1
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
Tu wsparcie powietrzne.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
STRAŻ POŻARNA MIASTA AURORA
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,720
Jesteśmy na...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
LINIA POLICYJNA – NIE PRZEKRACZAĆ
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
KORONER HRABSTWA AURORA
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
- Czy to moja córka?
- Nie.
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
- To Lana?
- Proszę się odsunąć.
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Przepuść go.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
Czy to Lana, panie Russo?
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Nie, to jej przyjaciółka Jamie.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
- Znaleźliście Lanę?
- Jeszcze nie.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Przeczesujemy rzekę.
Będziemy szukać dalej.
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
{\an8}trzy lata później
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
- Colter Shaw?
- Tak.
15
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Gavin Russo.
16
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
- Zapraszam.
- Dzięki.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,686
ZAGINĘŁA
LANA RUSSO
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
- Skusisz się na coś?
- Nie, dziękuję.
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
To moja córka, Lana.
20
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
Trzy lata temu
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
wyszła ze szkoły z koleżanką, Jamie.
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Miały iść pieszo do domu,
ale gdzieś zniknęły.
23
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- Jamie znaleziono?
- Tak.
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
Trzy dni później
jej ciało wypłynęło z rzeki.
25
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
Przyczyną śmierci było utonięcie.
Ale Lany nie odnaleziono.
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,510
Policja zaniechała poszukiwań,
choć zarzekali się, że tego nie zrobią.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
Co ci powiedzieli?
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
Że moja córka leży na dnie rzeki.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Że zapewne zginęła razem z przyjaciółką,
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
że zrobiły sobie krzywdę,
ale nie znaleźli żadnego śladu.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
„Krzywdę”, jak w jakimś pakcie?
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,697
Znaleźli plecaki dziewczyn z liścikiem.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,742
- Co było w liściku?
- „Tyle bólu” i „Chcę umrzeć”.
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Ale Lana nigdy by się nie zabiła.
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
Znam ją.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,041
Po śmierci jej matki
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
byliśmy tylko we dwoje
i byliśmy sobie bliscy.
38
00:02:49,335 --> 00:02:53,256
Gdyby była przybita
albo miała kryzys emocjonalny,
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
myślę, że przyszłaby do mnie.
40
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
A co z rodzicami Jamie?
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Pogodzili się z tym.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Jak myślisz, co się z nią stało?
43
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Nie to, co twierdzi policja.
44
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Nigdy nie uwierzę, że...
45
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
Jamie, być może, ale nie Lana.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
A ja nie mogę, jako ojciec...
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Cały czas czuję,
48
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
że ona gdzieś tam jest.
49
00:03:28,917 --> 00:03:32,587
Oferujesz 30 000 $ nagrody,
którą wrzuciłeś do sieci.
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Nie chcę ci robić nadziei.
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
Minęły trzy lata. Szanse są niewielkie.
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Prosisz kogoś,
by znalazł ciało twojej córki...
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
A gdybym miał dowód na to, że ona żyje?
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Jaki dowód?
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
To ona. To moja córka.
56
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
To zdjęcie zrobiono
dwa tygodnie temu na targach.
57
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Widzisz? Na samym końcu.
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Jesteś pewny, że to ona?
59
00:03:55,985 --> 00:03:59,072
Ma inną fryzurę
i jest trochę szczuplejsza,
60
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
ale znam oczy mojej córki.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Znam jej twarz. To ona.
62
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
TROPICIEL
63
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Przepuściłeś zdjęcie
przez rozpoznawanie twarzy?
64
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Właśnie to robię.
65
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Jest zbyt ziarniste.
66
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Potrzebuję lepszego zdjęcia
albo innej aplikacji.
67
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Możesz namierzyć fotografa?
- Już to zrobiłem.
68
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
Dzwoniłem i pisałem. Czekam na odpowiedź.
69
00:04:33,147 --> 00:04:37,360
Jeśli żyje, czemu nie wróciła do domu
albo nie dała znaku życia?
70
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
Jej ojciec myśli, że ktoś ją ściga.
71
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
Trzyma się z dala, by go chronić.
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
Zobaczył to w dokumencie
o innym zaginionym dzieciaku.
73
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Próbuje to sobie poukładać.
74
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
Dlatego nie lubię nierozwiązanych spraw.
75
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Nie widziałaś jego twarzy,
kiedy o niej mówił.
76
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Przynajmniej mogę mu dać
jakieś zamknięcie.
77
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
Dam znać.
78
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Czy to może być Lana Russo?
79
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
Panie Shaw,
chciałabym powiedzieć, że to ona,
80
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
ale myślę, że goni pan za duchem.
