1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Tu wsparcie powietrzne. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 STRAŻ POŻARNA MIASTA AURORA 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 Jesteśmy na... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 LINIA POLICYJNA – NIE PRZEKRACZAĆ 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 KORONER HRABSTWA AURORA 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 - Czy to moja córka? - Nie. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 - To Lana? - Proszę się odsunąć. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Przepuść go. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 Czy to Lana, panie Russo? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Nie, to jej przyjaciółka Jamie. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 - Znaleźliście Lanę? - Jeszcze nie. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Przeczesujemy rzekę. Będziemy szukać dalej. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}trzy lata później 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 - Colter Shaw? - Tak. 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Zapraszam. - Dzięki. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 ZAGINĘŁA LANA RUSSO 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 - Skusisz się na coś? - Nie, dziękuję. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 To moja córka, Lana. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Trzy lata temu 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 wyszła ze szkoły z koleżanką, Jamie. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Miały iść pieszo do domu, ale gdzieś zniknęły. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Jamie znaleziono? - Tak. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Trzy dni później jej ciało wypłynęło z rzeki. 25 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 Przyczyną śmierci było utonięcie. Ale Lany nie odnaleziono. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 Policja zaniechała poszukiwań, choć zarzekali się, że tego nie zrobią. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 Co ci powiedzieli? 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Że moja córka leży na dnie rzeki. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Że zapewne zginęła razem z przyjaciółką, 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 że zrobiły sobie krzywdę, ale nie znaleźli żadnego śladu. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 „Krzywdę”, jak w jakimś pakcie? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 Znaleźli plecaki dziewczyn z liścikiem. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 - Co było w liściku? - „Tyle bólu” i „Chcę umrzeć”. 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Ale Lana nigdy by się nie zabiła. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Znam ją. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Po śmierci jej matki 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 byliśmy tylko we dwoje i byliśmy sobie bliscy. 38 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Gdyby była przybita albo miała kryzys emocjonalny, 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 myślę, że przyszłaby do mnie. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 A co z rodzicami Jamie? 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Pogodzili się z tym. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Jak myślisz, co się z nią stało? 43 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Nie to, co twierdzi policja. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Nigdy nie uwierzę, że... 45 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 Jamie, być może, ale nie Lana. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 A ja nie mogę, jako ojciec... 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Cały czas czuję, 48 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 że ona gdzieś tam jest. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Oferujesz 30 000 $ nagrody, którą wrzuciłeś do sieci. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Nie chcę ci robić nadziei. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Minęły trzy lata. Szanse są niewielkie. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Prosisz kogoś, by znalazł ciało twojej córki... 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 A gdybym miał dowód na to, że ona żyje? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Jaki dowód? 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 To ona. To moja córka. 56 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 To zdjęcie zrobiono dwa tygodnie temu na targach. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Widzisz? Na samym końcu. 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Jesteś pewny, że to ona? 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 Ma inną fryzurę i jest trochę szczuplejsza, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 ale znam oczy mojej córki. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Znam jej twarz. To ona. 62 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 TROPICIEL 63 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Przepuściłeś zdjęcie przez rozpoznawanie twarzy? 64 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Właśnie to robię. 65 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Jest zbyt ziarniste. 66 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Potrzebuję lepszego zdjęcia albo innej aplikacji. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Możesz namierzyć fotografa? - Już to zrobiłem. 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Dzwoniłem i pisałem. Czekam na odpowiedź. 69 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Jeśli żyje, czemu nie wróciła do domu albo nie dała znaku życia? 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Jej ojciec myśli, że ktoś ją ściga. 71 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Trzyma się z dala, by go chronić. 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Zobaczył to w dokumencie o innym zaginionym dzieciaku. 73 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Próbuje to sobie poukładać. 74 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Dlatego nie lubię nierozwiązanych spraw. 