1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 Esse carro já era. Bom trabalho, Sully. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Bebe. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Está fazendo a escolha certa. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 A única escolha. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 Vamos embora, Sully. 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Certo, cheguei. É Fin & Shell, né? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 É aí mesmo. 8 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 Vai falar com a Daniella Barrera. 9 00:01:15,825 --> 00:01:20,330 Recompensa de US$ 10 mil pra achar o noivo dela, Ethan Sullivan. 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,750 {\an8}Trabalhou à noite no cais há dois dias e não voltou pra casa. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 E a polícia? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 O xerife divulgou um alerta pro carro do rapaz, 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 mas a família não está satisfeita e quer respostas logo. 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 Por isso a recompensa. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 Talvez ele não queira casar. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - Sempre cínico, né, Colter? - Não. Estou falando sério. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Acontece muito. Talvez ele não queira ser achado. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Mantenha a mente aberta. 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Sempre faço isso. Vou informando vocês. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 Este é seu noivo, Ethan Sullivan? 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 É, mas ninguém mais o chama assim. O apelido dele é Sully. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 Desde quando não se falam? 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Desde que ele saiu pra trabalhar há duas noites. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 - Ele trabalha no cais? - Como todo mundo aqui. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Descarrega barcos, faz entregas, substitui alguém sempre que dá. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Agora está estudando à noite para se formar em Radiologia. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - Quer sair do cais. - É? Por quê? 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Ele é inteligente, quer ser alguém na vida. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Na verdade, nada disso é muito pertinente. 30 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 O histórico é importante. Me ajuda a construir um perfil. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 Certo. Bom saber. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Ele sumiu, e o casamento é em duas semanas. 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Já pagamos o salão, o bufê e, agora, mais dez mil pra encontrá-lo? 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 Meu marido quer dizer que estamos preocupados com nossa filha. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 Disse que ele não atende o celular. Não mandou mensagem nem nada? 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - Ele já fez isso antes? - Agora que moramos juntos, não. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 O celular é velho, sempre fica sem bateria. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - Ainda é de flip. Quem usa isso? - Dwayne, por favor. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Continue. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Quando liguei e caiu na caixa postal, 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 achei que ele só estivesse sem bateria. 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 Mas, quando ele não voltou pra casa, comecei a me preocupar. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 O Sully teve algum problema recente? 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Pode-se dizer que sim. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 Ele se meteu em vários problemas com a justiça quando era mais novo. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Mas isso ficou no passado. Ele mudou. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 Algo recente? 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 Algum comportamento incomum? 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 Algo que explique o desaparecimento dele? 50 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Tem um cara com quem ele trabalha que não parava de ligar. 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 - Qual é o nome? - Ryan. 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 Acho que é Ryan Hopkins. Eles brigaram no telefone semana passada. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 Posso ter entendido errado, mas não sei. 54 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 - Sabe o assunto? - Não, mas ele parecia nervoso. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Perguntei ao Sully, e ele disse que era coisa do trabalho. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - Não insisti. - Contamos tudo isso ao xerife Miller, 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 mas não pareceu ser uma prioridade pra ele. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 O casamento é em duas semanas. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Isso mesmo. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Odeio perguntar isso, mas o carro dele também sumiu. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Será que ele não desistiu? 62 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 Não. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 Ele não faria isso comigo depois de tudo que passamos. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Ele estava animado com o casamento. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 E mesmo com todas as provocações 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 do meu pai, ele não se abala. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 O local onde ele faz bico fechou pra manutenção. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Ele agendou a degustação de bolos e a prova do smoking pro fim de semana. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Isso é coisa de quem está tentando fugir? 70 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Agradecemos qualquer ajuda, Sr. Shaw. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 A Daniella está desolada, 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 e, se o coração dela está partido, o nosso também está. 73 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 Por favor, encontre-o, Sr. Shaw. Não consigo imaginar minha vida sem ele. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 Vou começar agora mesmo. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - Dwayne, quer me acompanhar? - Claro. 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 - Algum problema? - Você é que me diz. 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Não parece ser muito fã do Sully. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Não mesmo. Minha esposa me diz pra superar, 79 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 mas é o que eu sinto. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - Pode ser mais específico? - Viu os antecedentes dele? 81 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Reformatório, violação de domicílio, roubo, posse de arma... 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 Ia querer que alguém assim se casasse com sua filha? 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - A Daniella diz que ele mudou. - As listras de um tigre não mudam. 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 Depende do tigre. A probabilidade de você estar certo é grande, 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 mas, às vezes, as pessoas mudam mesmo. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Mas você parece preferir que ele continue sumido. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - Sr. Shaw! - Está tudo bem? 88 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 O xerife ligou. Acharam o carro do Sully. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 O RASTREADOR 90 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 - Quem é esse? - Colter Shaw. Vim ajudar a família. 91 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 Como? Você não parece um advogado. 92 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 Não. Ofereceram uma recompensa pra achar o Sully. 93 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 Há uma primeira vez pra tudo... Só não atrapalhe. 94 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Não pretendo. Algum sinal dele? 95 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 Não. Talvez ele tenha capotado o carro e fugido. 96 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 - Podemos ver? - Por aqui. 97 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Aquilo é sangue? 98 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 Só vamos saber quando a perícia chegar, mas parece ser. 99 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 Acha que ele estava bêbado, capotou o carro e foi embora? 100 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Talvez. Já vi isso um milhão de vezes. 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 O que acha, Sr. Shaw? 102 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 Acho que não devemos tirar conclusões precipitadas. 103 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 Tem algo aqui. É seu? 104 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Não. Nunca vi. 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 Se não é seu, eu sinto muito, Daniella. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Talvez houvesse alguém no carro com ele. 107 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - Aquele filho da... - Não. Deve ter uma explicação. 108 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 Conhece alguma mulher com quem ele trabalha ou interage 109 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 que possa ter estado no carro dele? 110 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Não. Não consigo me lembrar de ninguém. 111 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Sei o que parece, mas o Sully não é assim. 112 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 Ele é fiel. Precisam acreditar em mim. Pai, por favor! 113 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Ele ou eles podem ter se machucado e saído andando pela região. 114 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Vamos procurar no perímetro e perguntar aos moradores próximos. 115 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 Talvez um deles tenha buscado ajuda. 116 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Se aquilo é sangue, 117 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 não veio de ninguém que possa ter se machucado no acidente. 118 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 Como pode ter certeza? 119 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 Quando o carro capotou, não tinha ninguém dentro. 120 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 - Por que acha isso? - Olhe ao redor. 121 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Nada de galhos quebrados nem gravetos soltos. 122 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 Não há depressões no chão de alguém que saiu andando 123 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 do acidente. 124 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Não entendi. Disse que o Sully não estava no carro? 125 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - Quando capotou, não. - Mas como o carro veio parar aqui? 126 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Tem areia branca espalhada em todo o interior do carro. 127 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 E também tem isso. 128 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Alguém colocou esse saco de areia no acelerador. 129 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 Ele saiu voando do carro durante a capotagem, 130 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 pela janela do motorista. 131 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 O Sully largou o carro de propósito? 132 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 - Por quê? - Não sei. 133 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 O que fazemos agora? 134 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 Agora vou encontrar seu noivo. 135 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 Vamos supor que o Sully esteja tendo um caso 136 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 e tenha decidido largar o carro e fugir com a amante. 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 É trabalho demais pra cancelar um casamento. 138 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 É. Se sabe de alguma traição, agora é um bom momento pra dizer. 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 Não sei e não sou obrigado a dizer nada pra você. 140 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Não quero brigar com você, 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 mas tem uma pessoa desaparecida e um carro com sangue dentro. 142 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - Posso ajudar você e a família. - Você só quer a recompensa. 143 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 Você também é pago e se importa, não é? 144 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Está bem, mas não faz ideia do que estou passando aqui. 145 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 A covid-19 acabou com Camden. A economia foi pro saco. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 O crime aumentou e atraiu caras como Sully, 147 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 principalmente nesta época do ano, que é baixa temporada. 148 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 O desespero tomou conta. 149 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 Tem drogas chegando, fentanil pra todo lado. 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Olha, aqui era uma cidade boa. 151 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 As pessoas deixavam as portas abertas, cumprimentavam todo mundo... 152 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Estou fazendo o melhor que posso. Mas o Sully deve ter feito besteira 153 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 e se enrolado ou está enchendo a cara por aí. 154 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - Acho que não. - Tem outro palpite? 155 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Ryan Hopkins. 156 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Trabalhava com o Sully. 157 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 A Daniella disse que ele ligou várias vezes 158 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 e que houve algum desentendimento entre eles. 159 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Vou testar o sangue no carro. 160 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 - Tudo bem se eu for atrás desse Hopkins? - Não posso te impedir. 161 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Mas me mantenha informado. 162 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - E aí, C? - Oi, Bobby. Tudo certo? 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Quer mesmo saber ou é só conversa fiada 164 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 pra chegar ao que interessa? 165 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 Quero saber. Como você está? 166 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Estou bem. Obrigado por perguntar. 167 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 - É, foi estranho. - Vindo de você, é muito estranho. 168 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 A menos que queira falar sobre o tempo, vamos ao que interessa. 169 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Recebeu a mensagem? 170 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Recebi. O celular do Sully estava no cais na sexta à noite. 171 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 É onde ele foi visto pela última vez. E aí? 172 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 É só isso. Parece que o celular ficou sem bateria. 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Eu hackearia as torres de celular, 174 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 mas o dele é tão primitivo 175 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - que era preciso optar pelo uso do GPS. - E ele não optou, né? 176 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Pois é. Mas eu acessei o registro de chamadas recentes. 177 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 Tem muitos números, então vai levar um tempo. 178 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 Pode ver se a minha localização bate com alguma mulher pra quem ele ligou? 179 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Acha que ele estava atrás de outro rabo de saia? 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Não sei, talvez. Mais uma coisa. 181 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 Rastreie um tal Ryan Hopkins, que também trabalha no cais. 182 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 Ligou bastante pro Sully antes do sumiço. 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Parece que eles se estranharam um pouco. 184 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 Pronto. 185 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 Pelo menos o celular dele é deste século. 186 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 Parece que ele está perto da orla agora. 187 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 Vou te mandar o local. 188 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Me avise se encontrar qualquer ligação com uma mulher. 189 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - Pode deixar. - Beleza. 190 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 Ryan Hopkins? 191 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 - Tem um minuto? - Claro. 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 Tenho umas perguntas sobre Ethan Sullivan. 193 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 Ele fez algo idiota ou te deve dinheiro? 194 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 Desapareceu. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 Estou buscando informações pra tentar encontrá-lo. 196 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 Caramba... Espero que ele esteja bem. 197 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 Ele é um cara legal. Queria ajudar, mas não tenho nada pra contar. 198 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 Eu o vi há uns dois dias saindo do trabalho. 199 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 A noiva dele disse que vocês se estranharam. 200 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Você ligou várias vezes. 201 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 Eu e o Sully? Não, estamos de boa. 202 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 É? Por que tantas ligações, então? 203 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 Estou sempre fazendo uns bicos, e pedi para o Sully me arrumar 204 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 uns turnos no depósito onde ele trabalha. 205 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 Não discutimos. Eu só queria que ele me ajudasse. 206 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - Então não aconteceu nada de mais? - É, nada de mais. 207 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Onde estava na sexta à noite? 208 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 Saí pra tomar cerveja com uns amigos. Nada de especial. 209 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Alguém pode confirmar isso? 210 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 Claro, posso te passar uma lista. 211 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Não se preocupe. Consegui o que precisava. Obrigado. 212 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 E aí, Bobby? 213 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 Acho que encontrei a garota do Sully, Simone Dawson. 214 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Eles estudaram juntos. 