1
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
Qui è il soccorso aereo.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
POMPIERI E SOMMOZZATORI DI AURORA
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,720
Siamo al...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
POLIZIA
NON OLTREPASSARE
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
CONTEA DI AURORA
MEDICO LEGALE
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
- È mia figlia?
- No.
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
- È Lana?
- Stia indietro.
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Fatelo passare.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
È Lana, sig. Russo?
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Non è lei. È la sua amica Jamie.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
- Avete trovato Lana?
- Non ancora.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Ma continueremo a setacciare il fiume.
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
{\an8}tre anni dopo
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
- Colter Shaw?
- Sì.
15
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Gavin Russo.
16
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
- Prego, entri pure.
- Grazie.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,686
SCOMPARSA
LANA RUSSO
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
- Posso offrirle qualcosa?
- No, grazie.
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
Lei è mia figlia Lana.
20
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
Tre anni fa,
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
lei e la sua amica Jamie
uscirono da scuola.
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Dovevano tornare a casa, ma scomparvero.
23
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- Trovarono Jamie, giusto?
- Sì.
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
Il corpo fu ritrovato nel fiume
tre giorni dopo.
25
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
Morta per annegamento.
Ma non hanno mai trovato Lana.
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,510
La polizia disse che avrebbe continuato
a cercare ma, alla fine, smise di farlo.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
Cosa le dissero?
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
Che mia figlia era sul fondo del fiume.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Che probabilmente era morta
insieme all'amica,
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
che si erano fatte del male,
ma non hanno mai trovato nessuna traccia.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
"Si erano fatte del male."
Per una sorta di patto?
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,697
Sì. Trovarono gli zaini delle ragazze
con un biglietto.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,742
- Cosa c'era scritto?
-"Troppo dolore" e "Voglio morire".
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Ma Lana non si sarebbe mai uccisa.
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
La conosco.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,041
Dopo la morte di sua madre,
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
siamo rimasti soli,
ed eravamo molto legati.
38
00:02:49,335 --> 00:02:53,256
Se fosse stata arrabbiata
o avesse avuto una crisi emotiva,
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
credo che me ne avrebbe parlato.
40
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
Che mi dice dei genitori di Jamie?
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Loro sembrano averlo accettato.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Cosa pensa sia successo a sua figlia?
43
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Non ciò che disse la polizia.
44
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Insomma, non riuscirei mai a credere...
45
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
Jamie, non lo so. Ma non Lana.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
E da padre non posso...
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Non riuscivo a togliermi la sensazione
48
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
che fosse là fuori da qualche parte.
49
00:03:28,917 --> 00:03:32,587
Offre una ricompensa di 30.000 dollari,
che ha appena postato online.
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Non voglio illuderla.
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
Sono passati tre anni.
Le probabilità sono molto scarse.
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Sta chiedendo
di trovare il corpo di sua figlia...
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
E se le dicessi
che ho la prova che è viva?
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Che genere di prova?
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
È lei. È mia figlia.
56
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
È di due settimane fa,
alla fiera della contea.
57
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Vede? Quella lì in fondo.
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Sicuro che sia lei?
59
00:03:55,985 --> 00:03:59,072
I capelli sono diversi
ed è un po' più magra,
60
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
ma riconosco gli occhi di mia figlia.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
So com'è la sua faccia. È lei.
62
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Hai eseguito
il riconoscimento facciale sulla foto?
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Lo sto facendo proprio ora.
64
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
La foto è troppo sfocata.
65
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Servono una foto o un'app migliori.
66
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Potresti rintracciare il fotografo.
- Già fatto.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
Chiamato e scritto. Attendo una risposta.
68
00:04:33,147 --> 00:04:37,360
Se Lana è viva, perché non è tornata
a casa o non si è fatta viva?
69
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
Suo padre crede
che qualcuno la perseguiti.
70
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
Sta alla larga per proteggere lui.
71
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
Si è fatto questa idea
guardando un documentario.
72
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Credo che stia solo cercando
di dare un senso a tutto.
73
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
Ecco perché non mi piacciono
i casi irrisolti.
74
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Non avete visto la sua faccia
mentre parlava di lei.
75
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Per lo meno
lo aiuterò a mettere la parola fine.
76
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
Vi faccio sapere.
77
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Crede si tratti di Lana Russo?
78
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
Sig. Shaw, mi piacerebbe molto
risponderle di sì,
79
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
ma sta inseguendo un fantasma.
80
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
So che è stata data per morta
e il suo caso è stato chiuso.
