 com que enterrou o menino. 375 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 Pedi permissão pra visitá-lo. Disse que também me arrependo de um crime, 376 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 e que talvez ele me ajude. 377 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Veremos se ele revela algo. - Pode estar perdendo tempo. 378 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Não acredita nisso, não é? 379 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 Quer tomar um café? 380 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Foi justo. Ele ficou bem chateado na quarta vez 381 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 em que perdi o jogo de baseball do nosso filho. 382 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 A Lana tinha sumido há um ano, 383 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 mas me senti obrigada a seguir uma pista que o Gavin encontrou. 384 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 Acabei vindo pra cá, onde achamos o corpo da Jamie. 385 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 No dia seguinte, meu marido pediu o divórcio. 386 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - Sinto muito. - Não. 387 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Ossos do ofício, eu acho. 388 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Todo detetive que conheço está solteiro ou no terceiro ou quarto casamento. 389 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 Tem algum caso que não consegue largar? 390 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Tenho um. De quando comecei a trabalhar com isso. 391 00:25:38,620 --> 00:25:39,496 E... 392 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 a morte do meu pai. 393 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Ele morreu em uma queda, e foi considerado um acidente. 394 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Não tenho tanta certeza disso. 395 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Tenho dúvidas sobre minha família há anos. 396 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Assim como eu e a Lana. 397 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Dá uma olhada. É a ficha do Errol Price. 398 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Há semelhanças com o caso da Lana 399 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 que me incomodam. Não acredito no sobrenatural, 400 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 mas, se há um caso que me faz reconsiderar, é este. 401 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 Tem um energia sombria em Harkwood. 402 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Talvez ela toque nas pessoas que têm uma conexão. 403 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 Ou é apenas um prédio comum, 404 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 e pessoas com pensamentos sombrios ficam paranoicas com ele. 405 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 O Errol concordou em me ver. 406 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Sr. Shaw, é um prazer conhecê-lo. 407 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Agradeço por me receber. 408 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Você disse que também tem remorso por um crime? 409 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 Deixei o assassino do meu pai ficar livre, 410 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 o que, de certa forma, me levou ao meu trabalho hoje. 411 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Vim porque preciso de informações. 412 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 Sobre o quê? 413 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 Algo de que você se recusou a falar antes. 414 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Você enterrou sua vítima numa capa de chuva amarela. Por quê? 415 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 É uma pergunta muito pessoal. 416 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Estou procurando uma garota desaparecida. 417 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 Ela foi vista pela última vez sendo levada 418 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - e usando uma capa de chuva amarela. - Não é um item incomum. 419 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 É o mesmo que dizer que ela foi levada usando botas marrons ou um gorro rosa. 420 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - Não acho que meu motivo vai ajudar. - Colabore comigo. 421 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 Estou poupando você do ordinário. 422 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Essa garota precisa de toda ajuda possível. 423 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - Todos precisamos de algo. - Inclusive você. 424 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Se cooperar, vai ter tratamento especial aqui. 425 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Ter alguns benefícios. O que acha? 426 00:28:09,854 --> 00:28:10,814 Tudo bem, então. 427 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Quando eu era criança, e o tempo estava ruim, 428 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 meu pai me fazia usar uma capa de chuva amarela 429 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 pra sair com ele pra cortar madeira. 430 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Era isso que ele dizia pra minha mãe. 431 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 Na verdade, ele me levava ao estábulo 432 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 e fazia coisas terríveis comigo. 433 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 - E você fez o mesmo com sua vítima? - Fiz o que aprendi. 434 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Li o relatório da polícia. 435 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Quando foi preso, você disse: "Nós seremos vingados." 436 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 Como assim, "nós"? 437 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Obviamente, falei de mim mesmo. 438 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 E de Astaroth, 439 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 um demônio 440 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 que habitou em mim por um tempo. Mas, desde então, eu o bani. 441 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 Quando a polícia fez buscas na sua casa, acharam uma caixa. 442 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Nela, havia um ursinho e alguns brinquedos, 443 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 e tinha o nome "Sr. Vic Pereema". Quem é esse? 444 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Acho que um dos inquilinos anteriores. 445 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Ele não deixou um endereço de encaminhamento, 446 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 e eu não quis jogar as coisas dele fora pro caso de ele voltar. 447 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Não era seu parceiro no crime? 448 00:29:25,138 --> 00:29:26,055 Não. 449 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Fiz tudo sozinho, Sr. Shaw. 450 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 Com Astaroth, o tal do demônio? 451 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Sim, o demônio. 452 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Vejo que você não acredita nessas coisas. 453 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 É uma pena, porque é por essa ignorância que você vai pagar no futuro. 454 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Agora, se me dá licença, 455 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 vou me preparar pra aula de estudo bíblico. 456 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Acabei de falar com o ex-senhorio do Errol Price. 457 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 Nunca houve um inquilino chamado Vic Pereema. 458 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - Ele mentiu. Ele sabe quem é esse cara. - Será que é um cúmplice? 459 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 É provável. 460 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Achei que o Price tivesse se arrependido. 461 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 Não acredito nisso. Ele está protegendo o parceiro. 462 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 - Acha que o cúmplice pegou a Lana? - Ele não perguntou nada sobre ela. 463 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Não ficou nem um pouco curioso, o que é suspeito. 464 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 Quando falei do parceiro, ele cortou a conversa. 465 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Vamos procurar o nome Vic Pereema no sistema nacional. 466 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Deu uma olhada nos registros de telefone e correio da prisão? 467 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 - Talvez tenham se falado. - Vou ver agora. 468 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Vou falar com a irmã dele pra ver se ela sabe de algo. 469 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 - Posso ajudar? - Você é Maeve Price? 470 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Sou. O que deseja? 471 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Tenho algumas perguntas sobre seu irmão, Errol. 472 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Não dou entrevistas e não quero aparecer num documentário. 473 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - Então, se me dá licença... - Não é nada disso. 474 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Só tenho umas perguntas. Estou buscando uma garota desaparecida. 475 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Não vou te incomodar muito. Prometo. 476 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 Está bem. Entre. 477 00:31:18,418 --> 00:31:19,335 Obrigado. 478 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Sente-se. - Obrigado. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Me desculpe se fui grossa quando abri a porta. 480 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Não tem problema. Imagino que receba muitos pedidos. 481 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 Você não faz ideia. 482 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Programas sobre crimes, podcasts, jornalistas... Tudo que imagina 483 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 já bateu na minha porta. 484 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Teve um cara estranho que pediu pra levar um pouco da terra do meu canteiro. 485 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Não deve ser fácil ser irmã do Errol Price. 486 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 Não é. 487 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 A maioria das pessoas parou de falar comigo. 488 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 E as que não pararam... 489 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 Bom, não tinham nada de gentil pra falar. 490 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 Acabei tendo que me mudar. Não aguentava mais. 491 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Você não tem ideia de como é ter que pagar pelos pecados da sua família. 492 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 Na verdade, eu tenho. 493 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 O Senhor nos testa de maneiras que nunca vamos compreender. 494 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Então uma garota desapareceu. 495 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 Lana Russo desapareceu há três anos, quando tinha 16 anos. 496 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 O pai dela me contratou pra procurá-la. 497 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 Meu irmão não poderia estar envolvido. Ele está preso há cinco anos. 498 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Eu sei. 499 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Você reconhece o nome Vic Pereema? 500 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 Não me lembro de nada agora. Por quê? 501 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Acho que seu irmão pode ter tido um cúmplice ou um amigo. 502 00:32:48,800 --> 00:32:49,676 Um amigo? 503 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 O Errol não tinha nenhum. Sempre foi solitário. 504 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 Estava me esquecendo da chaleira. 505 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Vou fazer um chá. Tem problema? 506 00:33:01,980 --> 00:33:02,897 Não. 507 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Camomila ou Earl Grey? 508 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Pode ser Earl Grey. 509 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Aurora Doação de Sangue 510 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Pus mel no meu. Você quer? 511 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Quero, por favor. 512 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 Se importa se eu usar o banheiro? 513 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 É no fim do corredor, à direita. 514 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 Espero que goste de biscoito de limão. 515 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 É tudo que tenho agora. 516 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Como sabe sobre Vic Pereema? 517 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pereema é um anagrama de Maeve Price. 518 00:35:07,146 --> 00:35:08,231 Ei! 519 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 Eu vou te matar! 520 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Lana Russo? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 Quem é você? 522 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Sou Colter Shaw. 523 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 Seu pai me contratou pra te encontrar. 524 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Vim te levar pra casa. 525 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Pai! 526 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 Pai! 527 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Ainda não sei como agradecer. 528 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 A recompensa não parece ser o bastante. 529 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 É suficiente. 530 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Ainda não sei como me encontrou. 531 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Agradeça ao seu pai. Ele nunca parou de acreditar que você estava viva. 532 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Lana? 533 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 Toby? 534 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - Que bom te ver! - Meu Deus! 535 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Acho que ela vai ficar bem. Mas vai levar um tempo. 536 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Ela tem sorte de ter você. 537 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 A Maeve Price estava falando até o advogado dela aparecer. 538 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 Ela e o Errol gostavam de ir ao Harkwood. 539 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Sentiam uma ligação com o lugar. 540 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 Foi lá que viu as garotas pela primeira vez. Então as perseguiu. 541 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Usou o interesse delas na Bruxa de Harkwood 542 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 pra atraí-las com o cordão vermelho. 543 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 Uma semana depois, ela rendeu as duas com uma arma perto da ponte. 544 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Jogou a Jamie no rio 545 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - e pegou a Lana. - E ficou com ela por três anos. 546 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 Duas semanas atrás, a casa dela passou por uma inspeção. 547 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 Pra não verem a Lana, 548 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 ela a amarrou, a botou dentro da van e a levou pro trabalho. 549 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 Que foi a tenda de doação de sangue na feira regional. 550 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 É. A Lana conseguiu fugir da van, e foi aí que a foto foi tirada. 551 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Ela estava muito fraca. Não foi muito longe até a Maeve a pegar. 552 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 A Maeve fez isso por si mesma ou pelo irmão? 553 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 É difícil dizer. 554 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Os dois tiveram uma infância tão perturbadora. 555 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Os dois queriam ter alguém por perto pra torturar, 556 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 assim como o pai fez com eles. Isso explica por que a Lana está viva. 557 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 É. Acho que devo desculpas ao Gavin. 558 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Você chegou a uma conclusão lógica com base nas provas que tinha. 559 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Bom, estou feliz de poder deixar este caso pra trás. 560 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 E espero que você encontre respostas sobre a sua família. 561 00:39:52,848 --> 00:39:53,766 Eu também. 562 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Vou entrar. Você vem? 563 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 Não, vou pegar a estrada. 564 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Boa viagem, almofadinha. 565 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 Legendas: Talita de Almeida Costa