1
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
Esse carro já era. Bom trabalho, Sully.
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Bebe.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Está fazendo a escolha certa.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
A única escolha.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
Vamos embora, Sully.
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Certo, cheguei. É Fin & Shell, né?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
É aí mesmo.
8
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
Vai falar com a Daniella Barrera.
9
00:01:15,825 --> 00:01:20,330
Recompensa de US$ 10 mil
pra achar o noivo dela, Ethan Sullivan.
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
{\an8}Trabalhou à noite no cais
há dois dias e não voltou pra casa.
11
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
E a polícia?
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
O xerife divulgou um alerta
pro carro do rapaz,
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
mas a família não está satisfeita
e quer respostas logo.
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
Por isso a recompensa.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Talvez ele não queira casar.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
- Sempre cínico, né, Colter?
- Não. Estou falando sério.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
Acontece muito.
Talvez ele não queira ser achado.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Mantenha a mente aberta.
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
Sempre faço isso. Vou informando vocês.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
Este é seu noivo, Ethan Sullivan?
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
É, mas ninguém mais o chama assim.
O apelido dele é Sully.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
Desde quando não se falam?
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Desde que ele saiu pra trabalhar
há duas noites.
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
- Ele trabalha no cais?
- Como todo mundo aqui.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Descarrega barcos, faz entregas,
substitui alguém sempre que dá.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Agora está estudando à noite
para se formar em Radiologia.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
- Quer sair do cais.
- É? Por quê?
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Ele é inteligente,
quer ser alguém na vida.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Na verdade, nada disso é muito pertinente.
30
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
O histórico é importante.
Me ajuda a construir um perfil.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
Certo. Bom saber.
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Ele sumiu,
e o casamento é em duas semanas.
33
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Já pagamos o salão, o bufê
e, agora, mais dez mil pra encontrá-lo?
34
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
Meu marido quer dizer
que estamos preocupados com nossa filha.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,408
Disse que ele não atende o celular.
Não mandou mensagem nem nada?
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
- Ele já fez isso antes?
- Agora que moramos juntos, não.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
O celular é velho,
sempre fica sem bateria.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
- Ainda é de flip. Quem usa isso?
- Dwayne, por favor.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Continue.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Quando liguei e caiu na caixa postal,
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
achei que ele só estivesse sem bateria.
42
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
Mas, quando ele não voltou pra casa,
comecei a me preocupar.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
O Sully teve algum problema recente?
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Pode-se dizer que sim.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
Ele se meteu em vários problemas
com a justiça quando era mais novo.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
Mas isso ficou no passado. Ele mudou.
47
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
Algo recente?
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
Algum comportamento incomum?
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Algo que explique o desaparecimento dele?
50
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Tem um cara com quem ele trabalha
que não parava de ligar.
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
- Qual é o nome?
- Ryan.
52
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
Acho que é Ryan Hopkins.
Eles brigaram no telefone semana passada.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
Posso ter entendido errado, mas não sei.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
- Sabe o assunto?
- Não, mas ele parecia nervoso.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Perguntei ao Sully,
e ele disse que era coisa do trabalho.
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
- Não insisti.
- Contamos tudo isso ao xerife Miller,
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,273
mas não pareceu
ser uma prioridade pra ele.
58
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
O casamento é em duas semanas.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
Isso mesmo.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Odeio perguntar isso,
mas o carro dele também sumiu.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Será que ele não desistiu?
62
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
Não.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
Ele não faria isso comigo
depois de tudo que passamos.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
Ele estava animado com o casamento.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
E mesmo com todas as provocações
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
do meu pai, ele não se abala.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
O local onde ele faz bico
fechou pra manutenção.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Ele agendou a degustação de bolos
e a prova do smoking pro fim de semana.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Isso é coisa de quem está tentando fugir?
70
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Agradecemos qualquer ajuda, Sr. Shaw.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
A Daniella está desolada,
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
e, se o coração dela está partido,
o nosso também está.
73
00:04:39,821 --> 00:04:44,075
Por favor, encontre-o, Sr. Shaw.
Não consigo imaginar minha vida sem ele.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
Vou começar agora mesmo.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
- Dwayne, quer me acompanhar?
- Claro.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
- Algum problema?
- Você é que me diz.
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Não parece ser muito fã do Sully.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Não mesmo.
Minha esposa me diz pra superar,
79
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
mas é o que eu sinto.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,972
- Pode ser mais específico?
- Viu os antecedentes dele?
81
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Reformatório, violação de domicílio,
roubo, posse de arma...
