1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Qui è il soccorso aereo. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 POMPIERI E SOMMOZZATORI DI AURORA 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 Siamo al... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 POLIZIA NON OLTREPASSARE 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 CONTEA DI AURORA MEDICO LEGALE 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 - È mia figlia? - No. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 - È Lana? - Stia indietro. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Fatelo passare. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 È Lana, sig. Russo? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Non è lei. È la sua amica Jamie. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 - Avete trovato Lana? - Non ancora. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Ma continueremo a setacciare il fiume. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}tre anni dopo 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 - Colter Shaw? - Sì. 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Prego, entri pure. - Grazie. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 SCOMPARSA LANA RUSSO 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 - Posso offrirle qualcosa? - No, grazie. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Lei è mia figlia Lana. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Tre anni fa, 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 lei e la sua amica Jamie uscirono da scuola. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Dovevano tornare a casa, ma scomparvero. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Trovarono Jamie, giusto? - Sì. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Il corpo fu ritrovato nel fiume tre giorni dopo. 25 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 Morta per annegamento. Ma non hanno mai trovato Lana. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 La polizia disse che avrebbe continuato a cercare ma, alla fine, smise di farlo. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 Cosa le dissero? 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Che mia figlia era sul fondo del fiume. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Che probabilmente era morta insieme all'amica, 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 che si erano fatte del male, ma non hanno mai trovato nessuna traccia. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 "Si erano fatte del male." Per una sorta di patto? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 Sì. Trovarono gli zaini delle ragazze con un biglietto. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 - Cosa c'era scritto? -"Troppo dolore" e "Voglio morire". 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Ma Lana non si sarebbe mai uccisa. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 La conosco. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Dopo la morte di sua madre, 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 siamo rimasti soli, ed eravamo molto legati. 38 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Se fosse stata arrabbiata o avesse avuto una crisi emotiva, 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 credo che me ne avrebbe parlato. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 Che mi dice dei genitori di Jamie? 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Loro sembrano averlo accettato. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Cosa pensa sia successo a sua figlia? 43 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Non ciò che disse la polizia. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Insomma, non riuscirei mai a credere... 45 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 Jamie, non lo so. Ma non Lana. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 E da padre non posso... 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Non riuscivo a togliermi la sensazione 48 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 che fosse là fuori da qualche parte. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Offre una ricompensa di 30.000 dollari, che ha appena postato online. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Non voglio illuderla. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Sono passati tre anni. Le probabilità sono molto scarse. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Sta chiedendo di trovare il corpo di sua figlia... 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 E se le dicessi che ho la prova che è viva? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Che genere di prova? 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 È lei. È mia figlia. 56 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 È di due settimane fa, alla fiera della contea. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Vede? Quella lì in fondo. 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Sicuro che sia lei? 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 I capelli sono diversi ed è un po' più magra, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 ma riconosco gli occhi di mia figlia. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 So com'è la sua faccia. È lei. 62 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Hai eseguito il riconoscimento facciale sulla foto? 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Lo sto facendo proprio ora. 64 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 La foto è troppo sfocata. 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Servono una foto o un'app migliori. 66 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Potresti rintracciare il fotografo. - Già fatto. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Chiamato e scritto. Attendo una risposta. 68 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Se Lana è viva, perché non è tornata a casa o non si è fatta viva? 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Suo padre crede che qualcuno la perseguiti. 70 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Sta alla larga per proteggere lui. 71 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Si è fatto questa idea guardando un documentario. 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Credo che stia solo cercando di dare un senso a tutto. 73 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Ecco perché non mi piacciono i casi irrisolti. 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Non avete visto la sua faccia mentre parlava di lei. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Per lo meno lo aiuterò a mettere la parola fine. 76 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 Vi faccio sapere. 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Crede si tratti di Lana Russo? 78 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Sig. Shaw, mi piacerebbe molto risponderle di sì, 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 ma sta inseguendo un fantasma. 80 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 So che è stata data per morta e il suo caso è stato chiuso. 81 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Non ufficialmente, ma coi tagli al budget, non possiamo sprecare altre risorse. 82 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Senta, 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 Gavin continua a venire qui con idee strambe e presunti avvistamenti, 84 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 e noi abbiamo battuto ogni pista, ma nessuna ha dato risultati. 85 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Sì. Mettilo sul tavolino. Grazie. 86 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 Gavin è convinto che non si è suicidata. 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Forse è stato un incidente, o un gesto impulsivo, 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 ma Gavin è in fase di negazione. 89 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 Ho dei figli. Lo sarei anch'io. 90 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Ciò che sta passando è inconcepibile. 91 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 Ma non mi fraintenda. 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 Non la fermerò, se vorrà indagare. 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 Questo è uno di quei casi che mi tormenta. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Ci sono giorni in cui bevo un caffè 95 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 e, non lo so, mi viene in mente il suo volto. 96 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 E mi ritrovo a guidare in riva al fiume, 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 dove abbiamo trovato l'altra ragazza, come fosse ieri. 98 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - Non sono qui per incolpare nessuno. - Lo so. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 La verità è che sono felice di condividerne il peso. 100 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 Se dovesse scoprire qualcosa, non ci sarebbe ricompensa più grande. 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 Vorrei dare un'occhiata al biglietto. 102 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Certo. 103 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Vediamo. 104 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Eccolo. 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Troppo dolore Voglio morire 106 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}E poi c'è il diario che abbiamo trovato nello zaino di Lana, 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 e la pagina scritta il giorno della scomparsa. 108 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 È pieno di roba del genere. 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Gavin ha detto che le piaceva l'horror e il sovrannaturale. 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Rabbia giovanile, no? Non depressione. 111 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 No, non si tratta di rabbia giovanile. Almeno per come me la ricordo io. 112 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Emozioni amplificate, ascoltare gli Smiths. 113 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 Queste ragazze erano problematiche. Diciamo così. 114 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 - Cosa intende? - Abbiamo sentito i compagni di classe 115 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 e gli insegnanti. 116 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 Lana e i suoi amici erano considerati un po' strani. 117 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Ricorda come funzionava? I reietti della scuola. 118 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 Io studiavo a casa, in realtà. 119 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Uno di quei ragazzini sensibili, eh? 120 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 No, non era per quello... 121 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Se vuole sapere come costruire un generatore di corrente 122 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 o calcolare la caduta di una munizione da 165 grani di una 7 mm in 500 metri, 123 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 si rivolga a me. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Sembrano conoscenze utili. 125 00:07:27,530 --> 00:07:28,614 Possono esserlo. 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Queste ragazze erano diverse. 127 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Si vestivano principalmente di nero, erano attratte dal mistero. 128 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Giravano parecchie voci su di loro e alcuni altri studenti. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Per questo nessuno se n'è stupito, quando è accaduto. 130 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Che genere di mistero? 131 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Il paranormale, i podcast sugli omicidi, l'occulto. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Erano ossessionate da Harkwood. 133 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 È un ospedale psichiatrico abbandonato. 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Hanno postato dei video online. Roba inquietante. 135 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Quelle ragazze erano problematiche. 136 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 Quanto dista l'ospedale dal fiume in cui è stato trovato il corpo? 137 00:08:00,062 --> 00:08:01,147 Poco più di 1 km. 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 - Ha ancora quei video? - Sì. 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Ho una paura matta in questo momento. 140 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Un paio di settimane fa, ho letto della Strega di Harkwood. 141 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 È il fantasma di una donna che si chiamava Ada Bram, 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 che entrava e usciva dall'ospedale psichiatrico. 143 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Una volta scoperto della Strega di Harkwood... 