75 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Nie widziałaś jego twarzy, kiedy o niej mówił. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Przynajmniej mogę mu dać jakieś zamknięcie. 77 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 Dam znać. 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Czy to może być Lana Russo? 79 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Panie Shaw, chciałabym powiedzieć, że to ona, 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 ale myślę, że goni pan za duchem. 81 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 Rozumiem, że uznano ją za zmarłą, a jej sprawa jest zamknięta. 82 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Nie oficjalnie, ale z cięciami budżetowymi nie mamy na nią środków. 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Proszę posłuchać. 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 Gavin już przychodził tu ze swoimi teoriami i rzekomymi świadkami. 85 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 Badaliśmy każdy trop, ale żaden się nie sprawdził. 86 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Dziękuję. Połóż go na stole. 87 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 Gavin jest przekonany, że nie popełniła samobójstwa. 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 To mógł być wypadek albo coś spontanicznego, 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 ale Gavin to wypiera. 90 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 Mam dzieci. Też bym to wypierała. 91 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Przeżył coś niewyobrażalnego. 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 Żeby była jasność, 93 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 nie mam nic przeciwko śledztwu. 94 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 To jedna z tych spraw, które mnie prześladują. 95 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Są dni, kiedy piję kawę 96 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 i przypominam sobie jej twarz. 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 I nagle jestem przy rzece, 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 w miejscu, w którym znaleziono tę drugą dziewczynę. 99 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - Nie chcę nikogo obwiniać. - Wiem o tym. 100 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 Prawdę mówiąc, chętnie podzielę się ciężarem. 101 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 Jeśli coś pan znajdzie, żadna nagroda nie będzie wystarczająca. 102 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 Chciałbym spojrzeć na ich liścik. 103 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Jasne. 104 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Zobaczmy. 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Tu jest.pain 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Tyle bólu Chcę umrzeć 107 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}W plecaku Lany znaleźliśmy dziennik 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 i wpis z dnia ich zaginięcia. 109 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 Sporo tego typu rzeczy. 110 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Gavin mówił, że lubiła horrory i zjawiska nadprzyrodzone. 111 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Nastoletnie lęki to nie depresja. 112 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 To nie był młodzieńczy niepokój. Przynajmniej nie taki, jak pamiętam. 113 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Wielkie emocje, słuchanie Smithów. 114 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 Dziewczyny były „trudne”, tak bym to określiła. 115 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 - To znaczy? - Przesłuchaliśmy jej kolegów 116 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 i nauczycieli. 117 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 Lanę i jej przyjaciół uznawano za dziwnych. 118 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Pamięta pan, jak to jest? Szkolne wyrzutki społeczne. 119 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 Uczyłem się w domu. 120 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Jeden z tych delikatnych. 121 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Nie do końca tak to wyglądało. 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Jeśli chciałaby pani wiedzieć, jak zbudować agregat, 123 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 ewentualnie obliczyć optymalne wartości wysiewu, 124 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 mogę pomóc. 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Brzmi jak przydatna wiedza. 126 00:07:27,530 --> 00:07:28,614 Może taka być. 127 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Te dziewczyny były inne. 128 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Ubierały się głównie na czarno. Lubiły mroczne sprawy. 129 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Krążyło wiele plotek o nich i innych uczniach. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Dlatego nikt nie był w szoku, gdy to się stało. 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Jakie mroczne sprawy? 132 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Zjawiska paranormalne, podcasty o mordercach, świat duchów. 133 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Fascynował je Harkwood. 134 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 To opuszczony szpital psychiatryczny. 135 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Wrzuciły do sieci kilka filmików. Straszne rzeczy. 136 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Jak mówiłam, te dziewczyny były trochę pokręcone. 137 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 Jak daleko jest szpital od rzeki, gdzie znaleziono ciało? 138 00:08:00,062 --> 00:08:01,147 Niecały kilometr. 139 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 - Macie jeszcze ich filmiki? - Tak. 140 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Zaczynam panikować. 141 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Kilka tygodni temu czytałam o wiedźmie z Harkwood. 142 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 To duch niejakiej Aidy Bram, 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 która przebywała w tym szpitalu. 