82
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
Ia querer que alguém assim
se casasse com sua filha?
83
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
- A Daniella diz que ele mudou.
- As listras de um tigre não mudam.
84
00:05:15,606 --> 00:05:19,193
Depende do tigre. A probabilidade
de você estar certo é grande,
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
mas, às vezes, as pessoas mudam mesmo.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
Mas você parece preferir
que ele continue sumido.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
- Sr. Shaw!
- Está tudo bem?
88
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
O xerife ligou. Acharam o carro do Sully.
89
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
O RASTREADOR
90
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
- Quem é esse?
- Colter Shaw. Vim ajudar a família.
91
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
Como? Você não parece um advogado.
92
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
Não. Ofereceram uma recompensa
pra achar o Sully.
93
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
Há uma primeira vez pra tudo...
Só não atrapalhe.
94
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
Não pretendo. Algum sinal dele?
95
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
Não. Talvez ele tenha
capotado o carro e fugido.
96
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
- Podemos ver?
- Por aqui.
97
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Aquilo é sangue?
98
00:06:37,939 --> 00:06:41,234
Só vamos saber quando a perícia chegar,
mas parece ser.
99
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
Acha que ele estava bêbado,
capotou o carro e foi embora?
100
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
Talvez. Já vi isso um milhão de vezes.
101
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
O que acha, Sr. Shaw?
102
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
Acho que não devemos tirar
conclusões precipitadas.
103
00:06:53,746 --> 00:06:58,084
Tem algo aqui. É seu?
104
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Não. Nunca vi.
105
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
Se não é seu, eu sinto muito, Daniella.
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Talvez houvesse alguém no carro com ele.
107
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
- Aquele filho da...
- Não. Deve ter uma explicação.
108
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
Conhece alguma mulher
com quem ele trabalha ou interage
109
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
que possa ter estado no carro dele?
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
Não. Não consigo me lembrar de ninguém.
111
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Sei o que parece, mas o Sully não é assim.
112
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Ele é fiel.
Precisam acreditar em mim. Pai, por favor!
113
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Ele ou eles podem ter se machucado
e saído andando pela região.
114
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
Vamos procurar no perímetro
e perguntar aos moradores próximos.
115
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Talvez um deles tenha buscado ajuda.
116
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Se aquilo é sangue,
117
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
não veio de ninguém
que possa ter se machucado no acidente.
118
00:07:46,924 --> 00:07:48,551
Como pode ter certeza?
119
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
Quando o carro capotou,
não tinha ninguém dentro.
120
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
- Por que acha isso?
- Olhe ao redor.
121
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
Nada de galhos quebrados
nem gravetos soltos.
122
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
Não há depressões no chão
de alguém que saiu andando
123
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
do acidente.
124
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Não entendi.
Disse que o Sully não estava no carro?
125
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
- Quando capotou, não.
- Mas como o carro veio parar aqui?
126
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Tem areia branca espalhada
em todo o interior do carro.
127
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
E também tem isso.
128
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Alguém colocou
esse saco de areia no acelerador.
129
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Ele saiu voando do carro
durante a capotagem,
130
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
pela janela do motorista.
131
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
O Sully largou o carro de propósito?
132
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
- Por quê?
- Não sei.
133
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
O que fazemos agora?
134
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Agora vou encontrar seu noivo.
135
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Vamos supor que o Sully
esteja tendo um caso
136
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
e tenha decidido largar o carro
e fugir com a amante.
137
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
É trabalho demais
pra cancelar um casamento.
138
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
É. Se sabe de alguma traição,
agora é um bom momento pra dizer.
139
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
Não sei e não sou obrigado
a dizer nada pra você.
140
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
Não quero brigar com você,
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
mas tem uma pessoa desaparecida
e um carro com sangue dentro.
142
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
- Posso ajudar você e a família.
- Você só quer a recompensa.
143
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
Você também é pago e se importa, não é?
144
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
Está bem, mas não faz ideia
do que estou passando aqui.
145
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
A covid-19 acabou com Camden.
A economia foi pro saco.
146
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
O crime aumentou
e atraiu caras como Sully,
147
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
principalmente nesta época do ano,
que é baixa temporada.
148
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
O desespero tomou conta.
149
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
Tem drogas chegando,
fentanil pra todo lado.
150
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
Olha, aqui era uma cidade boa.
151
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
As pessoas deixavam as portas abertas,
cumprimentavam todo mundo...
152
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Estou fazendo o melhor que posso.
Mas o Sully deve ter feito besteira
153
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
e se enrolado
ou está enchendo a cara por aí.