215 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 - Será que é ex-namorada? - Parece que sim. 216 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Tem alguns posts de anos atrás em redes sociais 217 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 em que eles parecem mais que amigos. 218 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Ele ligou pra ela duas vezes na sexta, antes de desaparecer, 219 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 e ela mora meio perto de onde acharam o carro dele. 220 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 Pode me passar o endereço e uma foto dela? 221 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Enviados. 222 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Simone? 223 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Simone Dawson? 224 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Estou rezando pra não ter sido o Sully. 225 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - Eles tinham um histórico. - Sim, eram ex-namorados. 226 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Talvez atuais. 227 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Mas continua não explicando nada. 228 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Ele ligou pra ela no dia em que desapareceu. 229 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 As aparências não são boas. 230 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Aposto que o sangue que estava no carro 231 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 vai acabar sendo dela no resultado do teste. 232 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Talvez ela fosse contar à Daniella sobre o caso deles, 233 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 e o Sully não aceitou. 234 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}Vem cá. Dá uma olhada. 235 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}É o mesmo pingente que achamos no carro do Sully. 236 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}A Simone não estava usando. 237 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- Foi ela que fez. - Isso não vale como álibi. 238 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}A gente nem sabe se ele esteve aqui. 239 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}Olha, eles se conheciam, certo? Ele podia simplesmente pedir pra entrar. 240 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}Por que arrombaria a porta? Não faz sentido. 241 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}Pra mim, alguém os seguiu até aqui pra assaltar a casa. 242 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}Meus técnicos vão analisar o sangue do carro do Sully. 243 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}Quando confirmarem que é da Simone, ele vai ser caçado. 244 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}Me faça um favor, 245 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}não conte nada disso à família. 246 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 {\an8}Está bem. 247 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}Tem certeza que é aqui? 248 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}Paguei um e levei dois, C. 249 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 {\an8}Rastreei o celular da Simone aí, e o lugar também está ligado 250 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 {\an8}a gastos no cartão de crédito do Sully. 251 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 {\an8}Eles estiveram aqui? 252 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}Sim. Pela conta, parece que foi um encontro. 253 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}Eu não faria isso antes de assaltar e matar alguém, 254 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}mas nunca se sabe com essa garotada, né? 255 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}Espero que não tenha sido isso. 256 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}Acha que eles foram encontrar alguém? 257 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}Não sei. Vou ver o que consigo descobrir. 258 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- Oi. - Oi. Posso ajudar? 259 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 Estou procurando uma pessoa. 260 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 - Você trabalhou na sexta passada? - Quase todas as noites. 261 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 É? Estou procurando este cara. 262 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 Ethan Sullivan. Conhece? 263 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Ei, volte ao trabalho, Zach. 264 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Sim, é o Sully. Ele veio aqui. 265 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Se encontrou com uma moça da região. 266 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Acho que o nome é Simone. 267 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 E ficaram aqui bebendo? 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Sim, ali na mesa do canto. 269 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 Posso perguntar por quê? Você não é policial, é? 270 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 Não tenho nada contra a polícia, 271 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 mas as pessoas vêm aqui pra ser discretas, e isso não é crime. 272 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 O Sully desapareceu, e a Simone foi encontrada morta. 273 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Meu Deus! Se eu puder ajudar com algo, me avise. 274 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Na verdade, você pode. Tinha mais alguém com eles? 275 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Não. Eles se sentaram ali, beberam um pouco e foram embora. 276 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Estavam bem quando saíram. 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Obrigado. 278 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 Oi! 279 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Achei que você estaria aqui mesmo. 280 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 É mesmo? Você é um garoto esperto, Zach. 281 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - É Zach, né? - É. 282 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 Quer me contar o que sabe sobre o Sully e a Simone? 283 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Olha, eu não sei de nada... 284 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Qualquer coisa que você disser vai ficar só entre nós, entendeu? 285 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Mas uma mulher morreu por algo que começou aqui. 286 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Estou com a impressão de que você viu algo que está te incomodando 287 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 e agora está pensando: 288 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 "Se eu tivesse dito alguma coisa, 289 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 se tivesse feito algo, as coisas seriam diferentes." 