1
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
Sim, aquele carro já era.
Bom trabalho, Sully.
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Bebe.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Estás a fazer a escolha certa.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
A única escolha.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
Temos de ir, Sully.
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Muito bem, estou aqui. Fin & Shell, certo?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
É isso mesmo.
8
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
Vais ter com a Daniella Barrera.
9
00:01:15,825 --> 00:01:20,330
São 10 000 dólares para encontrar
o noivo desaparecido, Ethan Sullivan.
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
{\an8}Há dois dias, trabalhou nas docas
e não voltou para casa.
11
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
Polícia?
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
O xerife local divulgou um alerta
do carro que ele conduzia,
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
mas a família não está satisfeita
e quer respostas rapidamente,
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
daí a recompensa.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Talvez tenha ficado com medo.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
- Tão cínico, Colter.
- Não, estou a falar a sério.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
É muito comum.
Talvez não queira ser encontrado.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Tens de abrir a mente.
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
Sempre. Vou dando notícias.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
É o seu noivo, o Ethan Sullivan?
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Sim. Mas já ninguém o trata assim.
Chamamos-lhe Sully.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
Quando falou com o Sully?
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Quando saiu para trabalhar,
há duas noites.
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
- Trabalha nas docas?
- Como todos os outros.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Descarrega barcos, faz entregas,
aceita turnos sempre que pode.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Agora, estuda à noite
para tirar o curso de radiologia.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
- Está a tentar sair das docas.
- Sim? Porquê?
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
É inteligente, quer fazer algo da vida.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Nada disto é exatamente pertinente.
30
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
O contexto é importante.
Ajuda-me a construir um perfil.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
Está bem, é bom saber.
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Continua ausente.
O casamento é em duas semanas.
33
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Demos entrada para o espaço, o catering,
e, agora, dez mil para o encontrar?
34
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
O que o meu marido quer dizer é que
nos preocupamos, por causa da nossa filha.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,408
Não devolveu as chamadas
nem respondeu às mensagens de texto?
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
- Já fez isso antes?
- Não desde que fomos morar juntos.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Tem um telemóvel antigo.
Nunca tem bateria.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
- Um dobrável. Já ninguém os usa.
- Dwayne, por favor.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Continue.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
As chamadas foram para o correio de voz
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
e achei que era apenas
a bateria dele a acabar.
42
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
Mas quando não voltou para casa,
comecei a ficar preocupada.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
O Sully teve algum problema recentemente?
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Sim, pode dizer-se que sim.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
O Sully costumava meter-se
em muitos problemas quando era mais jovem.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
Mas isso acabou.
Agora, é um homem diferente.
47
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
Alguma coisa recentemente?
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
Algum comportamento incomum?
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Algo que explique o desaparecimento dele?
50
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Um tipo com quem trabalha às vezes
não parava de ligar.
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
- Sabe o nome?
- Ryan.
52
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
Hopkins, talvez?
Discutiram ao telemóvel na semana passada.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
Posso estar a exagerar, mas não sei.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
- Sabe a razão?
- Não, mas parecia sério.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Perguntei ao Sully.
Disse que eram apenas coisas de trabalho.
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
- Não insisti.
- Contámos isto tudo ao xerife Miller,
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,273
mas não pareceu
uma prioridade máxima para ele.
58
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
O casamento é daqui a duas semanas.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
É, sim.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Odeio dizer isto.
O carro dele também está desaparecido.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Há hipótese de ter ficado com medo?
62
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
Não.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
Ele não me faria isso.
Não depois de tudo por que passámos.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
Ele estava animado com o casamento.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
E mesmo com tudo
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
o que o meu pai o faz passar,
ele não fica abalado.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
O lugar onde ele trabalha
está fechado para manutenção.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Marcou a prova do bolo
e a do fato para este fim de semana.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Isso soa a alguém que está a tentar fugir?
70
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Estamos muito gratos
por qualquer ajuda, Sr. Shaw.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
A Daniella está com o coração partido
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
e, se o coração dela estiver partido,
o nosso também está.
73
00:04:39,821 --> 00:04:44,075
Por favor, encontre-o, Sr. Shaw.
Não consigo imaginar a minha vida sem ele.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
Vou começar já a trabalhar.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
- Dwayne, pode vir comigo?
- Sim.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
- Está tudo bem?
- Diga-me você.
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Não parece gostar muito do Sully.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Isso mesmo.
A esposa diz que tenho de superar isso,
79
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
mas é apenas um pressentimento que tenho.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,972
- Pode ser mais específico?
- Viu o cadastro dele?
81
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Centros de correção, roubo
com arrombamento, assalto, porte de arma.
