1 00:00:10,093 --> 00:00:11,761 車は大破した 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,347 うまくやったな サリー 3 00:00:14,639 --> 00:00:15,724 飲め 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,936 お前は正しい選択をした 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,151 行くぞ 6 00:01:00,101 --> 00:01:03,563 {\an8}メーン州 カムデン 7 00:01:10,028 --> 00:01:12,447 店名はフィン&シェルか? 8 00:01:12,697 --> 00:01:15,784 そこで ダニエラ・バレラと会う 9 00:01:15,909 --> 00:01:20,205 懸賞金は1万ドル 婚約者イーサンの捜索よ 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,708 2日前 港の夜勤から帰ってない 11 00:01:23,833 --> 00:01:24,542 警察は? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 保安官が車を捜索してるけど 13 00:01:27,629 --> 00:01:31,633 早期発見を望む家族が 懸賞金を出した 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 結婚から逃げた? 15 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 冷めた考えね 16 00:01:34,844 --> 00:01:37,889 よくある話だ 見つかりたくないかも 17 00:01:38,014 --> 00:01:39,432 先入観は捨てて 18 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 当然だ また連絡する 19 00:01:46,147 --> 00:01:48,525 婚約者のイーサン・サリバン? 20 00:01:48,650 --> 00:01:49,359 ええ 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 でもサリーと呼ばれてる 22 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 最後に話したのは? 23 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 おとといの出勤前よ 24 00:01:58,868 --> 00:01:59,828 港の仕事? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,621 皆 そこで働くの 26 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 陸揚げや配達をしながら 27 00:02:05,375 --> 00:02:10,046 夜は放射線学科で 学士取得のために勉強してる 28 00:02:10,171 --> 00:02:10,964 なぜ? 29 00:02:11,214 --> 00:02:13,508 賢くて 向上心があるの 30 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 そんな話 関係ないだろ 31 00:02:17,178 --> 00:02:20,598 人物像を知るには 大切な情報です 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 そうかい 33 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 だが 式は2週間後だ 34 00:02:24,936 --> 00:02:28,940 前金も払ってるのに 捜索に1万ドル? 35 00:02:29,065 --> 00:02:34,028 夫も私も ただ娘のために 心を痛めてるの 36 00:02:34,904 --> 00:02:39,409 彼が電話やメールを 返さないことは前にも? 37 00:02:39,534 --> 00:02:40,869 同棲後はない 38 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 でも よく電池切れに... 39 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 今時 スマホじゃない 40 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 ドウェイン やめて 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,756 続けて 42 00:02:55,466 --> 00:02:59,429 留守電になったから 電池切れだと思ったの 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,766 でも帰ってこなくて 心配になった 44 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 何かトラブルは? 45 00:03:07,562 --> 00:03:08,771 数え切れん 46 00:03:12,609 --> 00:03:16,070 若い頃は 法に触れることをしてた 47 00:03:16,946 --> 00:03:19,240 でも彼は変わったの 48 00:03:22,202 --> 00:03:24,412 最近の彼に—— 49 00:03:25,246 --> 00:03:29,667 失踪の原因になりそうな 変わったことは? 50 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 仕事仲間から 何度も電話があった 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,380 名前は? 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ライアン・ホプキンスだと思う 53 00:03:37,675 --> 00:03:41,387 電話で言い争う様子が 気になったの 54 00:03:41,512 --> 00:03:42,263 内容は? 55 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 揉もめてたけど—— 56 00:03:44,140 --> 00:03:47,769 仕事の話だと言うから 追及しなかった 57 00:03:47,894 --> 00:03:52,315 保安官に伝えたけど 優先度が低いみたい 58 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 式は2週間後? 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 ええ そうよ 60 00:03:59,781 --> 00:04:02,283 彼の車も消えてる 61 00:04:03,534 --> 00:04:05,203 結婚から逃げたとは? 62 00:04:06,663 --> 00:04:11,417 彼は私を傷つけないし そんな浅い仲じゃない 63 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 彼は式を楽しみにしてた 64 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 パパが つらく当たっても 耐えてたわ 65 00:04:19,884 --> 00:04:25,431 バイト先の倉庫が休みで 週末はケーキの試食を入れてた 66 00:04:25,556 --> 00:04:27,433 そんな人が逃げる? 67 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 どうか助けてください 68 00:04:31,479 --> 00:04:33,731 ダニエラが悲しいと—— 69 00:04:34,440 --> 00:04:38,027 私たちの胸も張り裂けそうなの 70 00:04:39,779 --> 00:04:44,117 彼を見つけて 彼がいない人生は嫌なの 71 00:04:46,494 --> 00:04:47,745 すぐ取りかかる 72 00:04:50,206 --> 00:04:51,165 ドウェイン 73 00:04:51,624 --> 00:04:52,792 一緒に外へ 74 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 どうした? 75 00:04:55,753 --> 00:04:58,840 サリーが 気に食わないようですね 76 00:04:58,965 --> 00:05:03,177 妻には いさめられるが 素直な感情だ 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 理由は何です? 78 00:05:04,762 --> 00:05:06,848 奴は少年院あがりだ 79 00:05:06,973 --> 00:05:12,103 強盗や銃所持の前科持ちと 娘を結婚させたいか? 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,521 彼は変わったと 81 00:05:13,646 --> 00:05:15,356 別人にはなれん 82 00:05:15,481 --> 00:05:17,108 人によります 83 00:05:17,233 --> 00:05:22,947 簡単ではないけど 時に人は 本当に変わります 84 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 でも あなたは彼を認めない 85 00:05:26,909 --> 00:05:28,202 ショウさん 86 00:05:28,828 --> 00:05:29,787 どうした? 87 00:05:29,912 --> 00:05:32,790 保安官が彼の車を見つけた 88 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 誰だ? 89 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 ショウです 家族に協力を 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 弁護士ではなさそうだ 91 00:05:52,560 --> 00:05:55,104 家族が懸賞金を出しました 92 00:05:57,231 --> 00:05:59,901 俺の邪魔はするなよ 93 00:06:00,026 --> 00:06:01,944 しません サリーは? 94 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 車が潰れて逃げたんだろ 95 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 現場を見ても? 96 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 こっちだ 97 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 これは血? 98 00:06:37,688 --> 00:06:41,109 鑑識が調べるが おそらく そうだろう 99 00:06:41,234 --> 00:06:44,195 酔って転落して 逃げたか? 100 00:06:44,320 --> 00:06:46,572 かもな よくある話だ 101 00:06:47,865 --> 00:06:49,659 あなたは どう思う? 102 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 結論を急ぐべきじゃない 103 00:06:53,704 --> 00:06:55,331 これは何だ? 104 00:06:56,791 --> 00:06:58,000 君のか? 105 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 いいえ 初めて見る 106 00:07:02,630 --> 00:07:07,218 君のじゃないなら 他の誰かが車にいたんだ 107 00:07:07,677 --> 00:07:08,428 あの野郎 108 00:07:08,553 --> 00:07:09,971 理由があるのよ 109 00:07:14,225 --> 00:07:18,646 仕事仲間などで 彼の車に乗る女性は? 110 00:07:18,771 --> 00:07:21,607 いないと思うわ 111 00:07:22,817 --> 00:07:25,987 彼は浮気をする人じゃない 112 00:07:26,320 --> 00:07:27,363 信じて 113 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 パパ やめて! 114 00:07:30,825 --> 00:07:36,414 誰かがケガをしたはずだ 周辺を調べるよ 115 00:07:36,539 --> 00:07:39,959 近隣住民に 助けを求めたかもしれん 116 00:07:41,794 --> 00:07:44,881 これは事故で付いた血じゃない 117 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 なぜ分かるの? 118 00:07:52,096 --> 00:07:54,432 車は無人で転落した 119 00:07:55,641 --> 00:07:56,392 根拠は? 120 00:07:56,559 --> 00:08:00,897 周囲には 枝が折れてる様子がない 121 00:08:01,022 --> 00:08:05,067 誰かが車から出て 歩いた痕跡がないんだ 122 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 彼は車に乗ってなかった? 123 00:08:08,571 --> 00:08:09,947 転落時はね 124 00:08:10,072 --> 00:08:12,241 無人で転落するか? 125 00:08:13,075 --> 00:08:17,163 車内に白い砂が散らばってる 126 00:08:17,663 --> 00:08:22,418 この砂袋を誰かが アクセルの上に置いたんだ 127 00:08:22,543 --> 00:08:27,423 砂袋は車が横転した時 運転席の窓から飛び出した 128 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 なぜ車を捨てる必要が? 129 00:08:31,719 --> 00:08:32,803 分からない 130 00:08:33,054 --> 00:08:34,388 どうするの? 131 00:08:35,723 --> 00:08:37,517 婚約者を見つけるよ 132 00:08:44,690 --> 00:08:49,570 彼が浮気相手と逃げるにしても 車を捨てるのは—— 133 00:08:49,695 --> 00:08:51,697 手が込み過ぎてる 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,784 浮気の証拠があるなら 教えてくれ 135 00:08:54,909 --> 00:08:57,495 ないが 教える義務もない 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,955 張り合うなよ 137 00:08:59,080 --> 00:09:02,166 人が消えて 血痕も見つかったんだ 138 00:09:02,291 --> 00:09:03,459 協力したい 139 00:09:03,584 --> 00:09:05,378 懸賞金のためだろ? 140 00:09:05,503 --> 00:09:07,296 あんたは給料のためか? 141 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 お前は俺の苦労を知らない 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,387 コロナで町の経済は ひっ迫した 143 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 犯罪も増加した? 144 00:09:16,389 --> 00:09:20,476 特に漁獲量が減る時期 住民は絶望し—— 145 00:09:20,601 --> 00:09:22,979 違法薬物も蔓延まんえんする 146 00:09:23,104 --> 00:09:25,314 昔は いい町だったのに 147 00:09:25,731 --> 00:09:29,652 家に鍵もかけず 会えば挨拶を交わした 148 00:09:29,777 --> 00:09:31,112 努力はしてるが—— 149 00:09:31,487 --> 00:09:35,950 サリーもきっと 薬に手を出したんだろ 150 00:09:36,409 --> 00:09:37,285 それは違う 151 00:09:37,410 --> 00:09:38,369 なぜだ? 152 00:09:38,494 --> 00:09:41,622 ライアン・ホプキンス 彼の仕事仲間だ 153 00:09:41,747 --> 00:09:45,710 2人は失踪前に電話で 言い争ってた 154 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 俺は血痕を調べる 155 00:09:49,714 --> 00:09:51,090 俺はホプキンスを 156 00:09:51,215 --> 00:09:54,093 好きにしろ だが報告は頼む 157 00:10:07,773 --> 00:10:08,649 コルター 158 00:10:08,774 --> 00:10:09,984 よお 元気か? 159 00:10:10,526 --> 00:10:14,196 マジの質問か 社交辞令かどっちだ? 160 00:10:14,322 --> 00:10:15,948 本気で聞いてる 161 00:10:16,073 --> 00:10:19,243 気にかけてくれて どうも 162 00:10:21,746 --> 00:10:22,788 変な感じだ 163 00:10:23,080 --> 00:10:24,790 あんたが言うとな 164 00:10:24,999 --> 00:10:28,044 天気の話が出る前に 始めよう 165 00:10:28,169 --> 00:10:29,337 俺のメールは? 166 00:10:29,545 --> 00:10:33,799 読んだ サリーの携帯は 金曜の夜 港にあった 167 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 彼の職場だ それで? 168 00:10:36,344 --> 00:10:39,221 そこで充電が切れたようだ 169 00:10:39,347 --> 00:10:42,975 機種が古くて 基地局から追跡できない 170 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 GPS追跡も... 171 00:10:44,769 --> 00:10:45,811 使ってない 172 00:10:45,936 --> 00:10:51,567 だが通話履歴は出せた 大量で確認に時間はかかるがな 173 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 港から女性に電話したか 調べてくれ 174 00:10:56,113 --> 00:10:57,865 結婚前に浮気か? 175 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 可能性はある 176 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 ライアン・ホプキンスの 所在も知りたい 177 00:11:03,329 --> 00:11:04,622 港の作業員だ 178 00:11:04,747 --> 00:11:08,834 サリーの失踪前に 電話で揉めてたようだ 179 00:11:06,791 --> 00:11:09,794 {\an8}“電話番号追跡〟 180 00:11:08,959 --> 00:11:13,631 ああ 任せろ その携帯は今世紀の産物だ 181 00:11:13,881 --> 00:11:18,511 今 その男は港だな 位置情報を送る 182 00:11:18,636 --> 00:11:20,971 女性の件は 後で連絡をくれ 183 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 もちろん 184 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 ライアン? 185 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 少し いいか? 186 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 ああ 187 00:11:50,751 --> 00:11:53,045 イーサン・サリバンの件だ 188 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 カネでも貸したか? 189 00:11:56,465 --> 00:11:59,427 行方不明だ 何か知らないか? 190 00:12:01,595 --> 00:12:04,140 マジか 無事だといいが 191 00:12:04,515 --> 00:12:07,768 サリーは いい奴だ だが何も知らない 192 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 2日前 ここで別れたきりだ 193 00:12:11,063 --> 00:12:14,775 婚約者の話では 君と彼が揉めてたと 194 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 俺らが? それはない 195 00:12:17,153 --> 00:12:19,697 なぜ何度も電話を? 196 00:12:21,907 --> 00:12:24,034 俺はカネが必要で—— 197 00:12:24,243 --> 00:12:27,830 奴のバイト先の倉庫の 口利きを頼んだ 198 00:12:27,955 --> 00:12:31,333 揉めてたわけじゃない 199 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 問題はなかった? 200 00:12:33,836 --> 00:12:35,755 ああ まったくな 201 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 金曜の夜は? 202 00:12:40,092 --> 00:12:42,511 ダチと酒を飲んでた 203 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 証人はいるか? 204 00:12:44,847 --> 00:12:46,640 リストをやるよ 205 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 悪かった もう十分だ 206 00:12:58,027 --> 00:12:59,111 手がかりか? 207 00:12:59,236 --> 00:13:02,490 サリーの女は シモーヌ・ドーソン 208 00:13:02,615 --> 00:13:03,824 2人は同級生だ 209 00:13:03,949 --> 00:13:04,867 元恋人? 210 00:13:04,992 --> 00:13:08,746 数年前のSNSの投稿を 見る限り—— 211 00:13:08,871 --> 00:13:11,582 友達以上の関係だろうな 212 00:13:11,707 --> 00:13:17,213 失踪前に彼女に電話してる 家も車の発見場所に近い 213 00:13:17,338 --> 00:13:18,798 住所と顔写真を 214 00:13:20,841 --> 00:13:21,926 送った 215 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 シモーヌ 216 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 シモーヌ・ドーソン? 217 00:14:33,497 --> 00:14:35,165 サリーの仕業か? 218 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 旧知の仲だ 219 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 元恋人か 継続中だったか 220 00:14:39,628 --> 00:14:43,299 奴は失踪前に彼女に電話してる 221 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 怪しいな 222 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 車の血痕が 彼女と一致するかもしれん 223 00:14:50,973 --> 00:14:56,061 彼女が浮気をバラすと脅し サリーがキレたか 224 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 これを見てくれ 225 00:15:02,443 --> 00:15:04,820 {\an8}車のペンダントは—— 226 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 {\an8}彼女の私物じゃなく 作ったんだ 227 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 {\an8}奴が無実とは... 228 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 {\an8}彼が ここに来たなら 229 00:15:11,201 --> 00:15:17,291 {\an8}2人は顔見知りだから ドアを壊す必要はない 230 00:15:18,292 --> 00:15:21,253 {\an8}誰かが尾行して 押し入ったんだ 231 00:15:21,378 --> 00:15:26,300 {\an8}車の血痕の鑑定結果が 彼女と一致したら 232 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 {\an8}指名手配される 233 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 {\an8}このことは 家族には伝えるな 234 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 {\an8}ああ 235 00:15:50,866 --> 00:15:51,951 {\an8}この店か? 236 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}間違いない 237 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 {\an8}そこで シモーヌの携帯と 238 00:15:56,872 --> 00:15:59,208 {\an8}サリーのカードが 使われた 239 00:15:59,333 --> 00:16:00,292 {\an8}一緒だったか 240 00:16:00,459 --> 00:16:03,420 {\an8}伝票を見る限り デートかもな 241 00:16:03,545 --> 00:16:08,050 {\an8}殺す前にデートなんて 最近の若者は謎だ 242 00:16:08,175 --> 00:16:09,802 {\an8}違うといいが 243 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 {\an8}第三者がいた? 244 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 {\an8}どうかな 調べてみる 245 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 {\an8}どうも 注文は? 246 00:16:23,315 --> 00:16:26,694 人を捜してる 金曜の夜もここに? 247 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 毎晩いる 248 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 そうか この男を見たか? 249 00:16:31,448 --> 00:16:33,242 イーサン・サリバンだ 250 00:16:33,742 --> 00:16:35,828 仕事に戻って ザック 251 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 サリーね 来てたわ 252 00:16:39,289 --> 00:16:42,001 確かシモーヌと一緒だった 253 00:16:42,126 --> 00:16:43,877 2人は酒を飲みに? 254 00:16:44,003 --> 00:16:46,171 ええ 角のブース席でね 255 00:16:46,296 --> 00:16:49,174 警察じゃないわよね? 256 00:16:49,425 --> 00:16:54,930 客がお忍びで ここに来ても 罪じゃないはずよ 257 00:16:55,597 --> 00:17:00,436 サリーは行方不明で シモーヌは殺された 258 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 ウソでしょ 259 00:17:02,980 --> 00:17:04,273 何か手伝える? 260 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 2人は誰かと一緒だった? 261 00:17:07,026 --> 00:17:10,612 いいえ 2人だけで 数杯 飲んで帰った 262 00:17:11,405 --> 00:17:13,282 帰る時は普通だった 263 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 そうか 264 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 ありがとう 265 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 やあ 266 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 いると思ったよ 267 00:17:34,678 --> 00:17:38,807 君は賢いな 名前はザックか? 268 00:17:39,349 --> 00:17:40,017 ああ 269 00:17:41,393 --> 00:17:43,687 あの夜のことを教えてくれ 270 00:17:44,938 --> 00:17:46,273 何も知らない 271 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 君から聞いたとは言わない 272 00:17:50,319 --> 00:17:55,657 ここに来た女性が殺された 何か見たんじゃないのか? 273 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 君は後悔してる 274 00:17:57,993 --> 00:18:01,497 あの夜 何かできたんじゃ ないかとね 275 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 俺のことは秘密に 276 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 君はゴミを出しただけだ 277 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 2人に何が? 278 00:18:10,089 --> 00:18:15,177 チェルシーが言ったとおり 2人はブース席に座った 279 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 その後は? 280 00:18:17,012 --> 00:18:18,639 男が2人 現れた 281 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 サリーと一緒に? 282 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 いや 後から来た 283 00:18:22,392 --> 00:18:23,602 それで? 284 00:18:23,727 --> 00:18:25,729 そのうちの1人は—— 285 00:18:26,063 --> 00:18:31,026 常連客じゃないけど 見覚えがある客だった 286 00:18:31,151 --> 00:18:32,861 もう1人は—— 287 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 怖い奴だ 288 00:18:35,405 --> 00:18:37,324 男の名前は? 289 00:18:37,741 --> 00:18:39,660 クレムと呼ばれてた 290 00:18:39,785 --> 00:18:44,998 もう1人の名は知らないけど クレムはムショ帰りらしい 291 00:18:45,124 --> 00:18:45,833 本当か? 292 00:18:45,958 --> 00:18:46,834 ああ 293 00:18:47,835 --> 00:18:51,088 サリーたちに何の用が? 294 00:18:51,213 --> 00:18:54,007 さあ でも彼は嫌がってた 295 00:18:54,466 --> 00:18:59,847 サリーたちは食事を包んで 店を出た 296 00:19:00,097 --> 00:19:02,558 男たちも一緒か? 297 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 2人が帰るのを見て 後を追ってた 298 00:19:08,063 --> 00:19:10,023 ザック 何してるの? 299 00:19:11,900 --> 00:19:13,861 中で食器を洗って 300 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 ああ 301 00:19:17,990 --> 00:19:18,824 問題でも? 302 00:19:18,949 --> 00:19:22,494 ないよ ゴミ出しを手伝ってた 303 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 見つかるといいわね 304 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 ああ 305 00:19:44,933 --> 00:19:47,186 警察がシモーヌを見つけた 306 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 ええ 男がサリーを捜してる 307 00:19:54,276 --> 00:19:58,614 クレムという男を捜したい 出所したてだ 308 00:19:58,739 --> 00:19:59,781 誰に聞いた? 309 00:19:59,907 --> 00:20:05,537 サリーがいた店の若者だ 店の上司は何か隠してる 310 00:20:05,662 --> 00:20:06,330 それで? 311 00:20:06,580 --> 00:20:12,461 クレムがサリーに付きまとい シモーヌの家まで尾行したかも 312 00:20:12,586 --> 00:20:14,296 クレムが誰かは? 313 00:20:14,421 --> 00:20:15,881 ダギー・クレモンズだ 314 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 本人と話す 315 00:20:17,466 --> 00:20:19,134 俺も一緒に行く 316 00:20:19,259 --> 00:20:20,344 必要ない 317 00:20:20,469 --> 00:20:21,970 住所は探せる 318 00:20:22,638 --> 00:20:23,555 脅しか? 319 00:20:23,680 --> 00:20:25,057 正直に話してる 320 00:20:25,557 --> 00:20:28,560 サリーが心配なんだ 頼むよ 321 00:20:30,395 --> 00:20:31,271 いいだろう 322 00:20:31,396 --> 00:20:33,398 住所を送る 現地でな 323 00:20:33,523 --> 00:20:34,858 助かるよ 324 00:20:35,525 --> 00:20:37,194 “エールハウス〟 325 00:20:50,999 --> 00:20:52,709 どんな男だ? 326 00:20:52,834 --> 00:20:57,339 悪党だ あらゆる犯罪で 逮捕歴がある 327 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 サリーとは? 328 00:20:59,049 --> 00:21:02,261 幼なじみで悪友だったが—— 329 00:21:03,053 --> 00:21:04,596 疎遠になったかと 330 00:21:04,721 --> 00:21:05,430 クレモンズ! 331 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 過去を振り切るのは難しい 332 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 クレモンズ! 333 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 お前に質問がある 334 00:21:14,898 --> 00:21:16,358 誰もいない 335 00:21:26,994 --> 00:21:29,955 何してる? 令状はないぞ 336 00:21:30,080 --> 00:21:31,039 ああ 337 00:21:37,254 --> 00:21:41,216 俺が不法侵入して あんたが追ったことに 338 00:21:41,633 --> 00:21:42,718 さあ 339 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 台所と風呂は無人だ 340 00:22:12,956 --> 00:22:14,791 テープが切られてる 341 00:22:14,916 --> 00:22:17,294 だがここが ねじれてる 342 00:22:17,419 --> 00:22:20,714 切られる前に 逃げようとしたんだ 343 00:22:21,757 --> 00:22:22,841 まだある 344 00:22:27,095 --> 00:22:31,016 入り口に ブーツでこすった跡がある 345 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 抵抗して蹴ったんだ 346 00:22:33,435 --> 00:22:37,105 シモーヌを殺し サリーを拉致したのか 347 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 目的は何だ? 348 00:22:51,578 --> 00:22:53,038 まだ温かい 349 00:22:53,580 --> 00:22:55,248 急いで逃げたようだ 350 00:23:01,505 --> 00:23:06,343 保安官はクレムの家を 調べてるがサリーはいなかった 351 00:23:06,468 --> 00:23:09,304 クレムの写真を送るわ 352 00:23:08,345 --> 00:23:09,304 {\an8}“エールハウス〟 353 00:23:09,429 --> 00:23:13,809 逮捕写真から選び放題ね 犯罪歴も送る 354 00:23:14,935 --> 00:23:20,524 傷害に加えて 不法侵入 重窃盗 銃の不法所持 355 00:23:20,649 --> 00:23:22,901 武装強盗の主犯格か 356 00:23:23,026 --> 00:23:27,614 酒店強盗で4年服役し 3週間前に出所した 357 00:23:27,739 --> 00:23:29,199 サリーは? 358 00:23:29,324 --> 00:23:33,412 彼の少年院仲間で 酒店強盗の見張り役だった 359 00:23:33,870 --> 00:23:37,999 彼は店に入らず 保護観察で済んだけど 360 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 クレムは実刑になった 361 00:23:40,210 --> 00:23:42,462 目的は復讐ふくしゅうかもな 362 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 クレムは根に持つタイプね 363 00:23:50,595 --> 00:23:51,888 また かける 364 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 入れ 365 00:25:08,882 --> 00:25:09,758 すぐ戻る 366 00:25:37,619 --> 00:25:39,454 後悔させるなよ 367 00:26:02,018 --> 00:26:03,103 行くぞ 368 00:26:23,832 --> 00:26:25,458 何かの間違いよ 369 00:26:26,334 --> 00:26:29,796 サリーに電話してた ライアンと一緒だ 370 00:26:30,922 --> 00:26:36,511 サリーの少年院仲間の クレモンズもいた 371 00:26:37,470 --> 00:26:39,764 彼は強要されてるのよ 372 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 写真が物語ってる 373 00:26:43,226 --> 00:26:44,603 信じないわ 374 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 シモーヌ・ドーソンを? 375 00:26:47,939 --> 00:26:49,399 元恋人かも 376 00:26:49,524 --> 00:26:52,861 名前は知ってるけど 2人は友達よ 377 00:26:53,403 --> 00:26:56,114 ヤバい元カノとかじゃない 378 00:26:56,323 --> 00:26:57,532 彼女が何? 379 00:26:59,284 --> 00:27:00,368 殺された 380 00:27:04,039 --> 00:27:07,292 サリーと連中が 殺人に関わってる 381 00:27:09,377 --> 00:27:11,087 訳が分からない 382 00:27:18,511 --> 00:27:21,056 過去は追いかけてくる 383 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 流されるのは簡単だ 384 00:27:24,434 --> 00:27:27,062 彼は変わると約束したの 385 00:27:27,729 --> 00:27:31,358 誰が何と言おうと 彼はそんな人じゃない 386 00:27:37,197 --> 00:27:39,240 君が正しいとして—— 387 00:27:40,700 --> 00:27:44,663 連中がサリーを必要とする 理由は何だ? 388 00:27:45,705 --> 00:27:46,665 分からない 389 00:27:46,790 --> 00:27:50,126 ライアンの電話は 仕事の件だと? 390 00:27:50,251 --> 00:27:55,173 サリーのバイト先の倉庫で 職を探してたのかも 391 00:27:55,298 --> 00:27:56,508 サリーの仕事は? 392 00:27:56,633 --> 00:27:58,218 警備員よ 393 00:27:59,010 --> 00:28:01,680 君が話してた閉鎖中の倉庫? 394 00:28:01,805 --> 00:28:06,601 ガス管の修理で 数日 休みになったみたい 395 00:28:06,726 --> 00:28:08,603 仕事が減り 怒ってた 396 00:28:08,728 --> 00:28:13,191 サリーは倉庫の 入館カードを持ってる? 397 00:28:14,442 --> 00:28:15,527 ええ 398 00:28:16,319 --> 00:28:18,321 倉庫の中には何が? 399 00:28:18,822 --> 00:28:20,657 ロブスターだって? 400 00:28:20,782 --> 00:28:22,617 陸揚げして運んでる 401 00:28:22,742 --> 00:28:27,038 俺もロブスターは好物だが 倉庫で保管はしない 402 00:28:27,163 --> 00:28:30,417 他にも何か運んでるはずだ 403 00:28:30,542 --> 00:28:34,504 町は犯罪が蔓延してる 銃か薬かもな 404 00:28:34,629 --> 00:28:37,465 今 問題の倉庫は閉鎖中だ 405 00:28:37,841 --> 00:28:40,427 ガス管修理があるようだ 406 00:28:41,469 --> 00:28:47,016 倉庫の入館カードの 管理システムに侵入した 407 00:28:43,513 --> 00:28:45,598 {\an8}“キングズ倉庫〟 408 00:28:47,142 --> 00:28:50,812 本名のサリバンで 登録されてるかもな 409 00:28:50,937 --> 00:28:54,774 コルター 俺の調査能力を侮るなよ 410 00:28:54,899 --> 00:28:57,986 カードが29分前に使われてる 411 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 西口だ 警察に応援を? 412 00:29:00,697 --> 00:29:01,781 まだだ 413 00:29:42,947 --> 00:29:43,990 何だ? 414 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 マジかよ 415 00:30:29,994 --> 00:30:32,664 じっとして 頭は上げるな 416 00:30:35,583 --> 00:30:36,668 ミラー保安官だ 417 00:30:36,793 --> 00:30:38,336 コルターだ 418 00:30:38,461 --> 00:30:39,212 どうした? 419 00:30:39,337 --> 00:30:43,591 キングズ倉庫で強盗だ ガス会社の職員が襲われた 420 00:30:43,716 --> 00:30:44,342 無事か? 421 00:30:44,467 --> 00:30:45,301 息はある 422 00:30:45,426 --> 00:30:46,302 向かう 423 00:30:46,427 --> 00:30:47,846 急いでくれ 424 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 すぐに助けが来る 425 00:31:50,199 --> 00:31:52,118 “ロブスター〟 426 00:32:10,094 --> 00:32:11,971 “電気室〟 427 00:32:31,366 --> 00:32:33,534 いつまでカメラをオフに? 428 00:32:34,452 --> 00:32:36,412 いいと言うまでだ 429 00:32:36,621 --> 00:32:39,165 恋人の命が惜しければな 430 00:32:41,668 --> 00:32:42,377 銃を捨てろ 431 00:32:57,642 --> 00:32:58,476 誰だ? 432 00:32:58,726 --> 00:33:00,436 ダニエラの依頼だ 433 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 彼女は無事なのか? 434 00:33:04,440 --> 00:33:07,694 彼女を殺すと脅されたのか? 435 00:33:07,944 --> 00:33:09,779 シモーヌも殺された 436 00:33:09,904 --> 00:33:14,075 彼女は抵抗して 目の前でクレムに殺された 437 00:33:14,409 --> 00:33:17,078 奴はダニエラも殺すと 438 00:33:17,286 --> 00:33:22,291 彼女を尾行して撮った写真を 見せられた 439 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 彼女は無事だ 440 00:33:23,918 --> 00:33:26,337 君を心配してる 逃げよう 441 00:33:26,462 --> 00:33:27,588 奴は諦めない 442 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 保安官が対処する 443 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 下のブツは何だ? 444 00:33:32,677 --> 00:33:33,678 フェンタニルだ 445 00:33:33,803 --> 00:33:38,599 ロブスターの容器で 密輸されてると聞いたらしい 446 00:33:38,725 --> 00:33:39,517 ライアンから? 447 00:33:39,642 --> 00:33:43,521 俺も誘われたが 断り続けた 448 00:33:44,063 --> 00:33:46,399 だが2人がバーに現れた 449 00:33:46,816 --> 00:33:49,694 彼女が心配で家に送ったが 450 00:33:50,361 --> 00:33:53,698 彼女は殺され 俺は拉致された 451 00:33:53,823 --> 00:33:55,283 車の転落は? 452 00:33:55,408 --> 00:34:00,371 俺が逃げたと思わせ 薬を盗む時間を稼ぐためだ 453 00:34:00,663 --> 00:34:03,708 俺はダニエラを裏切らない 454 00:34:03,833 --> 00:34:06,044 殺されたら意味がない 455 00:34:06,294 --> 00:34:09,505 君が銃を持ってるのを見た 456 00:34:09,630 --> 00:34:11,591 奴らに信頼させて—— 457 00:34:11,883 --> 00:34:16,471 ライアンに銃を向けて 逃げようとしたんだ 458 00:34:16,888 --> 00:34:20,016 でも弾が入ってなかった 459 00:34:20,600 --> 00:34:23,352 そいつの銃を奪って脱出する 460 00:34:27,565 --> 00:34:28,691 クレムは下に? 461 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 ああ 見つかる前に逃げる 462 00:34:32,904 --> 00:34:33,696 ダメだ 463 00:34:34,822 --> 00:34:36,741 シモーヌの敵を討つ 464 00:34:37,909 --> 00:34:38,910 サリー 465 00:34:39,202 --> 00:34:39,869 待て! 466 00:34:40,453 --> 00:34:41,245 サリー 467 00:34:43,039 --> 00:34:44,332 おい! よせ! 468 00:34:48,503 --> 00:34:49,545 すまない 469 00:34:50,129 --> 00:34:51,714 気持ちは分かる 470 00:34:53,674 --> 00:34:55,384 だが死ぬぞ 471 00:34:57,178 --> 00:34:58,346 分かってる 472 00:34:58,471 --> 00:35:00,598 サリー 考え直せ 473 00:35:11,400 --> 00:35:12,693 何する気だ? 474 00:35:12,902 --> 00:35:14,237 手を上げろ! 475 00:35:16,322 --> 00:35:17,490 やめろ! 476 00:35:20,368 --> 00:35:21,410 落ち着け 477 00:35:22,286 --> 00:35:23,412 手を上げろ! 478 00:35:25,123 --> 00:35:26,749 撃ってみろよ 479 00:35:26,874 --> 00:35:27,500 黙れ 480 00:35:27,625 --> 00:35:29,001 意気地なしめ 481 00:35:29,127 --> 00:35:30,628 サリー よせ 482 00:35:30,753 --> 00:35:32,213 シモーヌを殺した 483 00:35:33,464 --> 00:35:37,051 彼女は俺らとは違う 善人だった 484 00:35:37,176 --> 00:35:40,513 薬なんかのために 殺したのか? 485 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 サリー 聞け 486 00:35:42,807 --> 00:35:44,809 クレムは報いを受ける 487 00:35:45,601 --> 00:35:47,395 考えるんだ 488 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 ダニエラのことを 489 00:35:49,730 --> 00:35:50,982 そうだ 490 00:35:51,107 --> 00:35:52,233 女が泣くぞ 491 00:35:55,111 --> 00:35:55,945 後ろを向け 492 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 ひざまずけ 493 00:36:00,032 --> 00:36:01,492 これが俺の運命だ 494 00:36:01,617 --> 00:36:02,451 違う 495 00:36:02,577 --> 00:36:05,955 今日を境に 過去を捨てるんだ 496 00:36:06,080 --> 00:36:10,376 何度 捨てても 過去は追いかけてくる 497 00:36:10,501 --> 00:36:11,669 君の選択が—— 498 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 残りの人生を決める 499 00:36:14,797 --> 00:36:20,553 彼を殺して刑務所に行けば 一生 過去から逃げられない 500 00:36:20,678 --> 00:36:24,390 彼を警察に渡し 結婚して前に進むんだ 501 00:36:27,268 --> 00:36:28,394 解放しろ 502 00:36:37,320 --> 00:36:38,362 行かせろ 503 00:36:39,572 --> 00:36:40,907 銃を下ろせ 504 00:36:47,955 --> 00:36:51,417 手を上げて 頭の後ろで組むんだ 505 00:36:55,004 --> 00:36:56,130 サリー 506 00:36:58,591 --> 00:36:59,467 大丈夫だ 507 00:37:01,802 --> 00:37:02,845 動くな 508 00:37:03,763 --> 00:37:04,722 これでいい 509 00:37:07,391 --> 00:37:08,476 連行する 510 00:37:18,653 --> 00:37:23,282 この町史上 最大のフェンタニル摘発だ 511 00:37:23,407 --> 00:37:24,909 密売人は? 512 00:37:25,034 --> 00:37:27,787 沿岸警備隊を要請した 513 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 麻薬取締局と 捜査に当たるはずだ 514 00:37:30,831 --> 00:37:31,707 警告になる 515 00:37:31,832 --> 00:37:35,711 この町で薬を売る奴は いなくなる 516 00:37:35,836 --> 00:37:38,589 クレムは終身刑になる? 517 00:37:38,714 --> 00:37:40,549 それは間違いない 518 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 連中の罪は拉致 監禁 武装強盗に加え—— 519 00:37:45,263 --> 00:37:47,306 シモーヌの殺害だ 520 00:37:47,515 --> 00:37:51,852 クレムは二度と 自由にならないと約束する 521 00:37:53,062 --> 00:37:53,729 よかった 522 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 ご苦労さま 523 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 ああ 524 00:37:57,483 --> 00:38:01,195 君のおかげで町が救われた 525 00:38:01,696 --> 00:38:05,199 俺じゃなく彼のおかげだ 526 00:38:05,658 --> 00:38:06,867 そうだな 527 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 悪かったな 528 00:38:10,663 --> 00:38:13,541 ダニエラは君がいて幸せだ 529 00:38:21,299 --> 00:38:22,967 “フィン&シェル〟 530 00:38:26,053 --> 00:38:29,515 私の美しい娘と未来の婿 531 00:38:29,849 --> 00:38:34,145 そして海の平穏と豊漁に 532 00:38:34,270 --> 00:38:35,146 乾杯! 533 00:38:35,271 --> 00:38:36,314 乾杯 534 00:38:41,235 --> 00:38:42,737 酒にしろ 535 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 次の仕事があるんです 536 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 2人とも別人のようだ 537 00:38:55,624 --> 00:38:57,251 やっと認められたな 538 00:38:58,336 --> 00:39:00,838 みんなも喜んでるよ 539 00:39:01,505 --> 00:39:06,260 過去から解放されて 心が軽くなった気分だ 540 00:39:06,385 --> 00:39:09,972 その気持ちは よく分かるよ 541 00:39:10,806 --> 00:39:14,101 ぜひ式にも来てほしい 542 00:39:14,643 --> 00:39:16,604 考えとくよ 543 00:39:17,021 --> 00:39:18,939 忘れる前に これを 544 00:39:20,024 --> 00:39:21,817 大切な物だろ 545 00:39:25,696 --> 00:39:27,698 失くしたかと思った 546 00:39:27,823 --> 00:39:32,411 ダニエラに贈るために シモーヌに頼んだんだ 547 00:39:33,287 --> 00:39:34,955 彼女は腕がいい 548 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 素晴らしいな 549 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 感謝し切れないよ 550 00:39:42,922 --> 00:39:44,548 彼と話しても? 551 00:39:47,760 --> 00:39:51,889 これはパパが結婚祝いに 出してくれたの 552 00:39:52,014 --> 00:39:55,142 どうも おめでとう 553 00:39:55,267 --> 00:39:57,061 本当に感謝してるわ 554 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 2人の曲なの 555 00:40:05,319 --> 00:40:06,987 引き留めないよ 556 00:40:07,238 --> 00:40:08,406 行って 557 00:40:18,040 --> 00:40:19,667 これを君に 558 00:40:55,327 --> 00:40:57,246 日本版字幕 斉藤 紀子