154
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
- Acho que não.
- Tem outro palpite?
155
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Ryan Hopkins.
156
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Trabalhava com o Sully.
157
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
A Daniella disse
que ele ligou várias vezes
158
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
e que houve
algum desentendimento entre eles.
159
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Vou testar o sangue no carro.
160
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
- Tudo bem se eu for atrás desse Hopkins?
- Não posso te impedir.
161
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Mas me mantenha informado.
162
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
- E aí, C?
- Oi, Bobby. Tudo certo?
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
Quer mesmo saber ou é só conversa fiada
164
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
pra chegar ao que interessa?
165
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Quero saber. Como você está?
166
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Estou bem. Obrigado por perguntar.
167
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
- É, foi estranho.
- Vindo de você, é muito estranho.
168
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
A menos que queira falar sobre o tempo,
vamos ao que interessa.
169
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
Recebeu a mensagem?
170
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Recebi. O celular do Sully
estava no cais na sexta à noite.
171
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
É onde ele foi visto
pela última vez. E aí?
172
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
É só isso.
Parece que o celular ficou sem bateria.
173
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Eu hackearia as torres de celular,
174
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
mas o dele é tão primitivo
175
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
- que era preciso optar pelo uso do GPS.
- E ele não optou, né?
176
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
Pois é. Mas eu acessei
o registro de chamadas recentes.
177
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Tem muitos números,
então vai levar um tempo.
178
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
Pode ver se a minha localização
bate com alguma mulher pra quem ele ligou?
179
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
Acha que ele estava atrás
de outro rabo de saia?
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Não sei, talvez. Mais uma coisa.
181
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Rastreie um tal Ryan Hopkins,
que também trabalha no cais.
182
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
Ligou bastante pro Sully antes do sumiço.
183
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Parece que eles se estranharam um pouco.
184
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
Pronto.
185
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
Pelo menos o celular dele é deste século.
186
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
Parece que ele está perto da orla agora.
187
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
Vou te mandar o local.
188
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Me avise se encontrar
qualquer ligação com uma mulher.
189
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
- Pode deixar.
- Beleza.
190
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
Ryan Hopkins?
191
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
- Tem um minuto?
- Claro.
192
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
Tenho umas perguntas sobre Ethan Sullivan.
193
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
Ele fez algo idiota ou te deve dinheiro?
194
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
Desapareceu.
195
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Estou buscando informações
pra tentar encontrá-lo.
196
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
Caramba... Espero que ele esteja bem.
197
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
Ele é um cara legal. Queria ajudar,
mas não tenho nada pra contar.
198
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
Eu o vi há uns dois dias
saindo do trabalho.
199
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
A noiva dele disse
que vocês se estranharam.
200
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Você ligou várias vezes.
201
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
Eu e o Sully? Não, estamos de boa.
202
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
É? Por que tantas ligações, então?
203
00:12:21,949 --> 00:12:25,745
Estou sempre fazendo uns bicos,
e pedi para o Sully me arrumar
204
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
uns turnos no depósito onde ele trabalha.
205
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Não discutimos.
Eu só queria que ele me ajudasse.
206
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
- Então não aconteceu nada de mais?
- É, nada de mais.
207
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Onde estava na sexta à noite?
208
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Saí pra tomar cerveja com uns amigos.
Nada de especial.
209
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Alguém pode confirmar isso?
210
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Claro, posso te passar uma lista.
211
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Não se preocupe.
Consegui o que precisava. Obrigado.
212
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
E aí, Bobby?
213
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
Acho que encontrei a garota do Sully,
Simone Dawson.
214
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Eles estudaram juntos.
215
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
- Será que é ex-namorada?
- Parece que sim.
216
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Tem alguns posts de anos atrás
em redes sociais
217
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
em que eles parecem mais que amigos.
218
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Ele ligou pra ela duas vezes
na sexta, antes de desaparecer,
219
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
e ela mora meio perto
de onde acharam o carro dele.
220
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
Pode me passar o endereço e uma foto dela?
221
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Enviados.
222
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
Simone?
223
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Simone Dawson?
224
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Estou rezando pra não ter sido o Sully.
225
00:14:35,457 --> 00:14:38,085
- Eles tinham um histórico.
- Sim, eram ex-namorados.
226
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
Talvez atuais.
227
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Mas continua não explicando nada.
228
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
Ele ligou pra ela
no dia em que desapareceu.
229
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
As aparências não são boas.