82
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
Gostaria que alguém assim
casasse com a sua filha?
83
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
- A Daniella diz que ele mudou.
- Ninguém muda a sua essência.
84
00:05:15,606 --> 00:05:19,193
Depende. As probabilidades
sugerem que está correto.
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Às vezes, as pessoas mudam mesmo.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
Seja como for,
parece que prefere que não apareça.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
- Sr. Shaw?
- Está tudo bem?
88
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
O xerife ligou.
Encontraram o carro do Sully.
89
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
TRACKER: EM PERSEGUIÇÃO
90
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
- Quem é?
- Colter Shaw. Vim ajudar a família.
91
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
Na qualidade de quê?
Não parece um advogado.
92
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
Não. Eles oferecem uma recompensa
para encontrar o Sully.
93
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
Há uma primeira vez para tudo.
Desde que não atrapalhe.
94
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
Não o farei. Algum sinal dele?
95
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
Não. Talvez tenha destruído o carro
e ido embora.
96
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
- Podemos vê-lo?
- Por aqui.
97
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Aquilo é sangue?
98
00:06:37,939 --> 00:06:41,234
Só saberei quando a perícia chegar,
mas parece que sim.
99
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
Acha que ele estava bêbedo,
bateu com o carro e fugiu?
100
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
Possivelmente. É muito habitual.
101
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
O que acha, Sr. Shaw?
102
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
Acho que não devíamos
tirar conclusões precipitadas.
103
00:06:53,746 --> 00:06:58,084
Há algo aqui. É seu?
104
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Não. Nunca vi isso antes.
105
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
Se não é teu, então, lamento, Daniella.
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Talvez houvesse outra pessoa
no carro com ele.
107
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
- Aquele filho da...
- Não, tem de haver uma explicação.
108
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
Alguma mulher com quem ele trabalha
ou interaja,
109
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
que pudesse estar no carro com ele?
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
Não. Não me ocorre nenhuma.
111
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Eu sei o que parece,
mas o Sully não era assim.
112
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Ele era fiel. Têm de acreditar em mim.
Pai, por favor!
113
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Ele ou eles podiam ter ficado feridos
e conseguiram sair.
114
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
Temos de procurar nas redondezas,
falar com os residentes próximos.
115
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Talvez um deles tenha ido pedir ajuda.
116
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Se aquilo é sangue no carro,
117
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
não veio de ninguém
que ficou ferido no acidente.
118
00:07:46,924 --> 00:07:48,551
Como pode ter a certeza?
119
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
Porque, quando aquele carro
saiu da estrada, estava vazio.
120
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
- Como sabe?
- Olhe à sua volta.
121
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
Não há galhos quebrados
nem ramos em lado nenhum.
122
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
Não há desníveis no chão de alguém
123
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
a afastar-se dos destroços.
124
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Não entendo. Está a dizer
que o Sully não estava dentro?
125
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
- Não quando caiu.
- Então, como chegou o carro até aqui?
126
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Bem, encontrei areia branca
por todo o interior do carro.
127
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
E, depois, há isto.
128
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Logo, alguém colocou aquele saco de areia
no pedal do acelerador.
129
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Quando o carro capotou,
130
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
saiu pela janela do condutor.
131
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
O Sully abandonou o carro de propósito?
132
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
- Porquê?
- Não sei.
133
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
E agora?
134
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Agora, encontro o seu noivo.
135
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Muito bem.
Digamos que o Sully estava a ter um caso,
136
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
decide abandonar este carro
e fugir com a nova miúda.
137
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
É muito rebuscado
para sair de um casamento.
138
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Pois é. Se tiver pistas sobre um caso,
é um bom momento para falar disso.
139
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
Não tenho. E não sou obrigado
a partilhar nada consigo.
140
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
Não quero problemas consigo.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Mas tem uma pessoa desaparecida
e, agora, o carro dele com sangue.
142
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
- Posso ajudá-lo com a família.
- Sim. Anda atrás da recompensa.
143
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
Também é pago e continua a preocupar-se.
144
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
Certo, muito bem.
Mas não sabe o que enfrento nesta cidade.
145
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
A COVID afetou bastante Camden.
A economia foi abaixo.
146
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
O crime aumenta, o Sully tem uma recaída.
147
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
Especialmente nesta altura do ano.
A época baixa é parada.
148
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
As pessoas desesperam.
149
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
Tenho drogas a entrar,
fentanil em todo o lado.
150
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
Ouça, isto costumava ser
um lugar agradável.
151
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
As pessoas deixavam as portas abertas.
Cumprimentavam-se. Esse tipo de coisa.
