1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 Sim, aquele carro já era. Bom trabalho, Sully. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Bebe. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Estás a fazer a escolha certa. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 A única escolha. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 Temos de ir, Sully. 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Muito bem, estou aqui. Fin & Shell, certo? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 É isso mesmo. 8 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 Vais ter com a Daniella Barrera. 9 00:01:15,825 --> 00:01:20,330 São 10 000 dólares para encontrar o noivo desaparecido, Ethan Sullivan. 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,750 {\an8}Há dois dias, trabalhou nas docas e não voltou para casa. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 Polícia? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 O xerife local divulgou um alerta do carro que ele conduzia, 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 mas a família não está satisfeita e quer respostas rapidamente, 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 daí a recompensa. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 Talvez tenha ficado com medo. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - Tão cínico, Colter. - Não, estou a falar a sério. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 É muito comum. Talvez não queira ser encontrado. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Tens de abrir a mente. 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Sempre. Vou dando notícias. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 É o seu noivo, o Ethan Sullivan? 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Sim. Mas já ninguém o trata assim. Chamamos-lhe Sully. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 Quando falou com o Sully? 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Quando saiu para trabalhar, há duas noites. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 - Trabalha nas docas? - Como todos os outros. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Descarrega barcos, faz entregas, aceita turnos sempre que pode. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Agora, estuda à noite para tirar o curso de radiologia. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - Está a tentar sair das docas. - Sim? Porquê? 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 É inteligente, quer fazer algo da vida. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Nada disto é exatamente pertinente. 30 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 O contexto é importante. Ajuda-me a construir um perfil. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 Está bem, é bom saber. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Continua ausente. O casamento é em duas semanas. 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Demos entrada para o espaço, o catering, e, agora, dez mil para o encontrar? 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 O que o meu marido quer dizer é que nos preocupamos, por causa da nossa filha. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 Não devolveu as chamadas nem respondeu às mensagens de texto? 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - Já fez isso antes? - Não desde que fomos morar juntos. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Tem um telemóvel antigo. Nunca tem bateria. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - Um dobrável. Já ninguém os usa. - Dwayne, por favor. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Continue. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 As chamadas foram para o correio de voz 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 e achei que era apenas a bateria dele a acabar. 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 Mas quando não voltou para casa, comecei a ficar preocupada. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 O Sully teve algum problema recentemente? 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Sim, pode dizer-se que sim. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 O Sully costumava meter-se em muitos problemas quando era mais jovem. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Mas isso acabou. Agora, é um homem diferente. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 Alguma coisa recentemente? 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 Algum comportamento incomum? 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 Algo que explique o desaparecimento dele? 50 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Um tipo com quem trabalha às vezes não parava de ligar. 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 - Sabe o nome? - Ryan. 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 Hopkins, talvez? Discutiram ao telemóvel na semana passada. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 Posso estar a exagerar, mas não sei. 54 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 - Sabe a razão? - Não, mas parecia sério. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Perguntei ao Sully. Disse que eram apenas coisas de trabalho. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - Não insisti. - Contámos isto tudo ao xerife Miller, 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 mas não pareceu uma prioridade máxima para ele. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 O casamento é daqui a duas semanas. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 É, sim. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Odeio dizer isto. O carro dele também está desaparecido. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Há hipótese de ter ficado com medo? 62 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 Não. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 Ele não me faria isso. Não depois de tudo por que passámos. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Ele estava animado com o casamento. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 E mesmo com tudo 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 o que o meu pai o faz passar, ele não fica abalado. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 O lugar onde ele trabalha está fechado para manutenção. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Marcou a prova do bolo e a do fato para este fim de semana. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Isso soa a alguém que está a tentar fugir? 70 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Estamos muito gratos por qualquer ajuda, Sr. Shaw. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 A Daniella está com o coração partido 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 e, se o coração dela estiver partido, o nosso também está. 73 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 Por favor, encontre-o, Sr. Shaw. Não consigo imaginar a minha vida sem ele. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 Vou começar já a trabalhar. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - Dwayne, pode vir comigo? - Sim. 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 - Está tudo bem? - Diga-me você. 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Não parece gostar muito do Sully. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Isso mesmo. A esposa diz que tenho de superar isso, 79 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 mas é apenas um pressentimento que tenho. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - Pode ser mais específico? - Viu o cadastro dele? 81 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Centros de correção, roubo com arrombamento, assalto, porte de arma. 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 Gostaria que alguém assim casasse com a sua filha? 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - A Daniella diz que ele mudou. - Ninguém muda a sua essência. 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 Depende. As probabilidades sugerem que está correto. 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Às vezes, as pessoas mudam mesmo. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Seja como for, parece que prefere que não apareça. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - Sr. Shaw? - Está tudo bem? 88 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 O xerife ligou. Encontraram o carro do Sully. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 TRACKER: EM PERSEGUIÇÃO 90 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 - Quem é? - Colter Shaw. Vim ajudar a família. 91 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 Na qualidade de quê? Não parece um advogado. 92 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 Não. Eles oferecem uma recompensa para encontrar o Sully. 93 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 Há uma primeira vez para tudo. Desde que não atrapalhe. 94 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Não o farei. Algum sinal dele? 95 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 Não. Talvez tenha destruído o carro e ido embora. 96 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 - Podemos vê-lo? - Por aqui. 97 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Aquilo é sangue? 98 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 Só saberei quando a perícia chegar, mas parece que sim. 99 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 Acha que ele estava bêbedo, bateu com o carro e fugiu? 100 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Possivelmente. É muito habitual. 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 O que acha, Sr. Shaw? 102 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 Acho que não devíamos tirar conclusões precipitadas. 103 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 Há algo aqui. É seu? 104 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Não. Nunca vi isso antes. 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 Se não é teu, então, lamento, Daniella. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Talvez houvesse outra pessoa no carro com ele. 107 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - Aquele filho da... - Não, tem de haver uma explicação. 108 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 Alguma mulher com quem ele trabalha ou interaja, 109 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 que pudesse estar no carro com ele? 110 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Não. Não me ocorre nenhuma. 111 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Eu sei o que parece, mas o Sully não era assim. 112 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 Ele era fiel. Têm de acreditar em mim. Pai, por favor! 113 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Ele ou eles podiam ter ficado feridos e conseguiram sair. 114 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Temos de procurar nas redondezas, falar com os residentes próximos. 115 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 Talvez um deles tenha ido pedir ajuda. 116 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Se aquilo é sangue no carro, 117 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 não veio de ninguém que ficou ferido no acidente. 118 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 Como pode ter a certeza? 119 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 Porque, quando aquele carro saiu da estrada, estava vazio. 120 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 - Como sabe? - Olhe à sua volta. 121 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Não há galhos quebrados nem ramos em lado nenhum. 122 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 Não há desníveis no chão de alguém 123 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 a afastar-se dos destroços. 124 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Não entendo. Está a dizer que o Sully não estava dentro? 125 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - Não quando caiu. - Então, como chegou o carro até aqui? 126 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Bem, encontrei areia branca por todo o interior do carro. 127 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 E, depois, há isto. 128 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Logo, alguém colocou aquele saco de areia no pedal do acelerador. 129 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 Quando o carro capotou, 130 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 saiu pela janela do condutor. 131 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 O Sully abandonou o carro de propósito? 132 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 - Porquê? - Não sei. 133 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 E agora? 134 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 Agora, encontro o seu noivo. 135 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 Muito bem. Digamos que o Sully estava a ter um caso, 136 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 decide abandonar este carro e fugir com a nova miúda. 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 É muito rebuscado para sair de um casamento. 138 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 Pois é. Se tiver pistas sobre um caso, é um bom momento para falar disso. 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 Não tenho. E não sou obrigado a partilhar nada consigo. 140 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Não quero problemas consigo. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Mas tem uma pessoa desaparecida e, agora, o carro dele com sangue. 142 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - Posso ajudá-lo com a família. - Sim. Anda atrás da recompensa. 143 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 Também é pago e continua a preocupar-se. 144 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Certo, muito bem. Mas não sabe o que enfrento nesta cidade. 145 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 A COVID afetou bastante Camden. A economia foi abaixo. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 O crime aumenta, o Sully tem uma recaída. 147 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 Especialmente nesta altura do ano. A época baixa é parada. 148 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 As pessoas desesperam. 149 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 Tenho drogas a entrar, fentanil em todo o lado. 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Ouça, isto costumava ser um lugar agradável. 151 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 As pessoas deixavam as portas abertas. Cumprimentavam-se. Esse tipo de coisa. 152 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Só estou a fazer o melhor que posso. Tudo indica que o Sully fez asneira, 153 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 se descontrolou ou anda na farra. 154 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - Eu acho que não. - Tem outra ideia? 155 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Ryan Hopkins. 156 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Trabalhava com o Sully. 157 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Ligou muitas vezes antes de ele desaparecer 158 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 e houve um desentendimento. 159 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Vou analisar o sangue deste carro. 160 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 - Importa-se que investigue o tal Hopkins? - Não o posso impedir. 161 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Mas mantenha-me informado. 162 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - Tudo bem, C? - Olá, Bobby. Como estás? 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Estás mesmo a perguntar ou é só conversa fiada 164 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 até chegares às verdadeiras questões? 165 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 Não, estou a perguntar. Como estás? 166 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Estou bem. Obrigado por perguntares. 167 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 - Sim, isso foi estranho. - Vindo de ti, muito. 168 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Mas, a não ser que queiras falar sobre o tempo, vamos ao que interessa. 169 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Recebeste a mensagem? 170 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Sim. O telemóvel do Sully estava no cais na sexta-feira à noite. 171 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 Onde trabalha e o viram pela última vez. E? 172 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 Não tenho mais nada. Parece que o telemóvel dele morreu. 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Podia piratear as torres de telecomunicações, 174 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 mas o telemóvel dele é tão antigo 175 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - que optei pelo rastreamento GPS. - Algo que ele não tem. 176 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Isso mesmo. Mas consegui os registos de chamadas nas últimas duas semanas. 177 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 São muitos números para analisar, ainda vai demorar. 178 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 Podes ver se ligou para alguma mulher deste local? 179 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Achas que andava com outra antes do dia do casamento? 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Não sei. Talvez. Só mais uma coisa. 181 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 Preciso que localizes o Ryan Hopkins. Trabalhou nas docas. 182 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 Ligou muito ao Sully antes de desaparecer. 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Aparentemente, tinha problemas com o nosso desaparecido. 184 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 Está bem, entendido. 185 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 O telefone dele é deste século. 186 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 Parece que está à beira-mar neste momento. 187 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 Vou enviar-te a localização. 188 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Avisa-me caso tenha falado com alguma mulher. 189 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - Claro. - Sim. 190 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 Ryan Hopkins? 191 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 - Podemos falar um minuto? - Claro. 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 Quero fazer-lhe umas perguntas sobre o Ethan Sullivan. 193 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 Ele fez algo estúpido ou deve-lhe dinheiro? 194 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 Está desaparecido. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 Esperava que me pudesse ajudar a encontrá-lo. 196 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 Caramba. Espero que ele esteja bem. 197 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 Gostaria de poder ajudar. O Sully é boa pessoa. Mas não sei de nada. 198 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 Vi-o, não sei, há dois dias, a sair do trabalho. 199 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 A noiva dele diz que pode ter tido um problema com ele. 200 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Tem ligado muitas vezes. 201 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 Eu e o Sully? Não, estamos bem. 202 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 Sim? Sobre o que eram aquelas chamadas? 203 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 Estou a tentar arranjar biscates, queria que o Sully metesse uma cunha 204 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 e arranjasse uns turnos no armazém onde trabalha. 205 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 Não estávamos a discutir. Eu só queria que ele me ajudasse. 206 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - Então, não se passa nada? - Não se passa nada. 207 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Onde estava na sexta à noite? 208 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 Saí. Umas cervejas com amigos. Nada de especial. 209 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Alguém pode confirmar isso? 210 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 Claro, eu dou-lhe uma lista. 211 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Não se preocupe. Já tenho o que preciso. Obrigado. 212 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 Bobby, o que tens? 213 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 Acho que encontrei a miúda do Sully. Simone Dawson. 214 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Andaram juntos na escola. 215 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 - Ex-namorada, talvez? - Parece que sim. 216 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Encontrei algumas publicações nas redes sociais de há uns anos. 217 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 Parece que eram mais do que amigos. 218 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Ligou-lhe duas vezes na sexta-feira antes de desaparecer, 219 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 não mora muito longe de onde estava o carro do Sully. 220 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 Arranjas-me uma morada e uma foto? 221 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Enviado. 222 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Simone? 223 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Simone Dawson? 224 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Espero que não tenha sido o Sully. 225 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - Eles conheciam-se há muito. - Sim. Ex-namorada. 226 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Talvez a atual. 227 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Ainda não explica nada. 228 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Ele ligou-lhe no dia em que desapareceu. 229 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 Está tudo contra ele. 230 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Aposto que é o sangue dela que estava no carro, 231 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 quando recebermos os resultados do laboratório. 232 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Talvez ela fosse contar à Daniella que ele estava a ter um caso. 233 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 O Sully não ia permitir isso. 234 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}Venha aqui. Veja isto. 235 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}É o mesmo colar que encontrámos no carro do Sully. 236 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}A Simone não o estava a usar. 237 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- Ela fê-lo. - Continua a não ilibar o Sully. 238 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}Nem sabemos se ele esteve aqui. 239 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}Ouça, ele conhecia-a. Certo? Ela tê-lo-ia deixado entrar. 240 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}Porque arrombaria a porta? Não faz sentido nenhum. 241 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}Acho que alguém os seguiu até aqui, para assaltarem a casa. 242 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}Vou pedir aos meus técnicos para verem o sangue do carro do Sully. 243 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}Quando se confirmar que é da Simone, haverá uma caça ao homem. 244 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}Faça-me um favor. 245 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}Não fale com a família sobre isto. 246 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 {\an8}Sim. 247 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}É este o lugar? 248 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}Dois pelo preço de um, C. 249 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 {\an8}Não só localizei o telefone da Simone aí, 250 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 {\an8}como também cobranças do cartão de crédito do Sully. 251 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 {\an8}Ambos estiveram aqui? 252 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}Sim, pela conta, parece um encontro. 253 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}Não é o que eu faria antes de roubar e matar alguém, 254 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}mas com os miúdos de hoje em dia, nunca se sabe. 255 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}Espero que não tenha sido isso. 256 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}Achas que se encontraram com alguém? 257 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}Não sei. Vamos ver o que descubro. 258 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- Olá. O que lhe sirvo? - Olá. 259 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 Ando só à procura de alguém. 260 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 - Trabalhou aqui na sexta-feira? - Quase todas as noites. 261 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 Sim? Estou à procura deste tipo. 262 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 Ethan Sullivan. Conhece-o? 263 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Toca a trabalhar, Zach. Está bem? 264 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Sim. É o Sully. Ele esteve aqui. 265 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Encontrou-se com uma miúda que vi por aí. 266 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Acho que se chamava Simone. 267 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 Estavam aqui só a beber? 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Sim. Ali. No canto. 269 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 Posso perguntar porquê? Não é polícia, certo? 270 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 E não tenho nada contra o cumprimento da lei, 271 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 mas estas pessoas vêm aqui em busca de privacidade e isso não é proibido. 272 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 O Sully desapareceu e a Simone foi encontrada morta. 273 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Meu Deus. Se puder ajudar com alguma coisa, por favor, avise. 274 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Na verdade, pode. Estavam aqui com mais alguém? 275 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Não. Tal como disse, mesa do canto, beberam e saíram. 276 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Estavam bem quando saíram daqui. 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Está bem. Obrigado. 278 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 Olá. 279 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Algo me dizia que ia estar aqui. 280 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Sim? És um rapaz inteligente, Zach. 281 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - Chamas-te Zach, certo? - Sim. 282 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 O que aconteceu quando eles estavam aqui? 283 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Ouça, eu não sei de nada. 284 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Seja o que for, fica apenas entre os dois, está bem? 285 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Uma mulher está morta por algo que começou aqui. 286 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Tenho a sensação de que viste algo que te está a afetar. 287 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 E deves estar a pensar: 288 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 "Meu, se eu tivesse dito algo, 289 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 "se tivesse feito algo, talvez pudesse ter impedido." 290 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 Muito bem. Mas não o soube de mim, sim? 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Só vieste deitar o lixo fora. 292 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 O que aconteceu quando estiveram aqui? 293 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 Está bem, sim. 294 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 Entraram e sentaram-se numa mesa, como a Chelsea disse. 295 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 Sim? E depois? 296 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - Entraram dois tipos. - Entraram com o Sully? 297 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 Mesmo atrás deles. 298 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Está bem. Continua. 299 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 Conheci um dos tipos, já o tinha visto antes. 300 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 Não é um cliente noturno regular, mas aparece às vezes. 301 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 O outro tipo era assustador. 302 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 A sério? Sabes o nome? 303 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 Tratavam o tipo assustador por Clem. Não sei o nome do outro. 304 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 Mas um dos empregados disse que o Clem acabou de sair da prisão. 305 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 - A sério? - Sim. 306 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 O que raios iriam querer com o Sully e a Simone? 307 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 - Fazes ideia? - Não. 308 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Mas sei que o Sully não gostou. 309 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 Ele e a miúda 310 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 pediram-me uma caixa para levarem a comida e, depois, saíram. 311 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 Sim? E os dois tipos que o assediaram, também saíram? 312 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 Sim, viram-nos a sair e, depois, seguiram-nos. 313 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Zach, o que estás a fazer? 314 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 O que fazes? Volta para dentro. 315 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - Vim limpar os talheres. - Sim. 316 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 317 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Estava só a limpar um pouco de lixo. 318 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Espero que encontre o Sully em breve. - Sim. 319 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 Olá, a polícia encontrou a Simone. 320 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 Sim. Alguém anda à procura do Sully. 321 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 Estou à procura de um Clem. Não sei se é o nome ou o apelido dele. 322 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Saiu agora da prisão. 323 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 - Como soube disto? - De um miúdo que trabalha no bar 324 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 onde o viram pela última vez. 325 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 A chefe sabe mais do que o que disse. 326 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - Estou a vigiá-la agora. - Continue. 327 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 O Clem e o outro tipo estavam a assediar o Sully e a Simone. 328 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 Acho que seguiram a Simone até à casa dela. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Sabe quem é o Clem? 330 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Acho que está a falar do Dougie Clemons. 331 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Vou localizá-lo. 332 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 Certo. Se tem o Sully, gostaria de estar lá. 333 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - Eu trato disto. - Eu conseguia a morada dele sozinho. 334 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 - Isso é uma ameaça? - Não. Estou a ser sincero. 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Não quero que o Sully seja prejudicado. 336 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Mas a decisão é sua. 337 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 Está bem. Vou enviar-lhe a localização. 338 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - Encontramo-nos lá. - Sim, parece-me bem. 339 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 Fale-me desse Dougie Clemons. 340 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Tipo mau. 341 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 Seja qual for o crime, é provável que o Clem esteja envolvido. 342 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Qual é a ligação com o Sully? 343 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 Cresceram juntos, meteram-se em muitos problemas. 344 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Achei que se tinham separado. Clemons! 345 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 É difícil fugir do passado, por mais que tentemos. 346 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 Clemons! 347 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 Xerife Miller. Tenho umas perguntas para ti. 348 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Acho que não está ninguém aqui. 349 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 O que está a fazer? 350 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 Não podemos entrar. Não tenho um mandado. 351 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Sim. 352 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 Sim. Não precisa de um mandado. 353 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Eu forcei a entrada e você está em perseguição. 354 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Vamos. 355 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 Ninguém na cozinha e na casa de banho. 356 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Esta fita adesiva deve ter sido cortada. 357 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 Mas veja aqui. Vê como está torcida? 358 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 Houve uma luta antes de ser cortada. 359 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Alguém estava a tentar sair. 360 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 E há mais. 361 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 Estas marcas aqui na parte inferior da porta. 362 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 São marcas de arranhões de uma bota 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 a pontapear para fora enquanto o arrastavam. 364 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 Logo, talvez o Clem tenha matado a Simone, depois, trouxe o Sully para aqui. 365 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 A questão é para que precisam do Sully. 366 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 Ainda está quente. Saiu à pressa. Vamos. 367 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 O xerife Miller está na casa do Clemons. É oficialmente um local do crime. 368 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - Nenhum sinal do Sully. - Estou a enviar-te fotos do Clemons, 369 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 muitas fotos de detenções, e o cadastro dele. 370 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 Insulto e agressão. Assalto à mão armada, roubo. 371 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 Roubo qualificado. Posse ilegal de arma de fogo. 372 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 O Clem lidera uma equipa de assaltos. 373 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 Sim, até ser apanhado a roubar uma loja de bebidas 374 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 e ser preso durante quatro anos. 375 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 - Saiu há três semanas. - Então, o que quer com o Sully? 376 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Já se conheciam. 377 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 A loja de bebidas que o Clemons roubou? 378 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 O Sully era o vigia. 379 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Ele nunca entrou. Nunca apontou uma arma. 380 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 O Sully conseguiu liberdade condicional. O Clemons foi para a prisão. 381 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Talvez culpe o Sully. Quer vingança. 382 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 O Clemons parece alguém que guarda rancor. 383 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 Sim. 384 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 Tenho de ir. 385 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 Anda cá. 386 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Já volto. 387 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 Toma a tua arma. Espero não me arrepender. 388 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 Vamos. 389 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 Não, deve haver um erro. 390 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 É o Ryan Hopkins, o homem que ligava várias vezes ao Sully. 391 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 Há outro tipo chamado Clemons. 392 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 O Clemons e o Sully eram amigos no reformatório. 393 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 Devem estar a obrigar o Sully de alguma forma. 394 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Só temos esta foto. Só lhe estou a contar o que descobri. 395 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Não acredito nisso. 396 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 Conhece uma mulher chamada Simone Dawson? 397 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - O Sully pode ter namorado com ela. - Sim, conheço o nome. 398 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Acho que ficaram amigos. 399 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 O Sully não tem nenhuma ex-namorada louca ou algo assim. 400 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Porquê? 401 00:26:59,409 --> 00:27:00,327 Ela foi assassinada. 402 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 Há uma ligação com o Sully e este grupo. 403 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 Nada disto faz algum sentido. 404 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 Às vezes, o passado pode assombrar-nos. 405 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 É fácil ter uma recaída, embora não queiramos admitir. 406 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 O Sully prometeu-me que seria um homem melhor. 407 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 Todos podem pensar que o Sully é assim, mas não é. 408 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Digamos que isso é verdade. 409 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Tinha de haver uma razão para recrutarem o Sully. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 O que acha que pode ser? 411 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - Não sei. - Disse que o Ryan assediava o Sully. 412 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Sobre o quê? Sobre trabalho? 413 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 O Sully fazia biscates no King's Warehouse. 414 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 O Ryan queria entrar para lá ou algo assim. 415 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 Qual era o biscate? 416 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 O Sully trabalhava como segurança. 417 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 É o mesmo armazém que disse estar fechado para manutenção? 418 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 Sim, por alguns dias. 419 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 O Sully disse que era um gasoduto que precisava de ser consertado. 420 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 Estava chateado por perder turnos. 421 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 E suponho que o Sully ainda tem acesso ao edifício. 422 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 Um cartão de segurança? 423 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 Certo. 424 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 O que guardam no King's Warehouse? 425 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 Lagosta. Estás a brincar, certo? 426 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 Guardam a pescaria dos barcos lá. 427 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 Eu adoro cachorro-quente de lagosta, 428 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 mas porque iriam assaltar um armazém de lagosta? 429 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 Há uma boa probabilidade 430 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 de estarem a guardar mais do que lagosta. 431 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 O xerife disse que o crime é um problema. 432 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 Podem ser armas, drogas, quem sabe? 433 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 O King's Warehouse é o alvo. Neste momento, está vazio. 434 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 Sim. A cidade tem uma substituição de gasodutos hoje. 435 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 Muito bem. 436 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Entrei no sistema de acesso do King's Warehouse. 437 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 Dá-me só um minuto. 438 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 O cartão dele teria o nome completo. 439 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Ethan Sullivan. Sully é como lhe chamam. 440 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Colter, por favor. Não insultes a minha inteligência. 441 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 Muito bem. 442 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 O cartão do Sully foi usado há 29 minutos. 443 00:28:58,027 --> 00:29:00,655 Entrada a oeste. Queres que avise a polícia? 444 00:29:00,780 --> 00:29:01,698 Ainda não. 445 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 Vá lá, meu. 446 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 Caramba! 447 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Não se mexa. Baixe a cabeça. 448 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - Fala o xerife Miller. - Xerife, é o Colter. 449 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - O que foi? - Estou no armazém. 450 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Há um assalto a decorrer. Tenho um homem ferido. 451 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - Um funcionário do gás. - Está bem? 452 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - Está a respirar. - Estamos a caminho. 453 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 Sim. Ótimo. Seja rápido. 454 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 Muito bem. Não se mexa. A ajuda vem a caminho, está bem? 455 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 PERECÍVEL - LAVAGANTES VIVOS 456 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 Quadro Elétrico 457 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 Quanto tempo querem as câmaras desligadas? 458 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 Mantém-nas desligadas até dizermos, 459 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 a não ser que queiras a tua miúda em filetes. 460 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Larguem. 461 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 - Quem raios és? - Estou a trabalhar para a Daniella. 462 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 Para a Daniella? Ela está bem? 463 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 Foi assim que te conseguiram convencer a alinhar nisto? 464 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Disseram que a iriam matar, como fizeram à Simone? 465 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Ela tentou defender-se. O Clem matou-a à minha frente. 466 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 Ele disse que ia fazer o mesmo à Daniella. Andavam a segui-la. 467 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 Mostraram-me fotos dela no carro, no trabalho. 468 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Ela está bem. 469 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 Preocupa-te contigo. Temos de sair daqui. 470 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - O Clem não vai escapar impune. - O xerife está a caminho. 471 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 Ele trata disso. O que estão a roubar lá em baixo? 472 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 Fentanil. O Clem recebeu uma dica de um sacana 473 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 que disse que as caixas de lagosta contrabandeiam drogas. 474 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 - O Ryan? - Sim. 475 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 Queriam que eu participasse. Estava sempre a dizer que não. 476 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Depois, apareceram no bar com o Clem. 477 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Tentei levar a Simone para casa em segurança. 478 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 Mas ele seguiu-nos até lá e foi quando a mataram 479 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - e me levaram. - E ajudaste-os a abandonar o carro. 480 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Queriam que parecesse que estava a trair a Daniella 481 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 e que fugi dela. 482 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 Para terem tempo para roubar a droga. 483 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 Eu nunca trairia a Daniella. Estava a ser obrigado. 484 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Depois de te matarem, isso não importa para nada. 485 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 Porque te deram uma arma? 486 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Vi-te na carrinha. 487 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Fi-los pensar que podiam confiar em mim. 488 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Quando tive oportunidade, apontei a arma ao Ryan. 489 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 Tentei fugir. 490 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 Já devia saber que me estavam a testar. 491 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - A arma nem estava carregada. - Aposto que essa está. 492 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 Pega nela. Vamos sair daqui. 493 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 - O Clem ainda está lá em baixo? - Sim. Temos de sair em silêncio. 494 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 Não. 495 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Ele vai pagar pelo que fez à Simone. 496 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Sully. 497 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Sully! 498 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Sully! 499 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - Lamento. - Sei o que estás a pensar. 500 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 Vais acabar morto. 501 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 Sim, talvez. 502 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Sully, não tens de fazer isto. 503 00:35:11,275 --> 00:35:12,318 O que estás a fazer? 504 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 Mãos no ar. 505 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 Não. 506 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Calma, Sully. 507 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 Mãos no ar! 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Faz o que tens a fazer. 509 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 - Cala-te! - Não tens coragem. Força. 510 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Sully, não tens de o fazer. 511 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 Mataste a Simone. 512 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 Conhecia-la. Ela não era como nós. 513 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Ela era boa. Mataste-a. Para quê? 514 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 Para roubar drogas? 515 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Sully, escuta-me. 516 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 O Clemons vai ter o que merece. 517 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 Não queres fazer isto. 518 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Pensa na Daniella. 519 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Isso mesmo. 520 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Pensa na tua miúda. 521 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 Vira-te. 522 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 Ajoelha-te. 523 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - Este sempre foi o meu destino. - Não. 524 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 Não, podes esquecer o passado hoje, de uma vez por todas. 525 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Eu tentei, mas o passado voltou. 526 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Irá voltar novamente. 527 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Estás prestes a fazer uma escolha 528 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 que vai determinar o resto da tua vida. Se o matares, 529 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 vais para a prisão e o teu passado torna-se o teu presente para sempre. 530 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 Ou entrega-lo à polícia, 531 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 casas com a Daniella e segues em frente. 532 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 Deixa-o ir. 533 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 Deixa-o ir, Sully. Baixa a arma. 534 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 Põe as mãos no ar e entrelaça os dedos atrás da cabeça! 535 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Está tudo bem. 536 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Vira-te. Não te mexas. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Está tudo bem. 538 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 Vamos. 539 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 Há ali tanto fentanil. É a maior apreensão que a cidade já viu. 540 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Apanhou os que a trouxeram? 541 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 A guarda costeira trata. 542 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 Está acima das minhas competências, mas parece que vão acabar 543 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 com toda a operação, junto com a DEA. 544 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - Vai transmitir uma mensagem. - Sem dúvida. 545 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Acho que ninguém vai voltar a trazer drogas para a minha cidade. 546 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 Tem provas suficientes contra o Clem para o prender para sempre? 547 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 Sem sombra de dúvida. 548 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 O Clemons e os amigos vão presos por detenção ilegal, 549 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 sequestro, assalto à mão armada e pelo assassinato da Simone Dawson, 550 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 O Dougie Clemons nunca mais será um homem livre. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Prometo-te. 552 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 Ótimo. Bom trabalho, xerife. 553 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 Sim. 554 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 Não sei como lhe agradecer, Shaw, pelo que fez aqui por esta cidade. 555 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Acho que está a agradecer à pessoa errada. Não seria possível sem ele. 556 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 Certo. 557 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 Peço desculpa, Sully. 558 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 A Daniella vai ter muita sorte por ter alguém como tu. 559 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 À minha linda filha e ao meu futuro genro, 560 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 um brinde a uma vida de águas calmas e capturas abundantes. Saúde! 561 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 Saúde! 562 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Vou buscar-lhe uma bebida a sério. 563 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Tentador, mas tenho de ir para outro trabalho. 564 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 Vejam só. Parece que as pessoas podem mudar. 565 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 É bom ver que o pai dela finalmente aceitou. 566 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Sim, acho que todos aceitaram. É bom. 567 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 Sinto-me mais leve, pronto para esquecer tudo. 568 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Entendes? 569 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Sim. É bom deixar as coisas no passado. 570 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Estás convidado para o casamento, claro. Espero que consigas vir. 571 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 Obrigado. Veremos. 572 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Uma coisa, antes que me esqueça. 573 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Guardei isto. Achei que o podias querer. 574 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Pensei que se tinha perdido para sempre. 575 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 A Simone fê-lo para eu o dar à Daniella como prenda de casamento. 576 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Fez um lindo trabalho. 577 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Ela fez um ótimo trabalho. 578 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 Não sei mesmo como te agradecer. 579 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Podes dar-nos um minuto? 580 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 Isto é do meu pai, na verdade. Ele diz que é uma prenda de noivado. 581 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 Obrigado. E parabéns. 582 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Estou muito grata por tudo o que fez. 583 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - Está a pôr a nossa música. - Não quero atrapalhar. 584 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 Força. 585 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 Tenho algo para ti. 586 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 Tradução: Lúcia Fonseca