1
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
Ja, den bilen er vraka. Bra jobbet, Sully.
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Drikk.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Du tar det rette valget.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
Det eneste valget.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
På tide å dra, Sully.
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Jeg er framme. Fin & Shell?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Det er stedet.
8
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
Du skal møte Daniella Barrera.
9
00:01:15,742 --> 00:01:20,205
Dusør på 10 000 dollar for å finne
en savnet forlovede, Ethan Sullivan.
10
00:01:20,205 --> 00:01:23,583
{\an8}Borte i to dager etter nattskift i havna.
11
00:01:23,583 --> 00:01:24,667
Politiet?
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
Den lokale sheriffen har etterlyst
bilen han kjørte,
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
men familien er ikke fornøyd
og vil ha svar raskt.
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
Derav dusøren.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Kanskje han fikk kalde føtter.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
- Så kynisk, Colter.
- Nei, seriøst.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
Skjer hele tiden.
Kanskje han ikke vil bli funnet.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Prøv å ha et åpent sinn.
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
Alltid. Holder dere oppdatert.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
Er dette din forlovede, Ethan Sullivan?
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Ja, men ingen kaller ham det lenger.
Han kalles Sully.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
Når snakket du sist med Sully?
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Ikke siden han dro på jobb
for to dager siden.
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
- Jobber på havna?
- Som alle andre her.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Han losser båter,
leverer varer, tar skift så ofte han kan.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
I det siste har han tatt kveldskurs
i radiologi.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
- Han vil vekk fra havne.
- Hvorfor det?
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Han er smart
og vil gjøre noe med livet sitt.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Ikke noe av dette er relevant.
30
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
Bakgrunn er viktig.
Hjelper meg å bygge en profil.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
Greit å vite.
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Han er likevel ikke her.
Bryllupet er om to uker.
33
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Depositum på lokale, catering,
og nå 10 000 for å finne ham?
34
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
Det min mann sier, er
at vi er bekymret for vår datters skyld.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,408
Du sier at han verken har ringt
eller sendt meldinger?
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
- Har det skjedd før?
- Ikke siden vi flyttet sammen.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Han har en gammel mobil
som alltid går tom.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
- En flipp-telefon. Hvem har det?
- Gi deg, Dwayne.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Fortsett.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Da samtalene gikk rett til svarer,
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
trodde jeg batteriet var tomt.
42
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
Men da han ikke kom hjem,
begynte jeg å bekymre meg.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
Har Sully hatt noen problemer?
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Ja, det kan man si.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
Sully pleide å havne i bråk med loven
da han var yngre.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
Men det er fortid. Han er forandret nå.
47
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
Noe i det siste?
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
Uvanlig oppførsel?
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Noe som kan forklare forsvinningen?
50
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
En fyr han jobber med noen ganger,
ringte ofte.
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
- Har du et navn?
- Ryan.
52
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
Hopkins, kanskje?
De kranglet på telefonen forrige uke.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
Jeg overtolker det kanskje,
men jeg vet ikke.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
- Vet du hva det gjaldt?
- Nei, men det hørtes iltert ut.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Jeg spurte Sully om det.
Han sa det bare var jobbgreier.
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
- Jeg maste ikke.
- Vi sa alt dette til sheriff Miller,
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,273
men det har ikke vært
hans førsteprioritet.
58
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Du sier bryllupet er om to uker.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
Ja, det er det.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Jeg hater å nevne dette:
Bilen er også savnet.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Kan han ha fått kalde føtter?
62
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
Nei.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
Han gjør ikke det mot meg.
Ikke etter alt vi har vært gjennom.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
Han gledet seg til bryllupet.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Og selv med alt
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
faren min har utsatt ham for,
beholdt han fatningen.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
Stedet han har jobbet på
er stengt for vedlikehold.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Han planla kakesmakingen
og smokingprøving til helgen.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Høres det ut som en
som prøver å stikke av?
70
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Vi er takknemlige for all hjelp, Mr. Shaw.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
Daniella er knust,
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
og hvis hjertet hennes knuses,
knuses våre.
73
00:04:39,821 --> 00:04:44,075
Vær så snill å finne ham.
Jeg kan ikke leve uten ham.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
Jeg går til verks straks.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
- Dwayne, vil du følge meg ut?
- Ja.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
- Alt i orden?
- Hva sier du?
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Du virker ikke som en stor fan av Sully.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Det stemmer.
Kona sier jeg må komme over det,
79
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
men det er bare en følelse jeg har.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,972
- Vil du være mer spesifikk?
- Har du sett rullebladet?
81
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Inn og ut av ungdomsfengsel,
innbrudd, ran, våpenbesittelse.
82
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
Ville du at en slik person
skulle gifte seg med din datter?