152
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Só estou a fazer o melhor que posso.
Tudo indica que o Sully fez asneira,
153
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
se descontrolou ou anda na farra.
154
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
- Eu acho que não.
- Tem outra ideia?
155
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Ryan Hopkins.
156
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Trabalhava com o Sully.
157
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
Ligou muitas vezes
antes de ele desaparecer
158
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
e houve um desentendimento.
159
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Vou analisar o sangue deste carro.
160
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
- Importa-se que investigue o tal Hopkins?
- Não o posso impedir.
161
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Mas mantenha-me informado.
162
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
- Tudo bem, C?
- Olá, Bobby. Como estás?
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
Estás mesmo a perguntar
ou é só conversa fiada
164
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
até chegares às verdadeiras questões?
165
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Não, estou a perguntar. Como estás?
166
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Estou bem. Obrigado por perguntares.
167
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
- Sim, isso foi estranho.
- Vindo de ti, muito.
168
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Mas, a não ser que queiras falar
sobre o tempo, vamos ao que interessa.
169
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
Recebeste a mensagem?
170
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Sim. O telemóvel do Sully
estava no cais na sexta-feira à noite.
171
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
Onde trabalha
e o viram pela última vez. E?
172
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
Não tenho mais nada.
Parece que o telemóvel dele morreu.
173
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Podia piratear
as torres de telecomunicações,
174
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
mas o telemóvel dele é tão antigo
175
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
- que optei pelo rastreamento GPS.
- Algo que ele não tem.
176
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
Isso mesmo. Mas consegui os registos
de chamadas nas últimas duas semanas.
177
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
São muitos números para analisar,
ainda vai demorar.
178
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
Podes ver se ligou para alguma mulher
deste local?
179
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
Achas que andava com outra
antes do dia do casamento?
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Não sei. Talvez. Só mais uma coisa.
181
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Preciso que localizes o Ryan Hopkins.
Trabalhou nas docas.
182
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
Ligou muito ao Sully antes de desaparecer.
183
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Aparentemente, tinha problemas
com o nosso desaparecido.
184
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
Está bem, entendido.
185
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
O telefone dele é deste século.
186
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
Parece que está à beira-mar neste momento.
187
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
Vou enviar-te a localização.
188
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Avisa-me caso tenha falado
com alguma mulher.
189
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
- Claro.
- Sim.
190
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
Ryan Hopkins?
191
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
- Podemos falar um minuto?
- Claro.
192
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
Quero fazer-lhe umas perguntas
sobre o Ethan Sullivan.
193
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
Ele fez algo estúpido
ou deve-lhe dinheiro?
194
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
Está desaparecido.
195
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Esperava que me pudesse
ajudar a encontrá-lo.
196
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
Caramba. Espero que ele esteja bem.
197
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
Gostaria de poder ajudar.
O Sully é boa pessoa. Mas não sei de nada.
198
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
Vi-o, não sei, há dois dias,
a sair do trabalho.
199
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
A noiva dele diz
que pode ter tido um problema com ele.
200
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Tem ligado muitas vezes.
201
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
Eu e o Sully? Não, estamos bem.
202
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
Sim? Sobre o que eram aquelas chamadas?
203
00:12:21,949 --> 00:12:25,745
Estou a tentar arranjar biscates,
queria que o Sully metesse uma cunha
204
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
e arranjasse uns turnos
no armazém onde trabalha.
205
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Não estávamos a discutir.
Eu só queria que ele me ajudasse.
206
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
- Então, não se passa nada?
- Não se passa nada.
207
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Onde estava na sexta à noite?
208
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Saí. Umas cervejas com amigos.
Nada de especial.
209
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Alguém pode confirmar isso?
210
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Claro, eu dou-lhe uma lista.
211
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Não se preocupe.
Já tenho o que preciso. Obrigado.
212
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
Bobby, o que tens?
213
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
Acho que encontrei a miúda do Sully.
Simone Dawson.
214
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Andaram juntos na escola.
215
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
- Ex-namorada, talvez?
- Parece que sim.
216
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Encontrei algumas publicações
nas redes sociais de há uns anos.
217
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
Parece que eram mais do que amigos.
218
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Ligou-lhe duas vezes na sexta-feira
antes de desaparecer,
219
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
não mora muito longe
de onde estava o carro do Sully.
220
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
Arranjas-me uma morada e uma foto?
221
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Enviado.
222
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
Simone?
223
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Simone Dawson?
224
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Espero que não tenha sido o Sully.
225
00:14:35,457 --> 00:14:38,085
- Eles conheciam-se há muito.
- Sim. Ex-namorada.
226
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
Talvez a atual.