81
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
Rozumiem, że uznano ją za zmarłą,
a jej sprawa jest zamknięta.
82
00:05:15,523 --> 00:05:18,860
Nie oficjalnie, ale z cięciami budżetowymi
nie mamy na nią środków.
83
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Proszę posłuchać.
84
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
Gavin już przychodził tu
ze swoimi teoriami i rzekomymi świadkami.
85
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
Badaliśmy każdy trop,
ale żaden się nie sprawdził.
86
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Dziękuję. Połóż go na stole.
87
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
Gavin jest przekonany,
że nie popełniła samobójstwa.
88
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
To mógł być wypadek
albo coś spontanicznego,
89
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
ale Gavin to wypiera.
90
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
Mam dzieci. Też bym to wypierała.
91
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
Przeżył coś niewyobrażalnego.
92
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
Żeby była jasność,
93
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
nie mam nic przeciwko śledztwu.
94
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
To jedna z tych spraw,
które mnie prześladują.
95
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Są dni, kiedy piję kawę
96
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
i przypominam sobie jej twarz.
97
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
I nagle jestem przy rzece,
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
w miejscu, w którym znaleziono
tę drugą dziewczynę.
99
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
- Nie chcę nikogo obwiniać.
- Wiem o tym.
100
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
Prawdę mówiąc,
chętnie podzielę się ciężarem.
101
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
Jeśli coś pan znajdzie,
żadna nagroda nie będzie wystarczająca.
102
00:06:14,499 --> 00:06:16,417
Chciałbym spojrzeć na ich liścik.
103
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
Jasne.
104
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Zobaczmy.
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Tu jest.pain
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
{\an8}Tyle bólu
Chcę umrzeć
107
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}W plecaku Lany znaleźliśmy dziennik
108
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
i wpis z dnia ich zaginięcia.
109
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Sporo tego typu rzeczy.
110
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
Gavin mówił, że lubiła horrory
i zjawiska nadprzyrodzone.
111
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Nastoletnie lęki to nie depresja.
112
00:06:44,112 --> 00:06:47,824
To nie był młodzieńczy niepokój.
Przynajmniej nie taki, jak pamiętam.
113
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Wielkie emocje, słuchanie Smithów.
114
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
Dziewczyny były „trudne”,
tak bym to określiła.
115
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- To znaczy?
- Przesłuchaliśmy jej kolegów
116
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
i nauczycieli.
117
00:06:59,168 --> 00:07:02,588
Lanę i jej przyjaciół
uznawano za dziwnych.
118
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
Pamięta pan, jak to jest?
Szkolne wyrzutki społeczne.
119
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
Uczyłem się w domu.
120
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Jeden z tych delikatnych.
121
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Nie do końca tak to wyglądało.
122
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Jeśli chciałaby pani wiedzieć,
jak zbudować agregat,
123
00:07:17,812 --> 00:07:22,900
ewentualnie obliczyć
optymalne wartości wysiewu,
124
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
mogę pomóc.
125
00:07:25,236 --> 00:07:27,530
Brzmi jak przydatna wiedza.
126
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Może taka być.
127
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Te dziewczyny były inne.
128
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
Ubierały się głównie na czarno.
Lubiły mroczne sprawy.
129
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
Krążyło wiele plotek
o nich i innych uczniach.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Dlatego nikt nie był w szoku,
gdy to się stało.
131
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Jakie mroczne sprawy?
132
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
Zjawiska paranormalne,
podcasty o mordercach, świat duchów.
133
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Fascynował je Harkwood.
134
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
To opuszczony szpital psychiatryczny.
135
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Wrzuciły do sieci kilka filmików.
Straszne rzeczy.
136
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
Jak mówiłam,
te dziewczyny były trochę pokręcone.
137
00:07:56,726 --> 00:08:00,062
Jak daleko jest szpital od rzeki,
gdzie znaleziono ciało?
138
00:08:00,062 --> 00:08:01,147
Niecały kilometr.
139
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
- Macie jeszcze ich filmiki?
- Tak.
140
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Zaczynam panikować.
141
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Kilka tygodni temu
czytałam o wiedźmie z Harkwood.
142
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
To duch niejakiej Aidy Bram,
143
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
która przebywała w tym szpitalu.
144
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Gdy dowiesz się o wiedźmie z Harkwood,
145
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
ona cię znajdzie.
146
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
Co pan myśli?
147
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Ucząc się w domu,
nie poznałem wielu ciekawych osób.
148
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
- Być może.
- Wspomniała pani o Harkwood.
149
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Możemy się tam rozejrzeć?
150
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Witamy w Harkwood. Idziemy?