83
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
- Daniella sier han er endret.
- En tiger endrer ikke stripene sine.
84
00:05:15,606 --> 00:05:19,193
Avhenger av tigeren.
Oddsen tyder på at du har rett.
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Noen ganger forandrer folk seg faktisk.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
Uansett foretrekker du visst
at han er borte.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
- Mr. Shaw?
- Alt i orden?
88
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
Sheriffen ringte. De fant Sullys bil.
89
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
- Hvem er dette?
- Colter Shaw. Her for å hjelpe familien.
90
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
På hvilken måte?
Du ser ikke ut som en advokat.
91
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
Nei. De har tilbudt en dusør
for å finne Sully.
92
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
En første gang for alt.
Bare ikke gå i veien.
93
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
Hadde ikke tenkt det. Noen tegn til ham?
94
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
Niks. Kanskje han vraket bilen og stakk.
95
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
- Kan vi få se den?
- Denne veien.
96
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Er det blod?
97
00:06:37,939 --> 00:06:41,234
Det vet jeg ikke før teknikerne kommer,
men det ser slik ut.
98
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
Tror du han var full,
krasjet bilen og stakk av?
99
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
Muligens. Sett det millioner av ganger.
100
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Hva tror du, Mr. Shaw?
101
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
Vi bør ikke trekke forhastede slutninger.
102
00:06:53,746 --> 00:06:58,084
Det er noe her. Er dette ditt?
103
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Nei, har aldri sett det før.
104
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
Hvis det ikke er ditt, er jeg lei for det.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Kanskje det var noen andre
i bilen med ham.
106
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
- Den jævla...
- Nei, det må finnes en forklaring.
107
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
Noen kvinner han jobber med,
har kontakt med,
108
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
som kan ha vært i bilen med ham?
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
Nei, ikke som jeg vet om.
110
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Jeg vet hvordan det ser ut,
men Sully var ikke slik.
111
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Han var trofast.
Du må tro meg. Kom an, pappa.
112
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Han eller de kan ha blitt skadet
og snublet av gårde.
113
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
Vi må gjennomsøke området
og sjekke med beboere i nærheten.
114
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Kanskje en av dem søkte hjelp.
115
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Hvis det er blod i bilen,
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
kom det ikke fra noen
som ble skadet i vraket.
117
00:07:46,924 --> 00:07:48,551
Hvordan vet du det?
118
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
For da bilen kjørte av veien,
var det ingen i den.
119
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
- Hva mener du?
- Se deg rundt.
120
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
Det er ingen brukne grener
eller kvister i buskaset.
121
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
Det er ingen fordypninger på bakken
fra noen
122
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
som gikk vekk fra vraket.
123
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Jeg skjønner ikke.
Sier du at Sully ikke var inni?
124
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
- Ikke da den krasjet.
- Så hvordan havnet bilen her?
125
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Jeg fant hvit sand overalt inni bilen.
126
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
Og denne.
127
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Så noen satte sandsekken på gasspedalen.
128
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Den fløy ut av bilen da bilen veltet,
129
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
rett gjennom sjåførens sidevindu.
130
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
Vraket Sully bilen med vilje?
131
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
- Hvorfor det?
- Jeg vet ikke.
132
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
Hva nå?
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Nå finner jeg forloveden din.
134
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
La oss si at Sully hadde en affære,
135
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
dumpet bilen og stakk av
med den nye jenta.
136
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Det er mye strev
for å slippe unna et bryllup.
137
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Ja. Hvis du vet om en affære,
bør du dele det nå.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
Vet ingenting. Og jeg er ikke forpliktet
til å dele noe med deg.
139
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
Jeg prøver ikke å egle deg.
140
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Men du har en savnet person,
og nå har du bilen hans med blod i.
141
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
- Jeg kan hjelpe deg med familien.
- Du er bare ute etter dusøren.
142
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
Du får også betalt, men bryr deg likevel.
143
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
Greit, men du vet ikke
hva jeg går gjennom med denne byen.
144
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
COVID rammet Camden hardt.
Økonomien gikk i dass.
145
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
Kriminalitet økte,
tiltrakk folk som Sully.
146
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
Spesielt på denne tiden av året.
Lavsesongen er treg.
147
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
Folk blir desperate.
148
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
Det smugles dop, og fentanyl er overalt.
149
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
Dette var et fint sted.
150
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
Folk lot dørene stå åpne.
"Hei, hvordan går det?" Slike ting.
151
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Jeg gjør bare mitt beste.
Men oddsen er at Sully rotet til,
152
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
sporet av eller er på en fyllekule.
153
00:09:36,492 --> 00:09:38,244
- Det tror jeg ikke.
- Andre ideer?
154
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Ryan Hopkins.
155
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Jobbet med Sully.
156
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
Daniella sa at han ringte ofte
før han forsvant,
157
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
og at det var en slags uenighet.
158
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Jeg sjekker blodet fra denne bilen.
159
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
- Kan jeg sjekke denne Hopkins?
- Kan ikke hindre deg.
160
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Men hold meg oppdatert.
161
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
- Hvordan går det, C?
- Hei, Bobby. Står til?
162
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
Spør du virkelig,
eller er dette bare småprat til
163
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
du kommer til de ekte spørsmålene?
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Nei, jeg spør hvordan det går.
165
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Bra. Takk som spør.
166
00:10:21,829 --> 00:10:24,707
- Det var snålt.
- Fra deg, ja. Veldig.
167
00:10:24,707 --> 00:10:27,918
Men med mindre du vil snakke om været,
sett i gang.
168
00:10:27,918 --> 00:10:29,003
Fikk du SMS-en min?
169
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Ja, Sullys mobil ble pinget
på havna fredag kveld.
170
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
Det er der han jobber
og ble sist sett. Og?
171
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
Mer fikk jeg ikke.
Ser ut som telefonen døde.
172
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Normalt ville jeg hacket mobiltårnene,
173
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
men telefonen hans er så gammel
174
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
- at jeg måtte ha brukt GPS.
- Antar han ikke hadde det.
175
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
Nei. Men jeg fikk tak i
samtaleloggene hans de siste to ukene.
176
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Mange telefonnumre å komme gjennom,
så det tar tid.
177
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
Kan du kryssreferere dette stedet
med noen kvinner han kan ha ringt?
178
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
Var fyren på jakt før bryllupsdagen?
179
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Vet ikke. Kanskje. Én siste ting.
180
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Du må spore opp Ryan Hopkins.
Han jobbet på havna.
181
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
Han ringte Sully ofte før han forsvant.
182
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Han hadde visst noe ugjort
med den savnede fyren.
183
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
Skjønner.
184
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
Telefonen hans er fra dette århundret.
185
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
Han ser ut til å være på havna nå.
186
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
Jeg sender posisjonen.
187
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Hold meg oppdatert
om eventuelle kvinner han snakket med.
188
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
- Selvfølgelig.
- Jepp.
189
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Ryan Hopkins?
190
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
- Kan jeg forstyrre litt?
- Ja da.
191
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
Jeg har noen spørsmål om Ethan Sullivan.
192
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
Gjorde han noe dumt,
eller skylder deg penger?
193
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
Han er savnet.
194
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Jeg håpet du kunne bidra med noe
så jeg finner ham.
195
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
Jøss. Håper det går bra med ham.
196
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
Skulle ønske jeg kunne hjelpe.
Han er en fin fyr. Men jeg har ingenting.
197
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
Jeg så ham for to dager siden
da han dro fra jobb.
198
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
Forloveden hans sier
at du hadde et problem med ham.
199
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Du har ringt veldig mye.
200
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
Jeg og Sully? Nei, vi er venner.
201
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
Hva handlet de samtalene om, da?
202
00:12:21,949 --> 00:12:25,745
Jeg prøver å få flere jobber,
og håpet Sully kunne legge inn et godt ord
203
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
og skaffe meg skift
på lageret der han jobber.
204
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Vi kranglet ikke.
Jeg ville bare at han skulle hjelpe meg.
205
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
- Så det var ingen stor sak.
- Nei, ingen stor sak.
206
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Hvor var du fredag kveld?
207
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Ute. Tok noen øl med venner.
Ikke noe spesielt.
208
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Kan noen bekrefte det?
209
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Ja da, jeg skaffer en liste.
210
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Ikke tenk på det.
Jeg fikk det jeg trengte. Takk.
211
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
Bobby, hva har du?
212
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
Tror jeg fant Sullys jente. Simone Dawson.
213
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
De gikk på skolen sammen.
214
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
- Ekskjæreste, kanskje?
- Ser slik ut.
215
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Fant noen innlegg på sosiale medier
for noen år siden.
216
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
Det ser ut som de var mer enn venner.
217
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Han ringte henne to ganger på fredag
før han forsvant.
218
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
Hun bor ikke langt fra
der Sullys bil ble funnet.
219
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
Kan du skaffe meg adresse og bilde?
220
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Sendt.
221
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
Simone?
222
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Simone Dawson?
223
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Håper bare ikke Sully gjorde dette.
224
00:14:35,457 --> 00:14:38,085
- De har kjent hverandre lenge.
- Ja. Ekskjæreste.
225
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
Kanskje nåværende.
226
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Det forklarer fortsatt ingenting.
227
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
Han ringte henne den dagen han forsvant.
228
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
Det ser ikke bra ut.
229
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Det er sikkert hennes blod i bilen hans,
230
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
når vi får resultatene fra laben.
231
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Kanskje hun skulle fortelle Daniella
at han hadde en affære.
232
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
Sully kunne ikke la henne.
233
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
{\an8}Kom og se på dette.
234
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
{\an8}Det er det samme anhenget
som det vi fant i Sullys bil.
235
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
{\an8}Simone hadde det ikke på seg.
236
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
{\an8}- Hun laget det.
- Gir likevel ikke Sully alibi.
237
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
{\an8}Vi vet ikke engang om han var her.
238
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
{\an8}Han kjente henne.
Han kunne ha snakket seg inn.
239
00:15:14,830 --> 00:15:18,208
{\an8}Hvorfor brøt han seg inn?
Det gir bare ikke mening.
240
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
{\an8}Jeg tror noen fulgte etter ham hit
for å rane huset.
241
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
{\an8}Jeg skal få teknikerne mine
til å se på blodet fra Sullys bil.
242
00:15:24,381 --> 00:15:28,427
{\an8}Når det matcher med Simones,
blir det klappjakt på ham.
243
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
{\an8}Gjør meg en tjeneste.
244
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
{\an8}Ikke snakk med familien om dette.
245
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
{\an8}Greit.
246
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
{\an8}Er dette stedet?
247
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
{\an8}Dobbelttjeneste, C.
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,789
{\an8}Ikke bare sporet jeg Simones telefon dit,
249
00:15:56,789 --> 00:15:59,208
{\an8}men Sullys kredittkortregning
kom nettopp inn.
250
00:15:59,208 --> 00:16:00,292
{\an8}Var begge her?
251
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
{\an8}Ja, ser ut som en date ut fra regningen.
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
{\an8}Ikke noe jeg ville gjort
før jeg ranet og drepte noen,
253
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
{\an8}men ungdommen nå til dags, ikke sant?
254
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
{\an8}Jeg håper ikke det skjedde.
255
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
{\an8}Trodde du de skulle møte noen der?
256
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
{\an8}Vet ikke. Jeg prøver å finne det ut.
257
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
{\an8}- Hei. Hva skal det være?
- Hei.
258
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Jeg bare ser etter noen.
259
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
- Jobbet du her forrige fredag?
- Stort sett hver kveld.
260
00:16:27,778 --> 00:16:30,572
Ja vel? Jeg leter etter denne fyren.
261
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
Ethan Sullivan. Kjenner du ham?
262
00:16:33,867 --> 00:16:36,370
Gå tilbake til arbeidet, Zach.
263
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Ja, det er Sully. Han var her.
264
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Var sammen med en jente jeg har sett før.
265
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Simone tror jeg hun het.
266
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
Var de her og tok noen drinker?
267
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Ja, der borte i hjørnebåsen.
268
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
Kan jeg spørre hvorfor?
Du er vel ikke politi?
269
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
Og ikke at jeg har noe imot politiet,
270
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
men folk kommer hit for å slappe av,
og det er ikke ulovlig.
271
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
Sully er savnet,
og Simone ble nettopp funnet død.
272
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Herregud. Hvis det er noe
jeg kan hjelpe med, bare si fra.
273
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
Faktisk kan du det.
Var de her med noen andre?
274
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
Nei, som jeg sa, i hjørnebåsen,
noen drinker, og de var borte.
275
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
De var helt ok da de gikk.
276
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
Greit. Takk.
277
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Hei.
278
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
Tenkte du kom til å være her.
279
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
Å ja? Du er en smart gutt, Zach.
280
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
- Det er Zach, ikke sant?
- Jo.
281
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
Kan du si hva som skjedde
da Sully og Simone var her?
282
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Jeg vet ingenting.
283
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Uansett hva du sier,
så blir det mellom oss to.
284
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Men noen er død
på grunn av noe som startet her.
285
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
Jeg har en følelse av
at du så noe du ikke likte.
286
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
Og nå tenker du:
287
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
"Hvis jeg hadde sagt noe
288
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
"eller gjort noe,
kunne jeg kanskje hindret det."
289
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
Greit. Men dette kom ikke fra meg.
290
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Du tar bare ut søpla.
291
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Hva skjedde da Sully og Simone var her?
292
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Å ja.
293
00:18:11,715 --> 00:18:15,260
De kom inn og satte seg, slik Chelsea sa.
294
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
Hva skjedde så?
295
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
- Et par karer kom inn.
- Noen karer kom inn med Sully?
296
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
Rett bak dem.
297
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
Fortsett.
298
00:18:23,685 --> 00:18:27,731
Én av dem hadde jeg sett før.
299
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
Han er ingen stamkunde,
men har vært her før.
300
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
Den andre var skremmende.
301
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Har du et navn?
302
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
De kalte den skumle fyren Clem.
Jeg vet ikke hva den andre heter.
303
00:18:40,786 --> 00:18:44,998
Men en av servitørene sa
at Clem nettopp slapp ut av fengsel.
304
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
- Sier du det?
- Ja.
305
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
Hva ville de med Sully og Simone?
306
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
- Noen anelse?
- Nei.
307
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Men jeg så at Sully ikke likte det.
308
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
Han og jenta
309
00:18:56,260 --> 00:18:59,847
ba om en eske til maten, og dro.
310
00:18:59,847 --> 00:19:02,641
Og de to karene som trakasserte ham,
gikk de også?
311
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
Ja, de så ham dra,
og så fulgte de etter ham rett etterpå.
312
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Zach, hva gjør du?
313
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
Gå inn igjen.
314
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
- Det er tomt for rent bestikk.
- Greit.
315
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
- Er alt i orden?
- Ja, alt er i orden.
316
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Ryddet bare litt søppel.
317
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Håper du finner Sully snart.
- Ja.
318
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
Politiet har funnet Simone.
319
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
Det er noen her som leter etter Sully.
320
00:19:54,234 --> 00:19:57,487
Jeg leter etter en som heter Clem.
Vet ikke om det er for- eller etternavnet.
321
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
Kom nylig ut av fengsel.
322
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
- Hvordan vet du dette?
- Fra en gutt som jobber i baren
323
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
Sully sist ble sett på.
324
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Sjefen hans vet definitivt mer
enn hun sier.
325
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
- Jeg spaner på henne nå.
- Fortsett.
326
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
Clem og den andre fyren
trakasserte Sully og Simone.
327
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
Jeg tror de fulgte etter Simone
hjem til henne.
328
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Vet du hvem denne Clem er?
329
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Jeg tror du snakker om Dougie Clemons.
330
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
La meg sjekke ham.
331
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
Hvis han har Sully,
vil jeg gjerne være der.
332
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- Jeg fikser dette.
- Jeg kan finne adressen selv.
333
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
- Er det en trussel?
- Nei, jeg er bare ærlig.
334
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Jeg vil nødig se dette gå skeis for Sully.
335
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
Men du bestemmer.
336
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Greit. Jeg sender deg adressen.
337
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
- Jeg møter deg der.
- Høres bra ut.
338
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Fortell om denne Dougie Clemons.
339
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Skurk.
340
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
Nevn forbrytelsen,
og Clem har nok blitt tatt for den.
341
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Hva er båndet til Sully?
342
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
De vokste opp sammen og havnet i trøbbel.
343
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Jeg trodde
de hadde glidd fra hverandre. Clemons!
344
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
Vanskelig å løpe fra fortiden,
uansett hvor hardt man prøver.
345
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
Clemons!
346
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
Sheriff Miller. Jeg har noen spørsmål.
347
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Tror ikke det er noen her.
348
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
Hva er det du gjør?
349
00:21:28,203 --> 00:21:29,955
Vi kan ikke gå inn uten ransakelsesordre.
350
00:21:29,955 --> 00:21:31,039
Nei.
351
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
Du trenger ingen ransakelsesordre.
352
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Jeg bryter meg inn, og du jakter på meg.
353
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Kom igjen.
354
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
Kjøkken og bad er klarert.
355
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Teipen ser ut til å være kuttet av.
356
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
Men se her borte. Den er vridd.
357
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
Det var kamp her før den ble kuttet av.
358
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Noen prøvde å komme seg ut.
359
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
Det er ikke alt.
360
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Disse merkene her nederst på døren.
361
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
Det er skrapemerker fra en støvel
362
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
som sparket utover da noen slepte dem inn.
363
00:22:33,477 --> 00:22:37,105
Så kanskje Clem drepte Simone
og tok med Sully hit.
364
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
Spørsmålet er: Hva trenger de Sully til?
365
00:22:51,661 --> 00:22:54,581
Den er varm.
Han hadde det travelt. Kom igjen.
366
00:23:01,588 --> 00:23:05,550
Sheriff Miller er fortsatt hos Clemons.
Det er offisielt et åsted.
367
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
- Ingen tegn til Sully.
- Jeg sender bilder av Clemons,
368
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
mange arrestasjonsbilder å velge mellom,
og rullebladet hans.
369
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
Overfall og vold. Væpnet ran, innbrudd.
370
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
Grovt tyveri, ulovlig våpenbesittelse.
371
00:23:20,857 --> 00:23:22,943
Denne Clem driver en ransgjeng.
372
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
Helt til han ble tatt
da han ranet en spritbutikk,
373
00:23:25,237 --> 00:23:26,613
og havnet i buret i fire år.
374
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
- Han slapp ut for tre uker.
- Hva vil han med Sully?
375
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
De møttes i fengsel.
376
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
Spritbutikken Clemons ranet?
377
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Sully holdt utkikk.
378
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
Han gikk aldri inn. Siktet ikke på noen.
379
00:23:36,289 --> 00:23:39,835
Sully fikk prøvetid. Clemons måtte sone.
380
00:23:40,293 --> 00:23:42,337
Kanskje han klandrer Sully og vil ta hevn.
381
00:23:42,337 --> 00:23:44,631
Clemons høres ut som typen som bærer nag.
382
00:23:44,631 --> 00:23:45,715
Ja.
383
00:23:50,429 --> 00:23:51,763
Jeg må dra.
384
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
Kom hit.
385
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Straks tilbake.
386
00:25:35,659 --> 00:25:39,412
Her er pistolen. Ikke få meg til å angre.
387
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
Kom igjen.
388
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Nei, det må være en feil.
389
00:26:26,459 --> 00:26:29,713
Det er Ryan Hopkins,
mannen du sa ringte Sully.
390
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
Det er en annen fyr ved navn Clemons.
391
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
Clemons og Sully var venner
i ungdomsfengsel.
392
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
De må tvinge Sully på et vis.
393
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Vi har bare dette bildet.
Jeg sier bare hva jeg fant ut.
394
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
Jeg tror det ikke.
395
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
Kjenner du en som heter Simone Dawson?
396
00:26:48,023 --> 00:26:51,067
- Sully kan ha datet henne tidligere.
- Ja, jeg har hørt navnet.
397
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Jeg tror de forble venner.
398
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
Sully har ingen gale ekskjærester
eller noe sånt.
399
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Hvordan det?
400
00:26:59,326 --> 00:27:00,327
Hun ble drept.
401
00:27:04,122 --> 00:27:06,875
Det er en slags forbindelse til Sully
og denne gjengen.
402
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
Ingenting av dette gir mening.
403
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
Av og til kan fortiden sluke deg.
404
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
Det er lettere å bli sugd inn
enn vi vil innrømme.
405
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
Sully sverget
at han skulle bli en bedre mann.
406
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
Alle tror kanskje Sully er slik,
men det er han ikke.
407
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
La oss si det er sant.
408
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Det må ha vært en grunn til
at de rekrutterte Sully.
409
00:27:43,203 --> 00:27:44,621
Hva tror du at det kan være?
410
00:27:45,038 --> 00:27:48,541
- Jeg vet ikke.
- Du sa at Ryan trakasserte Sully.
411
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Om hva? Noe med jobb?
412
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
Sully hadde ekstrajobb på Kings lager.
413
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
Ryan prøvde å komme seg inn.
414
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
Hva jobbet han med?
415
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
Sully jobbet som vekter.
416
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
Samme lager som du sa var stengt
på grunn av vedlikehold?
417
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
Ja, i noen dager.
418
00:28:03,306 --> 00:28:06,601
Sully sa at det var en gassledning
som måtte fikses.
419
00:28:06,601 --> 00:28:08,728
Han var lei seg for å miste skift.
420
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
Og jeg tipper at Sully fortsatt
har tilgang til bygningen?
421
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
Et sikkerhetskort?
422
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
Å ja.
423
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
Hva oppbevarer de på det lageret?
424
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
Hummer. Tuller du?
425
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
De tar med fangsten fra båtene dit.
426
00:28:22,701 --> 00:28:24,744
Jeg elsker hummerruller
like mye som alle andre,
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,038
men hvorfor skulle noen rane
et hummerlager?
428
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
Det er en ganske god sjanse
429
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
for at de tar med mer enn hummer dit.
430
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
Sheriffen sa
de har kriminalitetsproblemer.
431
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Kan være våpen, dop, hvem vet?
432
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
Kings lager er målet.
Akkurat nå er det tomt.
433
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
Ja. Det blir skiftet gassledning i dag.
434
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
Greit.
435
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Jeg hacket nøkkelkortsystemet.
436
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Gi meg et øyeblikk.
437
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
Sikkerhetskortet står på fullt navn.
438
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Ethan Sullivan.
Sully er bare et kallenavn.
439
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Gi deg, Colter.
Ikke fornærm intelligensen min.
440
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
Greit.
441
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
Sullys nøkkelkort ble sveipet
for 29 minutter siden.
442
00:28:58,027 --> 00:29:00,613
Vestre sideinngang.
Skal jeg varsle politiet?
443
00:29:00,613 --> 00:29:01,698
Ikke ennå.
444
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
Kom igjen!
445
00:29:50,872 --> 00:29:52,582
Jeg sverger.
446
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Ikke rør deg. Ligg stille. Ned med hodet.
447
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
- Sheriff Miller her.
- Sheriff, det er Colter.
448
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
- Hva skjer?
- Jeg er på Kings lager.
449
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Det er et ran på gang nå.
En mann er skadet.
450
00:30:42,674 --> 00:30:44,300
- En gassmedarbeider.
- Går det bra?
451
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
- Han puster.
- Vi er på vei.
452
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
Ja. Bra. Skynd dere.
453
00:30:48,513 --> 00:30:52,308
Bare ligg stille. Hjelp er på vei.
454
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
FERSKVARE - LEVENDE HUMMER
455
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Elektrisk rom
456
00:32:31,491 --> 00:32:34,452
Hvor lenge vil du ha kameraene nede?
457
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
Til vi sier ifra,
458
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
med mindre du vil finne dama di filetert.
459
00:32:41,459 --> 00:32:42,460
Slipp den.
460
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
- Hvem i svarte er du?
- Jeg jobber for Daniella.
461
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
For Daniella? Er det bra med henne?
462
00:33:04,565 --> 00:33:07,986
Var det slik de klarte å overtale deg
til å gå med på dette?
463
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
Sa de skulle drepe henne,
akkurat som Simone?
464
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
Hun prøvde å kjempe imot.
Clem drepte henne rett foran meg.
465
00:33:14,033 --> 00:33:18,329
Han sa han ville gjøre det samme
med Daniella. De forfulgte henne.
466
00:33:18,788 --> 00:33:22,291
Han viste meg bilder av henne i bilen
og på jobb.
467
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
Hun har det bra.
468
00:33:23,876 --> 00:33:26,379
Hun er urolig for deg.
Jeg skal få deg ut herfra.
469
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
- Clem slipper ikke unna med dette.
- Sheriffen er på vei.
470
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
Han tar seg av det.
Hva er det de stjeler der nede?
471
00:33:32,844 --> 00:33:35,763
Fentanyl. Clem fikk et tips
fra en drittsekk
472
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
som sa at hummerburene brukes
til å smugle dop inn hit.
473
00:33:38,683 --> 00:33:40,268
- Ryan?
- Ja.
474
00:33:40,268 --> 00:33:43,479
De prøvde å overtale meg til det.
Jeg sa nei hele tiden.
475
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Så dukket de opp i baren med Clem.
476
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Jeg prøvde å få Simone trygt hjem.
477
00:33:50,278 --> 00:33:53,031
Men han fulgte etter oss dit,
og så drepte de henne
478
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
- og tok meg.
- Fikk deg til å dumpe bilen din.
479
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Det skulle se ut
som jeg var utro mot Daniella
480
00:33:57,493 --> 00:33:58,661
og stakk av fra henne.
481
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
Så de skulle få nok tid til dophandelen.
482
00:34:00,705 --> 00:34:03,750
Jeg ville aldri vært utro mot Daniella.
Jeg ble lurt i fella.
483
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Når de dreper deg,
spiller det uansett ingen rolle.
484
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
Hvorfor fikk du våpen?
485
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Jeg så deg i bilen.
486
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Jeg fikk dem til å tro
at de kunne stole på meg.
487
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Da jeg så muligheten,
trakk jeg pistolen mot Ryan.
488
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
Jeg prøvde å rømme.
489
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
Jeg burde ha forstått at de testet meg.
490
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
- Pistolen var ikke engang ladd.
- Men den er ladd.
491
00:34:21,517 --> 00:34:23,895
Ta den, så stikker vi herfra.
492
00:34:27,815 --> 00:34:31,110
- Er Clem fortsatt der nede?
- Ja, vi må være forsiktige.
493
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Nei.
494
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Han skal bøte for det med Simone.
495
00:34:37,867 --> 00:34:38,868
Sully.
496
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Du!
497
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
Sully!
498
00:34:48,586 --> 00:34:51,130
- Beklager.
- Jeg vet hva du tenker.
499
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
Du kommer til å bli drept.
500
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
Kanskje.
501
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Sully, du trenger ikke gjøre dette. Du!
502
00:35:11,275 --> 00:35:12,276
Hva er det du gjør?
503
00:35:12,276 --> 00:35:13,361
Opp med hendene!
504
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
Nei.
505
00:35:20,201 --> 00:35:21,577
Rolig, Sully.
506
00:35:21,577 --> 00:35:22,662
Hendene i været!
507
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Gjør det hvis du skal.
508
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
- Hold kjeft!
- Du har ikke baller til det.
509
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Du trenger ikke å gjøre dette, Sully.
510
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
Du drepte Simone.
511
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
Du kjente henne. Hun var ikke som oss.
512
00:35:36,134 --> 00:35:38,928
Hun var god. Du drepte henne. For hva?
513
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
En dophandel?
514
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Sully, hør på meg.
515
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
Clemons skal få som fortjent.
516
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
Du vil ikke gjøre dette.
517
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
Tenk på Daniella.
518
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Det stemmer.
519
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Tenk på jenta di.
520
00:35:55,194 --> 00:35:56,195
Snu deg.
521
00:35:57,405 --> 00:35:58,614
På kne.
522
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- Det var alltid min skjebne.
- Nei.
523
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
Du kan legge fortiden bak deg i dag,
en gang for alle.
524
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Jeg prøvde, men fortiden kom tilbake.
525
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Den kommer tilbake igjen.
526
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Du er klar til å ta et valg
527
00:36:12,962 --> 00:36:16,215
som vil avgjøre resten av livet ditt.
Dreper du ham, havner du i fengsel,
528
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
og fortiden blir din nåtid for alltid.
529
00:36:20,469 --> 00:36:22,054
Eller overgir ham til politiet,
530
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
gifter deg med Daniella
og går videre i livet.
531
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
La ham gå.
532
00:36:37,236 --> 00:36:40,740
La ham gå, Sully. Legg fra deg våpenet.
533
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
Opp med hendene og lås fingrene bak hodet!
534
00:36:55,129 --> 00:36:56,130
Du.
535
00:36:58,424 --> 00:36:59,425
Det går bra.
536
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Snu deg. Ikke rør deg.
537
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Det går bra.
538
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
Kom igjen.
539
00:37:18,694 --> 00:37:23,324
Mengden fentanyl der inne er
den største vi noensinne har sett.
540
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
Fikk du tak i smuglerne av den?
541
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
Kystvakten er på saken.
542
00:37:26,035 --> 00:37:28,955
Det er litt over min lønnsklasse,
men det ser ut til at de tar
543
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
hele operasjonen med DEA.
544
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
- Det vil sende et budskap.
- Absolutt.
545
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
Tror ikke noen smugler dop hit igjen
på en stund.
546
00:37:35,711 --> 00:37:38,631
Har du nok bevis på Clem
til å bure ham inne for godt?
547
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Så mye som mulig.
548
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
Clemons og vennene hans blir tatt
for frihetsberøvelse,
549
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
kidnapping, væpnet ran,
og for drapet på Simone Dawson.
550
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
Dougie Clemons vil aldri mer puste
som en fri mann.
551
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Det lover jeg.
552
00:37:53,229 --> 00:37:55,564
Bra jobbet, sheriff.
553
00:37:55,564 --> 00:37:56,649
Ja.
554
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Jeg kan ikke få takket deg nok, Shaw.
555
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Føles som du takker feil mann.
Hadde ikke vært mulig uten ham.
556
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Riktig.
557
00:38:08,202 --> 00:38:09,829
Unnskyld, Sully.
558
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
Daniella er heldig som har en som deg.
559
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
For min vakre datter
og min kommende svigersønn,
560
00:38:29,932 --> 00:38:34,729
skål for et liv med smult farvann
og rikelig med fangst. Skål!
561
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
Skål!
562
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Jeg henter en ordentlig drink.
563
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
Fristende, men jeg må på en annen jobb.
564
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
Se på det. Ser ut til
at en tiger kan endre stripene sine.
565
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
Godt å se
at faren hennes endelig har godtatt deg.
566
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
Ja, alle har det. Det er fint.
567
00:39:01,589 --> 00:39:04,967
Det føles som om en bør er løftet,
og jeg har gitt slipp på alt.
568
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Skjønner du hva jeg mener?
569
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Ja, det gjør jeg.
Det føles godt å la ting være i fortiden.
570
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Er du invitert til bryllupet?
Selvfølgelig. Håper du kommer.
571
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
Takk. Vi får se.
572
00:39:17,104 --> 00:39:18,939
Men én ting før jeg glemmer det.
573
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Jeg tok dette. Tenkte du ville ha det.
574
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Trodde dette var tapt for godt.
575
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
Simone laget det til meg
for å gi til Daniella i bryllupsgave.
576
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Vakkert arbeid.
577
00:39:35,081 --> 00:39:36,415
Hun gjorde en kjempejobb.
578
00:39:36,916 --> 00:39:38,584
Jeg kan ikke få takket deg nok.
579
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
Kan du gi oss et øyeblikk?
580
00:39:47,843 --> 00:39:51,847
Dette er faktisk fra pappa.
Han kaller det en forlovelsesgave.
581
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
Takk. Og gratulerer.
582
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Jeg er så takknemlig for alt du gjorde.
583
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
- Han spiller vår sang.
- Jeg skal ikke stå i veien.
584
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
Kom deg dit bort.
585
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
Jeg har noe til deg.
586
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
Oversatt av: Gry Viola Impelluso