227
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Ainda não explica nada.
228
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
Ele ligou-lhe no dia em que desapareceu.
229
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
Está tudo contra ele.
230
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Aposto que é o sangue dela
que estava no carro,
231
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
quando recebermos os resultados
do laboratório.
232
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Talvez ela fosse contar à Daniella
que ele estava a ter um caso.
233
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
O Sully não ia permitir isso.
234
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
{\an8}Venha aqui. Veja isto.
235
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
{\an8}É o mesmo colar
que encontrámos no carro do Sully.
236
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
{\an8}A Simone não o estava a usar.
237
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
{\an8}- Ela fê-lo.
- Continua a não ilibar o Sully.
238
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
{\an8}Nem sabemos se ele esteve aqui.
239
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
{\an8}Ouça, ele conhecia-a. Certo?
Ela tê-lo-ia deixado entrar.
240
00:15:14,830 --> 00:15:18,208
{\an8}Porque arrombaria a porta?
Não faz sentido nenhum.
241
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
{\an8}Acho que alguém os seguiu até aqui,
para assaltarem a casa.
242
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
{\an8}Vou pedir aos meus técnicos
para verem o sangue do carro do Sully.
243
00:15:24,381 --> 00:15:28,427
{\an8}Quando se confirmar que é da Simone,
haverá uma caça ao homem.
244
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
{\an8}Faça-me um favor.
245
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
{\an8}Não fale com a família sobre isto.
246
00:15:34,600 --> 00:15:35,517
{\an8}Sim.
247
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
{\an8}É este o lugar?
248
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
{\an8}Dois pelo preço de um, C.
249
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
{\an8}Não só localizei o telefone da Simone aí,
250
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
{\an8}como também cobranças
do cartão de crédito do Sully.
251
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
{\an8}Ambos estiveram aqui?
252
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
{\an8}Sim, pela conta, parece um encontro.
253
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
{\an8}Não é o que eu faria
antes de roubar e matar alguém,
254
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
{\an8}mas com os miúdos de hoje em dia,
nunca se sabe.
255
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
{\an8}Espero que não tenha sido isso.
256
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
{\an8}Achas que se encontraram com alguém?
257
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
{\an8}Não sei. Vamos ver o que descubro.
258
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
{\an8}- Olá. O que lhe sirvo?
- Olá.
259
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Ando só à procura de alguém.
260
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
- Trabalhou aqui na sexta-feira?
- Quase todas as noites.
261
00:16:27,778 --> 00:16:30,572
Sim? Estou à procura deste tipo.
262
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
Ethan Sullivan. Conhece-o?
263
00:16:33,867 --> 00:16:36,370
Toca a trabalhar, Zach. Está bem?
264
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Sim. É o Sully. Ele esteve aqui.
265
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Encontrou-se com uma miúda que vi por aí.
266
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Acho que se chamava Simone.
267
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
Estavam aqui só a beber?
268
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Sim. Ali. No canto.
269
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
Posso perguntar porquê?
Não é polícia, certo?
270
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
E não tenho nada
contra o cumprimento da lei,
271
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
mas estas pessoas vêm aqui em busca
de privacidade e isso não é proibido.
272
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
O Sully desapareceu
e a Simone foi encontrada morta.
273
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Meu Deus. Se puder ajudar
com alguma coisa, por favor, avise.
274
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
Na verdade, pode.
Estavam aqui com mais alguém?
275
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
Não. Tal como disse,
mesa do canto, beberam e saíram.
276
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
Estavam bem quando saíram daqui.
277
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
Está bem. Obrigado.
278
00:17:29,673 --> 00:17:30,591
Olá.
279
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
Algo me dizia que ia estar aqui.
280
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
Sim? És um rapaz inteligente, Zach.
281
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
- Chamas-te Zach, certo?
- Sim.
282
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
O que aconteceu quando eles estavam aqui?
283
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Ouça, eu não sei de nada.
284
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Seja o que for,
fica apenas entre os dois, está bem?
285
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Uma mulher está morta
por algo que começou aqui.
286
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
Tenho a sensação de que viste algo
que te está a afetar.
287
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
E deves estar a pensar:
288
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
"Meu, se eu tivesse dito algo,
289
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
"se tivesse feito algo,
talvez pudesse ter impedido."
290
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
Muito bem. Mas não o soube de mim, sim?
291
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Só vieste deitar o lixo fora.
292
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
O que aconteceu quando estiveram aqui?
293
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Está bem, sim.
294
00:18:11,715 --> 00:18:15,260
Entraram e sentaram-se numa mesa,
como a Chelsea disse.
295
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
Sim? E depois?
296
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
- Entraram dois tipos.
- Entraram com o Sully?
297
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
Mesmo atrás deles.
298
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
Está bem. Continua.
299
00:18:23,685 --> 00:18:27,731
Conheci um dos tipos,
já o tinha visto antes.
300
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
Não é um cliente noturno regular,
mas aparece às vezes.
301
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
O outro tipo era assustador.
302
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
A sério? Sabes o nome?
303
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
Tratavam o tipo assustador por Clem.
Não sei o nome do outro.
304
00:18:40,786 --> 00:18:44,998
Mas um dos empregados disse
que o Clem acabou de sair da prisão.
305
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
- A sério?
- Sim.
306
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
O que raios iriam querer
com o Sully e a Simone?
307
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
- Fazes ideia?
- Não.
308
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Mas sei que o Sully não gostou.
309
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
Ele e a miúda
310
00:18:56,260 --> 00:18:59,847
pediram-me uma caixa para levarem a comida
e, depois, saíram.
311
00:18:59,847 --> 00:19:02,641
Sim? E os dois tipos que o assediaram,
também saíram?
312
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
Sim, viram-nos a sair
e, depois, seguiram-nos.
313
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Zach, o que estás a fazer?
314
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
O que fazes? Volta para dentro.
315
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
- Vim limpar os talheres.
- Sim.
316
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
317
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Estava só a limpar um pouco de lixo.
318
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Espero que encontre o Sully em breve.
- Sim.
319
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
Olá, a polícia encontrou a Simone.
320
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
Sim. Alguém anda à procura do Sully.
321
00:19:54,234 --> 00:19:57,487
Estou à procura de um Clem.
Não sei se é o nome ou o apelido dele.
322
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
Saiu agora da prisão.
323
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
- Como soube disto?
- De um miúdo que trabalha no bar
324
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
onde o viram pela última vez.
325
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
A chefe sabe mais do que o que disse.
326
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
- Estou a vigiá-la agora.
- Continue.
327
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
O Clem e o outro tipo
estavam a assediar o Sully e a Simone.
328
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
Acho que seguiram a Simone
até à casa dela.
329
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Sabe quem é o Clem?
330
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Acho que está a falar do Dougie Clemons.
331
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Vou localizá-lo.
332
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
Certo. Se tem o Sully,
gostaria de estar lá.
333
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- Eu trato disto.
- Eu conseguia a morada dele sozinho.
334
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
- Isso é uma ameaça?
- Não. Estou a ser sincero.
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Não quero que o Sully seja prejudicado.
336
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
Mas a decisão é sua.
337
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Está bem. Vou enviar-lhe a localização.
338
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
- Encontramo-nos lá.
- Sim, parece-me bem.
339
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Fale-me desse Dougie Clemons.
340
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Tipo mau.
341
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
Seja qual for o crime,
é provável que o Clem esteja envolvido.
342
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Qual é a ligação com o Sully?
343
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
Cresceram juntos,
meteram-se em muitos problemas.
344
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Achei que se tinham separado. Clemons!
345
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
É difícil fugir do passado,
por mais que tentemos.
346
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
Clemons!
347
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
Xerife Miller.
Tenho umas perguntas para ti.
348
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Acho que não está ninguém aqui.
349
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
O que está a fazer?
350
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
Não podemos entrar. Não tenho um mandado.
351
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Sim.
352
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
Sim. Não precisa de um mandado.
353
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Eu forcei a entrada
e você está em perseguição.
354
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Vamos.
355
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
Ninguém na cozinha e na casa de banho.
356
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Esta fita adesiva deve ter sido cortada.
357
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
Mas veja aqui. Vê como está torcida?
358
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
Houve uma luta antes de ser cortada.
359
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Alguém estava a tentar sair.
360
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
E há mais.
361
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Estas marcas aqui
na parte inferior da porta.
362
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
São marcas de arranhões de uma bota
363
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
a pontapear para fora
enquanto o arrastavam.
364
00:22:33,477 --> 00:22:37,105
Logo, talvez o Clem tenha matado a Simone,
depois, trouxe o Sully para aqui.
365
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
A questão é para que precisam do Sully.
366
00:22:51,661 --> 00:22:54,581
Ainda está quente. Saiu à pressa. Vamos.
367
00:23:01,588 --> 00:23:05,550
O xerife Miller está na casa do Clemons.
É oficialmente um local do crime.
368
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
- Nenhum sinal do Sully.
- Estou a enviar-te fotos do Clemons,
369
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
muitas fotos de detenções,
e o cadastro dele.
370
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
Insulto e agressão.
Assalto à mão armada, roubo.
371
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
Roubo qualificado.