144 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ...lei viene a cercarti. 145 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Cosa ne pensa? 146 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Che mi sono perso amicizie interessanti, studiando a casa. 147 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Probabilmente. - Erano ossessionate da Harkwood, ha detto. 148 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Le spiace se vado a dare un'occhiata? 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Benvenuto ad Harkwood. Entriamo? 150 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 VIETATO L'ACCESSO VIETATO SOSTARE 151 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 QUESTA PROPRIETÀ È CHIUSA NELLE ORE NOTTURNE 152 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Perché ci disturbiamo a chiudere a chiave questo posto? 153 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 La proprietà è così grande che non serve a niente. 154 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Cosa cerca, esattamente? 155 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Vorrei capire lo stato mentale di Lana prima della scomparsa. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 Non ci sono video di lei qui, a parte quello trovato in camera sua? 157 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 Non che io sappia. 158 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 Bene. Pronto, studente casalingo? 159 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 C'è qualcosa in questo posto che attira le persone. Un'energia negativa. 160 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Ha paura dei fantasmi? 161 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 No. Sono troppo cinico. 162 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 E con tutte le persone cattive al mondo, chi ha tempo per i fantasmi? 163 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 La capisco. La gente poco raccomandabile qui non manca. 164 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Tossicodipendenti, vagabondi, ogni genere di feccia. 165 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Di tanto in tanto dobbiamo mandarli via. 166 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Allora, se Lana è venuta qui il giorno in cui è scomparsa, 167 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 forse ha incontrato una di queste persone. 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 È possibile, ma non ci giurerei. 169 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Interrogammo tutti quelli che beccammo nei paraggi all'epoca. 170 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Sì? 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 D'accordo, arrivo. Devo andare. 172 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Se trova un fantasma, 173 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - sa dove trovarmi. - Sì, certo. 174 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 IN TRAPPOLA QUI FATEMI USCIRE 175 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 - Pronto? - Colter Shaw? 176 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Sono la fotografa del The Bugle. Mi ha lasciato un messaggio? 177 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Grazie per avermi richiamato. 178 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Si figuri. Forse ho ciò che sta cercando. 179 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Donazione del sangue 180 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 La fotografa ha detto di aver scattato tre foto. 181 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 La seconda è quella scelta per la pubblicazione. 182 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 La risoluzione è molto più alta. Isolala. 183 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Prendi la sua vecchia foto. 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Esegui il riconoscimento. 185 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 CORRISPONDENZA: 99,98% 186 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 È viva. 187 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 La detective Brock ha emesso un mandato di ricerca 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 e sta sentendo tutti i venditori della fiera. 189 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Sapevo che era lei. 190 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Guarda direttamente in camera, come se volesse essere riconosciuta. 191 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Forse è in pericolo. - Era alla donazione del sangue. 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - È un buon posto per chiedere aiuto. - Non capisco. 193 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 - Cosa ci faceva alla fiera? - Non lo so. 194 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Non sembra sia trattenuta contro volontà. 195 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 E in questa foto sembra spaventata. 196 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Forse è in fuga dissociativa. 197 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}È quando non ricordi il tuo passato 198 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}per via di un evento traumatico. 199 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}Forse ha visto Jamie cadere in acqua e non ha potuto aiutarla? 200 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}Potrebbe essere. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}Ci sono tante reazioni diverse ai traumi. 202 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Conosceva tutti i suoi amici? 203 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Sinceramente, c'era solo Jamie. 204 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}Gli altri erano conoscenze del club del film. 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}Sa dirmi qualche nome? Magari ha contattato qualcuno di loro. 206 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Allora... Dov'è? 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Eccolo. È il club del film. 208 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}- Le piaceva qualcuno? - Non che io sappia. 209 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Ma non è il genere di cose che una sedicenne dice al padre. 210 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}Chi è Tobias Calhoun? Ha guardato spesso queste due pagine. 211 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}È l'unico studente su entrambe e fa parte del club del libro. 