144 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Gdy dowiesz się o wiedźmie z Harkwood, 145 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ona cię znajdzie. 146 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Co pan myśli? 147 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Ucząc się w domu, nie poznałem wielu ciekawych osób. 148 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Być może. - Wspomniała pani o Harkwood. 149 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Możemy się tam rozejrzeć? 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Witamy w Harkwood. Idziemy? 151 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 ZAKAZ WSTĘPU 152 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 TEREN ZAMKNIĘTY PO ZMROKU 153 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Nie wiem, po co w ogóle zamykamy to miejsce. 154 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 Jest tak rozległe, że nie da się go upilnować. 155 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Czego dokładnie szukasz? 156 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Próbuję zrozumieć stan umysłu Lany tuż przed jej zniknięciem. 157 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 Nie ma żadnych nagrań, na których widać, że tu była? 158 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 Żadnych nie kojarzę. 159 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 Domator gotowy? 160 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 W tym miejscu jest coś, co przyciąga ludzi. Ciemna energia. 161 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Boisz się duchów? 162 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 Nie, za duży ze mnie cynik. 163 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 Poza tym, kto ma czas na duchy, gdy wokół tylu złych ludzi? 164 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 Rozumiem cię. Nie brakuje tu podejrzanych typów. 165 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Narkomani, włóczędzy, wszystkie rodzaje szumowin. 166 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Trzeba ich często przepędzać. 167 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Jeśli Lana była tu w dniu jej zniknięcia, 168 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 być może na kogoś wpadła. 169 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Możliwe, ale głowy nie dam. 170 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Przesłuchaliśmy wszystkich ludzi, których wtedy zgarnęliśmy. 171 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Tak. 172 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Już jadę. Muszę się tym zająć. 173 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Jeśli znajdziesz duchy, 174 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - daj znać. - W porządku. 175 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 JESTEM TU UWIĘZIONY WYPUŚĆCIE MNIE 176 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 - Halo? - Colter Shaw? 177 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Jestem fotografką z The Bugle. Zostawiłeś wiadomość? 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Dzięki, że oddzwoniłaś. 179 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Pewnie. Mam to, czego szukasz. 180 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Pobór krwi 181 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 Fotografka zrobiła trzy zdjęcia. 182 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 Opublikowano to środkowe. 183 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 Rozdzielczość jest dużo lepsza. Odizoluj ją. 184 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Teraz włącz jej stare zdjęcie. 185 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Możesz sprawdzić. 186 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 DOPASOWANIE – 99,98% 187 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Ona żyje. 188 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 Detektyw Brock wystawi list gończy 189 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 i przesłucha wystawców z targów. 190 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Wiedziałem, że to ona. 191 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Patrzy w obiektywy, jakby chciała być widziana. 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Może potrzebuje pomocy. - Była w punkcie poboru krwi. 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - To dobre miejsce na pomoc. - To nie ma sensu. 194 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 - Co ona robi na targach? - Nie wiem. 195 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Nie wygląda na przetrzymywaną wbrew woli. 196 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 Ale tutaj wygląda na przerażoną. 197 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Może być w stanie fugi. 198 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}Gdy ktoś zapomina, kim jest, 199 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}w wyniku przeżytej traumy. 200 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}Może to przez to, że nie mogła pomóc Jamie? 201 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}Niewykluczone. 202 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}Ludzie różnie reagują na traumy. 203 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Znałeś wszystkich jej przyjaciół? 204 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Szczerze mówiąc, była tylko Jamie. 205 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}Reszta to tylko znajomi z klubu filmowego. 206 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}Masz jakieś nazwiska? Może się z kimś kontaktowała. 207 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Gdzie ja to mam? 208 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Jest. Klub filmowy. 209 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}- Lubiła kogoś? - Nie wspominała. 210 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Ale 16-latka nie rozmawia o tym z ojcem. 211 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}Kim jest Tobias Calhoun? Często przeglądała te dwie strony. 212 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}To jedyny uczeń na obu stronach. Jest też w klubie filmowym. 213 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}To Toby. 214 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}Partner z biologii w dziewiątej klasie. Ale chyba ją wkurzał. 