151
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
ZAKAZ WSTĘPU
152
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
TEREN ZAMKNIĘTY PO ZMROKU
153
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Nie wiem, po co w ogóle
zamykamy to miejsce.
154
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
Jest tak rozległe,
że nie da się go upilnować.
155
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Czego dokładnie szukasz?
156
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Próbuję zrozumieć stan umysłu Lany
tuż przed jej zniknięciem.
157
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
Nie ma żadnych nagrań,
na których widać, że tu była?
158
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
Żadnych nie kojarzę.
159
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
Domator gotowy?
160
00:09:39,579 --> 00:09:43,666
W tym miejscu jest coś,
co przyciąga ludzi. Ciemna energia.
161
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Boisz się duchów?
162
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
Nie, za duży ze mnie cynik.
163
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
Poza tym, kto ma czas na duchy,
gdy wokół tylu złych ludzi?
164
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
Rozumiem cię.
Nie brakuje tu podejrzanych typów.
165
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
Narkomani, włóczędzy,
wszystkie rodzaje szumowin.
166
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
Trzeba ich często przepędzać.
167
00:10:02,935 --> 00:10:06,022
Jeśli Lana była tu w dniu jej zniknięcia,
168
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
być może na kogoś wpadła.
169
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
Możliwe, ale głowy nie dam.
170
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
Przesłuchaliśmy wszystkich ludzi,
których wtedy zgarnęliśmy.
171
00:10:16,365 --> 00:10:17,533
Tak.
172
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
Już jadę. Muszę się tym zająć.
173
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Jeśli znajdziesz duchy,
174
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
- daj znać.
- W porządku.
175
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
JESTEM TU UWIĘZIONY
WYPUŚĆCIE MNIE
176
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
- Halo?
- Colter Shaw?
177
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Jestem fotografką z The Bugle.
Zostawiłeś wiadomość?
178
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Dzięki, że oddzwoniłaś.
179
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Pewnie. Mam to, czego szukasz.
180
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
Pobór krwi
181
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
Fotografka zrobiła trzy zdjęcia.
182
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
Opublikowano to środkowe.
183
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
Rozdzielczość jest dużo lepsza.
Odizoluj ją.
184
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
Teraz włącz jej stare zdjęcie.
185
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Możesz sprawdzić.
186
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
DOPASOWANIE – 99,98%
187
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Ona żyje.
188
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
Detektyw Brock wystawi list gończy
189
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
i przesłucha wystawców z targów.
190
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Wiedziałem, że to ona.
191
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Patrzy w obiektywy,
jakby chciała być widziana.
192
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Może potrzebuje pomocy.
- Była w punkcie poboru krwi.
193
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
- To dobre miejsce na pomoc.
- To nie ma sensu.
194
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
- Co ona robi na targach?
- Nie wiem.
195
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Nie wygląda na przetrzymywaną wbrew woli.
196
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Ale tutaj wygląda na przerażoną.
197
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
Może być w stanie fugi.
198
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
{\an8}Gdy ktoś zapomina, kim jest,
199
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
{\an8}w wyniku przeżytej traumy.
200
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
{\an8}Może to przez to,
że nie mogła pomóc Jamie?
201
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
{\an8}Niewykluczone.
202
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
{\an8}Ludzie różnie reagują na traumy.
203
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Znałeś wszystkich jej przyjaciół?
204
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
{\an8}Szczerze mówiąc, była tylko Jamie.
205
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
{\an8}Reszta to tylko znajomi z klubu filmowego.
206
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
{\an8}Masz jakieś nazwiska?
Może się z kimś kontaktowała.
207
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Gdzie ja to mam?
208
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Jest. Klub filmowy.
209
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
{\an8}- Lubiła kogoś?
- Nie wspominała.
210
00:12:51,520 --> 00:12:55,357
{\an8}Ale 16-latka nie rozmawia o tym z ojcem.
211
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
{\an8}Kim jest Tobias Calhoun?
Często przeglądała te dwie strony.
212
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
{\an8}To jedyny uczeń na obu stronach.
Jest też w klubie filmowym.
213
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
{\an8}To Toby.
214
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
{\an8}Partner z biologii w dziewiątej klasie.
Ale chyba ją wkurzał.
215
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
{\an8}Odzywał się po jej zniknięciu?
216
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
{\an8}Nie, rzucił szkołę
pół roku po tym, jak ona...
217
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
{\an8}Wiesz, gdzie może być?
218
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}Widziałem, że pracuje
w piekarni w sąsiednim mieście.
219
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
Lana? Nie, nie dzwoniła.
220
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
- To na pewno ona?
- Tak.
221
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Przyjaźniliście się?
