1
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
Support aérien aux secours.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
CENTRE DE SECOURS D'AURORA
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,720
On est à 15...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
POLICE
NE PAS FRANCHIR
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
MÉDECIN LÉGISTE
COMTÉ D'AURORA
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
- C'est ma fille ?
- Non.
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
- C'est Lana ?
- Reculez.
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Laissez-le passer.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
C'est Lana, M. Russo ?
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Ce n'est pas elle.
C'est son amie, Jamie.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
- Vous avez trouvé Lana ?
- Non, pas encore.
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Mais on drague la rivière.
On continue à chercher.
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
{\an8}trois ans plus tard
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
- Colter Shaw ?
- Oui.
15
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Gavin Russo.
16
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
- Entrez.
- Merci.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,686
DISPARUE
LANA RUSSO
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
- Je vous sers quelque chose ?
- Non, merci.
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
C'est ma fille, Lana.
20
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
Il y a trois ans,
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
elle a quitté le lycée
avec son amie Jamie.
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Elles devaient rentrer chez elles,
mais elles ont disparu.
23
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- Ils ont trouvé Jamie, non ?
- Oui.
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
Elle s'est échouée
sur la rive trois jours plus tard.
25
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
Elle s'est noyée,
mais ils n'ont jamais trouvé Lana.
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,510
La police a dit qu'elle n'arrêterait pas
les recherches, mais finalement, si.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
Qu'ont-ils ont dit ?
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
Que ma fille était au fond de la rivière.
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Qu'elle est sans doute morte
avec son amie,
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
qu'elles se sont fait du mal,
mais ils n'ont trouvé aucune trace.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
"Fait du mal", comme pour un pacte ?
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,697
Oui. Ils ont trouvé les sacs à dos
des filles avec un mot.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,742
- Qu'est-ce qu'il disait ?
- "Trop de souffrance", "Je veux mourir".
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Mais Lana ne se serait pas suicidée.
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
Je la connais.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,041
Après la mort de sa mère,
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
on est restés seuls
et on était très proches.
38
00:02:49,335 --> 00:02:53,256
Si elle avait été triste
ou si elle avait vécu une crise,
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
je pense qu'elle m'en aurait parlé.
40
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
Et les parents de Jamie ?
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Ils ont l'air d'accepter les faits.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Qu'est-il arrivé
à votre fille selon vous ?
43
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Pas ce que la police a dit.
44
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Je ne pourrais jamais croire que...
45
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
Jamie, je ne sais pas, mais pas Lana.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
Et en tant que père, je ne peux pas...
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Je ne pourrai jamais m'empêcher de me dire
48
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
qu'elle était là, quelque part.
49
00:03:28,917 --> 00:03:32,587
Vous offrez 30 000 $
sur une annonce que vous venez de poster.
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Ne soyez pas trop optimiste.
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
Ça fait trois ans.
Les chances sont minces.
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Vous voulez
qu'on retrouve le corps de votre fille...
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Si je vous disais
que j'ai la preuve qu'elle est vivante ?
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Quel genre de preuve ?
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
C'est elle. C'est ma fille.
56
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
C'était il y a quinze jours
à la foire du comté.
57
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Vous voyez ? Tout au fond.
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Vous êtes sûr que c'est elle ?
59
00:03:55,985 --> 00:03:59,072
Sa coiffure a changé,
elle est un peu plus mince,
60
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
mais je connais les yeux de ma fille.
61
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Je connais son visage. C'est elle.
62
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Tu as lancé
une reconnaissance faciale sur la photo ?
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Je le fais en ce moment.
64
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
La photo a trop de grain.
65
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Il me faut une meilleure résolution.
66
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Tu pourrais retrouver le photographe ?
- Déjà fait.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
J'ai appelé et envoyé un message.
J'attends.
68
00:04:33,147 --> 00:04:37,360
Si Lana est vivante,
pourquoi elle n'est pas rentrée ?
69
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
Son père pense que quelqu'un la poursuit.
70
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
Qu'elle se cache pour le protéger.
71
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
Il a vu ça dans un documentaire
sur un enfant disparu.
72
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Je crois qu'il cherche juste une logique.
73
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
C'est pour ça
que je n'aime pas les cold cases.
74
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Vous n'avez pas vu son visage
quand il parlait d'elle.
75
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Je peux au moins l'aider
à tourner la page.
76
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
Je vous redis.
77
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Vous pensez que c'est Lana Russo ?
78
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
M. Shaw, j'aimerais pouvoir
vous dire que c'est elle,
79
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
mais je crois
que vous courez après un fantôme.
80
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
On m'a dit qu'elle est présumée morte
et que le dossier est classé.