81
00:05:15,523 --> 00:05:18,860
Non ufficialmente, ma coi tagli al budget,
non possiamo sprecare altre risorse.
82
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Senta,
83
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
Gavin continua a venire qui
con idee strambe e presunti avvistamenti,
84
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
e noi abbiamo battuto ogni pista,
ma nessuna ha dato risultati.
85
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Sì. Mettilo sul tavolino. Grazie.
86
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
Gavin è convinto che non si è suicidata.
87
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Forse è stato un incidente,
o un gesto impulsivo,
88
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
ma Gavin è in fase di negazione.
89
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
Ho dei figli. Lo sarei anch'io.
90
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
Ciò che sta passando è inconcepibile.
91
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
Ma non mi fraintenda.
92
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
Non la fermerò, se vorrà indagare.
93
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
Questo è uno di quei casi che mi tormenta.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Ci sono giorni in cui bevo un caffè
95
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
e, non lo so,
mi viene in mente il suo volto.
96
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
E mi ritrovo a guidare in riva al fiume,
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
dove abbiamo trovato l'altra ragazza,
come fosse ieri.
98
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
- Non sono qui per incolpare nessuno.
- Lo so.
99
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
La verità è che sono felice
di condividerne il peso.
100
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
Se dovesse scoprire qualcosa,
non ci sarebbe ricompensa più grande.
101
00:06:14,499 --> 00:06:16,417
Vorrei dare un'occhiata al biglietto.
102
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
Certo.
103
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Vediamo.
104
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Eccolo.
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
{\an8}Troppo dolore
Voglio morire
106
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}E poi c'è il diario che abbiamo trovato
nello zaino di Lana,
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
e la pagina scritta
il giorno della scomparsa.
108
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
È pieno di roba del genere.
109
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
Gavin ha detto che le piaceva l'horror
e il sovrannaturale.
110
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Rabbia giovanile, no? Non depressione.
111
00:06:44,112 --> 00:06:47,824
No, non si tratta di rabbia giovanile.
Almeno per come me la ricordo io.
112
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Emozioni amplificate,
ascoltare gli Smiths.
113
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
Queste ragazze erano problematiche.
Diciamo così.
114
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- Cosa intende?
- Abbiamo sentito i compagni di classe
115
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
e gli insegnanti.
116
00:06:59,168 --> 00:07:02,588
Lana e i suoi amici
erano considerati un po' strani.
117
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
Ricorda come funzionava?
I reietti della scuola.
118
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
Io studiavo a casa, in realtà.
119
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Uno di quei ragazzini sensibili, eh?
120
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
No, non era per quello...
121
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Se vuole sapere come costruire
un generatore di corrente
122
00:07:17,812 --> 00:07:22,900
o calcolare la caduta di una munizione
da 165 grani di una 7 mm in 500 metri,
123
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
si rivolga a me.
124
00:07:25,236 --> 00:07:27,530
Sembrano conoscenze utili.
125
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Possono esserlo.
126
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Queste ragazze erano diverse.
127
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
Si vestivano principalmente di nero,
erano attratte dal mistero.
128
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
Giravano parecchie voci su di loro
e alcuni altri studenti.
129
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Per questo nessuno se n'è stupito,
quando è accaduto.
130
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Che genere di mistero?
131
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
Il paranormale,
i podcast sugli omicidi, l'occulto.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Erano ossessionate da Harkwood.
133
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
È un ospedale psichiatrico abbandonato.
134
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Hanno postato dei video online.
Roba inquietante.
135
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
Quelle ragazze erano problematiche.
136
00:07:56,726 --> 00:08:00,062
Quanto dista l'ospedale
dal fiume in cui è stato trovato il corpo?
137
00:08:00,062 --> 00:08:01,147
Poco più di 1 km.
138
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
- Ha ancora quei video?
- Sì.
139
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Ho una paura matta in questo momento.
140
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Un paio di settimane fa,
ho letto della Strega di Harkwood.
141
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
È il fantasma di una donna
che si chiamava Ada Bram,
142
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
che entrava e usciva
dall'ospedale psichiatrico.
143
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Una volta scoperto
della Strega di Harkwood...
144
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
...lei viene a cercarti.
145
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
Cosa ne pensa?
146
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Che mi sono perso amicizie interessanti,
studiando a casa.
147
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
- Probabilmente.
- Erano ossessionate da Harkwood, ha detto.
148
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Le spiace se vado a dare un'occhiata?
149
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Benvenuto ad Harkwood. Entriamo?