222
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
{\an8}Tak, byliśmy w klubie filmowym,
lubiliśmy te same horrory.
223
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
{\an8}- Spędzaliście razem czas?
- Musisz doprecyzować.
224
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
{\an8}Będąc razem, co robiliście?
225
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
{\an8}Gadałem już z glinami.
226
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
{\an8}Gdy zniknęły, nie było mnie w szkole.
227
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
{\an8}Nie masz kłopotów ani nic.
228
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
{\an8}Próbuję tylko zrozumieć, kim jest Lana.
229
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Nagrywała filmiki
o aktywności paranormalnej.
230
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
- Pomagałeś jej z tym?
- Kilka razy.
231
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
Powiedziałem glinom, co myślę.
232
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
{\an8}- Czyli?
- Dziewczyny nie zabiły się
233
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
{\an8}przez byle depresję.
234
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
{\an8}Liścik mógł być tylko zapisem EVP.
235
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
{\an8}Elektronicznego zjawiska głosowego.
236
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
{\an8}To była strona z notesu Lany,
237
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
{\an8}w którym zapisywała wiadomości od duchów,
238
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
{\an8}gdy nagrywaliśmy, więc...
239
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
{\an8}Jak myślisz, co się stało?
240
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
{\an8}- Nie, bo mnie wyśmiejesz.
- Przekonajmy się.
241
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
{\an8}To pamiątka po nagraniu w Harkwood.
242
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
{\an8}W starym psychiatryku?
243
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
{\an8}Tak, w jednej chwili kręcimy,
244
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}a w następnej czuję ostry ból i krwawię.
245
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
Bez wątpienia nikt mi nie uwierzy,
246
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
ale natknęliśmy się tam na obecność.
247
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Obecność? Czyli osobę?
248
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
Nie.
249
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
Kiedy ostatnio byłeś z Laną w Harkwood?
250
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Jakiś tydzień przed ich zniknięciem.
251
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- I więcej tam nie wróciłem.
- Dlaczego?
252
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Przez wiedźmę z Harkwood.
253
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Myślę, że je dopadła.
254
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
Weszła im do głów i kazała się zabić.
255
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
Myślisz, że chciała ci zrobić to samo?
256
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Powiedziałem wszystko glinom.
257
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
Patrzyli na mnie jak na wariata.
Ale nie oszalałem.
258
00:15:17,499 --> 00:15:20,669
Kiedy ktoś mocno w coś wierzy,
259
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
to może być bardzo potężne.
260
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- Nie zmyślam.
- Tego nie powiedziałam.
261
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Lana była przy tobie,
gdy wyczułeś tę obecność?
262
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
Tak.
263
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
Masz tamte nagrania z Harkwood?
264
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Nie wiem, na ile istotny jest
265
00:15:36,644 --> 00:15:39,146
filmik Toby'ego sprzed ich zniknięcia.
266
00:15:39,146 --> 00:15:42,316
Oglądaj od momentu,
w którym zaczyna robić się dziwnie.
267
00:15:42,316 --> 00:15:45,861
I to będzie ta obecność?
268
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
- Wiedźma.
- Jasne.
269
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Jak idzie z wystawcami z targów?
270
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Mam pełną listę,
próbuję ustalić, kto był w pobliżu.
271
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
Ale ani krwiodawcy,
ani ci od biżuterii ze zdjęcia
272
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
nie pamiętają Lany.
273
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
- Może coś jest na nagraniu.
- Włączysz?
274
00:16:04,380 --> 00:16:08,175
Jesteśmy w skrzydle pacjentów,
jest tu naprawdę zimno.
275
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
Miernik pola elektromagnetycznego
coś wykrywa.
276
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
Na pewno są z nami duchy.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Boże, spójrz.
278
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
Aida Bram, wiedźma z Harkwood,
279
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
nosiła na nadgarstku
kawałek czerwonego sznurka,
280
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
kiedy była tu pacjentką.
281
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
Nie dotykaj. Odbiło ci?
282
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Licznik jest poza skalą.
283
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Robi się nieciekawie. Wynośmy się stąd.
284
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
No weź, myślałam, że w to wchodzisz.
285
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
O cholera. Widzieliście to?
286
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Coś na pewno tu jest.
287
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
Nie! Boże!
288
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
- Jesteś cały?
- Nie wiem.
289
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
- Coś mnie ugryzło. Krwawię.
- Co się stało?
290
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
Zrobisz coś dla mnie?
291
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Przewiniesz do momentu upadku kamery?
292
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
Jesteś cały?
293
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Nie wiem.
294
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
- Zatrzymaj.
- Co się stało?
295
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Cofnij się o kilka klatek. Tutaj.