230
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Aposto que o sangue que estava no carro
231
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
vai acabar sendo dela
no resultado do teste.
232
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Talvez ela fosse contar à Daniella
sobre o caso deles,
233
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
e o Sully não aceitou.
234
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
{\an8}Vem cá. Dá uma olhada.
235
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
{\an8}É o mesmo pingente
que achamos no carro do Sully.
236
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
{\an8}A Simone não estava usando.
237
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
{\an8}- Foi ela que fez.
- Isso não vale como álibi.
238
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
{\an8}A gente nem sabe se ele esteve aqui.
239
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
{\an8}Olha, eles se conheciam, certo?
Ele podia simplesmente pedir pra entrar.
240
00:15:14,830 --> 00:15:18,208
{\an8}Por que arrombaria a porta?
Não faz sentido.
241
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
{\an8}Pra mim, alguém os seguiu até aqui
pra assaltar a casa.
242
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
{\an8}Meus técnicos vão analisar
o sangue do carro do Sully.
243
00:15:24,381 --> 00:15:28,427
{\an8}Quando confirmarem que é da Simone,
ele vai ser caçado.
244
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
{\an8}Me faça um favor,
245
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
{\an8}não conte nada disso à família.
246
00:15:34,600 --> 00:15:35,517
{\an8}Está bem.
247
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
{\an8}Tem certeza que é aqui?
248
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
{\an8}Paguei um e levei dois, C.
249
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
{\an8}Rastreei o celular da Simone aí,
e o lugar também está ligado
250
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
{\an8}a gastos no cartão de crédito do Sully.
251
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
{\an8}Eles estiveram aqui?
252
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
{\an8}Sim. Pela conta,
parece que foi um encontro.
253
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
{\an8}Eu não faria isso
antes de assaltar e matar alguém,
254
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
{\an8}mas nunca se sabe com essa garotada, né?
255
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
{\an8}Espero que não tenha sido isso.
256
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
{\an8}Acha que eles foram encontrar alguém?
257
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
{\an8}Não sei. Vou ver o que consigo descobrir.
258
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
{\an8}- Oi.
- Oi. Posso ajudar?
259
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Estou procurando uma pessoa.
260
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
- Você trabalhou na sexta passada?
- Quase todas as noites.
261
00:16:27,778 --> 00:16:30,572
É? Estou procurando este cara.
262
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
Ethan Sullivan. Conhece?
263
00:16:33,867 --> 00:16:36,370
Ei, volte ao trabalho, Zach.
264
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Sim, é o Sully. Ele veio aqui.
265
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Se encontrou com uma moça da região.
266
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Acho que o nome é Simone.
267
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
E ficaram aqui bebendo?
268
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Sim, ali na mesa do canto.
269
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
Posso perguntar por quê?
Você não é policial, é?
270
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
Não tenho nada contra a polícia,
271
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
mas as pessoas vêm aqui pra ser discretas,
e isso não é crime.
272
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
O Sully desapareceu,
e a Simone foi encontrada morta.
273
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Meu Deus!
Se eu puder ajudar com algo, me avise.
274
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
Na verdade, você pode.
Tinha mais alguém com eles?
275
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
Não. Eles se sentaram ali,
beberam um pouco e foram embora.
276
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
Estavam bem quando saíram.
277
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
Obrigado.
278
00:17:29,673 --> 00:17:30,591
Oi!
279
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
Achei que você estaria aqui mesmo.
280
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
É mesmo? Você é um garoto esperto, Zach.
281
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
- É Zach, né?
- É.
282
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
Quer me contar o que sabe
sobre o Sully e a Simone?
283
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Olha, eu não sei de nada...
284
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Qualquer coisa que você disser
vai ficar só entre nós, entendeu?
285
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Mas uma mulher morreu
por algo que começou aqui.
286
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
Estou com a impressão de que você viu algo
que está te incomodando
287
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
e agora está pensando:
288
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
"Se eu tivesse dito alguma coisa,
289
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
se tivesse feito algo,
as coisas seriam diferentes."
290
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
Certo. Mas não fui eu quem disse, tá?
291
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Está só tirando o lixo.
292
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
O que houve quando eles estavam aqui?
293
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Bom...
294
00:18:11,715 --> 00:18:15,260
Eles entraram e se sentaram
na mesa do canto, como a Chelsea disse.
295
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
E depois?
296
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
- Dois caras chegaram.
- Eles entraram junto com o Sully?
297
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
Não, foi logo depois deles.
298
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
Certo. Continue.
299
00:18:23,685 --> 00:18:27,731
Eu já tinha visto um dos caras antes.
300
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
Ele não vem aqui sempre,
mas já veio umas vezes.
301
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
O outro cara era assustador.
302
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Sério? Sabe o nome dele?
303
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
Eles chamaram o cara assustador de Clem.
Não sei o do outro cara.
304
00:18:40,786 --> 00:18:44,998
Mas um dos garçons disse
que esse Clem acabou de sair da prisão.
305
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
- Sério?
- É.
306
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
O que eles poderiam querer
com o Sully e a Simone?
307
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
- Tem alguma ideia?
- Não.
308
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Mas notei que o Sully não gostou.
309
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
Ele e a moça
310
00:18:56,260 --> 00:18:59,847
pediram pra eu embalar a comida deles
e foram embora.
311
00:18:59,847 --> 00:19:02,641
E os outros dois caras também saíram?
312
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
Sim. Eles ficaram olhando os dois saírem
e depois saíram atrás.
313
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Zach, o que está fazendo?
314
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
O que foi? Volte lá pra dentro.
315
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
- Precisa lavar os talheres.
- Tá.
316
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
- Está tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.
317
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Só estava tirando lixo do carro.
318
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Espero que ache o Sully logo.
- É.
319
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
Oi. A polícia achou a Simone.
320
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
É. E um cara veio procurar o Sully.
321
00:19:54,234 --> 00:19:57,487
Estou atrás de um cara chamado Clem.
Não sei se é nome ou sobrenome.
322
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
Recém-saído da prisão.
323
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
- Como ficou sabendo?
- De um garoto que trabalha no bar
324
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
onde o Sully foi visto por último.
325
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
A chefe dele sabe mais do que admite.
326
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
- Estou de olho nela.
- E aí?
327
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
Esse Clem e outro cara
importunaram o Sully e a Simone.
328
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
Eu acho que seguiram a Simone
até a casa dela.
329
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Sabe quem é esse tal Clem?
330
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Acho que é o Dougie Clemons.
331
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Vou falar com ele.
332
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
Se ele estiver com o Sully,
quero ir junto.
333
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- Eu cuido disso.
- Posso arrumar o endereço sozinho.
334
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
- É uma ameaça?
- Não, só estou sendo sincero.
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Não quero que o Sully acabe se dando mal.
336
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
Mas é você quem sabe.
337
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Certo. Vou te mandar a localização.
338
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
- Te encontro lá.
- Combinado.
339
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Me fale sobre o tal Dougie Clemons.
340
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
É um cara ruim.
341
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
Já foi acusado de todo tipo de crime
que você pode imaginar.
342
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Qual é a relação com o Sully?
343
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
Eles cresceram juntos
e se meteram em muitos problemas.
344
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Achei que tinham se afastado. Clemons!
345
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
É difícil fugir do passado,
por mais que você tente.
346
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
Clemons!
347
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
É o xerife Miller. Tenho umas perguntas.
348
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Acho que não tem ninguém.
349
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
O que está fazendo?
350
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
Não podemos entrar! Não tenho mandado.
351
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Eu sei.
352
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
Não precisa de um mandado.
353
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Eu estou invadindo,
e você está me perseguindo.
354
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Vem.
355
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
Nada na cozinha e no banheiro.
356
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Parece que essa fita foi cortada.
357
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
Mas olha aqui.
Está vendo que está torcida?
358
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
A fita sofreu dano antes do corte.
359
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Alguém tentou se soltar.
360
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
E não é só isso.
361
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Tem marcas embaixo da porta.
362
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
São marcas de botas que chutaram
363
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
pro lado de fora
enquanto alguém arrastava.
364
00:22:33,477 --> 00:22:37,105
Talvez o Clem tenha matado a Simone
e trazido o Sully pra cá.
365
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
A questão é: por que precisam do Sully?
366
00:22:51,661 --> 00:22:54,581
Ainda está quente.
Ele saiu com pressa. Vamos.
367
00:23:01,588 --> 00:23:05,550
O xerife ainda está na casa do Clemons.
É oficialmente uma cena de crime.
368
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
- Nenhum sinal do Sully.
- Vou mandar umas fotos do Clemons.
369
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
Ele já tirou muitas em delegacias.
Também estou mandando os antecedentes.
370
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
Agressão, roubo com uso de arma,
violação de domicílio,
371
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
furto de bem de grande valor,
posse de arma ilegal...
372
00:23:20,857 --> 00:23:22,943
Esse cara tem uma quadrilha.