150
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
VIETATO L'ACCESSO
VIETATO SOSTARE
151
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
QUESTA PROPRIETÀ
È CHIUSA NELLE ORE NOTTURNE
152
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Perché ci disturbiamo
a chiudere a chiave questo posto?
153
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
La proprietà è così grande
che non serve a niente.
154
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Cosa cerca, esattamente?
155
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Vorrei capire lo stato mentale di Lana
prima della scomparsa.
156
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
Non ci sono video di lei qui,
a parte quello trovato in camera sua?
157
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
Non che io sappia.
158
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
Bene. Pronto, studente casalingo?
159
00:09:39,579 --> 00:09:43,666
C'è qualcosa in questo posto che attira
le persone. Un'energia negativa.
160
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Ha paura dei fantasmi?
161
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
No. Sono troppo cinico.
162
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
E con tutte le persone cattive al mondo,
chi ha tempo per i fantasmi?
163
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
La capisco. La gente poco raccomandabile
qui non manca.
164
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
Tossicodipendenti, vagabondi,
ogni genere di feccia.
165
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
Di tanto in tanto dobbiamo mandarli via.
166
00:10:02,935 --> 00:10:06,022
Allora, se Lana è venuta qui
il giorno in cui è scomparsa,
167
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
forse ha incontrato una di queste persone.
168
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
È possibile, ma non ci giurerei.
169
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
Interrogammo tutti quelli
che beccammo nei paraggi all'epoca.
170
00:10:16,365 --> 00:10:17,533
Sì?
171
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
D'accordo, arrivo. Devo andare.
172
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Se trova un fantasma,
173
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
- sa dove trovarmi.
- Sì, certo.
174
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
IN TRAPPOLA QUI
FATEMI USCIRE
175
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
- Pronto?
- Colter Shaw?
176
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Sono la fotografa del The Bugle.
Mi ha lasciato un messaggio?
177
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Grazie per avermi richiamato.
178
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Si figuri. Forse ho ciò che sta cercando.
179
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
Donazione del sangue
180
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
La fotografa ha detto
di aver scattato tre foto.
181
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
La seconda è quella scelta
per la pubblicazione.
182
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
La risoluzione è molto più alta. Isolala.
183
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
Prendi la sua vecchia foto.
184
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Esegui il riconoscimento.
185
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
CORRISPONDENZA: 99,98%
186
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
È viva.
187
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
La detective Brock ha emesso
un mandato di ricerca
188
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
e sta sentendo
tutti i venditori della fiera.
189
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Sapevo che era lei.
190
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Guarda direttamente in camera,
come se volesse essere riconosciuta.
191
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Forse è in pericolo.
- Era alla donazione del sangue.
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
- È un buon posto per chiedere aiuto.
- Non capisco.
193
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
- Cosa ci faceva alla fiera?
- Non lo so.
194
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Non sembra sia trattenuta contro volontà.
195
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
E in questa foto sembra spaventata.
196
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
Forse è in fuga dissociativa.
197
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
{\an8}È quando non ricordi il tuo passato
198
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
{\an8}per via di un evento traumatico.
199
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
{\an8}Forse ha visto Jamie cadere in acqua
e non ha potuto aiutarla?
200
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
{\an8}Potrebbe essere.
201
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
{\an8}Ci sono tante reazioni diverse ai traumi.
202
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Conosceva tutti i suoi amici?
203
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
{\an8}Sinceramente, c'era solo Jamie.
204
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
{\an8}Gli altri erano conoscenze
del club del film.
205
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
{\an8}Sa dirmi qualche nome?
Magari ha contattato qualcuno di loro.
206
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Allora... Dov'è?
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Eccolo. È il club del film.
208
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
{\an8}- Le piaceva qualcuno?
- Non che io sappia.
209
00:12:51,520 --> 00:12:55,357
{\an8}Ma non è il genere di cose
che una sedicenne dice al padre.
210
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
{\an8}Chi è Tobias Calhoun?
Ha guardato spesso queste due pagine.
211
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
{\an8}È l'unico studente su entrambe
e fa parte del club del libro.
212
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
{\an8}È Toby.
213
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
{\an8}Era il suo partner di biologia in prima,
ma credo che lei lo trovasse irritante.
214
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
{\an8}L'ha sentito, dopo che è scomparsa?
215
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
{\an8}No. Ha mollato la scuola
sei mesi dopo che lei...
216
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
{\an8}Dove può essere ora?
217
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}L'ho visto lavorare in una pasticceria
nella città vicina.
218
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
Lana? No, non mi ha chiamato.
219
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
- Sicuro che sia lei?