296
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Powiększ. W tym miejscu.
297
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
- Termiczna sygnatura cieplna.
- Wiedźma ma sygnaturę cieplną?
298
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
„Wiedźma” jest człowiekiem.
299
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Ktoś ich obserwował.
300
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Pokoje wszystkich pacjentów
to skrzydła wschodnie i zachodnie.
301
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Sprawdzę zachodnie.
302
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Dobra, do dzieła.
303
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
Stój!
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Zatrzymaj się!
305
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Chodź tutaj. No dalej.
306
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
Coś ty za jeden?
307
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Widział pan ich wcześniej?
308
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
Mamy pana akta.
309
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Richard McBroom,
notowany za kradzieże w sklepie.
310
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Od pięciu lat pomieszkuje pan w szpitalu.
311
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
Wyrzucamy pana, a pan wraca.
312
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Zrobił im coś pan?
313
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Kup mi kanapkę i napój.
314
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Czasem, gdy ktoś coś ukrywa,
odrobina jedzenia pomaga.
315
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
Może ja z nim pogadam.
316
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
To nie do końca legalne.
317
00:21:11,270 --> 00:21:14,731
Sądzisz, że otworzy się przed gościem,
który go zawinął?
318
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Dobra, słuchaj.
319
00:21:18,944 --> 00:21:22,698
Zabiorę cię ze sobą,
ale żeby dopełnić formalności,
320
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
jesteś teraz
konsultantem policji w Aurorze.
321
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
Cokolwiek trzeba.
322
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Pomyślałam, że pan zgłodniał.
323
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
To Colter Shaw. Pomaga nam.
324
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
Cześć.
325
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
Śmiało, możesz jeść.
326
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Mieszkasz w szpitalu?
327
00:21:54,771 --> 00:21:57,441
Czasami. Jest tam spokojnie.
328
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
Większość ludzi boi się duchów.
Ale ja się nie boję.
329
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Ale ludzie szukają tam duchów?
Jak te dzieciaki tutaj?
330
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Widziałem ich z kamerą,
ale nic nie zrobiłem.
331
00:22:08,827 --> 00:22:10,787
- Tylko ich obserwowałem.
- Wierzę ci.
332
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Nie zrobiłeś nic złego.
333
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
Ale może coś widziałeś?
334
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Przyjrzyj się tym dziewczynom, dobrze?
335
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
Przypomnij sobie 10 marca trzy lata temu.
336
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
Pogoda była wtedy fatalna.
337
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
Jedna z tych dziewczyn nie żyje,
a druga zaginęła.
338
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
Nie widziałem jej. Ale ją tak.
339
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Pamiętam, bo zalało mi miejsce do spania
340
00:22:35,228 --> 00:22:36,938
i musiałem się spakować.
341
00:22:36,938 --> 00:22:38,023
Gdzie ją widziałeś?
342
00:22:38,023 --> 00:22:40,817
W lesie przed szpitalem.
343
00:22:41,693 --> 00:22:42,694
Przy rzece.
344
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
Była dość daleko,
więc nie mam całkowitej pewności.
345
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
Ale sądzę, że to była ona.
346
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Miała na sobie żółty płaszcz,
ale był dla niej o wiele za duży.
347
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
- Była sama?
- Nie.
348
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
Ktoś z nią był.
349
00:22:55,040 --> 00:22:57,542
W czarnym płaszczu z kapturem.
350
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Nie może być.
351
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Nie widziałem jego twarzy.
352
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Zabierał ją.
353
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
- Powiesz mi, co się dzieje?
- Daj mi chwilę.
354
00:23:16,269 --> 00:23:18,814
- To może nic takiego.
- Nie wygląda na nic.
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
Jest sprawa sprzed 10 lat.
356
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Nie moja. Nastolatek
został porwany i zamordowany.
357
00:23:23,693 --> 00:23:27,989
Znaleźli go zakopanego w płytkim grobie.
Ciało było zawinięte w żółty płaszcz.
358
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
To musi być zbieg okoliczności.
359
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
Zabójca, Errol Price,
został złapany, przyznał się.
360
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Siedzi w więzieniu od pięciu lat.
361
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
A jeśli to nie przypadek?
362
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
Własność policji w Aurorze
Podmiot: Errol Price
363
00:23:52,305 --> 00:23:54,933
Rodzinę Anthony'ego Farleya
364
00:23:55,559 --> 00:24:00,439
chcę szczerze przeprosić
za ból i cierpienie, które sprawiłem.
365
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
Uległem wewnętrznemu złu.
366
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
Ale dobry Pan pokazał mi moje błędy.