215 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}Odzywał się po jej zniknięciu? 216 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}Nie, rzucił szkołę pół roku po tym, jak ona... 217 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}Wiesz, gdzie może być? 218 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}Widziałem, że pracuje w piekarni w sąsiednim mieście. 219 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 Lana? Nie, nie dzwoniła. 220 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 - To na pewno ona? - Tak. 221 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Przyjaźniliście się? 222 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Tak, byliśmy w klubie filmowym, lubiliśmy te same horrory. 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}- Spędzaliście razem czas? - Musisz doprecyzować. 224 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Będąc razem, co robiliście? 225 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}Gadałem już z glinami. 226 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Gdy zniknęły, nie było mnie w szkole. 227 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}Nie masz kłopotów ani nic. 228 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}Próbuję tylko zrozumieć, kim jest Lana. 229 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Nagrywała filmiki o aktywności paranormalnej. 230 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 - Pomagałeś jej z tym? - Kilka razy. 231 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Powiedziałem glinom, co myślę. 232 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}- Czyli? - Dziewczyny nie zabiły się 233 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}przez byle depresję. 234 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}Liścik mógł być tylko zapisem EVP. 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Elektronicznego zjawiska głosowego. 236 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}To była strona z notesu Lany, 237 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}w którym zapisywała wiadomości od duchów, 238 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}gdy nagrywaliśmy, więc... 239 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}Jak myślisz, co się stało? 240 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- Nie, bo mnie wyśmiejesz. - Przekonajmy się. 241 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}To pamiątka po nagraniu w Harkwood. 242 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}W starym psychiatryku? 243 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Tak, w jednej chwili kręcimy, 244 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}a w następnej czuję ostry ból i krwawię. 245 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Bez wątpienia nikt mi nie uwierzy, 246 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 ale natknęliśmy się tam na obecność. 247 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Obecność? Czyli osobę? 248 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 Nie. 249 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 Kiedy ostatnio byłeś z Laną w Harkwood? 250 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Jakiś tydzień przed ich zniknięciem. 251 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - I więcej tam nie wróciłem. - Dlaczego? 252 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Przez wiedźmę z Harkwood. 253 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Myślę, że je dopadła. 254 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Weszła im do głów i kazała się zabić. 255 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 Myślisz, że chciała ci zrobić to samo? 256 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Powiedziałem wszystko glinom. 257 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Patrzyli na mnie jak na wariata. Ale nie oszalałem. 258 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Kiedy ktoś mocno w coś wierzy, 259 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 to może być bardzo potężne. 260 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - Nie zmyślam. - Tego nie powiedziałam. 261 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Lana była przy tobie, gdy wyczułeś tę obecność? 262 00:15:30,262 --> 00:15:31,263 Tak. 263 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 Masz tamte nagrania z Harkwood? 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Nie wiem, na ile istotny jest 265 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 filmik Toby'ego sprzed ich zniknięcia. 266 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 Oglądaj od momentu, w którym zaczyna robić się dziwnie. 267 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 I to będzie ta obecność? 268 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Wiedźma. - Jasne. 269 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 Jak idzie z wystawcami z targów? 270 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Mam pełną listę, próbuję ustalić, kto był w pobliżu. 271 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Ale ani krwiodawcy, ani ci od biżuterii ze zdjęcia 272 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 nie pamiętają Lany. 273 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Może coś jest na nagraniu. - Włączysz? 274 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 Jesteśmy w skrzydle pacjentów, jest tu naprawdę zimno. 275 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 Miernik pola elektromagnetycznego coś wykrywa. 276 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Na pewno są z nami duchy. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Boże, spójrz. 278 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Aida Bram, wiedźma z Harkwood, 279 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 nosiła na nadgarstku kawałek czerwonego sznurka, 280 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 kiedy była tu pacjentką. 281 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 Nie dotykaj. Odbiło ci? 282 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Licznik jest poza skalą. 283 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Robi się nieciekawie. Wynośmy się stąd. 284 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 No weź, myślałam, że w to wchodzisz. 