- Sì.
220
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Eravate amici?
221
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
{\an8}Sì, eravamo nel club del film,
ci piacevano gli stessi film horror.
222
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
{\an8}- Vi siete mai frequentati?
- In che senso?
223
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
{\an8}Quando eravate insieme, che facevate?
224
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
{\an8}Senta, ho già parlato con la polizia.
225
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
{\an8}Non ero neanche a scuola quando è sparita.
226
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
{\an8}Non sei nei guai, tranquillo.
227
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
{\an8}Sto cercando di capire chi è Lana.
228
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Girava dei video sul paranormale.
229
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
- Li avete mai fatti insieme?
- Qualche volta.
230
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
Ho detto alla polizia come la penso.
231
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
{\an8}- Ovvero?
- Le ragazze non si sono suicidate
232
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
{\an8}solo perché erano depresse.
233
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
{\an8}Ho spiegato che il biglietto
poteva essere un FVE.
234
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
{\an8}Un fenomeno delle voci elettroniche.
235
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
{\an8}La pagina era del diario di Lana,
236
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
{\an8}dove registrava i messaggi degli spiriti
237
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
{\an8}quando giravamo i video.
238
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
{\an8}Tu cosa credi sia successo?
239
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
{\an8}- No, mi prenderà in giro.
- Avanti, vediamo.
240
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
{\an8}Mi sono fatto questo,
mentre filmavamo ad Harkwood.
241
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
{\an8}L'ex ospedale psichiatrico?
242
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
{\an8}Sì. Stiamo filmando
243
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}e all'improvviso sento un dolore acuto
e inizio a sanguinare.
244
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
Nessuno mi crederà, lo so,
245
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
ma c'era una presenza, lì.
246
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Che genere di presenza? Una persona?
247
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
No.
248
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
Quando sei stato ad Harkwood
con Lana l'ultima volta?
249
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Forse una settimana prima
che Lana e Jamie sparissero.
250
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- E non ci sono più tornato.
- Perché?
251
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Per la Strega di Harkwood.
252
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Credo abbia preso Lana e Jamie
253
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
e sia entrata nelle loro teste
spingendole a uccidersi.
254
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
E credi
che cercasse di fare lo stesso a te?
255
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Ho detto tutto alla polizia.
256
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
Loro mi hanno guardato
come se fossi pazzo. Ma non lo sono.
257
00:15:17,499 --> 00:15:20,669
Io penso che credere fortemente a qualcosa
258
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
può essere molto potente.
259
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- Non me lo sto inventando.
- Non ho detto questo.
260
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Lana c'era
quando hai avvertito quella presenza?
261
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
Sì.
262
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
Hai ancora quei video di Harkwood?
263
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Non so quanto possa essere rilevante,
264
00:15:36,644 --> 00:15:39,146
se il video è di una settimana prima
della scomparsa.
265
00:15:39,146 --> 00:15:42,316
Serve a capire quando le cose
hanno iniziato a farsi strane.
266
00:15:42,316 --> 00:15:45,861
E dovremmo notare una presenza?
267
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
- Una strega.
- Sì, certo.
268
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Come va con i venditori della fiera?
269
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Ho una lista completa.
Sto individuando chi era lì vicino.
270
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
Ma né lo stand dei donatori di sangue
né quello della bigiotteria
271
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
ricordano di aver visto Lana.
272
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
- Forse c'è qualcosa nel video.
- Riproducilo.
273
00:16:04,380 --> 00:16:08,175
Ok, siamo in un'ala pazienti,
e posso dire che fa molto freddo.
274
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
Il misuratore EMF sta rilevando qualcosa.
275
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
Siamo decisamente in presenza di spiriti.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Oh, mio Dio. Guarda.
277
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
Ada Bram, la Strega di Harkwood,
278
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
portava sempre
un laccetto rosso intorno al polso
279
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
quando era una paziente.
280
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
Non toccarlo. Sei matta?
281
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Il misuratore sta impazzendo.
282
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Ho una brutta sensazione. Andiamo via.
283
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Dai, Toby. Pensavo fossi qui per questo.
284
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
Cavolo. Ragazze, avete visto?
285
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
C'è decisamente qualcosa.
286
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
No! Oddio!
287
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
- Stai bene?
- Non lo so.
288
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
- Qualcosa mi ha morso. Sanguino.
- Cos'è successo?
289
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
Mi fai un favore?
290
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Puoi mandare indietro
a quando la camera è caduta?
291
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
Stai bene?
292
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Non lo so.
293
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
- Fermo.