81
00:05:15,523 --> 00:05:18,860
Pas officiellement, mais les coupes
budgétaires nous empêchent de continuer.
82
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Écoutez,
83
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
Gavin venait sans cesse
avec des idées bancales et infondées,
84
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
on a vérifié chaque piste
et ça n'a rien donné.
85
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Merci. Mets ça sur la table.
86
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
Gavin est persuadé
qu'elle ne s'est pas suicidée.
87
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
C'était peut-être un accident
ou un coup de tête,
88
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
mais Gavin est dans le déni.
89
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
J'ai des enfants. Je le serais aussi.
90
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
Il a vécu quelque chose d'inimaginable.
91
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
Ne vous méprenez pas.
92
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
Je ne m'oppose pas
à ce que vous enquêtiez.
93
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
C'est une affaire qui me hante.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Certains jours, je bois mon café,
95
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
et tout à coup,
son visage apparaît devant moi.
96
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
Et aussitôt,
je vais longer la rivière en voiture,
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
là où l'autre fille a été trouvée,
comme si c'était hier.
98
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
- Je ne viens accuser personne.
- Je sais.
99
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
Je suis contente de partager ce fardeau.
100
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
Si vous trouvez quelque chose,
il n'y aura pas de récompense assez forte.
101
00:06:14,499 --> 00:06:16,417
J'aimerais voir le mot
qu'elles ont laissé.
102
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
Oui.
103
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Voyons voir.
104
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Le voilà.
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
{\an8}Je veux mourir
106
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}Et il y a le journal intime trouvé
dans le sac de Lana
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
et ce qu'elle a écrit
le jour de leur disparition.
108
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Il y a plein de choses de ce genre.
109
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
Gavin disait
qu'elle aimait l'horreur et le surnaturel.
110
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Plutôt crise d'ado que dépression, non ?
111
00:06:44,112 --> 00:06:47,824
Non, pas une crise d'ado.
Pas d'après mes souvenirs.
112
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Des émotions fortes,
elles écoutaient les Smiths.
113
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
On peut dire
que ces filles étaient "perturbées".
114
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- Comment ça ?
- On a interrogé leurs camarades
115
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
et ses profs,
116
00:06:59,168 --> 00:07:02,588
et Lana et ses amis étaient vus
comme des gens bizarres.
117
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
Vous vous souvenez ?
Les parias du lycée.
118
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
On faisait cours à la maison.
119
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Petite chose fragile.
120
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Non, pas pour ces raisons-là...
121
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Si vous voulez construire
un groupe électrogène hors réseau
122
00:07:17,812 --> 00:07:22,900
ou calculer la chute
d'un calibre 7 mm 11 g à 500 mètres,
123
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
je suis là.
124
00:07:25,236 --> 00:07:27,530
Ça a l'air utile, comme connaissances.
125
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Ça peut l'être.
126
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Ces filles étaient différentes.
127
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
Elles s'habillaient en noir.
Elles aimaient les trucs glauques.
128
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
Il y avait beaucoup de rumeurs
sur elles et d'autres élèves.
129
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Donc personne n'a été choqué
quand c'est arrivé.
130
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Quel genre de trucs glauques ?
131
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
Les activités paranormales, les podcasts
sur les crimes, le monde des esprits.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Elles obsédaient sur Harkwood.
133
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
C'est un hôpital psychiatrique abandonné.
134
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Elles ont publié quelques vidéos en ligne.
Des trucs sinistres.
135
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
Comme je l'ai dit,
elles étaient un peu paumées.
136
00:07:56,726 --> 00:08:00,062
Quelle est la distance entre l'hôpital
et la rivière où le corps a été trouvé ?
137
00:08:00,062 --> 00:08:01,147
Environ un kilomètre.
138
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
- Vous avez encore ces vidéos ?
- Oui.
139
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Je panique un peu, là.
140
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Il y a quelques semaines,
j'ai découvert la sorcière d'Harkwood.
141
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
C'est le fantôme
d'une dame nommée Ada Bram,
142
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
qui était à l'hôpital par intermittence.
143
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
On dit qu'une fois
qu'on connaît la sorcière d'Harkwood...
144
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
...elle vous trouve.
145
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
Vous en pensez quoi ?
146
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Que l'école à la maison m'a empêché
de rencontrer des gens intéressants.
147
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
- Peut-être bien.
- Elles était obsédées par Harkwood.
148
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Ça vous dérange d'aller jeter un œil ?
149
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Bienvenue à Harkwood. On y va ?