285 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 O cholera. Widzieliście to? 286 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 Coś na pewno tu jest. 287 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 Nie! Boże! 288 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 - Jesteś cały? - Nie wiem. 289 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 - Coś mnie ugryzło. Krwawię. - Co się stało? 290 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 Zrobisz coś dla mnie? 291 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Przewiniesz do momentu upadku kamery? 292 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Jesteś cały? 293 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Nie wiem. 294 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 - Zatrzymaj. - Co się stało? 295 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Cofnij się o kilka klatek. Tutaj. 296 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Powiększ. W tym miejscu. 297 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - Termiczna sygnatura cieplna. - Wiedźma ma sygnaturę cieplną? 298 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 „Wiedźma” jest człowiekiem. 299 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Ktoś ich obserwował. 300 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Pokoje wszystkich pacjentów to skrzydła wschodnie i zachodnie. 301 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Sprawdzę zachodnie. 302 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Dobra, do dzieła. 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 Stój! 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Zatrzymaj się! 305 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Chodź tutaj. No dalej. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 Coś ty za jeden? 307 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Widział pan ich wcześniej? 308 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Mamy pana akta. 309 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom, notowany za kradzieże w sklepie. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Od pięciu lat pomieszkuje pan w szpitalu. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 Wyrzucamy pana, a pan wraca. 312 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Zrobił im coś pan? 313 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Kup mi kanapkę i napój. 314 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 Czasem, gdy ktoś coś ukrywa, odrobina jedzenia pomaga. 315 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Może ja z nim pogadam. 316 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 To nie do końca legalne. 317 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 Sądzisz, że otworzy się przed gościem, który go zawinął? 318 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Dobra, słuchaj. 319 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 Zabiorę cię ze sobą, ale żeby dopełnić formalności, 320 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 jesteś teraz konsultantem policji w Aurorze. 321 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Cokolwiek trzeba. 322 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Pomyślałam, że pan zgłodniał. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 To Colter Shaw. Pomaga nam. 324 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 Cześć. 325 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Śmiało, możesz jeść. 326 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Mieszkasz w szpitalu? 327 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 Czasami. Jest tam spokojnie. 328 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 Większość ludzi boi się duchów. Ale ja się nie boję. 329 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Ale ludzie szukają tam duchów? Jak te dzieciaki tutaj? 330 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Widziałem ich z kamerą, ale nic nie zrobiłem. 331 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Tylko ich obserwowałem. - Wierzę ci. 332 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Nie zrobiłeś nic złego. 333 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Ale może coś widziałeś? 334 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Przyjrzyj się tym dziewczynom, dobrze? 335 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 Przypomnij sobie 10 marca trzy lata temu. 336 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 Pogoda była wtedy fatalna. 337 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Jedna z tych dziewczyn nie żyje, a druga zaginęła. 338 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 Nie widziałem jej. Ale ją tak. 339 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Pamiętam, bo zalało mi miejsce do spania 340 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 i musiałem się spakować. 341 00:22:36,938 --> 00:22:38,023 Gdzie ją widziałeś? 342 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 W lesie przed szpitalem. 343 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 Przy rzece. 344 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Była dość daleko, więc nie mam całkowitej pewności. 345 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Ale sądzę, że to była ona. 346 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Miała na sobie żółty płaszcz, ale był dla niej o wiele za duży. 347 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 - Była sama? - Nie. 348 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 Ktoś z nią był. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,542 W czarnym płaszczu z kapturem. 350 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Nie może być. 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Nie widziałem jego twarzy. 352 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Zabierał ją. 353 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 - Powiesz mi, co się dzieje? - Daj mi chwilę. 354 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - To może nic takiego. - Nie wygląda na nic. 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 Jest sprawa sprzed 10 lat. 356 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Nie moja. Nastolatek został porwany i zamordowany. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 Znaleźli go zakopanego w płytkim grobie. Ciało było zawinięte w żółty płaszcz. 358 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 To musi być zbieg okoliczności. 359 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 Zabójca, Errol Price, został złapany, przyznał się. 360 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Siedzi w więzieniu od pięciu lat. 361 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 A jeśli to nie przypadek? 362 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Własność policji w Aurorze Podmiot: Errol Price 363 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 Rodzinę Anthony'ego Farleya 364 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 chcę szczerze przeprosić za ból i cierpienie, które sprawiłem. 365 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Uległem wewnętrznemu złu. 366 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 Ale dobry Pan pokazał mi moje błędy. 367 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Poświęcę teraz resztę życia na skruchę. 368 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Chętnie oddałabym życie za życie Anthony'ego. 369 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 To wszystko, co mam do powiedzenia. 370 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Dobrze się spisałeś, Errol. 371 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Mówi, że żałuje, ale nie chce się spotkać z glinami. 372 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 Nie wyjaśnił znaczenia płaszcza, 373 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 w którym pochował chłopca. 374 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 Złożyłem prośbę o wizytę. Jako skruszony przestępca. 375 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Może mógłby mi pomóc. 376 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Może się wygada. - Tracisz czas. 377 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Chyba w to nie wierzysz? 378 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 Napijesz się kawy? 379 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Zdenerwował się, gdy czwarty raz przegapiłam 380 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 mecz naszego syna. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 Lany nie było od roku, 382 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 ale musiałam sprawdzić jeden trop od Gavina. 383 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 I wylądowałam tutaj, gdzie znaleźliśmy ciało Jamie. 384 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 Następnego dnia mój mąż złożył pozew o rozwód. 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - Przykro mi. - Nie. 386 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 To część pracy. 387 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Każdy detektyw, którego znam, jest singlem albo rozwodnikiem. 388 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 Ciebie też męczą jakieś sprawy? 389 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Jedna, z czasów, gdy zaczynałem tę pracę. 390 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 I jeszcze 391 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 śmierć mojego ojca. 392 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Spadł z urwiska i uznano to za wypadek. 393 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Ale mam wątpliwości. 394 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Od lat mam pytania o moją rodzinę. 395 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Tak jak ja mam z Laną. 396 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Spójrz na to. To akta Errola Price'a. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Te podobieństwa do sprawy Lany 398 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 trochę mnie niepokoją. Nie wierzę w zjawiska nadprzyrodzone, 399 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 ale ta sprawa mogłaby zmusić mnie do zastanowienia. 400 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 W Harkwood jest ciemna energia. 401 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Może dotyka ludzi, którzy mają więź. 402 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 Albo to zwykły budynek, 403 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 a ludzie skłonni do mrocznych myśli mają urojenia. 404 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 Errol zgodził się ze mną spotkać. 405 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Panie Shaw, miło pana poznać. 406 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Dziękuję za spotkanie. 407 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Ma pan wyrzuty sumienia z powodu zbrodni? 408 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 Puściłem wolno zabójcę ojca, 409 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 co w pewnym sensie pchnęło mnie do mojej pracy. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Jestem tu, bo potrzebuję informacji. 411 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 Na jaki temat? 412 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 Ten, o którym nie chciał pan rozmawiać. 413 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Pochował pan ofiarę w żółtym płaszczu przeciwdeszczowym. 414 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 To bardzo osobiste pytanie. 415 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Szukam zaginionej dziewczyny. 416 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 Ostatnio widziano ją w żółtym płaszczu, 417 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - gdy ktoś ją zabierał. - To powszechny przedmiot. 418 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 To jakby powiedzieć, że zabrali ją w brązowych butach albo różowej czapce. 419 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - Mój powód panu nie pomoże. - Przekonajmy się. 420 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 Oszczędzę panu zachodu. 421 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Ona potrzebuje każdej pomocy. 422 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - Wszyscy czegoś potrzebujemy. - Pan również. 423 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Dzięki współpracy będzie pan tu lepiej traktowany. 424 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Opłaci się. Co pan na to? 425 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Dobrze. 426 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Gdy byłem dzieckiem i pogoda była zła, 427 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 ojciec kazał mi wkładać żółty płaszcz, 428 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 żebym chodził z nim rąbać drewno. 429 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Albo tak mówił mojej matce. 430 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 Tak naprawdę zabierał mnie do szopy, 431 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 gdzie robił mi niewyobrażalne rzeczy. 432 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 - To samo zrobił pan ofierze? - Zrobiłem to, czego mnie uczono. 433 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Czytałem raport policyjny. 434 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Przy aresztowaniu powiedział pan: „Będziemy pomszczeni”. 435 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 Kogo miał pan na myśli? 436 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Oczywiście siebie. 437 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 I Astarotha. 438 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Demona, 439 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 który żył we mnie przez jakiś czas, ale od tego czasu go wygnałem. 440 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 W pana domu policja znalazła pudełko. 441 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Był tam pluszowy miś i kilka zabawek. 442 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 Na pudełku napisano „Vic Pereema”. Kto to jest? 443 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Chyba jeden z poprzednich lokatorów. 444 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Nie zostawił adresu, 445 00:29:20,467 --> 00:29:23,595 a nie chciałem wyrzucać jego rzeczy, bo mógł po nie wrócić. 446 00:29:23,595 --> 00:29:24,971 A nie towarzysz zbrodni? 447 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Nie. 448 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Pracowałem sam, panie Shaw. 449 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 Z Astarothem, tym demonem? 450 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Tak, z demonem. 451 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Widzę, że nie wierzy pan w takie rzeczy. 452 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Szkoda, bo to ignorancja, za którą finalnie się płaci. 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Proszę wybaczyć, 454 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 muszę się przygotować na zajęcia z Biblii. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Rozmawiałam przez telefon z rentierem Errola Price'a. 456 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 Nie wynajmował mieszkania żadnemu Vicowi Pereemie. 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - On kłamie. Wie, kto to. - Myślisz, że miał wspólnika? 458 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 Jest na to szansa. 459 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Myślałam, że Price okazał skruchę. 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 Nie kupuję tego. Chroni swojego partnera. 461 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 - Myślisz, że wspólnik porwał Lanę? - Nie pytał mnie o nią. 462 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Nie ciekawiło go to, co jest mocno podejrzane. 463 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 Szybko uciął rozmowę, gdy wspomniałem o partnerze. 464 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Sprawdzimy Pereenę w bazie danych, może coś znajdziemy. 465 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Sprawdzaliście jego pocztę i billingi z więzienia? 466 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 - Może się kontaktowali? - Sprawdzam to. 467 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Porozmawiam z siostrą, może coś wie. 468 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 - W czym mogę pomóc? - Maeve Price? 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Tak, o co chodzi? 470 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Mam kilka pytań o twojego brata, Errola. 471 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Nie udzielam wywiadów i nie chcę brać udziału w filmie, 472 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - więc jeśli można... - Nie o to chodzi. 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Mam tylko kilka pytań. Szukam zaginionej dziewczyny. 474 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Nie zajmę ci dużo czasu, obiecuję. 475 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 Dobrze, wejdź. 476 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 Dziękuję. 477 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Proszę. - Dziękuję. 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Przepraszam, że byłam szorstka, gdy otwierałam drzwi. 479 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Nic się nie stało. Na pewno masz dużo zapytań. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 Nawet nie wiesz. 481 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Seriale kryminalne, podcasty, dziennikarze, dosłownie wszyscy 482 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 byli już u mnie. 483 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Jeden dziwak zapytał mnie, czy może zabrać ziemię z kwietnika. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Na pewno nie jest łatwo być siostrą Errola Price'a. 485 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 Nie jest. 486 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Większość ludzi przestała się do mnie odzywać. 487 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 A pozostali 488 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 nie zwracali się do mnie po chrześcijańsku. 489 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 W końcu musiałam się przeprowadzić. Nie mogłam już tego znieść. 490 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Nie masz pojęcia, jak to jest odpowiadać za grzechy swojej rodziny. 491 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 Właściwie to mam. 492 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 Bóg wystawia nas na próbę w sposób, którego nie pojmiemy. 493 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Mówiłeś, że ktoś zaginął. 494 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 Lana Russo zniknęła trzy lata temu, mając 16 lat. 495 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Jej ojciec zatrudnił mnie, żebym ją znalazł. 496 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 Mój brat nie mógł być w to zamieszany. Jest zamknięty od pięciu lat. 497 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Rozumiem. 498 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Mówi ci coś nazwisko Vic Pereema? 499 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 Nic, a czemu pytasz? 500 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Sądzę, że twój brat mógł mieć wspólnika lub przyjaciela. 501 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Przyjaciela? 502 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 Errol ich nie miał. Zawsze był samotnikiem. 503 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 Zapomniałam o czajniku. 504 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Chciałam zrobić herbatę. Masz coś przeciwko? 505 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 Nie. 506 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Rumianek czy Earl Grey? 507 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Earl Grey może być. 508 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Pobór krwi Aurora 509 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Ja piję z miodem. Też chcesz? 510 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Byłoby wspaniale, dzięki. 511 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 Mogę skorzystać z toalety? 512 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 Na końcu korytarza po prawej. 513 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 Obyś lubił cytrynowe ciasteczka. 514 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 To wszystko, co mam. 515 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Skąd wiesz o Vicu Pereemie? 516 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pereema to anagram dla Maeve Price. 517 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 Zabiję cię! 518 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Lana Russo? 519 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 Kim jesteś? 520 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Jestem Colter Shaw. 521 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 Zatrudnił mnie twój tata. 522 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Zabiorę cię do domu. 523 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Tato! 524 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Nadal nie wiem, jak ci dziękować. 525 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 Nagroda nie wydaje się wystarczająca. 526 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 Bynajmniej. 527 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Nadal nie wiem, jak mnie znalazłeś. 528 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Podziękuj ojcu. Nigdy nie przestał wierzyć, że żyjesz. 529 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Lana? 530 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 Toby? 531 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - Dobrze cię widzieć. - O Boże. 532 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Nic jej nie będzie. Ale to zajmie trochę czasu. 533 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Ma szczęście, że cię ma. 534 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 Maeve Price rozmawiała, dopóki nie zjawił się jej prawnik. 535 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 Ona i Errol lubili odwiedzać Harkwood. 536 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Czuli więź z tym miejscem. 537 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 Tam pierwszy raz zobaczyła dziewczyny. Więc je prześladowała. 538 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Wykorzystała ich zainteresowanie wiedźmą z Harkwood, 539 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 by zwabić je czerwoną bransoletką. 540 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 A tydzień później przy moście napadła je z bronią. 541 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Wepchnęła Jamie do rzeki. 542 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - I porwała Lanę. - Trzymała ją przez trzy lata. 543 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 Kilka tygodni temu miasto musiało zbadać jej dom. 544 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 Bała się, że zobaczą Lanę. 545 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 Związała ją, wsadziła na tył vana i zabrała do pracy. 546 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 Tak się składa, że był to namiot krwiodawstwa z targów. 547 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 Lanie udało się uciec z vana i wtedy zrobiono zdjęcie. 548 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Była za słaba, nie mogła uciec daleko, zanim Maeve ją złapała. 549 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Zrobiła to dla siebie czy dla brata? 550 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 Trudno powiedzieć. 551 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Oboje są pokręceni od dzieciństwa. 552 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Oboje chcieli pośrednika, którego można by było torturować, 553 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 tak jak ojciec torturował ich. To wyjaśnia, czemu Lana żyje. 554 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Jestem winna Gavinowi przeprosiny. 555 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Doszłaś do logicznego wniosku na podstawie dowodów. 556 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Cieszę się, że ta sprawa jest już za mną. 557 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 Mam nadzieję, że znajdziesz odpowiedzi na temat swojej rodziny. 558 00:39:52,765 --> 00:39:53,766 Ja również. 559 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Będę jechać. Zabierzesz się? 560 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 Nie, ruszam w drogę. 561 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Bezpiecznej podróży, Domatorze. 562 00:40:54,869 --> 00:40:56,871 Napisy: Marcin Kędzierski