- Cos'è successo?
294
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Vai indietro di qualche fotogramma. Ecco.
295
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Ingrandisci qui.
296
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
- È una traccia termica.
- Una strega ha una traccia termica?
297
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
Se è umana sì.
298
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Qualcuno li stava osservando.
299
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Le stanze dei pazienti erano
nell'ala est e in quella ovest.
300
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Io controllo la ovest.
301
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Va bene, procediamo.
302
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
Ehi!
303
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
Fermo!
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Ehi, fermo dove sei.
305
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Vieni qui. Forza.
306
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
Chi diavolo sei?
307
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Hai mai visto questi ragazzi?
308
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
Abbiamo la tua fedina.
309
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Richard McBroom,
beccato a rubare un paio di volte.
310
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Vivi nell'ospedale abbandonato
da cinque anni.
311
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
Ti mandiamo via e tu torni.
312
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Hai fatto qualcosa alle ragazze?
313
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Mi prendi un panino e una bibita? Grazie.
314
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
A volte, quando non parlano,
il cibo aiuta.
315
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
Forse dovrei parlarci io.
316
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Non sarebbe legale.
317
00:21:11,270 --> 00:21:14,731
E crede che si aprirebbe
con il tizio che l'ha portato qui?
318
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
E va bene. Senta.
319
00:21:18,944 --> 00:21:22,698
La porto dentro con me
ma, per fare le cose legalmente,
320
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
ora è un consulente
della polizia di Aurora.
321
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
Faccia ciò che serve.
322
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Ho pensato fossi affamato.
323
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
Lui è Colter Shaw, un nostro assistente.
324
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
Ciao.
325
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
Mangia pure, tranquillo.
326
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Vivi all'ex ospedale?
327
00:21:54,771 --> 00:21:57,441
A volte. Lì è tranquillo.
328
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
Molti hanno paura dei fantasmi. Io no.
329
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Ma la gente va lì per vederli.
Come questi ragazzi.
330
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Li ho visti con la telecamera e il resto,
ma non ho fatto niente.
331
00:22:08,827 --> 00:22:10,787
- Li ho solo osservati.
- Ti credo.
332
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Penso tu non abbia fatto niente di male.
333
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
Ma forse hai visto qualcosa?
334
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Guarda bene queste due ragazze.
335
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
Ora, torna con la mente
al 10 marzo di tre anni fa.
336
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
C'era un tempo pessimo quel giorno.
337
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
Una di loro è morta,
l'altra risulta ancora scomparsa.
338
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
Lei non l'ho vista. Ma ho visto lei.
339
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Lo ricordo
perché si era allagato dove dormivo,
340
00:22:35,228 --> 00:22:36,938
e sono dovuto andar via.
341
00:22:36,938 --> 00:22:38,023
E dove l'hai vista?
342
00:22:38,023 --> 00:22:40,817
Nel bosco fuori dall'ospedale.
343
00:22:41,693 --> 00:22:42,694
Vicino al fiume.
344
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
Era un po' lontana,
non sono sicuro al 100%.
345
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
Ma credo proprio che fosse lei.
346
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Indossava un impermeabile giallo,
ma le stava grande.
347
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
- Era da sola?
- No.
348
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
C'era qualcuno con lei.
349
00:22:55,040 --> 00:22:57,542
Aveva un impermeabile nero col cappuccio.
350
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Non ci credo.
351
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Non l'ho visto in faccia.
352
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
La stava portando via.
353
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
- Vuole dirmi che succede?
- Mi dia un minuto, ok?
354
00:23:16,269 --> 00:23:18,814
- Potrebbe non essere nulla.
- Non sembra.
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
C'è un vecchio caso di 10 anni fa.
356
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Non era mio,
ma un adolescente fu rapito e ucciso.
357
00:23:23,693 --> 00:23:27,989
Lo trovarono sepolto quasi in superficie.
Il corpo era in un impermeabile giallo.
358
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Sarà solo una coincidenza.
359
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
L'assassino, Errol Price, fu preso.
Confessò.
360
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
È in carcere da cinque anni.
361
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
E se non fosse una coincidenza?
362
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
Proprietà della polizia di Aurora
Soggetto: Errol Price
363
00:23:52,305 --> 00:23:54,933
Alla famiglia di Anthony Farley,
364
00:23:55,559 --> 00:24:00,439
voglio porgere le mie sincere scuse
per il dolore e il male che vi ho causato.
365
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
Ho ceduto a un demonio dentro di me.
366
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
Ma il buon Dio mi ha mostrato
gli sbagli che ho commesso.