290 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 Certo. Mas não fui eu quem disse, tá? 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Está só tirando o lixo. 292 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 O que houve quando eles estavam aqui? 293 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 Bom... 294 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 Eles entraram e se sentaram na mesa do canto, como a Chelsea disse. 295 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 E depois? 296 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - Dois caras chegaram. - Eles entraram junto com o Sully? 297 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 Não, foi logo depois deles. 298 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Certo. Continue. 299 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 Eu já tinha visto um dos caras antes. 300 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 Ele não vem aqui sempre, mas já veio umas vezes. 301 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 O outro cara era assustador. 302 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Sério? Sabe o nome dele? 303 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 Eles chamaram o cara assustador de Clem. Não sei o do outro cara. 304 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 Mas um dos garçons disse que esse Clem acabou de sair da prisão. 305 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 - Sério? - É. 306 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 O que eles poderiam querer com o Sully e a Simone? 307 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 - Tem alguma ideia? - Não. 308 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Mas notei que o Sully não gostou. 309 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 Ele e a moça 310 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 pediram pra eu embalar a comida deles e foram embora. 311 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 E os outros dois caras também saíram? 312 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 Sim. Eles ficaram olhando os dois saírem e depois saíram atrás. 313 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Zach, o que está fazendo? 314 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 O que foi? Volte lá pra dentro. 315 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - Precisa lavar os talheres. - Tá. 316 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 - Está tudo bem? - Sim, tudo ótimo. 317 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Só estava tirando lixo do carro. 318 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Espero que ache o Sully logo. - É. 319 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 Oi. A polícia achou a Simone. 320 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 É. E um cara veio procurar o Sully. 321 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 Estou atrás de um cara chamado Clem. Não sei se é nome ou sobrenome. 322 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Recém-saído da prisão. 323 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 - Como ficou sabendo? - De um garoto que trabalha no bar 324 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 onde o Sully foi visto por último. 325 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 A chefe dele sabe mais do que admite. 326 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - Estou de olho nela. - E aí? 327 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Esse Clem e outro cara importunaram o Sully e a Simone. 328 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 Eu acho que seguiram a Simone até a casa dela. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Sabe quem é esse tal Clem? 330 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Acho que é o Dougie Clemons. 331 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Vou falar com ele. 332 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 Se ele estiver com o Sully, quero ir junto. 333 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - Eu cuido disso. - Posso arrumar o endereço sozinho. 334 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 - É uma ameaça? - Não, só estou sendo sincero. 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Não quero que o Sully acabe se dando mal. 336 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Mas é você quem sabe. 337 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 Certo. Vou te mandar a localização. 338 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - Te encontro lá. - Combinado. 339 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 Me fale sobre o tal Dougie Clemons. 340 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 É um cara ruim. 341 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 Já foi acusado de todo tipo de crime que você pode imaginar. 342 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Qual é a relação com o Sully? 343 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 Eles cresceram juntos e se meteram em muitos problemas. 344 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Achei que tinham se afastado. Clemons! 345 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 É difícil fugir do passado, por mais que você tente. 346 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 Clemons! 347 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 É o xerife Miller. Tenho umas perguntas. 348 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Acho que não tem ninguém. 349 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 O que está fazendo? 350 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 Não podemos entrar! Não tenho mandado. 351 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Eu sei. 352 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 Não precisa de um mandado. 353 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Eu estou invadindo, e você está me perseguindo. 354 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Vem. 355 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 Nada na cozinha e no banheiro. 356 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Parece que essa fita foi cortada. 357 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 Mas olha aqui. Está vendo que está torcida? 358 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 A fita sofreu dano antes do corte. 359 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Alguém tentou se soltar. 360 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 E não é só isso. 361 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 Tem marcas embaixo da porta. 362 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 São marcas de botas que chutaram 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 pro lado de fora enquanto alguém arrastava. 364 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 Talvez o Clem tenha matado a Simone e trazido o Sully pra cá. 365 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 A questão é: por que precisam do Sully? 366 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 Ainda está quente. Ele saiu com pressa. Vamos. 367 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 O xerife ainda está na casa do Clemons. É oficialmente uma cena de crime. 368 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - Nenhum sinal do Sully. - Vou mandar umas fotos do Clemons. 369 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 Ele já tirou muitas em delegacias. Também estou mandando os antecedentes. 370 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 Agressão, roubo com uso de arma, violação de domicílio, 371 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 furto de bem de grande valor, posse de arma ilegal... 372 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 Esse cara tem uma quadrilha. 373 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 Ele tinha, até ser pego roubando uma loja de bebidas 374 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 e ser preso por quatro anos. 375 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 - Saiu há três semanas. - O que ele quer com o Sully? 376 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Desde o reformatório... 377 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 No assalto à loja de bebidas, 378 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 o Sully estava de vigia. 379 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Ele não entrou na loja e não usou uma arma. 380 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 Então o Sully cumpriu condicional, e o Clemons foi pra cadeia. 381 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Talvez ele culpe o Sully e queira se vingar. 382 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 O Clemons parece do tipo que guarda rancor. 383 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 É. 384 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 Tenho que ir. 385 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 Oi. Entra aí. 386 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Já volto. 387 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 Aqui está a arma. É melhor eu não me arrepender disto. 388 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 Vamos lá. 389 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 Não, tem algo errado. 390 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 Esse é Ryan Hopkins, que você disse que ficava ligando pro Sully. 391 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 E tem outro cara, que se chama Clemons. 392 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 Era amigo do Sully no reformatório. 393 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 Devem estar forçando o Sully a isso. 394 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Só o que temos é a foto. É isto que descobri. 395 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Não acredito. 396 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 Conhece uma mulher chamada Simone Dawson? 397 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - Parece que é ex-namorada do Sully. - Sim, já ouvi falar. 398 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Acho que continuaram amigos. 399 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 O Sully não tem ex-namoradas malucas nem nada disso. 400 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Por quê? 401 00:26:59,409 --> 00:27:00,327 Ela foi assassinada. 402 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 Tem algum tipo de relação com o Sully e a turma dele. 403 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 Nada disso faz sentido. 404 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 Às vezes, o passado pode engolir você. 405 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 É mais fácil ser sugado do que gostamos de admitir. 406 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 O Sully jurou que seria um homem melhor. 407 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 Todo mundo pode achar que o Sully é esse cara, mas ele não é. 408 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Digamos que você esteja certa. 409 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Deve haver um motivo pra recrutarem o Sully. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 Qual poderia ser? 411 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - Não sei. - Você falou das ligações do Ryan. 412 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Sobre o que eram? Trabalho? 413 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 O Sully estava fazendo bico no Depósito King. 414 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 Acho que o Ryan também queria fazer. 415 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 Bico de quê? 416 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 O Sully trabalhava como segurança. 417 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 É o mesmo depósito que está fechado pra manutenção? 418 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 É. Já faz uns dias. 419 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 O Sully disse que o encanamento de gás precisava de reparos. 420 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 Ficou chateado sem esse trabalho. 421 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 Suponho que o Sully ainda consiga entrar no depósito. 422 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 Tem cartão de acesso? 423 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 Tem. 424 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 O que o Depósito King guarda? 425 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 Lagostas? É brincadeira, né? 426 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 Tudo que eles pescam fica lá. 427 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 Olha, eu também adoro sanduíche de lagosta, 428 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 mas por que alguém invadiria um depósito desse? 429 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 É bem provável 430 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 que está chegando mais do que lagosta lá. 431 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 O xerife disse que o crime aumentou aqui. 432 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 Podem ser armas, drogas... Vai saber. 433 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 O Depósito King é o alvo. Está vazio no momento. 434 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 Vai ter uma troca de encanamento de gás hoje. 435 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 Vamos lá. 436 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Entrei no sistema de cartões de acesso deles. 437 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 Me dê um minutinho. 438 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 O cartão dele está sob o nome completo. 439 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Ethan Sullivan. Sully é apelido. 440 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Colter, por favor, não insulte minha inteligência. 441 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 Pronto. 442 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 O cartão do Sully foi usado há 29 minutos. 443 00:28:58,027 --> 00:29:00,655 Entrada oeste. Quer que eu avise a polícia? 444 00:29:00,780 --> 00:29:01,698 Ainda não. 445 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 Fala sério, cara! 446 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 Só pode ser brincadeira. 447 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Não se mexa. Deixe a cabeça apoiada. 448 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - Xerife Miller. - Xerife, é o Colter. 449 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - Que foi? - Estou no Depósito King. 450 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Tem um roubo em andamento e um cara machucado. 451 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - Do reparo do gás. - Ele está bem? 452 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - Está respirando. - Estamos a caminho. 453 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 Venham logo. 454 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 Fique parado. Estão vindo te ajudar, está bem? 455 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 PERECÍVEL - LAGOSTAS VIVAS 456 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 Sala da rede elétrica 457 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 É pra deixar as câmeras desligadas por quanto tempo? 458 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 Pelo tempo que eu quiser, 459 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 senão, vamos cortar sua mulher em pedacinhos. 460 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Abaixa a arma! 461 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 - Quem é você? - Trabalho pra Daniella. 462 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 Pra Daniella? Ela está bem? 463 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 Foi assim que te convenceram a cooperar? 464 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Dizendo que iam matar ela como mataram a Simone? 465 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Ela tentou lutar. O Clem matou ela bem na minha frente. 466 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 Disseram que iam fazer o mesmo com a Daniella. Estavam seguindo ela. 467 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 Ele me mostrou fotos dela no carro, no trabalho... 468 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Ela está bem. 469 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 Preocupada com você. Temos que sair daqui. 470 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - O Clem não vai se safar dessa. - O xerife está vindo. 471 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 Ele vai cuidar disso. O que estão roubando lá embaixo? 472 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 Fentanil. O Clem ficou sabendo por um babaca aí 473 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 que estavam usando os potes de lagosta pra trazer drogas. 474 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 - O Ryan? - É. 475 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 Ficaram tentando me convencer, e eu sempre dizia "não". 476 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Aí eles apareceram no bar com o Clem. 477 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Tentei garantir que a Simone chegasse bem em casa, 478 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 mas ele nos seguiu até lá, matou ela 479 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - e me pegou. - Então você ajudou a capotar seu carro. 480 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Era pra parecer que eu estava traindo a Daniella 481 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 e fugi do casamento 482 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 pra terem tempo de roubar as drogas. 483 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 Eu nunca trairia a Daniella. Foi uma armação. 484 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Depois que te matassem, não ia importar mesmo. 485 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 Por que te deram uma arma? 486 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Eu vi você na van. 487 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Fiz eles pensarem que podiam confiar em mim. 488 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Quando tive oportunidade, apontei pro Ryan 489 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 e tentei escapar. 490 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 Devia saber que estavam me testando. 491 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - A arma nem estava carregada. - Aposto que aquela está. 492 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 Por que não pega? Vamos sair daqui. 493 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 - O Clem ainda está lá embaixo? - Está. Temos que sair em silêncio. 494 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 Não. 495 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Ele vai pagar pelo que fez com a Simone. 496 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Sully. 497 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Sully, ei! 498 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Sully! 499 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - Me desculpe. - Sei o que está pensando. 500 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 Vai acabar sendo morto. 501 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 É, talvez. 502 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Sully, não precisa fazer isso. Ei! 503 00:35:11,275 --> 00:35:12,318 O que está fazendo? 504 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 Mãos pra cima! 505 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 Ei! Não! 506 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Vá com calma, Sully. 507 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 Mãos pra cima! 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Se vai fazer, faz logo. 509 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 - Cala a boca. - Você não tem culhão. Anda. 510 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Sully, não precisa fazer isso. 511 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 Você matou a Simone. 512 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 Você a conhecia. Ela não era como nós. 513 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Ela era boa. Você a matou pra quê? 514 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 Um roubo de drogas? 