373
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
Ele tinha, até ser pego
roubando uma loja de bebidas
374
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
e ser preso por quatro anos.
375
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
- Saiu há três semanas.
- O que ele quer com o Sully?
376
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Desde o reformatório...
377
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
No assalto à loja de bebidas,
378
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
o Sully estava de vigia.
379
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
Ele não entrou na loja
e não usou uma arma.
380
00:23:36,289 --> 00:23:39,835
Então o Sully cumpriu condicional,
e o Clemons foi pra cadeia.
381
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Talvez ele culpe o Sully
e queira se vingar.
382
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
O Clemons parece do tipo
que guarda rancor.
383
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
É.
384
00:23:50,429 --> 00:23:51,763
Tenho que ir.
385
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
Oi. Entra aí.
386
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Já volto.
387
00:25:35,659 --> 00:25:39,412
Aqui está a arma.
É melhor eu não me arrepender disto.
388
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
Vamos lá.
389
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Não, tem algo errado.
390
00:26:26,459 --> 00:26:29,713
Esse é Ryan Hopkins, que você disse
que ficava ligando pro Sully.
391
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
E tem outro cara, que se chama Clemons.
392
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
Era amigo do Sully no reformatório.
393
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
Devem estar forçando o Sully a isso.
394
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Só o que temos é a foto.
É isto que descobri.
395
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
Não acredito.
396
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
Conhece uma mulher chamada Simone Dawson?
397
00:26:48,023 --> 00:26:51,067
- Parece que é ex-namorada do Sully.
- Sim, já ouvi falar.
398
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Acho que continuaram amigos.
399
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
O Sully não tem ex-namoradas malucas
nem nada disso.
400
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Por quê?
401
00:26:59,409 --> 00:27:00,327
Ela foi assassinada.
402
00:27:04,122 --> 00:27:06,875
Tem algum tipo de relação
com o Sully e a turma dele.
403
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
Nada disso faz sentido.
404
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
Às vezes, o passado pode engolir você.
405
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
É mais fácil ser sugado
do que gostamos de admitir.
406
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
O Sully jurou que seria um homem melhor.
407
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
Todo mundo pode achar
que o Sully é esse cara, mas ele não é.
408
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
Digamos que você esteja certa.
409
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Deve haver um motivo
pra recrutarem o Sully.
410
00:27:43,203 --> 00:27:44,621
Qual poderia ser?
411
00:27:45,038 --> 00:27:48,541
- Não sei.
- Você falou das ligações do Ryan.
412
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Sobre o que eram? Trabalho?
413
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
O Sully estava fazendo bico
no Depósito King.
414
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
Acho que o Ryan também queria fazer.
415
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
Bico de quê?
416
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
O Sully trabalhava como segurança.
417
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
É o mesmo depósito
que está fechado pra manutenção?
418
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
É. Já faz uns dias.
419
00:28:03,306 --> 00:28:06,601
O Sully disse que o encanamento de gás
precisava de reparos.
420
00:28:06,601 --> 00:28:08,728
Ficou chateado sem esse trabalho.
421
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
Suponho que o Sully
ainda consiga entrar no depósito.
422
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
Tem cartão de acesso?
423
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
Tem.
424
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
O que o Depósito King guarda?
425
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
Lagostas? É brincadeira, né?
426
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
Tudo que eles pescam fica lá.
427
00:28:22,701 --> 00:28:24,744
Olha, eu também adoro
sanduíche de lagosta,
428
00:28:24,744 --> 00:28:27,038
mas por que alguém invadiria
um depósito desse?
429
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
É bem provável
430
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
que está chegando mais do que lagosta lá.
431
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
O xerife disse que o crime aumentou aqui.
432
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Podem ser armas, drogas... Vai saber.
433
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
O Depósito King é o alvo.
Está vazio no momento.
434
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
Vai ter uma troca
de encanamento de gás hoje.
435
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
Vamos lá.
436
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Entrei no sistema
de cartões de acesso deles.
437
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Me dê um minutinho.
438
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
O cartão dele está sob o nome completo.
439
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Ethan Sullivan. Sully é apelido.
440
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Colter, por favor,
não insulte minha inteligência.
441
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
Pronto.
442
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
O cartão do Sully foi usado há 29 minutos.
443
00:28:58,027 --> 00:29:00,655
Entrada oeste.
Quer que eu avise a polícia?
444
00:29:00,780 --> 00:29:01,698
Ainda não.
445
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
Fala sério, cara!
446
00:29:50,872 --> 00:29:52,582
Só pode ser brincadeira.