367
00:24:09,197 --> 00:24:13,368
Poświęcę teraz resztę życia na skruchę.
368
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
Chętnie oddałabym życie
za życie Anthony'ego.
369
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
To wszystko, co mam do powiedzenia.
370
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
Dobrze się spisałeś, Errol.
371
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
Mówi, że żałuje,
ale nie chce się spotkać z glinami.
372
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
Nie wyjaśnił znaczenia płaszcza,
373
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
w którym pochował chłopca.
374
00:24:37,225 --> 00:24:41,104
Złożyłem prośbę o wizytę.
Jako skruszony przestępca.
375
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Może mógłby mi pomóc.
376
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- Może się wygada.
- Tracisz czas.
377
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Chyba w to nie wierzysz?
378
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
Napijesz się kawy?
379
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
Zdenerwował się,
gdy czwarty raz przegapiłam
380
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
mecz naszego syna.
381
00:25:02,292 --> 00:25:03,793
Lany nie było od roku,
382
00:25:03,793 --> 00:25:08,798
ale musiałam sprawdzić
jeden trop od Gavina.
383
00:25:10,217 --> 00:25:13,553
I wylądowałam tutaj,
gdzie znaleźliśmy ciało Jamie.
384
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
Następnego dnia mój mąż
złożył pozew o rozwód.
385
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
- Przykro mi.
- Nie.
386
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
To część pracy.
387
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
Każdy detektyw, którego znam,
jest singlem albo rozwodnikiem.
388
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
Ciebie też męczą jakieś sprawy?
389
00:25:33,698 --> 00:25:37,536
Jedna, z czasów, gdy zaczynałem tę pracę.
390
00:25:38,495 --> 00:25:39,496
I jeszcze
391
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
śmierć mojego ojca.
392
00:25:44,125 --> 00:25:46,962
Spadł z urwiska i uznano to za wypadek.
393
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Ale mam wątpliwości.
394
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
Od lat mam pytania o moją rodzinę.
395
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Tak jak ja mam z Laną.
396
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
Spójrz na to. To akta Errola Price'a.
397
00:26:04,396 --> 00:26:06,523
Te podobieństwa do sprawy Lany
398
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
trochę mnie niepokoją.
Nie wierzę w zjawiska nadprzyrodzone,
399
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
ale ta sprawa mogłaby
zmusić mnie do zastanowienia.
400
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
W Harkwood jest ciemna energia.
401
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Może dotyka ludzi, którzy mają więź.
402
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
Albo to zwykły budynek,
403
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
a ludzie skłonni do mrocznych myśli
mają urojenia.
404
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
Errol zgodził się ze mną spotkać.
405
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Panie Shaw, miło pana poznać.
406
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
Dziękuję za spotkanie.
407
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Ma pan wyrzuty sumienia z powodu zbrodni?
408
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
Puściłem wolno zabójcę ojca,
409
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
co w pewnym sensie
pchnęło mnie do mojej pracy.
410
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
Jestem tu, bo potrzebuję informacji.
411
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
Na jaki temat?
412
00:27:14,883 --> 00:27:17,636
Ten, o którym nie chciał pan rozmawiać.
413
00:27:18,219 --> 00:27:22,265
Pochował pan ofiarę
w żółtym płaszczu przeciwdeszczowym.
414
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
To bardzo osobiste pytanie.
415
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
Szukam zaginionej dziewczyny.
416
00:27:28,104 --> 00:27:30,273
Ostatnio widziano ją w żółtym płaszczu,
417
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
- gdy ktoś ją zabierał.
- To powszechny przedmiot.
418
00:27:34,402 --> 00:27:39,407
To jakby powiedzieć, że zabrali ją
w brązowych butach albo różowej czapce.
419
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
- Mój powód panu nie pomoże.
- Przekonajmy się.
420
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
Oszczędzę panu zachodu.
421
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Ona potrzebuje każdej pomocy.
422
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
- Wszyscy czegoś potrzebujemy.
- Pan również.
423
00:27:54,547 --> 00:27:57,717
Dzięki współpracy
będzie pan tu lepiej traktowany.
424
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
Opłaci się. Co pan na to?
425
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Dobrze.
426
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
Gdy byłem dzieckiem i pogoda była zła,
427
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
ojciec kazał mi wkładać żółty płaszcz,
428
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
żebym chodził z nim rąbać drewno.
429
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
Albo tak mówił mojej matce.
430
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
Tak naprawdę zabierał mnie do szopy,
431
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
gdzie robił mi niewyobrażalne rzeczy.
432
00:28:38,842 --> 00:28:42,095
- To samo zrobił pan ofierze?
- Zrobiłem to, czego mnie uczono.
433
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
Czytałem raport policyjny.
434
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Przy aresztowaniu powiedział pan:
„Będziemy pomszczeni”.
435
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
Kogo miał pan na myśli?
436
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Oczywiście siebie.
437
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
I Astarotha.
438
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
Demona,
439
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
który żył we mnie przez jakiś czas,
ale od tego czasu go wygnałem.
440
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
W pana domu policja znalazła pudełko.
441
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
Był tam pluszowy miś i kilka zabawek.
442
00:29:08,830 --> 00:29:12,751
Na pudełku napisano
„Vic Pereema”. Kto to jest?
443
00:29:15,628 --> 00:29:18,089
Chyba jeden z poprzednich lokatorów.
444
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Nie zostawił adresu,
445
00:29:20,467 --> 00:29:23,595
a nie chciałem wyrzucać jego rzeczy,
bo mógł po nie wrócić.
446
00:29:23,595 --> 00:29:24,971
A nie towarzysz zbrodni?
447
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Nie.
448
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Pracowałem sam, panie Shaw.
449
00:29:29,517 --> 00:29:34,397
Z Astarothem, tym demonem?
450
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Tak, z demonem.
451
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
Widzę, że nie wierzy pan w takie rzeczy.
452
00:29:41,362 --> 00:29:46,201
Szkoda, bo to ignorancja,
za którą finalnie się płaci.
453
00:29:51,956 --> 00:29:53,625
Proszę wybaczyć,
454
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
muszę się przygotować na zajęcia z Biblii.
455
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Rozmawiałam przez telefon
z rentierem Errola Price'a.
456
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
Nie wynajmował mieszkania
żadnemu Vicowi Pereemie.
457
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- On kłamie. Wie, kto to.
- Myślisz, że miał wspólnika?
458
00:30:09,766 --> 00:30:10,934
Jest na to szansa.
459
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Myślałam, że Price okazał skruchę.
460
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
Nie kupuję tego. Chroni swojego partnera.
461
00:30:14,938 --> 00:30:18,733
- Myślisz, że wspólnik porwał Lanę?
- Nie pytał mnie o nią.
462
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Nie ciekawiło go to,
co jest mocno podejrzane.
463
00:30:20,902 --> 00:30:23,488
Szybko uciął rozmowę,
gdy wspomniałem o partnerze.
464
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Sprawdzimy Pereenę w bazie danych,
może coś znajdziemy.
465
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Sprawdzaliście jego pocztę
i billingi z więzienia?
466
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
- Może się kontaktowali?
- Sprawdzam to.
467
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Porozmawiam z siostrą, może coś wie.
468
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
- W czym mogę pomóc?
- Maeve Price?
469
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Tak, o co chodzi?
470
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
Mam kilka pytań o twojego brata, Errola.
471
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Nie udzielam wywiadów
i nie chcę brać udziału w filmie,
472
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
- więc jeśli można...
- Nie o to chodzi.
473
00:31:08,741 --> 00:31:11,870
Mam tylko kilka pytań.
Szukam zaginionej dziewczyny.
474
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Nie zajmę ci dużo czasu, obiecuję.
475
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
Dobrze, wejdź.
476
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
Dziękuję.
477
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
- Proszę.
- Dziękuję.
478
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Przepraszam, że byłam szorstka,
gdy otwierałam drzwi.
479
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
Nic się nie stało.
Na pewno masz dużo zapytań.
480
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
Nawet nie wiesz.
481
00:31:35,143 --> 00:31:38,813
Seriale kryminalne, podcasty,
dziennikarze, dosłownie wszyscy
482
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
byli już u mnie.
483
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Jeden dziwak zapytał mnie,
czy może zabrać ziemię z kwietnika.
484
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Na pewno nie jest łatwo
być siostrą Errola Price'a.
485
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
Nie jest.
486
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
Większość ludzi
przestała się do mnie odzywać.
487
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
A pozostali
488
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
nie zwracali się do mnie
po chrześcijańsku.
489
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
W końcu musiałam się przeprowadzić.
Nie mogłam już tego znieść.
490
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Nie masz pojęcia, jak to jest
odpowiadać za grzechy swojej rodziny.
491
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
Właściwie to mam.
492
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
Bóg wystawia nas na próbę
w sposób, którego nie pojmiemy.
493
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Mówiłeś, że ktoś zaginął.
494
00:32:26,861 --> 00:32:30,365
Lana Russo zniknęła trzy lata temu,
mając 16 lat.
495
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Jej ojciec zatrudnił mnie,
żebym ją znalazł.
496
00:32:32,367 --> 00:32:36,204
Mój brat nie mógł być w to zamieszany.
Jest zamknięty od pięciu lat.
497
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Rozumiem.
498
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Mówi ci coś nazwisko Vic Pereema?
499
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
Nic, a czemu pytasz?
500
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
Sądzę, że twój brat
mógł mieć wspólnika lub przyjaciela.
501
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
Przyjaciela?
502
00:32:50,426 --> 00:32:53,846
Errol ich nie miał.
Zawsze był samotnikiem.
503
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
Zapomniałam o czajniku.
504
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
Chciałam zrobić herbatę.
Masz coś przeciwko?
505
00:33:01,896 --> 00:33:02,897
Nie.
506
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Rumianek czy Earl Grey?
507
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Earl Grey może być.
508
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Pobór krwi Aurora
509
00:33:39,809 --> 00:33:42,979
Ja piję z miodem. Też chcesz?
510
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
Byłoby wspaniale, dzięki.
511
00:33:59,370 --> 00:34:00,788
Mogę skorzystać z toalety?
512
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
Na końcu korytarza po prawej.
513
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
Obyś lubił cytrynowe ciasteczka.
514
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
To wszystko, co mam.
515
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Skąd wiesz o Vicu Pereemie?
516
00:35:02,892 --> 00:35:05,895
Vic Pereema to anagram dla Maeve Price.
517
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
Zabiję cię!
518
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Lana Russo?
519
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
Kim jesteś?
520
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Jestem Colter Shaw.
521
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
Zatrudnił mnie twój tata.
522
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Zabiorę cię do domu.
523
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Tato!
524
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
Nadal nie wiem, jak ci dziękować.
525
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
Nagroda nie wydaje się wystarczająca.
526
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
Bynajmniej.
527
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
Nadal nie wiem, jak mnie znalazłeś.
528
00:38:05,741 --> 00:38:08,953
Podziękuj ojcu.
Nigdy nie przestał wierzyć, że żyjesz.
529
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Lana?
530
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
Toby?
531
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- Dobrze cię widzieć.
- O Boże.
532
00:38:22,425 --> 00:38:25,344
Nic jej nie będzie.
Ale to zajmie trochę czasu.
533
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Ma szczęście, że cię ma.
534
00:38:38,065 --> 00:38:40,735
Maeve Price rozmawiała,
dopóki nie zjawił się jej prawnik.
535
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
Ona i Errol lubili odwiedzać Harkwood.
536
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Czuli więź z tym miejscem.
537
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
Tam pierwszy raz zobaczyła dziewczyny.
Więc je prześladowała.
538
00:38:47,825 --> 00:38:50,745
Wykorzystała ich zainteresowanie
wiedźmą z Harkwood,
539
00:38:50,745 --> 00:38:53,414
by zwabić je czerwoną bransoletką.
540
00:38:53,414 --> 00:38:56,334
A tydzień później przy moście
napadła je z bronią.
541
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
Wepchnęła Jamie do rzeki.
542
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
- I porwała Lanę.
- Trzymała ją przez trzy lata.
543
00:39:00,796 --> 00:39:03,341
Kilka tygodni temu
miasto musiało zbadać jej dom.
544
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
Bała się, że zobaczą Lanę.
545
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
Związała ją, wsadziła na tył vana
i zabrała do pracy.
546
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
Tak się składa, że był to
namiot krwiodawstwa z targów.
547
00:39:11,557 --> 00:39:15,936
Lanie udało się uciec z vana
i wtedy zrobiono zdjęcie.
548
00:39:16,729 --> 00:39:20,066
Była za słaba, nie mogła uciec daleko,
zanim Maeve ją złapała.
549
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Zrobiła to dla siebie czy dla brata?
550
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
Trudno powiedzieć.
551
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
Oboje są pokręceni od dzieciństwa.
552
00:39:26,697 --> 00:39:29,742
Oboje chcieli pośrednika,
którego można by było torturować,
553
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
tak jak ojciec torturował ich.
To wyjaśnia, czemu Lana żyje.
554
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
Jestem winna Gavinowi przeprosiny.
555
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
Doszłaś do logicznego wniosku
na podstawie dowodów.
556
00:39:41,629 --> 00:39:45,216
Cieszę się, że ta sprawa jest już za mną.
557
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
Mam nadzieję, że znajdziesz odpowiedzi
na temat swojej rodziny.
558
00:39:52,765 --> 00:39:53,766
Ja również.
559
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
Będę jechać. Zabierzesz się?
560
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
Nie, ruszam w drogę.
561
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
Bezpiecznej podróży, Domatorze.
562
00:40:54,869 --> 00:40:56,871
Napisy: Marcin Kędzierski