367
00:24:09,197 --> 00:24:13,368
Dedicherò il resto della mia vita
al pentimento.
368
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
Darei volentieri la mia vita
per ridarla ad Anthony.
369
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
Non ho altro da dire.
370
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
Sei stato bravo, Errol.
371
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
Dice che si pente,
ma si rifiuta di parlare con la polizia.
372
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
E non ha spiegato
il significato dell'impermeabile
373
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
in cui avvolse il ragazzo.
374
00:24:37,225 --> 00:24:41,104
Ho richiesto una visita dicendo
che anch'io mi pentivo di un crimine.
375
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Forse può aiutarmi.
376
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- Vedrò di farlo parlare.
- Forse sta sprecando tempo.
377
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Lei non ci crede, vero?
378
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
Le va un caffè?
379
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
Era furioso
la quarta volta che mi sono persa
380
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
la partita di nostro figlio,
e aveva ragione.
381
00:25:02,292 --> 00:25:03,793
Lana era sparita da un anno,
382
00:25:03,793 --> 00:25:08,798
ma io sentivo il dovere di indagare
su una pista fornita da Gavin.
383
00:25:10,217 --> 00:25:13,553
E mi ritrovai di nuovo qui,
dove è stato trovato il corpo di Jamie.
384
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
Il giorno dopo,
mio marito chiese il divorzio.
385
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
- Mi dispiace.
- No.
386
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
È da mettere in conto.
387
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
Tutti i detective che conosco
sono single o al loro ennesimo matrimonio.
388
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
Ha dei casi che non riesce a mollare?
389
00:25:33,698 --> 00:25:37,536
Uno. Di quando ho iniziato questo lavoro.
390
00:25:38,495 --> 00:25:39,496
E...
391
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
la morte di mio padre.
392
00:25:44,125 --> 00:25:46,962
Morì cadendo da un dirupo
e fu dichiarato un incidente.
393
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Ma per me non è così.
394
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
Ho delle domande
che mi tormentano da anni.
395
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Come con me e Lana.
396
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
Dia un'occhiata.
È il fascicolo di Errol Price.
397
00:26:04,396 --> 00:26:06,523
Ci sono somiglianze col caso di Lana
398
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
che mi assillano.
Io non credo all'occulto,
399
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
ma se mai dovessi ricredermi,
lo farei per questo caso.
400
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
C'è un'energia oscura ad Harkwood.
401
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Forse tocca le persone
che hanno un collegamento.
402
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
O è un edificio normalissimo
403
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
e le persone inclini ai pensieri oscuri
ci fantasticano su.
404
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
Errol ha accettato di incontrarmi.
405
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Sig. Shaw, piacere di conoscerla.
406
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
Grazie per aver accettato.
407
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Ha detto di essersi pentito
anche lei di un crimine?
408
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
Ho lasciato andare il killer di mio padre,
409
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
il che mi ha portato
a fare il lavoro che faccio.
410
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
Sono qui perché mi servono informazioni.
411
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
Circa?
412
00:27:14,883 --> 00:27:17,636
Una cosa di cui in passato
si è rifiutato di parlare.
413
00:27:18,219 --> 00:27:22,265
Ha sepolto la sua vittima
con un impermeabile giallo. Perché?
414
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
È una domanda molto personale.
415
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
Cerco una ragazza scomparsa.
416
00:27:28,104 --> 00:27:30,273
È stata vista con un impermeabile giallo
417
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
- mentre la portavano via.
- Non è un oggetto raro.
418
00:27:34,402 --> 00:27:39,407
È un po' come dire che indossava
stivali marroni o un cappello rosa.
419
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
- Non credo di poterla aiutare.
- Mi accontenti.
420
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
L'ho già liberata dalla quotidianità.
421
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Questa ragazza ha bisogno
di tutto l'aiuto possibile.
422
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
- Tutti ne abbiamo bisogno, sig. Shaw.
- Lei compreso.
423
00:27:54,547 --> 00:27:57,717
Se collabora,
godrà di un trattamento speciale.
424
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
Avrà dei vantaggi. Che ne pensa?
425
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
E va bene.
426
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
Da bambino, quando c'era cattivo tempo,
427
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
mio padre mi faceva indossare
un impermeabile giallo
428
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
per andare a spaccare la legna con lui.
429
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
O così diceva a mia madre.
430
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
Ma, in realtà, mi portava nel capanno,
431
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
dove mi faceva cose indicibili.
432
00:28:38,842 --> 00:28:42,095
- E lei lo ha fatto alla sua vittima?
- Ho fatto come mi hanno insegnato.
433
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
Ho letto il rapporto della polizia.
434
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Quando la arrestarono, ha detto:
"Noi saremo vendicati."
435
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
"Noi" chi?
436
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Ovviamente me stesso.
437
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
E Astaroth.
438
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
Un demone
439
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
che viveva dentro di me da un po',
ma dopo allora l'ho cacciato.
440
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
A casa sua,
la polizia ha trovato una scatola.
441
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
Dentro c'era un orsacchiotto e dei giochi,
442
00:29:08,830 --> 00:29:12,751
e un'etichetta
con scritto "sig. Vic Pereema". Chi è?
443
00:29:15,628 --> 00:29:18,089
Uno dei precedenti inquilini, credo.
444
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Non aveva lasciato un recapito,
445
00:29:20,467 --> 00:29:23,595
e non volevo buttare le sue cose,
nel caso fosse tornato.
446
00:29:23,595 --> 00:29:24,971
Non il suo complice?
447
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
No.
448
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Ho fatto tutto da solo, sig. Shaw.
449
00:29:29,517 --> 00:29:34,397
Con Astaroth, il demone, giusto?
450
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Sì, il demone.
451
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
Vedo che non crede a queste cose.
452
00:29:41,362 --> 00:29:46,201
È un peccato, perché alla fine
sconterà questa sua ignoranza.
453
00:29:51,956 --> 00:29:53,625
Ora, se vuole scusarmi,
454
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
devo prepararmi
per la mia lezione sulla Bibbia.
455
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Ho appena parlato
col proprietario di casa di Price.
456
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
Non c'è mai stato
un inquilino di nome Vic Pereema.
457
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Sta mentendo. Sa chi è.
- Crede che fosse un complice?
458
00:30:09,766 --> 00:30:10,934
È molto probabile.
459
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Pensavo che si fosse pentito.
460
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
Non me la bevo.
Sta proteggendo il complice.
461
00:30:14,938 --> 00:30:18,733
- Crede che il complice abbia Lana?
- Non mi ha fatto domande su di lei.
462
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Non era affatto curioso,
il che è sospetto.
463
00:30:20,902 --> 00:30:23,488
Ha glissato subito,
quando ho parlato di un complice.
464
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Cercheremo Vic Pereema sul database.
Magari è schedato.
465
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Può controllare a chi ha scritto
o chiamato dalla prigione?
466
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
- Forse si sono sentiti.
- Lo sto facendo.
467
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Vado a parlare con la sorella,
magari sa qualcosa.
468
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
- Posso aiutarla?
- Lei è Maeve Price?
469
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Sì. Cosa posso fare per lei?
470
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
Ho un paio di domande
su suo fratello Errol.
471
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Non faccio interviste
né voglio apparire in un documentario.
472
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
- Quindi arrivederci.
- Non si tratta di questo.
473
00:31:08,741 --> 00:31:11,870
Ho solo un paio di domande.
Cerco una ragazza scomparsa.
474
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Non le ruberò troppo tempo. Promesso.
475
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
D'accordo. Entri.
476
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
Grazie.
477
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
- Prego.
- Grazie.
478
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Scusi se sono stata brusca
quando ho aperto la porta.
479
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
Non si preoccupi.
La disturberanno di continuo.
480
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
Non ne ha idea.
481
00:31:35,143 --> 00:31:38,813
Programmi TV, podcast, giornalisti,
ogni genere di persona
482
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
ha bussato alla mia porta.
483
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Uno strano uomo mi ha chiesto anche
se poteva prendere la terra dall'aiuola.
484
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Non sarà facile
essere la sorella di Errol Price.
485
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
Non lo è.
486
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
Molte persone hanno smesso di parlarmi.
487
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
E quelle che non l'hanno fatto,
488
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
beh, non mi hanno riservato
parole molto cristiane.
489
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
Mi sono dovuta trasferire
per la disperazione.
490
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Non ha idea di com'è dover rispondere
dei peccati della propria famiglia.
491
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
In realtà, sì.
492
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
Il Signore ci mette alla prova
in modi che non comprenderemo mai.
493
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Una ragazza scomparsa, diceva?
494
00:32:26,861 --> 00:32:30,365
Lana Russo è scomparsa tre anni fa,
quando aveva 16 anni.
495
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Suo padre mi ha assunto per cercarla.
496
00:32:32,367 --> 00:32:36,204
Non può essere stato mio fratello.
È in carcere da cinque anni.
497
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Sì, lo so.
498
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Il nome Vic Pereema le dice niente?
499
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
Non direi. Perché me lo chiede?
500
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
Credo che suo fratello
avesse un complice o un amico.
501
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
Un amico?
502
00:32:50,426 --> 00:32:53,846
Errol non aveva amici.
È sempre stato un solitario.
503
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
Ho dimenticato il bollitore sul fuoco.
504
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
Mi stavo preparando un tè. Le dispiace?
505
00:33:01,896 --> 00:33:02,897
No.
506
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Camomilla o Earl Grey?
507
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Earl Grey, grazie.
508
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Aurora
Donazione del sangue
509
00:33:39,809 --> 00:33:42,979
Ho messo un po' di miele nel mio. Lei?
510
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
Il miele va benissimo. Grazie.
511
00:33:59,370 --> 00:34:00,788
Le dispiace se uso il bagno?
512
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
È in fondo al corridoio a destra.
513
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
Le piacciono i biscotti al limone?
514
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
Ho solo questi in casa.
515
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Come fa a sapere di Vic Pereema?
516
00:35:02,892 --> 00:35:05,895
Vic Pereema è un anagramma di Maeve Price.
517
00:35:07,146 --> 00:35:08,231
Ehi!
518
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
Ti ammazzo!
519
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Lana Russo?
520
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
Tu chi sei?
521
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Sono Colter Shaw.
522
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
Tuo padre mi ha assunto per cercarti.
523
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Sono qui per portarti a casa.
524
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Papà!
525
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
Papà!
526
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
Non so ancora come ringraziarla.
527
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
Li ricompensa non mi sembra abbastanza.
528
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
È più che sufficiente.
529
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
Non capisco ancora come mi abbia trovata.
530
00:38:05,741 --> 00:38:08,953
Ringrazia tuo padre.
Ha sempre creduto che tu fossi viva.
531
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Lana?
532
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
Toby?
533
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- Che bello vederti.
- Oh, mio Dio.
534
00:38:22,425 --> 00:38:25,344
Prima o poi starà bene. Ma servirà tempo.
535
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
È fortunata ad avere lei.
536
00:38:38,065 --> 00:38:40,735
Maeve Price ha parlato
finché non è spuntato l'avvocato.
537
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
Piaceva sia a lei che a Errol
visitare Harkwood.
538
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Sentivano un legame con quel posto.
539
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
È lì che Mave ha visto le ragazze.
Così le ha seguite.
540
00:38:47,825 --> 00:38:50,745
Ha sfruttato il loro credere
nella Strega di Harkwood
541
00:38:50,745 --> 00:38:53,414
per attirarle con il laccetto rosso.
542
00:38:53,414 --> 00:38:56,334
Poi le ha portate sul ponte
minacciandole con una pistola.
543
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
Ha spinto Jamie nel fiume.
544
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
- E ha preso Lana.
- Tenendola rinchiusa per tre anni.
545
00:39:00,796 --> 00:39:03,341
Qualche settimana fa,
fu ordinata un'ispezione di casa sua.
546
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
Temeva si accorgessero di Lana
547
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
e l'ha legata, messa nel bagagliaio
e portata al lavoro con lei.
548
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
Che, guarda caso,
era lo stand per la donazione del sangue.
549
00:39:11,557 --> 00:39:15,936
Sì. Lana è riuscita a liberarsi
ed è allora che hanno scattato la foto.
550
00:39:16,729 --> 00:39:20,066
Era troppo debole. Maeve l'ha ripresa
prima che potesse allontanarsi.
551
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Maeve l'ha fatto
per se stessa o il fratello?
552
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
Difficile a dirsi.
553
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
Sono entrambi molto traumatizzati
dalla loro infanzia.
554
00:39:26,697 --> 00:39:29,742
Volevano qualcuno
su cui riversare le torture
555
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
che hanno ricevuto dal loro padre.
Questo spiega perché Lana è viva.
556
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
Sì. Credo di dovere delle scuse a Gavin.
557
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
È solo arrivata a una conclusione logica
sulla base delle prove che aveva.
558
00:39:41,629 --> 00:39:45,216
Beh, sono contenta di essermi messa
questo caso alle spalle.
559
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
E spero che lei trovi delle risposte
sulla sua famiglia.
560
00:39:52,765 --> 00:39:53,766
Anch'io.
561
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
Io vado. Viene con me?
562
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
No, mi rimetto in viaggio.
563
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
Buon viaggio, studente casalingo.
564
00:40:54,869 --> 00:40:56,871
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano