1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 Ja, den bilen er vraka. Bra jobbet, Sully. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Drikk. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Du tar det rette valget. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 Det eneste valget. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 På tide å dra, Sully. 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Jeg er framme. Fin & Shell? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 Det er stedet. 8 00:01:14,074 --> 00:01:15,742 Du skal møte Daniella Barrera. 9 00:01:15,742 --> 00:01:20,205 Dusør på 10 000 dollar for å finne en savnet forlovede, Ethan Sullivan. 10 00:01:20,205 --> 00:01:23,583 {\an8}Borte i to dager etter nattskift i havna. 11 00:01:23,583 --> 00:01:24,667 Politiet? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 Den lokale sheriffen har etterlyst bilen han kjørte, 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 men familien er ikke fornøyd og vil ha svar raskt. 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 Derav dusøren. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 Kanskje han fikk kalde føtter. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - Så kynisk, Colter. - Nei, seriøst. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Skjer hele tiden. Kanskje han ikke vil bli funnet. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Prøv å ha et åpent sinn. 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Alltid. Holder dere oppdatert. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 Er dette din forlovede, Ethan Sullivan? 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Ja, men ingen kaller ham det lenger. Han kalles Sully. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 Når snakket du sist med Sully? 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Ikke siden han dro på jobb for to dager siden. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 - Jobber på havna? - Som alle andre her. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Han losser båter, leverer varer, tar skift så ofte han kan. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 I det siste har han tatt kveldskurs i radiologi. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - Han vil vekk fra havne. - Hvorfor det? 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Han er smart og vil gjøre noe med livet sitt. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Ikke noe av dette er relevant. 30 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 Bakgrunn er viktig. Hjelper meg å bygge en profil. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 Greit å vite. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Han er likevel ikke her. Bryllupet er om to uker. 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Depositum på lokale, catering, og nå 10 000 for å finne ham? 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 Det min mann sier, er at vi er bekymret for vår datters skyld. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 Du sier at han verken har ringt eller sendt meldinger? 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - Har det skjedd før? - Ikke siden vi flyttet sammen. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Han har en gammel mobil som alltid går tom. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - En flipp-telefon. Hvem har det? - Gi deg, Dwayne. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Fortsett. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Da samtalene gikk rett til svarer, 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 trodde jeg batteriet var tomt. 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 Men da han ikke kom hjem, begynte jeg å bekymre meg. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 Har Sully hatt noen problemer? 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Ja, det kan man si. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 Sully pleide å havne i bråk med loven da han var yngre. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Men det er fortid. Han er forandret nå. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 Noe i det siste? 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 Uvanlig oppførsel? 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 Noe som kan forklare forsvinningen? 50 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 En fyr han jobber med noen ganger, ringte ofte. 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 - Har du et navn? - Ryan. 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 Hopkins, kanskje? De kranglet på telefonen forrige uke. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 Jeg overtolker det kanskje, men jeg vet ikke. 54 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 - Vet du hva det gjaldt? - Nei, men det hørtes iltert ut. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Jeg spurte Sully om det. Han sa det bare var jobbgreier. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - Jeg maste ikke. - Vi sa alt dette til sheriff Miller, 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 men det har ikke vært hans førsteprioritet. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Du sier bryllupet er om to uker. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Ja, det er det. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Jeg hater å nevne dette: Bilen er også savnet. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Kan han ha fått kalde føtter? 62 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 Nei. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 Han gjør ikke det mot meg. Ikke etter alt vi har vært gjennom. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Han gledet seg til bryllupet. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Og selv med alt 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 faren min har utsatt ham for, beholdt han fatningen. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 Stedet han har jobbet på er stengt for vedlikehold. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Han planla kakesmakingen og smokingprøving til helgen. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Høres det ut som en som prøver å stikke av? 70 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Vi er takknemlige for all hjelp, Mr. Shaw. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 Daniella er knust, 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 og hvis hjertet hennes knuses, knuses våre. 73 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 Vær så snill å finne ham. Jeg kan ikke leve uten ham. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 Jeg går til verks straks. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - Dwayne, vil du følge meg ut? - Ja. 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 - Alt i orden? - Hva sier du? 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Du virker ikke som en stor fan av Sully. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Det stemmer. Kona sier jeg må komme over det, 79 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 men det er bare en følelse jeg har. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - Vil du være mer spesifikk? - Har du sett rullebladet? 81 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Inn og ut av ungdomsfengsel, innbrudd, ran, våpenbesittelse. 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 Ville du at en slik person skulle gifte seg med din datter? 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - Daniella sier han er endret. - En tiger endrer ikke stripene sine. 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 Avhenger av tigeren. Oddsen tyder på at du har rett. 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Noen ganger forandrer folk seg faktisk. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Uansett foretrekker du visst at han er borte. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - Mr. Shaw? - Alt i orden? 88 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Sheriffen ringte. De fant Sullys bil. 89 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 - Hvem er dette? - Colter Shaw. Her for å hjelpe familien. 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 På hvilken måte? Du ser ikke ut som en advokat. 91 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 Nei. De har tilbudt en dusør for å finne Sully. 92 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 En første gang for alt. Bare ikke gå i veien. 93 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Hadde ikke tenkt det. Noen tegn til ham? 94 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 Niks. Kanskje han vraket bilen og stakk. 95 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 - Kan vi få se den? - Denne veien. 96 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Er det blod? 97 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 Det vet jeg ikke før teknikerne kommer, men det ser slik ut. 98 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 Tror du han var full, krasjet bilen og stakk av? 99 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Muligens. Sett det millioner av ganger. 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Hva tror du, Mr. Shaw? 101 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 Vi bør ikke trekke forhastede slutninger. 102 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 Det er noe her. Er dette ditt? 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Nei, har aldri sett det før. 104 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 Hvis det ikke er ditt, er jeg lei for det. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Kanskje det var noen andre i bilen med ham. 106 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - Den jævla... - Nei, det må finnes en forklaring. 107 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 Noen kvinner han jobber med, har kontakt med, 108 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 som kan ha vært i bilen med ham? 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Nei, ikke som jeg vet om. 110 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Jeg vet hvordan det ser ut, men Sully var ikke slik. 111 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 Han var trofast. Du må tro meg. Kom an, pappa. 112 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Han eller de kan ha blitt skadet og snublet av gårde. 113 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Vi må gjennomsøke området og sjekke med beboere i nærheten. 114 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 Kanskje en av dem søkte hjelp. 115 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Hvis det er blod i bilen, 116 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 kom det ikke fra noen som ble skadet i vraket. 117 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 Hvordan vet du det? 118 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 For da bilen kjørte av veien, var det ingen i den. 119 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 - Hva mener du? - Se deg rundt. 120 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Det er ingen brukne grener eller kvister i buskaset. 121 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 Det er ingen fordypninger på bakken fra noen 122 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 som gikk vekk fra vraket. 123 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Jeg skjønner ikke. Sier du at Sully ikke var inni? 124 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - Ikke da den krasjet. - Så hvordan havnet bilen her? 125 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Jeg fant hvit sand overalt inni bilen. 126 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 Og denne. 127 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Så noen satte sandsekken på gasspedalen. 128 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 Den fløy ut av bilen da bilen veltet, 129 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 rett gjennom sjåførens sidevindu. 130 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Vraket Sully bilen med vilje? 131 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 - Hvorfor det? - Jeg vet ikke. 132 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 Hva nå? 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 Nå finner jeg forloveden din. 134 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 La oss si at Sully hadde en affære, 135 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 dumpet bilen og stakk av med den nye jenta. 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Det er mye strev for å slippe unna et bryllup. 137 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 Ja. Hvis du vet om en affære, bør du dele det nå. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 Vet ingenting. Og jeg er ikke forpliktet til å dele noe med deg. 139 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Jeg prøver ikke å egle deg. 140 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Men du har en savnet person, og nå har du bilen hans med blod i. 141 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - Jeg kan hjelpe deg med familien. - Du er bare ute etter dusøren. 142 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 Du får også betalt, men bryr deg likevel. 143 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Greit, men du vet ikke hva jeg går gjennom med denne byen. 144 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 COVID rammet Camden hardt. Økonomien gikk i dass. 145 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 Kriminalitet økte, tiltrakk folk som Sully. 146 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 Spesielt på denne tiden av året. Lavsesongen er treg. 147 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 Folk blir desperate. 148 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 Det smugles dop, og fentanyl er overalt. 149 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Dette var et fint sted. 150 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 Folk lot dørene stå åpne. "Hei, hvordan går det?" Slike ting. 151 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Jeg gjør bare mitt beste. Men oddsen er at Sully rotet til, 152 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 sporet av eller er på en fyllekule. 153 00:09:36,492 --> 00:09:38,244 - Det tror jeg ikke. - Andre ideer? 154 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Ryan Hopkins. 155 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Jobbet med Sully. 156 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Daniella sa at han ringte ofte før han forsvant, 157 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 og at det var en slags uenighet. 158 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Jeg sjekker blodet fra denne bilen. 159 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 - Kan jeg sjekke denne Hopkins? - Kan ikke hindre deg. 160 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Men hold meg oppdatert. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - Hvordan går det, C? - Hei, Bobby. Står til? 162 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Spør du virkelig, eller er dette bare småprat til 163 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 du kommer til de ekte spørsmålene? 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 Nei, jeg spør hvordan det går. 165 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Bra. Takk som spør. 166 00:10:21,829 --> 00:10:24,707 - Det var snålt. - Fra deg, ja. Veldig. 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,918 Men med mindre du vil snakke om været, sett i gang. 168 00:10:27,918 --> 00:10:29,003 Fikk du SMS-en min? 169 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Ja, Sullys mobil ble pinget på havna fredag kveld. 170 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 Det er der han jobber og ble sist sett. Og? 171 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 Mer fikk jeg ikke. Ser ut som telefonen døde. 172 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Normalt ville jeg hacket mobiltårnene, 173 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 men telefonen hans er så gammel 174 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - at jeg måtte ha brukt GPS. - Antar han ikke hadde det. 175 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Nei. Men jeg fikk tak i samtaleloggene hans de siste to ukene. 176 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 Mange telefonnumre å komme gjennom, så det tar tid. 177 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 Kan du kryssreferere dette stedet med noen kvinner han kan ha ringt? 178 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Var fyren på jakt før bryllupsdagen? 179 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Vet ikke. Kanskje. Én siste ting. 180 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 Du må spore opp Ryan Hopkins. Han jobbet på havna. 181 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 Han ringte Sully ofte før han forsvant. 182 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Han hadde visst noe ugjort med den savnede fyren. 183 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 Skjønner. 184 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 Telefonen hans er fra dette århundret. 185 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 Han ser ut til å være på havna nå. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 Jeg sender posisjonen. 187 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Hold meg oppdatert om eventuelle kvinner han snakket med. 188 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - Selvfølgelig. - Jepp. 189 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Ryan Hopkins? 190 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 - Kan jeg forstyrre litt? - Ja da. 191 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 Jeg har noen spørsmål om Ethan Sullivan. 192 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 Gjorde han noe dumt, eller skylder deg penger? 193 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 Han er savnet. 194 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 Jeg håpet du kunne bidra med noe så jeg finner ham. 195 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 Jøss. Håper det går bra med ham. 196 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 Skulle ønske jeg kunne hjelpe. Han er en fin fyr. Men jeg har ingenting. 197 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 Jeg så ham for to dager siden da han dro fra jobb. 198 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 Forloveden hans sier at du hadde et problem med ham. 199 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Du har ringt veldig mye. 200 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 Jeg og Sully? Nei, vi er venner. 201 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 Hva handlet de samtalene om, da? 202 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 Jeg prøver å få flere jobber, og håpet Sully kunne legge inn et godt ord 203 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 og skaffe meg skift på lageret der han jobber. 204 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 Vi kranglet ikke. Jeg ville bare at han skulle hjelpe meg. 205 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - Så det var ingen stor sak. - Nei, ingen stor sak. 206 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Hvor var du fredag kveld? 207 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 Ute. Tok noen øl med venner. Ikke noe spesielt. 208 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Kan noen bekrefte det? 209 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 Ja da, jeg skaffer en liste. 210 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Ikke tenk på det. Jeg fikk det jeg trengte. Takk. 211 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 Bobby, hva har du? 212 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 Tror jeg fant Sullys jente. Simone Dawson. 213 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 De gikk på skolen sammen. 214 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 - Ekskjæreste, kanskje? - Ser slik ut. 215 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Fant noen innlegg på sosiale medier for noen år siden. 216 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 Det ser ut som de var mer enn venner. 217 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Han ringte henne to ganger på fredag før han forsvant. 218 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 Hun bor ikke langt fra der Sullys bil ble funnet. 219 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 Kan du skaffe meg adresse og bilde? 220 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Sendt. 221 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Simone? 222 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Simone Dawson? 223 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Håper bare ikke Sully gjorde dette. 224 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - De har kjent hverandre lenge. - Ja. Ekskjæreste. 225 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Kanskje nåværende. 226 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Det forklarer fortsatt ingenting. 227 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Han ringte henne den dagen han forsvant. 228 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 Det ser ikke bra ut. 229 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Det er sikkert hennes blod i bilen hans, 230 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 når vi får resultatene fra laben. 231 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Kanskje hun skulle fortelle Daniella at han hadde en affære. 232 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 Sully kunne ikke la henne. 233 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}Kom og se på dette. 234 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}Det er det samme anhenget som det vi fant i Sullys bil. 235 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}Simone hadde det ikke på seg. 236 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- Hun laget det. - Gir likevel ikke Sully alibi. 237 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}Vi vet ikke engang om han var her. 238 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}Han kjente henne. Han kunne ha snakket seg inn. 239 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}Hvorfor brøt han seg inn? Det gir bare ikke mening. 240 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}Jeg tror noen fulgte etter ham hit for å rane huset. 241 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}Jeg skal få teknikerne mine til å se på blodet fra Sullys bil. 242 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}Når det matcher med Simones, blir det klappjakt på ham. 243 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}Gjør meg en tjeneste. 244 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}Ikke snakk med familien om dette. 245 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 {\an8}Greit. 246 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}Er dette stedet? 247 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}Dobbelttjeneste, C. 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,789 {\an8}Ikke bare sporet jeg Simones telefon dit, 249 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 {\an8}men Sullys kredittkortregning kom nettopp inn. 250 00:15:59,208 --> 00:16:00,292 {\an8}Var begge her? 251 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}Ja, ser ut som en date ut fra regningen. 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}Ikke noe jeg ville gjort før jeg ranet og drepte noen, 253 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}men ungdommen nå til dags, ikke sant? 254 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}Jeg håper ikke det skjedde. 255 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}Trodde du de skulle møte noen der? 256 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}Vet ikke. Jeg prøver å finne det ut. 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- Hei. Hva skal det være? - Hei. 258 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 Jeg bare ser etter noen. 259 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 - Jobbet du her forrige fredag? - Stort sett hver kveld. 260 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 Ja vel? Jeg leter etter denne fyren. 261 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 Ethan Sullivan. Kjenner du ham? 262 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Gå tilbake til arbeidet, Zach. 263 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Ja, det er Sully. Han var her. 264 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Var sammen med en jente jeg har sett før. 265 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Simone tror jeg hun het. 266 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 Var de her og tok noen drinker? 267 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Ja, der borte i hjørnebåsen. 268 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 Kan jeg spørre hvorfor? Du er vel ikke politi? 269 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 Og ikke at jeg har noe imot politiet, 270 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 men folk kommer hit for å slappe av, og det er ikke ulovlig. 271 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 Sully er savnet, og Simone ble nettopp funnet død. 272 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Herregud. Hvis det er noe jeg kan hjelpe med, bare si fra. 273 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Faktisk kan du det. Var de her med noen andre? 274 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Nei, som jeg sa, i hjørnebåsen, noen drinker, og de var borte. 275 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 De var helt ok da de gikk. 276 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Greit. Takk. 277 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Hei. 278 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Tenkte du kom til å være her. 279 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Å ja? Du er en smart gutt, Zach. 280 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - Det er Zach, ikke sant? - Jo. 281 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 Kan du si hva som skjedde da Sully og Simone var her? 282 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Jeg vet ingenting. 283 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Uansett hva du sier, så blir det mellom oss to. 284 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Men noen er død på grunn av noe som startet her. 285 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Jeg har en følelse av at du så noe du ikke likte. 286 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 Og nå tenker du: 287 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 "Hvis jeg hadde sagt noe 288 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 "eller gjort noe, kunne jeg kanskje hindret det." 289 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 Greit. Men dette kom ikke fra meg. 290 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Du tar bare ut søpla. 291 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Hva skjedde da Sully og Simone var her? 292 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 Å ja. 293 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 De kom inn og satte seg, slik Chelsea sa. 294 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 Hva skjedde så? 295 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - Et par karer kom inn. - Noen karer kom inn med Sully? 296 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 Rett bak dem. 297 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Fortsett. 298 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 Én av dem hadde jeg sett før. 299 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 Han er ingen stamkunde, men har vært her før. 300 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 Den andre var skremmende. 301 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Har du et navn? 302 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 De kalte den skumle fyren Clem. Jeg vet ikke hva den andre heter. 303 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 Men en av servitørene sa at Clem nettopp slapp ut av fengsel. 304 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 - Sier du det? - Ja. 305 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 Hva ville de med Sully og Simone? 306 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 - Noen anelse? - Nei. 307 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Men jeg så at Sully ikke likte det. 308 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 Han og jenta 309 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 ba om en eske til maten, og dro. 310 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 Og de to karene som trakasserte ham, gikk de også? 311 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 Ja, de så ham dra, og så fulgte de etter ham rett etterpå. 312 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Zach, hva gjør du? 313 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Gå inn igjen. 314 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - Det er tomt for rent bestikk. - Greit. 315 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 - Er alt i orden? - Ja, alt er i orden. 316 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Ryddet bare litt søppel. 317 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Håper du finner Sully snart. - Ja. 318 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 Politiet har funnet Simone. 319 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 Det er noen her som leter etter Sully. 320 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 Jeg leter etter en som heter Clem. Vet ikke om det er for- eller etternavnet. 321 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Kom nylig ut av fengsel. 322 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 - Hvordan vet du dette? - Fra en gutt som jobber i baren 323 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 Sully sist ble sett på. 324 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Sjefen hans vet definitivt mer enn hun sier. 325 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - Jeg spaner på henne nå. - Fortsett. 326 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Clem og den andre fyren trakasserte Sully og Simone. 327 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 Jeg tror de fulgte etter Simone hjem til henne. 328 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Vet du hvem denne Clem er? 329 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Jeg tror du snakker om Dougie Clemons. 330 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 La meg sjekke ham. 331 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 Hvis han har Sully, vil jeg gjerne være der. 332 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - Jeg fikser dette. - Jeg kan finne adressen selv. 333 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 - Er det en trussel? - Nei, jeg er bare ærlig. 334 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Jeg vil nødig se dette gå skeis for Sully. 335 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Men du bestemmer. 336 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 Greit. Jeg sender deg adressen. 337 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - Jeg møter deg der. - Høres bra ut. 338 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 Fortell om denne Dougie Clemons. 339 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Skurk. 340 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 Nevn forbrytelsen, og Clem har nok blitt tatt for den. 341 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Hva er båndet til Sully? 342 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 De vokste opp sammen og havnet i trøbbel. 343 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Jeg trodde de hadde glidd fra hverandre. Clemons! 344 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 Vanskelig å løpe fra fortiden, uansett hvor hardt man prøver. 345 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 Clemons! 346 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 Sheriff Miller. Jeg har noen spørsmål. 347 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Tror ikke det er noen her. 348 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 Hva er det du gjør? 349 00:21:28,203 --> 00:21:29,955 Vi kan ikke gå inn uten ransakelsesordre. 350 00:21:29,955 --> 00:21:31,039 Nei. 351 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 Du trenger ingen ransakelsesordre. 352 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Jeg bryter meg inn, og du jakter på meg. 353 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Kom igjen. 354 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 Kjøkken og bad er klarert. 355 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Teipen ser ut til å være kuttet av. 356 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 Men se her borte. Den er vridd. 357 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 Det var kamp her før den ble kuttet av. 358 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Noen prøvde å komme seg ut. 359 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 Det er ikke alt. 360 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 Disse merkene her nederst på døren. 361 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 Det er skrapemerker fra en støvel 362 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 som sparket utover da noen slepte dem inn. 363 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 Så kanskje Clem drepte Simone og tok med Sully hit. 364 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 Spørsmålet er: Hva trenger de Sully til? 365 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 Den er varm. Han hadde det travelt. Kom igjen. 366 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 Sheriff Miller er fortsatt hos Clemons. Det er offisielt et åsted. 367 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - Ingen tegn til Sully. - Jeg sender bilder av Clemons, 368 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 mange arrestasjonsbilder å velge mellom, og rullebladet hans. 369 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 Overfall og vold. Væpnet ran, innbrudd. 370 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 Grovt tyveri, ulovlig våpenbesittelse. 371 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 Denne Clem driver en ransgjeng. 372 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 Helt til han ble tatt da han ranet en spritbutikk, 373 00:23:25,237 --> 00:23:26,613 og havnet i buret i fire år. 374 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 - Han slapp ut for tre uker. - Hva vil han med Sully? 375 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 De møttes i fengsel. 376 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 Spritbutikken Clemons ranet? 377 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Sully holdt utkikk. 378 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Han gikk aldri inn. Siktet ikke på noen. 379 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 Sully fikk prøvetid. Clemons måtte sone. 380 00:23:40,293 --> 00:23:42,337 Kanskje han klandrer Sully og vil ta hevn. 381 00:23:42,337 --> 00:23:44,631 Clemons høres ut som typen som bærer nag. 382 00:23:44,631 --> 00:23:45,715 Ja. 383 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 Jeg må dra. 384 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 Kom hit. 385 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Straks tilbake. 386 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 Her er pistolen. Ikke få meg til å angre. 387 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 Kom igjen. 388 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 Nei, det må være en feil. 389 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 Det er Ryan Hopkins, mannen du sa ringte Sully. 390 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 Det er en annen fyr ved navn Clemons. 391 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 Clemons og Sully var venner i ungdomsfengsel. 392 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 De må tvinge Sully på et vis. 393 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Vi har bare dette bildet. Jeg sier bare hva jeg fant ut. 394 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Jeg tror det ikke. 395 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 Kjenner du en som heter Simone Dawson? 396 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - Sully kan ha datet henne tidligere. - Ja, jeg har hørt navnet. 397 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Jeg tror de forble venner. 398 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 Sully har ingen gale ekskjærester eller noe sånt. 399 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Hvordan det? 400 00:26:59,326 --> 00:27:00,327 Hun ble drept. 401 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 Det er en slags forbindelse til Sully og denne gjengen. 402 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 Ingenting av dette gir mening. 403 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 Av og til kan fortiden sluke deg. 404 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 Det er lettere å bli sugd inn enn vi vil innrømme. 405 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 Sully sverget at han skulle bli en bedre mann. 406 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 Alle tror kanskje Sully er slik, men det er han ikke. 407 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 La oss si det er sant. 408 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Det må ha vært en grunn til at de rekrutterte Sully. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 Hva tror du at det kan være? 410 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - Jeg vet ikke. - Du sa at Ryan trakasserte Sully. 411 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Om hva? Noe med jobb? 412 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Sully hadde ekstrajobb på Kings lager. 413 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 Ryan prøvde å komme seg inn. 414 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 Hva jobbet han med? 415 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 Sully jobbet som vekter. 416 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 Samme lager som du sa var stengt på grunn av vedlikehold? 417 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 Ja, i noen dager. 418 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 Sully sa at det var en gassledning som måtte fikses. 419 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 Han var lei seg for å miste skift. 420 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 Og jeg tipper at Sully fortsatt har tilgang til bygningen? 421 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 Et sikkerhetskort? 422 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 Å ja. 423 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 Hva oppbevarer de på det lageret? 424 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 Hummer. Tuller du? 425 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 De tar med fangsten fra båtene dit. 426 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 Jeg elsker hummerruller like mye som alle andre, 427 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 men hvorfor skulle noen rane et hummerlager? 428 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 Det er en ganske god sjanse 429 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 for at de tar med mer enn hummer dit. 430 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 Sheriffen sa de har kriminalitetsproblemer. 431 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 Kan være våpen, dop, hvem vet? 432 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 Kings lager er målet. Akkurat nå er det tomt. 433 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 Ja. Det blir skiftet gassledning i dag. 434 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 Greit. 435 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Jeg hacket nøkkelkortsystemet. 436 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 Gi meg et øyeblikk. 437 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 Sikkerhetskortet står på fullt navn. 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Ethan Sullivan. Sully er bare et kallenavn. 439 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Gi deg, Colter. Ikke fornærm intelligensen min. 440 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 Greit. 441 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 Sullys nøkkelkort ble sveipet for 29 minutter siden. 442 00:28:58,027 --> 00:29:00,613 Vestre sideinngang. Skal jeg varsle politiet? 443 00:29:00,613 --> 00:29:01,698 Ikke ennå. 444 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 Kom igjen! 445 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 Jeg sverger. 446 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Ikke rør deg. Ligg stille. Ned med hodet. 447 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - Sheriff Miller her. - Sheriff, det er Colter. 448 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - Hva skjer? - Jeg er på Kings lager. 449 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Det er et ran på gang nå. En mann er skadet. 450 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - En gassmedarbeider. - Går det bra? 451 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - Han puster. - Vi er på vei. 452 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 Ja. Bra. Skynd dere. 453 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 Bare ligg stille. Hjelp er på vei. 454 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 FERSKVARE - LEVENDE HUMMER 455 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 Elektrisk rom 456 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 Hvor lenge vil du ha kameraene nede? 457 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 Til vi sier ifra, 458 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 med mindre du vil finne dama di filetert. 459 00:32:41,459 --> 00:32:42,460 Slipp den. 460 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 - Hvem i svarte er du? - Jeg jobber for Daniella. 461 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 For Daniella? Er det bra med henne? 462 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 Var det slik de klarte å overtale deg til å gå med på dette? 463 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Sa de skulle drepe henne, akkurat som Simone? 464 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Hun prøvde å kjempe imot. Clem drepte henne rett foran meg. 465 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 Han sa han ville gjøre det samme med Daniella. De forfulgte henne. 466 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 Han viste meg bilder av henne i bilen og på jobb. 467 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Hun har det bra. 468 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 Hun er urolig for deg. Jeg skal få deg ut herfra. 469 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - Clem slipper ikke unna med dette. - Sheriffen er på vei. 470 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 Han tar seg av det. Hva er det de stjeler der nede? 471 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 Fentanyl. Clem fikk et tips fra en drittsekk 472 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 som sa at hummerburene brukes til å smugle dop inn hit. 473 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 - Ryan? - Ja. 474 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 De prøvde å overtale meg til det. Jeg sa nei hele tiden. 475 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Så dukket de opp i baren med Clem. 476 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Jeg prøvde å få Simone trygt hjem. 477 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 Men han fulgte etter oss dit, og så drepte de henne 478 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - og tok meg. - Fikk deg til å dumpe bilen din. 479 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Det skulle se ut som jeg var utro mot Daniella 480 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 og stakk av fra henne. 481 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 Så de skulle få nok tid til dophandelen. 482 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 Jeg ville aldri vært utro mot Daniella. Jeg ble lurt i fella. 483 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Når de dreper deg, spiller det uansett ingen rolle. 484 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 Hvorfor fikk du våpen? 485 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Jeg så deg i bilen. 486 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Jeg fikk dem til å tro at de kunne stole på meg. 487 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Da jeg så muligheten, trakk jeg pistolen mot Ryan. 488 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 Jeg prøvde å rømme. 489 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 Jeg burde ha forstått at de testet meg. 490 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - Pistolen var ikke engang ladd. - Men den er ladd. 491 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 Ta den, så stikker vi herfra. 492 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 - Er Clem fortsatt der nede? - Ja, vi må være forsiktige. 493 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Nei. 494 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Han skal bøte for det med Simone. 495 00:34:37,867 --> 00:34:38,868 Sully. 496 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Du! 497 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Sully! 498 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - Beklager. - Jeg vet hva du tenker. 499 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 Du kommer til å bli drept. 500 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 Kanskje. 501 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Sully, du trenger ikke gjøre dette. Du! 502 00:35:11,275 --> 00:35:12,276 Hva er det du gjør? 503 00:35:12,276 --> 00:35:13,361 Opp med hendene! 504 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 Nei. 505 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Rolig, Sully. 506 00:35:21,577 --> 00:35:22,662 Hendene i været! 507 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Gjør det hvis du skal. 508 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 - Hold kjeft! - Du har ikke baller til det. 509 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Du trenger ikke å gjøre dette, Sully. 510 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 Du drepte Simone. 511 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 Du kjente henne. Hun var ikke som oss. 512 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Hun var god. Du drepte henne. For hva? 513 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 En dophandel? 514 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Sully, hør på meg. 515 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 Clemons skal få som fortjent. 516 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 Du vil ikke gjøre dette. 517 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Tenk på Daniella. 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Det stemmer. 519 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Tenk på jenta di. 520 00:35:55,194 --> 00:35:56,195 Snu deg. 521 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 På kne. 522 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - Det var alltid min skjebne. - Nei. 523 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 Du kan legge fortiden bak deg i dag, en gang for alle. 524 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Jeg prøvde, men fortiden kom tilbake. 525 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Den kommer tilbake igjen. 526 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Du er klar til å ta et valg 527 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 som vil avgjøre resten av livet ditt. Dreper du ham, havner du i fengsel, 528 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 og fortiden blir din nåtid for alltid. 529 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 Eller overgir ham til politiet, 530 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 gifter deg med Daniella og går videre i livet. 531 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 La ham gå. 532 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 La ham gå, Sully. Legg fra deg våpenet. 533 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 Opp med hendene og lås fingrene bak hodet! 534 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Du. 535 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 Det går bra. 536 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Snu deg. Ikke rør deg. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Det går bra. 538 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 Kom igjen. 539 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 Mengden fentanyl der inne er den største vi noensinne har sett. 540 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Fikk du tak i smuglerne av den? 541 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 Kystvakten er på saken. 542 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 Det er litt over min lønnsklasse, men det ser ut til at de tar 543 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 hele operasjonen med DEA. 544 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - Det vil sende et budskap. - Absolutt. 545 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Tror ikke noen smugler dop hit igjen på en stund. 546 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 Har du nok bevis på Clem til å bure ham inne for godt? 547 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 Så mye som mulig. 548 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 Clemons og vennene hans blir tatt for frihetsberøvelse, 549 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 kidnapping, væpnet ran, og for drapet på Simone Dawson. 550 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 Dougie Clemons vil aldri mer puste som en fri mann. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Det lover jeg. 552 00:37:53,229 --> 00:37:55,564 Bra jobbet, sheriff. 553 00:37:55,564 --> 00:37:56,649 Ja. 554 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 Jeg kan ikke få takket deg nok, Shaw. 555 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Føles som du takker feil mann. Hadde ikke vært mulig uten ham. 556 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 Riktig. 557 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 Unnskyld, Sully. 558 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 Daniella er heldig som har en som deg. 559 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 For min vakre datter og min kommende svigersønn, 560 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 skål for et liv med smult farvann og rikelig med fangst. Skål! 561 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 Skål! 562 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Jeg henter en ordentlig drink. 563 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Fristende, men jeg må på en annen jobb. 564 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 Se på det. Ser ut til at en tiger kan endre stripene sine. 565 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 Godt å se at faren hennes endelig har godtatt deg. 566 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Ja, alle har det. Det er fint. 567 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 Det føles som om en bør er løftet, og jeg har gitt slipp på alt. 568 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Skjønner du hva jeg mener? 569 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Ja, det gjør jeg. Det føles godt å la ting være i fortiden. 570 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Er du invitert til bryllupet? Selvfølgelig. Håper du kommer. 571 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 Takk. Vi får se. 572 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Men én ting før jeg glemmer det. 573 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Jeg tok dette. Tenkte du ville ha det. 574 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Trodde dette var tapt for godt. 575 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 Simone laget det til meg for å gi til Daniella i bryllupsgave. 576 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Vakkert arbeid. 577 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Hun gjorde en kjempejobb. 578 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 Jeg kan ikke få takket deg nok. 579 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Kan du gi oss et øyeblikk? 580 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 Dette er faktisk fra pappa. Han kaller det en forlovelsesgave. 581 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 Takk. Og gratulerer. 582 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Jeg er så takknemlig for alt du gjorde. 583 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - Han spiller vår sang. - Jeg skal ikke stå i veien. 584 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 Kom deg dit bort. 585 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 Jeg har noe til deg. 586 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 Oversatt av: Gry Viola Impelluso