150
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
DÉFENSE D'ENTRER
DÉFENSE DE SQUATTER
151
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
CE BÂTIMENT EST
FERMÉ LA NUIT
152
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Je ne sais pas pourquoi
on verrouille encore cet endroit.
153
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
C'est tellement grand
que c'est difficile de le condamner.
154
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Qu'est-ce qu'on cherche ?
155
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Je veux un aperçu de l'état d'esprit
de Lana avant qu'elle disparaisse.
156
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
Il n'y a pas de vidéos d'elle ici
comme celles de sa chambre ?
157
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
Pas à ma connaissance.
158
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
Prêt, le fragile ?
159
00:09:39,579 --> 00:09:43,666
Il y a un truc ici qui attire les gens.
Des mauvaises énergies.
160
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Vous avez peur des fantômes ?
161
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
Non. Je suis trop cynique.
162
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
Et avec tous les monstres qui existent,
pas le temps pour les fantômes.
163
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
Bien d'accord.
On trouve plein de gens louches ici.
164
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
Des drogués, des vagabonds,
toutes sortes de racailles.
165
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
Je dois souvent les déloger.
166
00:10:02,935 --> 00:10:06,022
Donc si Lana est venue ici
le jour de sa disparition,
167
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
elle a pu tomber sur quelqu'un.
168
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
Possible, mais j'en doute.
169
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
On a interrogé tous les gens
qu'on a trouvés dans le coin.
170
00:10:16,365 --> 00:10:17,533
Oui ?
171
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
D'accord, j'arrive.
Je dois m'occuper d'un truc.
172
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Prévenez-moi
173
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
- si vous trouvez des fantômes.
- D'accord.
174
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
JE SUIS PIÉGÉE
LAISSEZ-MOI PARTIR
175
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
- Allô ?
- Colter Shaw ?
176
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Je suis la photographe du Bugle.
Vous m'avez laissé un message.
177
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Merci de me rappeler.
178
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Je vous en prie.
J'ai peut-être ce que vous cherchez.
179
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
Don du sang d'Aurora
180
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
Ces trois photos ont été prises
en quelques secondes.
181
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
Celle du milieu a été publiée.
182
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
La résolution est bien meilleure.
Isole-la.
183
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
Maintenant, affiche l'ancienne photo.
184
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Lance la reconnaissance.
185
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
CORRESPONDANCE TROUVÉE - 99,98 %
186
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Elle est vivante.
187
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
L'inspectrice Brock a émis un signalement
188
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
et sonde tous les vendeurs de la foire.
189
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Je savais que c'était elle.
190
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Regardez. Elle fixe l'appareil,
comme si elle voulait être vue.
191
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Elle a peut-être besoin d'aide.
- La collecte de sang.
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
- Bon endroit pour chercher de l'aide.
- Ça n'a aucun sens.
193
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
- Qu'est-ce qu'elle faisait là-bas ?
- Je ne sais pas.
194
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Elle n'a pas l'air retenue contre son gré.
195
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Et sur celle-ci,
elle a l'air d'avoir peur.
196
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
Une fugue dissociative ?
197
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
{\an8}Quand on ne sait plus qui on est
198
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
{\an8}à cause d'un événement traumatique.
199
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
{\an8}Peut-être qu'elle a vu Jamie se noyer
sans pouvoir l'aider ?
200
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
{\an8}Par exemple.
201
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
{\an8}Les gens réagissent différemment
aux traumatismes.
202
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Vous connaissiez tous ses amis ?
203
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
{\an8}Honnêtement, il n'y avait que Jamie.
204
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
{\an8}Les autres n'étaient
que des connaissances du ciné-club.
205
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
{\an8}Vous avez des noms ?
Elle a peut-être contacté quelqu'un.
206
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Où c'est ?
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Voilà. C'est le ciné-club.
208
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
{\an8}- Elle craquait pour quelqu'un ?
- Je ne crois pas.
209
00:12:51,520 --> 00:12:55,357
{\an8}Mais une fille de 16 ans ne parle pas
de ça avec son père.
210
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
{\an8}Qui est Tobias Calhoun ?
Elle a beaucoup regardé ces pages.
211
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
{\an8}C'est le seul élève sur les deux pages,
et il est aussi au ciné-club.
212
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
{\an8}C'est Toby.
213
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
{\an8}C'était son binôme en SVT en 3e,
mais je crois qu'elle le trouvait agaçant.
214
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
{\an8}Vous avez eu de ses nouvelles après ?
215
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
{\an8}Non. Il a arrêté le lycée
six mois après sa...
216
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
{\an8}Vous savez où il peut être ?
217
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}Il travaille dans la boulangerie
de la ville voisine.
218
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
Lana ? Non. Elle ne m'a pas appelé.
219
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
- Vous êtes sûr que c'est elle ?
- Oui.
220
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Vous étiez amis ?
221
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
{\an8}Oui, on était au ciné-club,
on aimait les mêmes films d'horreur.
222
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
{\an8}- Vous avez traîné ensemble ?
- Dans quel sens ?
223
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
{\an8}Quand vous étiez ensemble,
vous faisiez quoi ?
224
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
{\an8}J'ai déjà parlé à la police.
225
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
{\an8}Je n'étais pas en cours
quand elle a disparu.
226
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
{\an8}Vous ne risquez rien.
227
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
{\an8}J'essaie juste
de comprendre qui était Lana.
228
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Elle a fait des vidéos
d'activités paranormales.
229
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
- Vous avez fait ça ensemble ?
- Parfois.
230
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
J'ai dit aux flics ce que je pensais.
231
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
{\an8}- C'est-à-dire ?
- Que les filles ne se sont pas tuées
232
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
{\an8}parce qu'elles étaient dépressives.
233
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
{\an8}J'ai tenté d'expliquer
que le mot était peut-être un PVE.
234
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
{\an8}Un phénomène de voix électronique.
235
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
{\an8}La page venait d'un carnet de Lana
236
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
{\an8}où elle notait les messages des esprits
237
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
{\an8}quand on filmait, donc...
238
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
{\an8}Il s'est passé quoi, selon vous ?
239
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
{\an8}- Vous allez vous moquer de moi.
- Essayez.
240
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
{\an8}Je me suis fait ça
quand on essayait de filmer à Harkwood.
241
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
{\an8}L'ancien asile ?
242
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
{\an8}Oui. À un moment, on filmait,
243
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}et soudain, j'ai ressenti
une douleur forte et je saignais.
244
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
Personne ne va me croire,
245
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
mais on rencontré une présence.
246
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Une présence ? Une personne ?
247
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
Non.
248
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
Quand êtes-vous allé à Harkwood
avec Lana la dernière fois ?
249
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Peut-être une semaine
avant leur disparition.
250
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- Ensuite, je n'y suis jamais retourné.
- Pourquoi ?
251
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
À cause de la sorcière d'Harkwood.
252
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Je pense qu'elle a Lana et Jamie.
253
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
Elle les a manipulées
et les a forcées à se suicider.
254
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
Elle voulait vous faire la même chose ?
255
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
J'ai tout raconté aux flics.
256
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
Ils m'ont regardé comme si j'étais fou.
Mais je ne suis pas fou.
257
00:15:17,499 --> 00:15:20,669
Non, je pense que quand on croit très fort
à quelque chose,
258
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
ça peut être très puissant.
259
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- Je n'invente rien.
- Je n'ai pas dit ça.
260
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Lana était là
quand vous avez senti cette présence ?
261
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
Oui.
262
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
Vous avez les vidéos tournées à Harkwood ?
263
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
La dernière vidéo
de Toby est-elle pertinente
264
00:15:36,644 --> 00:15:39,146
si elle date d'une semaine
avant la disparition ?
265
00:15:39,146 --> 00:15:42,316
Je reviens au début,
quand ça a commencé à être bizarre.
266
00:15:42,316 --> 00:15:45,861
Et ce truc, c'est une présence ?
267
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
- Une sorcière.
- Évidemment.
268
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Ça donne quoi,
le sondage des vendeurs ?
269
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Je viens d'avoir la liste,
je cherche les gens à proximité.
270
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
Mais ni les gens de la collecte,
ni le vendeur de bijoux
271
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
sur la photo ne se souviennent de Lana.
272
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
- Il y a peut-être un truc dans la vidéo.
- Lance-la.
273
00:16:04,380 --> 00:16:08,175
On est dans l'aile des patients,
il fait très froid ici.
274
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
Le détecteur EMF capte quelque chose.
275
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
On est clairement en présence d'esprits.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Mon Dieu, regardez.
277
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
Ada Bram, la sorcière d'Harkwood,
278
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
portait toujours de la ficelle rouge
autour du poignet
279
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
quand elle était ici.
280
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
N'y touche pas. T'es folle ?
281
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Non, je... Le détecteur est à fond.
282
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Ça devient inquiétant.
On devrait partir.
283
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Allez, Toby.
Je croyais que tu étais là pour ça.
284
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
La vache. Vous avez vu ça ?
285
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Il y a clairement quelque chose.
286
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
Non ! Bon sang !
287
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
- Ça va ?
- Je sais pas.
288
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
- J'ai été mordu. Je saigne.
- Qu'est-ce qui se passe ?