Posse ilegal de arma de fogo.
372
00:23:20,857 --> 00:23:22,943
O Clem lidera uma equipa de assaltos.
373
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
Sim, até ser apanhado a roubar
uma loja de bebidas
374
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
e ser preso durante quatro anos.
375
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
- Saiu há três semanas.
- Então, o que quer com o Sully?
376
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Já se conheciam.
377
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
A loja de bebidas que o Clemons roubou?
378
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
O Sully era o vigia.
379
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
Ele nunca entrou. Nunca apontou uma arma.
380
00:23:36,289 --> 00:23:39,835
O Sully conseguiu liberdade condicional.
O Clemons foi para a prisão.
381
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Talvez culpe o Sully. Quer vingança.
382
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
O Clemons parece alguém que guarda rancor.
383
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
Sim.
384
00:23:50,429 --> 00:23:51,763
Tenho de ir.
385
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
Anda cá.
386
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Já volto.
387
00:25:35,659 --> 00:25:39,412
Toma a tua arma. Espero não me arrepender.
388
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
Vamos.
389
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Não, deve haver um erro.
390
00:26:26,459 --> 00:26:29,713
É o Ryan Hopkins,
o homem que ligava várias vezes ao Sully.
391
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
Há outro tipo chamado Clemons.
392
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
O Clemons e o Sully eram amigos
no reformatório.
393
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
Devem estar a obrigar o Sully
de alguma forma.
394
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Só temos esta foto.
Só lhe estou a contar o que descobri.
395
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
Não acredito nisso.
396
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
Conhece uma mulher chamada Simone Dawson?
397
00:26:48,023 --> 00:26:51,067
- O Sully pode ter namorado com ela.
- Sim, conheço o nome.
398
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Acho que ficaram amigos.
399
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
O Sully não tem nenhuma
ex-namorada louca ou algo assim.
400
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Porquê?
401
00:26:59,409 --> 00:27:00,327
Ela foi assassinada.
402
00:27:04,122 --> 00:27:06,875
Há uma ligação com o Sully e este grupo.
403
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
Nada disto faz algum sentido.
404
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
Às vezes, o passado pode assombrar-nos.
405
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
É fácil ter uma recaída,
embora não queiramos admitir.
406
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
O Sully prometeu-me
que seria um homem melhor.
407
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
Todos podem pensar que o Sully é assim,
mas não é.
408
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
Digamos que isso é verdade.
409
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Tinha de haver uma razão
para recrutarem o Sully.
410
00:27:43,203 --> 00:27:44,621
O que acha que pode ser?
411
00:27:45,038 --> 00:27:48,541
- Não sei.
- Disse que o Ryan assediava o Sully.
412
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Sobre o quê? Sobre trabalho?
413
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
O Sully fazia biscates
no King's Warehouse.
414
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
O Ryan queria entrar para lá
ou algo assim.
415
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
Qual era o biscate?
416
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
O Sully trabalhava como segurança.
417
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
É o mesmo armazém que disse
estar fechado para manutenção?
418
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
Sim, por alguns dias.
419
00:28:03,306 --> 00:28:06,601
O Sully disse que era um gasoduto
que precisava de ser consertado.
420
00:28:06,601 --> 00:28:08,728
Estava chateado por perder turnos.
421
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
E suponho
que o Sully ainda tem acesso ao edifício.
422
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
Um cartão de segurança?
423
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
Certo.
424
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
O que guardam no King's Warehouse?
425
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
Lagosta. Estás a brincar, certo?
426
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
Guardam a pescaria dos barcos lá.
427
00:28:22,701 --> 00:28:24,744
Eu adoro cachorro-quente de lagosta,
428
00:28:24,744 --> 00:28:27,038
mas porque iriam assaltar
um armazém de lagosta?
429
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
Há uma boa probabilidade
430
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
de estarem a guardar mais do que lagosta.
431
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
O xerife disse que o crime é um problema.
432
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Podem ser armas, drogas, quem sabe?
433
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
O King's Warehouse é o alvo.
Neste momento, está vazio.
434
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
Sim. A cidade tem
uma substituição de gasodutos hoje.
435
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
Muito bem.
436
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Entrei no sistema de acesso
do King's Warehouse.
437
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Dá-me só um minuto.
438
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
O cartão dele teria o nome completo.
439
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Ethan Sullivan. Sully é como lhe chamam.
440
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Colter, por favor.
Não insultes a minha inteligência.
441
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
Muito bem.
442
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
O cartão do Sully foi usado há 29 minutos.
443
00:28:58,027 --> 00:29:00,655
Entrada a oeste.
Queres que avise a polícia?