447
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Não se mexa. Deixe a cabeça apoiada.
448
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
- Xerife Miller.
- Xerife, é o Colter.
449
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
- Que foi?
- Estou no Depósito King.
450
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Tem um roubo em andamento
e um cara machucado.
451
00:30:42,674 --> 00:30:44,300
- Do reparo do gás.
- Ele está bem?
452
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
- Está respirando.
- Estamos a caminho.
453
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
Venham logo.
454
00:30:48,513 --> 00:30:52,308
Fique parado.
Estão vindo te ajudar, está bem?
455
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
PERECÍVEL - LAGOSTAS VIVAS
456
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Sala da rede elétrica
457
00:32:31,491 --> 00:32:34,452
É pra deixar as câmeras desligadas
por quanto tempo?
458
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
Pelo tempo que eu quiser,
459
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
senão, vamos cortar
sua mulher em pedacinhos.
460
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Abaixa a arma!
461
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
- Quem é você?
- Trabalho pra Daniella.
462
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
Pra Daniella? Ela está bem?
463
00:33:04,565 --> 00:33:07,986
Foi assim que te convenceram a cooperar?
464
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
Dizendo que iam matar ela
como mataram a Simone?
465
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
Ela tentou lutar.
O Clem matou ela bem na minha frente.
466
00:33:14,033 --> 00:33:18,329
Disseram que iam fazer o mesmo
com a Daniella. Estavam seguindo ela.
467
00:33:18,788 --> 00:33:22,291
Ele me mostrou fotos dela
no carro, no trabalho...
468
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
Ela está bem.
469
00:33:23,876 --> 00:33:26,379
Preocupada com você. Temos que sair daqui.
470
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
- O Clem não vai se safar dessa.
- O xerife está vindo.
471
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
Ele vai cuidar disso.
O que estão roubando lá embaixo?
472
00:33:32,844 --> 00:33:35,763
Fentanil. O Clem ficou sabendo
por um babaca aí
473
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
que estavam usando
os potes de lagosta pra trazer drogas.
474
00:33:38,683 --> 00:33:40,268
- O Ryan?
- É.
475
00:33:40,268 --> 00:33:43,479
Ficaram tentando me convencer,
e eu sempre dizia "não".
476
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Aí eles apareceram no bar com o Clem.
477
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Tentei garantir que a Simone
chegasse bem em casa,
478
00:33:50,278 --> 00:33:53,031
mas ele nos seguiu até lá, matou ela
479
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
- e me pegou.
- Então você ajudou a capotar seu carro.
480
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Era pra parecer
que eu estava traindo a Daniella
481
00:33:57,493 --> 00:33:58,661
e fugi do casamento
482
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
pra terem tempo de roubar as drogas.
483
00:34:00,705 --> 00:34:03,750
Eu nunca trairia a Daniella.
Foi uma armação.
484
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Depois que te matassem,
não ia importar mesmo.
485
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
Por que te deram uma arma?
486
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Eu vi você na van.
487
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Fiz eles pensarem
que podiam confiar em mim.
488
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Quando tive oportunidade, apontei pro Ryan
489
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
e tentei escapar.
490
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
Devia saber que estavam me testando.
491
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
- A arma nem estava carregada.
- Aposto que aquela está.
492
00:34:21,517 --> 00:34:23,895
Por que não pega? Vamos sair daqui.
493
00:34:27,815 --> 00:34:31,110
- O Clem ainda está lá embaixo?
- Está. Temos que sair em silêncio.
494
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
Não.
495
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Ele vai pagar pelo que fez com a Simone.
496
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Sully.
497
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Sully, ei!
498
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
Sully!
499
00:34:48,586 --> 00:34:51,130
- Me desculpe.
- Sei o que está pensando.
500
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
Vai acabar sendo morto.
501
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
É, talvez.
502
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Sully, não precisa fazer isso. Ei!
503
00:35:11,275 --> 00:35:12,318
O que está fazendo?
504
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
Mãos pra cima!
505
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
Ei! Não!
506
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Vá com calma, Sully.
507
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
Mãos pra cima!
508
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Se vai fazer, faz logo.
509
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
- Cala a boca.
- Você não tem culhão. Anda.
510
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Sully, não precisa fazer isso.
511
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
Você matou a Simone.
512
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
Você a conhecia. Ela não era como nós.
513
00:35:36,134 --> 00:35:38,928
Ela era boa. Você a matou pra quê?
514
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
Um roubo de drogas?
515
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Sully, me escuta.
516
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
O Clemons vai ter o que merece.
517
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
Você não quer fazer isso.
518
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
Pense na Daniella.
519
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Isso mesmo.
520
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Pense na sua garota.
521
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
Se vire.
522
00:35:57,405 --> 00:35:58,614
Fique de joelhos.
523
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- Este sempre foi o meu destino.
- Não.
524
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
Não. Você pode deixar o passado pra trás
agora mesmo, de uma vez por todas.
525
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Eu tentei, mas o passado voltou.
526
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Ele vai voltar de novo.
527
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
A escolha que você fizer
528
00:36:12,962 --> 00:36:16,215
vai determinar o resto da sua vida.
Se você o matar,
529
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
vai ser preso, e o seu passado
vai se tornar seu presente pra sempre.
530
00:36:20,469 --> 00:36:22,054
Ou você pode entregá-lo pra polícia,
531
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
se casar com a Daniella
e seguir com sua vida.
532
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
Deixe ele ir.
533
00:36:37,236 --> 00:36:40,740
Deixe ele ir, Sully. Abaixe a arma.
534
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
Mãos pra cima
e entrelaçadas atrás da cabeça.
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
Ei.
536
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Está tudo bem.
537
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Vire de costas. Não se mexa!
538
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Acabou.
539
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
Vamos embora.
540
00:37:18,694 --> 00:37:23,324
A quantidade de fentanil ali... Caraca!
É a maior apreensão da história da cidade.
541
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
Encontrou os contrabandistas?
542
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
A guarda costeira vai.
543
00:37:26,035 --> 00:37:28,955
Está um pouco além dos meus poderes,
mas parece que vão fazer
544
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
uma operação com o Dep. Antidrogas.
545
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
- Vai servir de exemplo.
- Com certeza.
546
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
Acho que ninguém vai trazer drogas pra cá
por um bom tempo.
547
00:37:35,711 --> 00:37:38,631
Tem provas boas contra o Clem
pra ele apodrecer na cadeia?
548
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Mais do que suficientes.
549
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
Clemons e sua turma
vão responder por cárcere privado,
550
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
sequestro, roubo à mão armada
e pelo assassinato de Simone Dawson.
551
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
Dougie Clemons nunca mais vai respirar
como um homem livre.
552
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Eu prometo.
553
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
Ótimo. Bom trabalho, xerife.
554
00:37:55,648 --> 00:37:56,649
É.
555
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Não tenho como agradecer
pelo que fez por esta cidade, Shaw.
556
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Acho que está agradecendo o cara errado.
Não teria sido possível sem ele.
557
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Certo.
558
00:38:08,202 --> 00:38:09,829
Peço desculpas, Sully.
559
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
Daniella tem muita sorte
de ter um cara como você.
560
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
À minha linda filha e ao meu futuro genro,
561
00:38:29,932 --> 00:38:34,729
uma vida de águas tranquilas
e pescas abundantes. Saúde!
562
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
Saúde!
563
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Pegue uma bebida de verdade.
564
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
É tentador,
mas preciso ir pra outro trabalho.
565
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
Parece que as listras de um tigre
podem mudar, sim.
566
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
Fico feliz que o pai dela
finalmente mudou de ideia.
567
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
É, parece que todo mundo mudou. É legal.
568
00:39:01,589 --> 00:39:04,967
Sinto que um peso saiu das minhas costas
deixando aquilo pra trás.
569
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Entende o que quero dizer?
570
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Sim, entendo.
É bom deixar as coisas no passado.
571
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Está convidado pro casamento, obviamente.
Espero que possa vir.
572
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
Obrigado, vou ver.
573
00:39:17,104 --> 00:39:18,939
Só uma coisa antes que eu esqueça.
574
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Peguei isto. Acho que você pode querer.
575
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Achei que estava perdido pra sempre.
576
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
A Simone fez pra eu dar pra Daniella
como presente de casamento.
577
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Fez um lindo trabalho.
578
00:39:35,081 --> 00:39:36,415
Lindo mesmo.
579
00:39:36,916 --> 00:39:38,584
Nem tenho como te agradecer.
580
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
Pode nos dar um minuto?
581
00:39:47,843 --> 00:39:51,847
Isto é do meu pai.
Ele está chamando de presente de noivado.
582
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
Obrigado e parabéns.
583
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Sou muito grata por tudo que fez.
584
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
- Está tocando a nossa música.
- Não vou atrapalhar.
585
00:40:07,405 --> 00:40:08,364
Vai lá.
586
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
Tenho um presente pra você.
587
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
Legendas: Talita de Almeida Costa