289
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
Rendez-moi service.
290
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Revenez au moment où la caméra tombe.
291
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
Ça va ?
292
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Je sais pas.
293
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
Faites pause.
294
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Retournez quelques images en arrière. Là.
295
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Zoomez juste ici.
296
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
- C'est une signature thermique.
- Venant d'une sorcière ?
297
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
La "sorcière" est humaine.
298
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Quelqu'un les observait.
299
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Les chambres des patients étaient
dans les ailes est ou ouest.
300
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Je prends celle à l'ouest.
301
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Très bien, c'est parti.
302
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
Arrêtez-vous !
303
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Arrêtez-vous tout de suite.
304
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Venez-là, allez.
305
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
Vous êtes qui ?
306
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Vous avez déjà vu ces jeunes ?
307
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
On a votre casier.
308
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Richard McBroom,
arrêté pour plusieurs vols à l'étalage.
309
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Vous avez vécu à l'hôpital
par intermittence pendant 5 ans.
310
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
On vous vire, vous revenez.
311
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Vous avez fait du mal à ces filles ?
312
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Va acheter un sandwich et un soda,
s'il te plaît.
313
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Quand quelqu'un ne veut pas répondre,
la nourriture peut aider.
314
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
Je pourrais lui parler.
315
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Ce n'est pas vraiment légal.
316
00:21:11,270 --> 00:21:14,731
Vous pensez qu'il va parler
au type qui l'a neutralisé ?
317
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Bon, écoutez,
318
00:21:18,944 --> 00:21:22,698
vous pouvez venir avec moi,
mais pour que ce soit légal,
319
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
vous êtes maintenant consultant
pour la police d'Aurora.
320
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
S'il le faut.
321
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Vous avez peut-être faim.
322
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
Voici Colter Shaw.
Il nous donne un coup de main.
323
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
Bonjour.
324
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
Vous pouvez manger.
325
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Vous vivez à l'hôpital ?
326
00:21:54,771 --> 00:21:57,441
Parfois. C'est calme, là-bas.
327
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
Les gens ont peur des fantômes. Pas moi.
328
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Mais les gens y vont pour les fantômes ?
Comme ces jeunes ?
329
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Je les ai vus avec leur caméra,
mais je n'ai rien fait.
330
00:22:08,827 --> 00:22:10,787
- Je les ai juste regardés.
- Je vous crois.
331
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Je pense que vous n'avez rien fait.
332
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
Mais vous avez vu quelque chose ?
333
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Regardez bien ces deux filles, d'accord ?
334
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
Et souvenez-vous, le 10 mars,
il y a trois ans.
335
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
Il faisait très mauvais ce jour-là.
336
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
L'une de ces filles est morte
et l'autre a disparu.
337
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
Je ne l'ai pas vue.
Mais j'ai vu cette fille.
338
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Je m'en souviens
parce que ma chambre était inondée
339
00:22:35,228 --> 00:22:36,938
et je devais partir de là.
340
00:22:36,938 --> 00:22:38,023
Où l'avez-vous vue ?
341
00:22:38,023 --> 00:22:40,817
Dans les bois, près de l'hôpital.
342
00:22:41,693 --> 00:22:42,694
Près de la rivière.
343
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
Elle était assez loin,
je ne suis pas complètement sûr.
344
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
Mais je pense que c'était elle.
345
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Elle avait un imperméable jaune,
mais il était beaucoup trop grand.
346
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
- Elle était seule ?
- Non.
347
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
Il y avait quelqu'un avec elle.
348
00:22:55,040 --> 00:22:57,542
Dans un imperméable noir avec une capuche.
349
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Impossible.
350
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Je n'ai pas vu son visage.
351
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Il l'emmenait.
352
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Laissez-moi une minute.
353
00:23:16,269 --> 00:23:18,814
- Ce n'est peut-être rien.
- Ça n'en a pas l'air.
354
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
C'est un dossier vieux de dix ans.
355
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Ce n'était pas le mien,
mais un ado a été enlevé et tué.
356
00:23:23,693 --> 00:23:27,989
On l'a trouvé dans une tombe peu profonde,
enveloppé dans un imperméable jaune.
357
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
C'est sûrement une coïncidence.
358
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
Le tueur, Errol Price a été arrêté,
il a avoué.
359
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Il est en prison depuis cinq ans.
360
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
Et si c'est pas une coïncidence ?
361
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
Propriété de la police d'Aurora
Sujet : Errol Price
362
00:23:52,305 --> 00:23:54,933
À la famille d'Anthony Farley,
363
00:23:55,559 --> 00:24:00,439
je veux sincèrement m'excuser
pour la souffrance que je vous ai causée.