444
00:29:00,780 --> 00:29:01,698
Ainda não.
445
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
Vá lá, meu.
446
00:29:50,872 --> 00:29:52,582
Caramba!
447
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Não se mexa. Baixe a cabeça.
448
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
- Fala o xerife Miller.
- Xerife, é o Colter.
449
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
- O que foi?
- Estou no armazém.
450
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Há um assalto a decorrer.
Tenho um homem ferido.
451
00:30:42,674 --> 00:30:44,300
- Um funcionário do gás.
- Está bem?
452
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
- Está a respirar.
- Estamos a caminho.
453
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
Sim. Ótimo. Seja rápido.
454
00:30:48,513 --> 00:30:52,308
Muito bem. Não se mexa.
A ajuda vem a caminho, está bem?
455
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
PERECÍVEL - LAVAGANTES VIVOS
456
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Quadro Elétrico
457
00:32:31,491 --> 00:32:34,452
Quanto tempo querem as câmaras desligadas?
458
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
Mantém-nas desligadas até dizermos,
459
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
a não ser que queiras
a tua miúda em filetes.
460
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Larguem.
461
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
- Quem raios és?
- Estou a trabalhar para a Daniella.
462
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
Para a Daniella? Ela está bem?
463
00:33:04,565 --> 00:33:07,986
Foi assim que te conseguiram convencer
a alinhar nisto?
464
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
Disseram que a iriam matar,
como fizeram à Simone?
465
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
Ela tentou defender-se.
O Clem matou-a à minha frente.
466
00:33:14,033 --> 00:33:18,329
Ele disse que ia fazer o mesmo
à Daniella. Andavam a segui-la.
467
00:33:18,788 --> 00:33:22,291
Mostraram-me fotos dela
no carro, no trabalho.
468
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
Ela está bem.
469
00:33:23,876 --> 00:33:26,379
Preocupa-te contigo. Temos de sair daqui.
470
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
- O Clem não vai escapar impune.
- O xerife está a caminho.
471
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
Ele trata disso.
O que estão a roubar lá em baixo?
472
00:33:32,844 --> 00:33:35,763
Fentanil. O Clem recebeu uma dica
de um sacana
473
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
que disse que as caixas de lagosta
contrabandeiam drogas.
474
00:33:38,683 --> 00:33:40,268
- O Ryan?
- Sim.
475
00:33:40,268 --> 00:33:43,479
Queriam que eu participasse.
Estava sempre a dizer que não.
476
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Depois, apareceram no bar com o Clem.
477
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Tentei levar a Simone
para casa em segurança.
478
00:33:50,278 --> 00:33:53,031
Mas ele seguiu-nos até lá
e foi quando a mataram
479
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
- e me levaram.
- E ajudaste-os a abandonar o carro.
480
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Queriam que parecesse
que estava a trair a Daniella
481
00:33:57,493 --> 00:33:58,661
e que fugi dela.
482
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
Para terem tempo para roubar a droga.
483
00:34:00,705 --> 00:34:03,750
Eu nunca trairia a Daniella.
Estava a ser obrigado.
484
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Depois de te matarem,
isso não importa para nada.
485
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
Porque te deram uma arma?
486
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Vi-te na carrinha.
487
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Fi-los pensar que podiam confiar em mim.
488
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Quando tive oportunidade,
apontei a arma ao Ryan.
489
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
Tentei fugir.
490
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
Já devia saber que me estavam a testar.
491
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
- A arma nem estava carregada.
- Aposto que essa está.
492
00:34:21,517 --> 00:34:23,895
Pega nela. Vamos sair daqui.
493
00:34:27,815 --> 00:34:31,110
- O Clem ainda está lá em baixo?
- Sim. Temos de sair em silêncio.
494
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
Não.
495
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Ele vai pagar pelo que fez à Simone.
496
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Sully.
497
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Sully!
498
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
Sully!
499
00:34:48,586 --> 00:34:51,130
- Lamento.
- Sei o que estás a pensar.
500
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
Vais acabar morto.
501
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
Sim, talvez.
502
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Sully, não tens de fazer isto.
503
00:35:11,275 --> 00:35:12,318
O que estás a fazer?
504
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
Mãos no ar.
505
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
Não.
506
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Calma, Sully.
507
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
Mãos no ar!
508
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Faz o que tens a fazer.
509
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
- Cala-te!
- Não tens coragem. Força.
510
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Sully, não tens de o fazer.
511
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
Mataste a Simone.
512
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
Conhecia-la. Ela não era como nós.
513
00:35:36,134 --> 00:35:38,928
Ela era boa. Mataste-a. Para quê?
514
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
Para roubar drogas?
515
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Sully, escuta-me.
516
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
O Clemons vai ter o que merece.
517
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
Não queres fazer isto.
518
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
Pensa na Daniella.
519
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Isso mesmo.
520
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Pensa na tua miúda.
521
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
Vira-te.
522
00:35:57,405 --> 00:35:58,614
Ajoelha-te.
523
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- Este sempre foi o meu destino.
- Não.
524
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
Não, podes esquecer o passado hoje,
de uma vez por todas.
525
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Eu tentei, mas o passado voltou.
526
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Irá voltar novamente.
527
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Estás prestes a fazer uma escolha
528
00:36:12,962 --> 00:36:16,215
que vai determinar
o resto da tua vida. Se o matares,
529
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
vais para a prisão e o teu passado
torna-se o teu presente para sempre.
530
00:36:20,469 --> 00:36:22,054
Ou entrega-lo à polícia,
531
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
casas com a Daniella e segues em frente.
532
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
Deixa-o ir.
533
00:36:37,236 --> 00:36:40,740
Deixa-o ir, Sully. Baixa a arma.
534
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
Põe as mãos no ar
e entrelaça os dedos atrás da cabeça!
535
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Está tudo bem.
536
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Vira-te. Não te mexas.
537
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Está tudo bem.
538
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
Vamos.
539
00:37:18,694 --> 00:37:23,324
Há ali tanto fentanil.
É a maior apreensão que a cidade já viu.
540
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
Apanhou os que a trouxeram?
541
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
A guarda costeira trata.
542
00:37:26,035 --> 00:37:28,955
Está acima das minhas competências,
mas parece que vão acabar
543
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
com toda a operação, junto com a DEA.
544
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
- Vai transmitir uma mensagem.
- Sem dúvida.
545
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
Acho que ninguém vai voltar
a trazer drogas para a minha cidade.
546
00:37:35,711 --> 00:37:38,631
Tem provas suficientes contra o Clem
para o prender para sempre?
547
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Sem sombra de dúvida.
548
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
O Clemons e os amigos vão presos
por detenção ilegal,
549
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
sequestro, assalto à mão armada
e pelo assassinato da Simone Dawson,
550
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
O Dougie Clemons nunca mais será
um homem livre.
551
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Prometo-te.
552
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
Ótimo. Bom trabalho, xerife.
553
00:37:55,648 --> 00:37:56,649
Sim.
554
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Não sei como lhe agradecer, Shaw,
pelo que fez aqui por esta cidade.
555
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Acho que está a agradecer à pessoa errada.
Não seria possível sem ele.
556
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Certo.
557
00:38:08,202 --> 00:38:09,829
Peço desculpa, Sully.
558
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
A Daniella vai ter muita sorte
por ter alguém como tu.
559
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
À minha linda filha e ao meu futuro genro,
560
00:38:29,932 --> 00:38:34,729
um brinde a uma vida de águas calmas
e capturas abundantes. Saúde!
561
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
Saúde!
562
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Vou buscar-lhe uma bebida a sério.
563
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
Tentador, mas tenho de ir
para outro trabalho.
564
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
Vejam só.
Parece que as pessoas podem mudar.
565
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
É bom ver
que o pai dela finalmente aceitou.
566
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
Sim, acho que todos aceitaram. É bom.
567
00:39:01,589 --> 00:39:04,967
Sinto-me mais leve,
pronto para esquecer tudo.
568
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Entendes?
569
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Sim. É bom deixar as coisas no passado.
570
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Estás convidado para o casamento, claro.
Espero que consigas vir.
571
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
Obrigado. Veremos.
572
00:39:17,104 --> 00:39:18,939
Uma coisa, antes que me esqueça.
573
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Guardei isto. Achei que o podias querer.
574
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Pensei que se tinha perdido para sempre.
575
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
A Simone fê-lo para eu o dar à Daniella
como prenda de casamento.
576
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Fez um lindo trabalho.
577
00:39:35,081 --> 00:39:36,415
Ela fez um ótimo trabalho.
578
00:39:36,916 --> 00:39:38,584
Não sei mesmo como te agradecer.
579
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
Podes dar-nos um minuto?
580
00:39:47,843 --> 00:39:51,847
Isto é do meu pai, na verdade.
Ele diz que é uma prenda de noivado.
581
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
Obrigado. E parabéns.
582
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Estou muito grata por tudo o que fez.
583
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
- Está a pôr a nossa música.
- Não quero atrapalhar.
584
00:40:07,405 --> 00:40:08,364
Força.
585
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
Tenho algo para ti.
586
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
Tradução: Lúcia Fonseca