515 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Sully, me escuta. 516 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 O Clemons vai ter o que merece. 517 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 Você não quer fazer isso. 518 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Pense na Daniella. 519 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Isso mesmo. 520 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Pense na sua garota. 521 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 Se vire. 522 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 Fique de joelhos. 523 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - Este sempre foi o meu destino. - Não. 524 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 Não. Você pode deixar o passado pra trás agora mesmo, de uma vez por todas. 525 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Eu tentei, mas o passado voltou. 526 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Ele vai voltar de novo. 527 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 A escolha que você fizer 528 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 vai determinar o resto da sua vida. Se você o matar, 529 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 vai ser preso, e o seu passado vai se tornar seu presente pra sempre. 530 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 Ou você pode entregá-lo pra polícia, 531 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 se casar com a Daniella e seguir com sua vida. 532 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 Deixe ele ir. 533 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 Deixe ele ir, Sully. Abaixe a arma. 534 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 Mãos pra cima e entrelaçadas atrás da cabeça. 535 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 Ei. 536 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Está tudo bem. 537 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Vire de costas. Não se mexa! 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Acabou. 539 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 Vamos embora. 540 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 A quantidade de fentanil ali... Caraca! É a maior apreensão da história da cidade. 541 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Encontrou os contrabandistas? 542 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 A guarda costeira vai. 543 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 Está um pouco além dos meus poderes, mas parece que vão fazer 544 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 uma operação com o Dep. Antidrogas. 545 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - Vai servir de exemplo. - Com certeza. 546 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Acho que ninguém vai trazer drogas pra cá por um bom tempo. 547 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 Tem provas boas contra o Clem pra ele apodrecer na cadeia? 548 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 Mais do que suficientes. 549 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 Clemons e sua turma vão responder por cárcere privado, 550 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 sequestro, roubo à mão armada e pelo assassinato de Simone Dawson. 551 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 Dougie Clemons nunca mais vai respirar como um homem livre. 552 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Eu prometo. 553 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 Ótimo. Bom trabalho, xerife. 554 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 É. 555 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 Não tenho como agradecer pelo que fez por esta cidade, Shaw. 556 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Acho que está agradecendo o cara errado. Não teria sido possível sem ele. 557 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 Certo. 558 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 Peço desculpas, Sully. 559 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 Daniella tem muita sorte de ter um cara como você. 560 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 À minha linda filha e ao meu futuro genro, 561 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 uma vida de águas tranquilas e pescas abundantes. Saúde! 562 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 Saúde! 563 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Pegue uma bebida de verdade. 564 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 É tentador, mas preciso ir pra outro trabalho. 565 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 Parece que as listras de um tigre podem mudar, sim. 566 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 Fico feliz que o pai dela finalmente mudou de ideia. 567 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 É, parece que todo mundo mudou. É legal. 568 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 Sinto que um peso saiu das minhas costas deixando aquilo pra trás. 569 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Entende o que quero dizer? 570 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Sim, entendo. É bom deixar as coisas no passado. 571 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Está convidado pro casamento, obviamente. Espero que possa vir. 572 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 Obrigado, vou ver. 573 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Só uma coisa antes que eu esqueça. 574 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Peguei isto. Acho que você pode querer. 575 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Achei que estava perdido pra sempre. 576 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 A Simone fez pra eu dar pra Daniella como presente de casamento. 577 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Fez um lindo trabalho. 578 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Lindo mesmo. 579 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 Nem tenho como te agradecer. 580 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Pode nos dar um minuto? 581 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 Isto é do meu pai. Ele está chamando de presente de noivado. 582 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 Obrigado e parabéns. 583 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Sou muito grata por tudo que fez. 584 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - Está tocando a nossa música. - Não vou atrapalhar. 585 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 Vai lá. 586 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 Tenho um presente pra você. 587 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 Legendas: Talita de Almeida Costa