364
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
J'ai succombé
à une force du mal au fond de moi.
365
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
Mais le Seigneur m'a montré mes fautes.
366
00:24:09,197 --> 00:24:13,368
Je vais consacrer le reste
de ma vie à la repentance.
367
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
J'échangerais volontiers ma vie
contre celle d'Anthony.
368
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
C'est tout ce que j'ai à dire.
369
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
C'était bien dit, Errol.
370
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
Il dit qu'il se repent,
mais il refuse de voir la police.
371
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
Il n'a pas expliqué le sens
de l'imperméable jaune
372
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
dans lequel il l'a enterré.
373
00:24:37,225 --> 00:24:41,104
J'ai fait une demande de visite en disant
que j'avais des remords suite à un crime.
374
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Il pourrait m'aider.
375
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- Je peux le faire parler.
- Vous perdez sans doute votre temps.
376
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Vous n'y croyez pas, si ?
377
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
Vous voulez prendre un café ?
378
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
Il était énervé quand j'ai loupé le match
379
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
de notre fils pour la quatrième fois,
et à juste titre.
380
00:25:02,292 --> 00:25:03,793
Lana avait disparu depuis un an,
381
00:25:03,793 --> 00:25:08,798
mais je me suis sentie obligée
de vérifier un indice donné par Gavin.
382
00:25:10,217 --> 00:25:13,553
Je me suis retrouvée à l'endroit
où on a trouvé le corps de Jamie.
383
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
Le lendemain,
mon mari a demandé le divorce.
384
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
- Désolé.
- Non.
385
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Ça fait partie du job, j'imagine.
386
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
Les autres inspecteurs sont célibataires
ou à leur troisième mariage.
387
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
Des affaires qui ne vous lâchent pas ?
388
00:25:33,698 --> 00:25:37,536
Une. Quand j'ai commencé.
389
00:25:38,495 --> 00:25:39,496
Et,
390
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
la mort de mon père.
391
00:25:44,125 --> 00:25:46,962
Il est mort dans une chute,
ça a été classé comme un accident.
392
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Mais je n'en suis pas si sûr.
393
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
Je m'interroge
sur ma famille depuis longtemps.
394
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Comme moi avec Lana.
395
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
Vous devriez regarder ça.
C'est le dossier d'Errol Price.
396
00:26:04,396 --> 00:26:06,523
Il y a des similarités
avec l'affaire de Lana
397
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
qui me dérangent.
Je ne crois pas au surnaturel,
398
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
mais si une affaire peut me faire changer
d'avis, c'est celle-là.
399
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
Il y a une énergie sombre à Harkwood.
400
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Elle touche peut-être les gens
qui ont une connexion.
401
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
Ou c'est juste un bâtiment ordinaire
402
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
et les gens fragiles
se font des idées à son sujet.
403
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
Errol a accepté de me voir.
404
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
M. Shaw, enchanté.
405
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
Merci de me recevoir.
406
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Vous avez des remords à cause d'un crime ?
407
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
J'ai laissé le tueur
de mon père s'échapper,
408
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
ce qui m'a mené à mon travail,
d'une certaine façon.
409
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
Je cherche des informations.
410
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
À quel sujet ?
411
00:27:14,883 --> 00:27:17,636
Quelque chose
dont vous avez refusé de parler.
412
00:27:18,219 --> 00:27:22,265
Vous avez enterré votre victime
dans un imperméable jaune. Pourquoi ?
413
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
C'est une question très personnelle.
414
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
Je cherche une jeune fille disparue.
415
00:27:28,104 --> 00:27:30,273
Elle a été vue avec un imperméable jaune
416
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
- alors qu'elle se faisait enlever.
- C'est un vêtement commun.
417
00:27:34,402 --> 00:27:39,407
C'est comme dire qu'elle portait
des bottes marron ou un chapeau rose.
418
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
- Je doute que ma raison vous aide.
- Tentez le coup.
419
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
C'est terriblement banal.
420
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Cette fille a besoin
de toute l'aide possible.
421
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
- On en a tous besoin, M. Shaw.
- Vous, notamment.
422
00:27:54,547 --> 00:27:57,717
Si vous coopérez,
vous aurez un traitement préférentiel.
423
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
Des avantages. Vous en dites quoi ?
424
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Très bien.
425
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
Quand j'étais petit
et qu'il faisait mauvais,
426
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
mon père me faisait porter
un imperméable jaune
427
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
pour sortir couper du bois avec lui.
428
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
Enfin, c'est ce qu'il disait à ma mère.
429
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
En réalité, il m'emmenait dans le cabanon
430
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
et me faisait des choses innommables.
431
00:28:38,842 --> 00:28:42,095
- Vous avez fait pareil à votre victime ?
- J'ai fait ce qu'on m'a appris.
432
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
J'ai lu le rapport de police.
433
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Quand vous avez été arrêté,
vous avez dit : "Nous serons vengés".
434
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
De qui parliez-vous ?
435
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
De moi, évidemment.
436
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
Et d'Astaroth.
437
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
Un démon
438
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
qui vivait à l'intérieur de moi,
mais je l'ai banni depuis.
439
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
La police a trouvé une boîte
dans votre maison.
440
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
Il y avait un ours en peluche
et des jouets dedans.
441
00:29:08,830 --> 00:29:12,751
Elle était au nom de "M. Vic Pereema".
Qui est-ce ?
442
00:29:15,628 --> 00:29:18,089
Un ancien locataire, je crois.
443
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Il n'a pas laissé de nouvelle adresse
444
00:29:20,467 --> 00:29:23,595
et je ne voulais pas
jeter ses affaires s'il revenait.
445
00:29:23,595 --> 00:29:24,971
Ce n'était pas votre complice ?
446
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Non.
447
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Je travaillais seul, monsieur Shaw.
448
00:29:29,517 --> 00:29:34,397
Avec Astaroth, l'espèce de démon ?
449
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Oui, le démon.
450
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
Je vois que vous ne croyez pas
à ce genre de choses.
451
00:29:41,362 --> 00:29:46,201
C'est dommage, car vous subirez
les conséquences de votre ignorance.
452
00:29:51,956 --> 00:29:53,625
Si vous voulez bien m'excuser,
453
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
je dois préparer mon cours
d'étude de la Bible.
454
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Je viens d'avoir
l'ancien propriétaire d'Errol Price.
455
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
Il n'y a jamais eu
de locataire nommé Vic Pereema.
456
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Il ment. Il sait qui c'est.
- Un complice ?
457
00:30:09,766 --> 00:30:10,934
C'est bien possible.
458
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Je croyais qu'Errol avait des remords.
459
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
Je n'y crois pas. Il protège son complice.
460
00:30:14,938 --> 00:30:18,733
- Le complice aurait pris Lana ?
- Il ne m'a rien demandé sur elle.
461
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Il n'était pas du tout curieux,
c'est très suspect.
462
00:30:20,902 --> 00:30:23,488
Il a écourté la conversation
quand j'ai parlé d'un complice.
463
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
On va chercher le nom
de Vic Pereema dans le fichier.
464
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Vous avez vérifié ses mails
et ses appels depuis la prison ?
465
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
- Pour voir s'ils sont en contact ?
- On regarde.
466
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Je vais parler à sa sœur
pour voir si elle sait quelque chose.
467
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
- Je peux vous aider ?
- Vous êtes Maeve Price ?
468
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Oui.
Que puis-je faire pour vous ?
469
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
J'ai des questions sur votre frère, Errol.
470
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Je ne veux pas d'interviews
ou de documentaires,
471
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
- donc si vous voulez bien...
- Ça n'a rien à voir.
472
00:31:08,741 --> 00:31:11,870
J'ai quelques questions.
Je cherche une fille disparue.
473
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Je ne vous dérangerai pas longtemps.
C'est promis.
474
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
D'accord. Entrez.
475
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
Merci.
476
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
- Je vous en prie.
- Merci.
477
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Désolée d'avoir été sèche tout à l'heure.
478
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
Pas de problème.
Vous devez avoir beaucoup de demandes.
479
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
Vous n'imaginez pas.
480
00:31:35,143 --> 00:31:38,813
Des émissions, des podcasts,
des journalistes, n'importe qui,
481
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
ils viennent sonner chez moi.
482
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Un type m'a demandé s'il pouvait prendre
de la terre de la plate-bande.
483
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Ça ne doit pas être facile
d'être la sœur d'Errol Price.
484
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
Non, en effet.
485
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
Beaucoup de gens ont arrêté me parler.
486
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
Et pour les autres,
487
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
ce qu'ils avaient
à dire n'était pas très chrétien.
488
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
J'ai dû déménager.
Je ne pouvais plus le supporter.
489
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Vous ne savez pas ce que c'est de devoir
répondre des péchés de votre famille.
490
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
En fait, si.
491
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
Le Seigneur nous teste d'une façon
que nous ne comprendrons jamais.
492
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Une fille a disparu ?
493
00:32:26,861 --> 00:32:30,365
Lana Russo a disparu
il y a trois ans, quand elle avait 16 ans.
494
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Son père m'a engagé pour la trouver.
495
00:32:32,367 --> 00:32:36,204
Ça ne peut pas être mon frère.
Il est en prison depuis cinq ans.
496
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Je comprends.
497
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Est-ce que le nom Vic Pereema vous parle ?
498
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
Ça ne me dit rien. Pourquoi ?
499
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
Je pense
que votre frère a un complice ou un ami.
500
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
Un ami ?
501
00:32:50,426 --> 00:32:53,846
Errol n'en avait pas.
C'était un solitaire.
502
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
J'ai oublié la bouilloire.
503
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
Je voulais faire du thé.
Vous permettez ?
504
00:33:01,896 --> 00:33:02,897
Je vous en prie.
505
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Camomille ou Earl Grey ?
506
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Earl Grey, c'est très bien.
507
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Don du sang
d'Aurora
508
00:33:39,809 --> 00:33:42,979
Je mets du miel dans le mien. Et vous ?
509
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
Avec plaisir. Merci.
510
00:33:59,370 --> 00:34:00,788
Je peux utiliser vos toilettes ?
511
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
C'est au fond à droite.
512
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
Vous aimez les biscuits au citron ?
513
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
C'est tout ce que j'ai.
514
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Comment vous connaissez Vic Pereema ?
515
00:35:02,892 --> 00:35:05,895
Vic Pereema est l'anagramme
de Maeve Price.
516
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
Je vais vous tuer !
517
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Lana Russo ?
518
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
Qui êtes-vous ?
519
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Colter Shaw.
520
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
Votre père m'a engagé pour vous trouver.
521
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Je vous ramène chez vous.
522
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Papa !
523
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
Papa !
524
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
Je ne sais pas comment vous remercier.
525
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
La récompense semble insuffisante.
526
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
C'est largement assez.
527
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
Je ne sais toujours pas
comment vous m'avez trouvée.
528
00:38:05,741 --> 00:38:08,953
Remerciez votre père. Il n'a jamais cessé
de croire que vous étiez vivante.
529
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Lana ?
530
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
Toby ?
531
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- Je suis contente de te voir.
- C'est incroyable.
532
00:38:22,425 --> 00:38:25,344
Ça va aller.
Mais ça va prendre du temps.
533
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Elle a de la chance de vous avoir.
534
00:38:38,065 --> 00:38:40,735
Maeve Price parlait
jusqu'à l'arrivée de son avocat.
535
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
Errol et elle aimaient aller à Harkwood.
536
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Ils avaient une affinité avec l'endroit.
537
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
C'est là qu'elle a vu les filles.
Elle les a espionnées.
538
00:38:47,825 --> 00:38:50,745
Elle s'est servie de leur intérêt
pour la sorcière
539
00:38:50,745 --> 00:38:53,414
pour les attirer
avec le bracelet en ficelle rouge.
540
00:38:53,414 --> 00:38:56,334
Et une semaine plus tard,
elle les tenait en joue près du pont.
541
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
Elle a poussé Jamie dans l'eau.
542
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
- Et elle a gardé Lana.
- Pendant trois ans.
543
00:39:00,796 --> 00:39:03,341
La ville devait inspecter sa maison,
récemment,
544
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
elle a eu peur.
545
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
Elle a ligoté Lana, l'a mise à l'arrière
du fourgon et l'a emmenée au travail.
546
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
C'était justement la collecte
de sang à la foire.
547
00:39:11,557 --> 00:39:15,936
Oui, Lana a réussi à s'échapper
et c'est là que la photo a été prise.
548
00:39:16,729 --> 00:39:20,066
Elle était trop faible.
Maeve l'a facilement rattrapée.
549
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Maeve a fait ça pour elle
ou pour son frère ?
550
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
Difficile à dire.
551
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
Ils sont tellement tordus
à cause de leur enfance.
552
00:39:26,697 --> 00:39:29,742
Ils voulaient tous les deux
quelqu'un à torturer,
553
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
comme leur père a fait avec eux.
C'est pour ça que Lana est vivante.
554
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
Oui,
je crois que je dois des excuses à Gavin.
555
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
Vous êtes arrivée à une conclusion logique
au vu des éléments que vous aviez.
556
00:39:41,629 --> 00:39:45,216
Je suis contente
que cette affaire soit derrière moi.
557
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
J'espère que vous trouverez
des réponses sur votre famille.
558
00:39:52,765 --> 00:39:53,766
Moi aussi.
559
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
Je vais entrer. Vous venez ?
560
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
Non, je reprends la route.
561
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
Bon voyage, le fragile.
562
00:40:54,869 --> 00:40:56,871
Sous-titres : Coraline Butruille