212 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}È Toby. 213 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}Era il suo partner di biologia in prima, ma credo che lei lo trovasse irritante. 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}L'ha sentito, dopo che è scomparsa? 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}No. Ha mollato la scuola sei mesi dopo che lei... 216 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}Dove può essere ora? 217 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}L'ho visto lavorare in una pasticceria nella città vicina. 218 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 Lana? No, non mi ha chiamato. 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 - Sicuro che sia lei? - Sì. 220 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Eravate amici? 221 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Sì, eravamo nel club del film, ci piacevano gli stessi film horror. 222 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}- Vi siete mai frequentati? - In che senso? 223 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Quando eravate insieme, che facevate? 224 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}Senta, ho già parlato con la polizia. 225 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Non ero neanche a scuola quando è sparita. 226 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}Non sei nei guai, tranquillo. 227 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}Sto cercando di capire chi è Lana. 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Girava dei video sul paranormale. 229 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 - Li avete mai fatti insieme? - Qualche volta. 230 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Ho detto alla polizia come la penso. 231 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}- Ovvero? - Le ragazze non si sono suicidate 232 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}solo perché erano depresse. 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}Ho spiegato che il biglietto poteva essere un FVE. 234 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Un fenomeno delle voci elettroniche. 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}La pagina era del diario di Lana, 236 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}dove registrava i messaggi degli spiriti 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}quando giravamo i video. 238 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}Tu cosa credi sia successo? 239 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- No, mi prenderà in giro. - Avanti, vediamo. 240 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}Mi sono fatto questo, mentre filmavamo ad Harkwood. 241 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}L'ex ospedale psichiatrico? 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Sì. Stiamo filmando 243 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}e all'improvviso sento un dolore acuto e inizio a sanguinare. 244 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Nessuno mi crederà, lo so, 245 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 ma c'era una presenza, lì. 246 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Che genere di presenza? Una persona? 247 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 No. 248 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 Quando sei stato ad Harkwood con Lana l'ultima volta? 249 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Forse una settimana prima che Lana e Jamie sparissero. 250 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - E non ci sono più tornato. - Perché? 251 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Per la Strega di Harkwood. 252 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Credo abbia preso Lana e Jamie 253 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 e sia entrata nelle loro teste spingendole a uccidersi. 254 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 E credi che cercasse di fare lo stesso a te? 255 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Ho detto tutto alla polizia. 256 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Loro mi hanno guardato come se fossi pazzo. Ma non lo sono. 257 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Io penso che credere fortemente a qualcosa 258 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 può essere molto potente. 259 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - Non me lo sto inventando. - Non ho detto questo. 260 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Lana c'era quando hai avvertito quella presenza? 261 00:15:30,262 --> 00:15:31,263 Sì. 262 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 Hai ancora quei video di Harkwood? 263 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Non so quanto possa essere rilevante, 264 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 se il video è di una settimana prima della scomparsa. 265 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 Serve a capire quando le cose hanno iniziato a farsi strane. 266 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 E dovremmo notare una presenza? 267 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Una strega. - Sì, certo. 268 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 Come va con i venditori della fiera? 269 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Ho una lista completa. Sto individuando chi era lì vicino. 270 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Ma né lo stand dei donatori di sangue né quello della bigiotteria 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 ricordano di aver visto Lana. 272 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Forse c'è qualcosa nel video. - Riproducilo. 273 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 Ok, siamo in un'ala pazienti, e posso dire che fa molto freddo. 274 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 Il misuratore EMF sta rilevando qualcosa. 275 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Siamo decisamente in presenza di spiriti. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Oh, mio Dio. Guarda. 277 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Ada Bram, la Strega di Harkwood, 278 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 portava sempre un laccetto rosso intorno al polso 279 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 quando era una paziente. 280 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 Non toccarlo. Sei matta? 281 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Il misuratore sta impazzendo. 282 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Ho una brutta sensazione. Andiamo via. 283 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Dai, Toby. Pensavo fossi qui per questo. 284 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 Cavolo. Ragazze, avete visto? 285 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 C'è decisamente qualcosa. 286 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 No! Oddio! 287 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 - Stai bene? - Non lo so. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 - Qualcosa mi ha morso. Sanguino. - Cos'è successo? 289 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 Mi fai un favore? 290 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Puoi mandare indietro a quando la camera è caduta? 291 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Stai bene? 292 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Non lo so. 293 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 - Fermo. - Cos'è successo? 294 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Vai indietro di qualche fotogramma. Ecco. 295 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Ingrandisci qui. 296 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - È una traccia termica. - Una strega ha una traccia termica? 297 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 Se è umana sì. 298 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Qualcuno li stava osservando. 299 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Le stanze dei pazienti erano nell'ala est e in quella ovest. 300 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Io controllo la ovest. 301 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Va bene, procediamo. 302 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Ehi! 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 Fermo! 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Ehi, fermo dove sei. 305 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Vieni qui. Forza. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 Chi diavolo sei? 307 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Hai mai visto questi ragazzi? 308 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Abbiamo la tua fedina. 309 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom, beccato a rubare un paio di volte. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Vivi nell'ospedale abbandonato da cinque anni. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 Ti mandiamo via e tu torni. 312 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Hai fatto qualcosa alle ragazze? 313 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Mi prendi un panino e una bibita? Grazie. 314 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 A volte, quando non parlano, il cibo aiuta. 315 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Forse dovrei parlarci io. 316 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Non sarebbe legale. 317 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 E crede che si aprirebbe con il tizio che l'ha portato qui? 318 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 E va bene. Senta. 319 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 La porto dentro con me ma, per fare le cose legalmente, 320 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 ora è un consulente della polizia di Aurora. 321 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Faccia ciò che serve. 322 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Ho pensato fossi affamato. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Lui è Colter Shaw, un nostro assistente. 324 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 Ciao. 325 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Mangia pure, tranquillo. 326 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Vivi all'ex ospedale? 327 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 A volte. Lì è tranquillo. 328 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 Molti hanno paura dei fantasmi. Io no. 329 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Ma la gente va lì per vederli. Come questi ragazzi. 330 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Li ho visti con la telecamera e il resto, ma non ho fatto niente. 331 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Li ho solo osservati. - Ti credo. 332 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Penso tu non abbia fatto niente di male. 333 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Ma forse hai visto qualcosa? 334 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Guarda bene queste due ragazze. 335 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 Ora, torna con la mente al 10 marzo di tre anni fa. 336 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 C'era un tempo pessimo quel giorno. 337 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Una di loro è morta, l'altra risulta ancora scomparsa. 338 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 Lei non l'ho vista. Ma ho visto lei. 339 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Lo ricordo perché si era allagato dove dormivo, 340 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 e sono dovuto andar via. 341 00:22:36,938 --> 00:22:38,023 E dove l'hai vista? 342 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 Nel bosco fuori dall'ospedale. 343 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 Vicino al fiume. 344 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Era un po' lontana, non sono sicuro al 100%. 345 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Ma credo proprio che fosse lei. 346 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Indossava un impermeabile giallo, ma le stava grande. 347 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 - Era da sola? - No. 348 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 C'era qualcuno con lei. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,542 Aveva un impermeabile nero col cappuccio. 350 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Non ci credo. 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Non l'ho visto in faccia. 352 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 La stava portando via. 353 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 - Vuole dirmi che succede? - Mi dia un minuto, ok? 354 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - Potrebbe non essere nulla. - Non sembra. 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 C'è un vecchio caso di 10 anni fa. 356 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Non era mio, ma un adolescente fu rapito e ucciso. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 Lo trovarono sepolto quasi in superficie. Il corpo era in un impermeabile giallo. 358 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Sarà solo una coincidenza. 359 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 L'assassino, Errol Price, fu preso. Confessò. 360 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 È in carcere da cinque anni. 361 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 E se non fosse una coincidenza? 362 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Proprietà della polizia di Aurora Soggetto: Errol Price 363 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 Alla famiglia di Anthony Farley, 364 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 voglio porgere le mie sincere scuse per il dolore e il male che vi ho causato. 365 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Ho ceduto a un demonio dentro di me. 366 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 Ma il buon Dio mi ha mostrato gli sbagli che ho commesso. 367 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Dedicherò il resto della mia vita al pentimento. 368 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Darei volentieri la mia vita per ridarla ad Anthony. 369 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Non ho altro da dire. 370 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Sei stato bravo, Errol. 371 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Dice che si pente, ma si rifiuta di parlare con la polizia. 372 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 E non ha spiegato il significato dell'impermeabile 373 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 in cui avvolse il ragazzo. 374 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 Ho richiesto una visita dicendo che anch'io mi pentivo di un crimine. 375 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Forse può aiutarmi. 376 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Vedrò di farlo parlare. - Forse sta sprecando tempo. 377 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Lei non ci crede, vero? 378 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 Le va un caffè? 379 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Era furioso la quarta volta che mi sono persa 380 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 la partita di nostro figlio, e aveva ragione. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 Lana era sparita da un anno, 382 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 ma io sentivo il dovere di indagare su una pista fornita da Gavin. 383 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 E mi ritrovai di nuovo qui, dove è stato trovato il corpo di Jamie. 384 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 Il giorno dopo, mio marito chiese il divorzio. 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - Mi dispiace. - No. 386 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 È da mettere in conto. 387 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Tutti i detective che conosco sono single o al loro ennesimo matrimonio. 388 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 Ha dei casi che non riesce a mollare? 389 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Uno. Di quando ho iniziato questo lavoro. 390 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 E... 391 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 la morte di mio padre. 392 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Morì cadendo da un dirupo e fu dichiarato un incidente. 393 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Ma per me non è così. 394 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Ho delle domande che mi tormentano da anni. 395 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Come con me e Lana. 396 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Dia un'occhiata. È il fascicolo di Errol Price. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Ci sono somiglianze col caso di Lana 398 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 che mi assillano. Io non credo all'occulto, 399 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 ma se mai dovessi ricredermi, lo farei per questo caso. 400 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 C'è un'energia oscura ad Harkwood. 401 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Forse tocca le persone che hanno un collegamento. 402 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 O è un edificio normalissimo 403 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 e le persone inclini ai pensieri oscuri ci fantasticano su. 404 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 Errol ha accettato di incontrarmi. 405 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Sig. Shaw, piacere di conoscerla. 406 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Grazie per aver accettato. 407 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Ha detto di essersi pentito anche lei di un crimine? 408 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 Ho lasciato andare il killer di mio padre, 409 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 il che mi ha portato a fare il lavoro che faccio. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Sono qui perché mi servono informazioni. 411 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 Circa? 412 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 Una cosa di cui in passato si è rifiutato di parlare. 413 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Ha sepolto la sua vittima con un impermeabile giallo. Perché? 414 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 È una domanda molto personale. 415 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Cerco una ragazza scomparsa. 416 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 È stata vista con un impermeabile giallo 417 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - mentre la portavano via. - Non è un oggetto raro. 418 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 È un po' come dire che indossava stivali marroni o un cappello rosa. 419 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - Non credo di poterla aiutare. - Mi accontenti. 420 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 L'ho già liberata dalla quotidianità. 421 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Questa ragazza ha bisogno di tutto l'aiuto possibile. 422 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - Tutti ne abbiamo bisogno, sig. Shaw. - Lei compreso. 423 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Se collabora, godrà di un trattamento speciale. 424 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Avrà dei vantaggi. Che ne pensa? 425 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 E va bene. 426 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Da bambino, quando c'era cattivo tempo, 427 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 mio padre mi faceva indossare un impermeabile giallo 428 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 per andare a spaccare la legna con lui. 429 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 O così diceva a mia madre. 430 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 Ma, in realtà, mi portava nel capanno, 431 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 dove mi faceva cose indicibili. 432 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 - E lei lo ha fatto alla sua vittima? - Ho fatto come mi hanno insegnato. 433 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Ho letto il rapporto della polizia. 434 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Quando la arrestarono, ha detto: "Noi saremo vendicati." 435 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 "Noi" chi? 436 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Ovviamente me stesso. 437 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 E Astaroth. 438 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Un demone 439 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 che viveva dentro di me da un po', ma dopo allora l'ho cacciato. 440 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 A casa sua, la polizia ha trovato una scatola. 441 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Dentro c'era un orsacchiotto e dei giochi, 442 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 e un'etichetta con scritto "sig. Vic Pereema". Chi è? 443 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Uno dei precedenti inquilini, credo. 444 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Non aveva lasciato un recapito, 445 00:29:20,467 --> 00:29:23,595 e non volevo buttare le sue cose, nel caso fosse tornato. 446 00:29:23,595 --> 00:29:24,971 Non il suo complice? 447 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 No. 448 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Ho fatto tutto da solo, sig. Shaw. 449 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 Con Astaroth, il demone, giusto? 450 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Sì, il demone. 451 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Vedo che non crede a queste cose. 452 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 È un peccato, perché alla fine sconterà questa sua ignoranza. 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Ora, se vuole scusarmi, 454 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 devo prepararmi per la mia lezione sulla Bibbia. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Ho appena parlato col proprietario di casa di Price. 456 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 Non c'è mai stato un inquilino di nome Vic Pereema. 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - Sta mentendo. Sa chi è. - Crede che fosse un complice? 458 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 È molto probabile. 459 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Pensavo che si fosse pentito. 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 Non me la bevo. Sta proteggendo il complice. 461 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 - Crede che il complice abbia Lana? - Non mi ha fatto domande su di lei. 462 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Non era affatto curioso, il che è sospetto. 463 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 Ha glissato subito, quando ho parlato di un complice. 464 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Cercheremo Vic Pereema sul database. Magari è schedato. 465 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Può controllare a chi ha scritto o chiamato dalla prigione? 466 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 - Forse si sono sentiti. - Lo sto facendo. 467 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Vado a parlare con la sorella, magari sa qualcosa. 468 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 - Posso aiutarla? - Lei è Maeve Price? 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Sì. Cosa posso fare per lei? 470 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Ho un paio di domande su suo fratello Errol. 471 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Non faccio interviste né voglio apparire in un documentario. 472 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - Quindi arrivederci. - Non si tratta di questo. 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Ho solo un paio di domande. Cerco una ragazza scomparsa. 474 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Non le ruberò troppo tempo. Promesso. 475 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 D'accordo. Entri. 476 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 Grazie. 477 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Prego. - Grazie. 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Scusi se sono stata brusca quando ho aperto la porta. 479 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Non si preoccupi. La disturberanno di continuo. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 Non ne ha idea. 481 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Programmi TV, podcast, giornalisti, ogni genere di persona 482 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 ha bussato alla mia porta. 483 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Uno strano uomo mi ha chiesto anche se poteva prendere la terra dall'aiuola. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Non sarà facile essere la sorella di Errol Price. 485 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 Non lo è. 486 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Molte persone hanno smesso di parlarmi. 487 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 E quelle che non l'hanno fatto, 488 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 beh, non mi hanno riservato parole molto cristiane. 489 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 Mi sono dovuta trasferire per la disperazione. 490 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Non ha idea di com'è dover rispondere dei peccati della propria famiglia. 491 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 In realtà, sì. 492 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 Il Signore ci mette alla prova in modi che non comprenderemo mai. 493 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Una ragazza scomparsa, diceva? 494 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 Lana Russo è scomparsa tre anni fa, quando aveva 16 anni. 495 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Suo padre mi ha assunto per cercarla. 496 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 Non può essere stato mio fratello. È in carcere da cinque anni. 497 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Sì, lo so. 498 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Il nome Vic Pereema le dice niente? 499 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 Non direi. Perché me lo chiede? 500 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Credo che suo fratello avesse un complice o un amico. 501 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Un amico? 502 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 Errol non aveva amici. È sempre stato un solitario. 503 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 Ho dimenticato il bollitore sul fuoco. 504 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Mi stavo preparando un tè. Le dispiace? 505 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 No. 506 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Camomilla o Earl Grey? 507 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Earl Grey, grazie. 508 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Aurora Donazione del sangue 509 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Ho messo un po' di miele nel mio. Lei? 510 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Il miele va benissimo. Grazie. 511 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 Le dispiace se uso il bagno? 512 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 È in fondo al corridoio a destra. 513 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 Le piacciono i biscotti al limone? 514 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 Ho solo questi in casa. 515 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Come fa a sapere di Vic Pereema? 516 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pereema è un anagramma di Maeve Price. 517 00:35:07,146 --> 00:35:08,231 Ehi! 518 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 Ti ammazzo! 519 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Lana Russo? 520 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 Tu chi sei? 521 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Sono Colter Shaw. 522 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 Tuo padre mi ha assunto per cercarti. 523 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Sono qui per portarti a casa. 524 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Papà! 525 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Papà! 526 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Non so ancora come ringraziarla. 527 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 Li ricompensa non mi sembra abbastanza. 528 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 È più che sufficiente. 529 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Non capisco ancora come mi abbia trovata. 530 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Ringrazia tuo padre. Ha sempre creduto che tu fossi viva. 531 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Lana? 532 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 Toby? 533 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - Che bello vederti. - Oh, mio Dio. 534 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Prima o poi starà bene. Ma servirà tempo. 535 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 È fortunata ad avere lei. 536 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 Maeve Price ha parlato finché non è spuntato l'avvocato. 537 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 Piaceva sia a lei che a Errol visitare Harkwood. 538 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Sentivano un legame con quel posto. 539 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 È lì che Mave ha visto le ragazze. Così le ha seguite. 540 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Ha sfruttato il loro credere nella Strega di Harkwood 541 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 per attirarle con il laccetto rosso. 542 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 Poi le ha portate sul ponte minacciandole con una pistola. 543 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Ha spinto Jamie nel fiume. 544 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - E ha preso Lana. - Tenendola rinchiusa per tre anni. 545 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 Qualche settimana fa, fu ordinata un'ispezione di casa sua. 546 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 Temeva si accorgessero di Lana 547 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 e l'ha legata, messa nel bagagliaio e portata al lavoro con lei. 548 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 Che, guarda caso, era lo stand per la donazione del sangue. 549 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 Sì. Lana è riuscita a liberarsi ed è allora che hanno scattato la foto. 550 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Era troppo debole. Maeve l'ha ripresa prima che potesse allontanarsi. 551 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Maeve l'ha fatto per se stessa o il fratello? 552 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 Difficile a dirsi. 553 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Sono entrambi molto traumatizzati dalla loro infanzia. 554 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Volevano qualcuno su cui riversare le torture 555 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 che hanno ricevuto dal loro padre. Questo spiega perché Lana è viva. 556 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Sì. Credo di dovere delle scuse a Gavin. 557 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 È solo arrivata a una conclusione logica sulla base delle prove che aveva. 558 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Beh, sono contenta di essermi messa questo caso alle spalle. 559 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 E spero che lei trovi delle risposte sulla sua famiglia. 560 00:39:52,765 --> 00:39:53,766 Anch'io. 561 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Io vado. Viene con me? 562 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 No, mi rimetto in viaggio. 563 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Buon viaggio, studente casalingo. 564 00:40:54,869 --> 00:40:56,871 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano