1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Support aérien aux secours. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 CENTRE DE SECOURS D'AURORA 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 On est à 15... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 POLICE NE PAS FRANCHIR 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 MÉDECIN LÉGISTE COMTÉ D'AURORA 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 - C'est ma fille ? - Non. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 - C'est Lana ? - Reculez. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Laissez-le passer. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 C'est Lana, M. Russo ? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Ce n'est pas elle. C'est son amie, Jamie. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 - Vous avez trouvé Lana ? - Non, pas encore. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Mais on drague la rivière. On continue à chercher. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}trois ans plus tard 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 - Colter Shaw ? - Oui. 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Entrez. - Merci. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 DISPARUE LANA RUSSO 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 - Je vous sers quelque chose ? - Non, merci. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 C'est ma fille, Lana. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Il y a trois ans, 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 elle a quitté le lycée avec son amie Jamie. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Elles devaient rentrer chez elles, mais elles ont disparu. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Ils ont trouvé Jamie, non ? - Oui. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Elle s'est échouée sur la rive trois jours plus tard. 25 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 Elle s'est noyée, mais ils n'ont jamais trouvé Lana. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 La police a dit qu'elle n'arrêterait pas les recherches, mais finalement, si. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 Qu'ont-ils ont dit ? 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Que ma fille était au fond de la rivière. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Qu'elle est sans doute morte avec son amie, 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 qu'elles se sont fait du mal, mais ils n'ont trouvé aucune trace. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 "Fait du mal", comme pour un pacte ? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 Oui. Ils ont trouvé les sacs à dos des filles avec un mot. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 - Qu'est-ce qu'il disait ? - "Trop de souffrance", "Je veux mourir". 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Mais Lana ne se serait pas suicidée. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Je la connais. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Après la mort de sa mère, 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 on est restés seuls et on était très proches. 38 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Si elle avait été triste ou si elle avait vécu une crise, 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 je pense qu'elle m'en aurait parlé. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 Et les parents de Jamie ? 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Ils ont l'air d'accepter les faits. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Qu'est-il arrivé à votre fille selon vous ? 43 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Pas ce que la police a dit. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Je ne pourrais jamais croire que... 45 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 Jamie, je ne sais pas, mais pas Lana. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 Et en tant que père, je ne peux pas... 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Je ne pourrai jamais m'empêcher de me dire 48 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 qu'elle était là, quelque part. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Vous offrez 30 000 $ sur une annonce que vous venez de poster. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Ne soyez pas trop optimiste. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Ça fait trois ans. Les chances sont minces. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Vous voulez qu'on retrouve le corps de votre fille... 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Si je vous disais que j'ai la preuve qu'elle est vivante ? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Quel genre de preuve ? 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 C'est elle. C'est ma fille. 56 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 C'était il y a quinze jours à la foire du comté. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Vous voyez ? Tout au fond. 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Vous êtes sûr que c'est elle ? 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 Sa coiffure a changé, elle est un peu plus mince, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 mais je connais les yeux de ma fille. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Je connais son visage. C'est elle. 62 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Tu as lancé une reconnaissance faciale sur la photo ? 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Je le fais en ce moment. 64 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 La photo a trop de grain. 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Il me faut une meilleure résolution. 66 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Tu pourrais retrouver le photographe ? - Déjà fait. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 J'ai appelé et envoyé un message. J'attends. 68 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Si Lana est vivante, pourquoi elle n'est pas rentrée ? 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Son père pense que quelqu'un la poursuit. 70 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Qu'elle se cache pour le protéger. 71 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Il a vu ça dans un documentaire sur un enfant disparu. 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Je crois qu'il cherche juste une logique. 73 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 C'est pour ça que je n'aime pas les cold cases. 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Vous n'avez pas vu son visage quand il parlait d'elle. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Je peux au moins l'aider à tourner la page. 76 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 Je vous redis. 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Vous pensez que c'est Lana Russo ? 78 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 M. Shaw, j'aimerais pouvoir vous dire que c'est elle, 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 mais je crois que vous courez après un fantôme. 80 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 On m'a dit qu'elle est présumée morte et que le dossier est classé. 81 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Pas officiellement, mais les coupes budgétaires nous empêchent de continuer. 82 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Écoutez, 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 Gavin venait sans cesse avec des idées bancales et infondées, 84 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 on a vérifié chaque piste et ça n'a rien donné. 85 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Merci. Mets ça sur la table. 86 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 Gavin est persuadé qu'elle ne s'est pas suicidée. 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 C'était peut-être un accident ou un coup de tête, 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 mais Gavin est dans le déni. 89 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 J'ai des enfants. Je le serais aussi. 90 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Il a vécu quelque chose d'inimaginable. 91 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 Ne vous méprenez pas. 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 Je ne m'oppose pas à ce que vous enquêtiez. 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 C'est une affaire qui me hante. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Certains jours, je bois mon café, 95 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 et tout à coup, son visage apparaît devant moi. 96 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Et aussitôt, je vais longer la rivière en voiture, 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 là où l'autre fille a été trouvée, comme si c'était hier. 98 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - Je ne viens accuser personne. - Je sais. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 Je suis contente de partager ce fardeau. 100 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 Si vous trouvez quelque chose, il n'y aura pas de récompense assez forte. 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 J'aimerais voir le mot qu'elles ont laissé. 102 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Oui. 103 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Voyons voir. 104 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Le voilà. 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Je veux mourir 106 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}Et il y a le journal intime trouvé dans le sac de Lana 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 et ce qu'elle a écrit le jour de leur disparition. 108 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 Il y a plein de choses de ce genre. 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Gavin disait qu'elle aimait l'horreur et le surnaturel. 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Plutôt crise d'ado que dépression, non ? 111 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 Non, pas une crise d'ado. Pas d'après mes souvenirs. 112 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Des émotions fortes, elles écoutaient les Smiths. 113 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 On peut dire que ces filles étaient "perturbées". 114 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 - Comment ça ? - On a interrogé leurs camarades 115 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 et ses profs, 116 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 et Lana et ses amis étaient vus comme des gens bizarres. 117 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Vous vous souvenez ? Les parias du lycée. 118 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 On faisait cours à la maison. 119 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Petite chose fragile. 120 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Non, pas pour ces raisons-là... 121 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Si vous voulez construire un groupe électrogène hors réseau 122 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 ou calculer la chute d'un calibre 7 mm 11 g à 500 mètres, 123 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 je suis là. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Ça a l'air utile, comme connaissances. 125 00:07:27,530 --> 00:07:28,614 Ça peut l'être. 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Ces filles étaient différentes. 127 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Elles s'habillaient en noir. Elles aimaient les trucs glauques. 128 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Il y avait beaucoup de rumeurs sur elles et d'autres élèves. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Donc personne n'a été choqué quand c'est arrivé. 130 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Quel genre de trucs glauques ? 131 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Les activités paranormales, les podcasts sur les crimes, le monde des esprits. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Elles obsédaient sur Harkwood. 133 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 C'est un hôpital psychiatrique abandonné. 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Elles ont publié quelques vidéos en ligne. Des trucs sinistres. 135 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Comme je l'ai dit, elles étaient un peu paumées. 136 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 Quelle est la distance entre l'hôpital et la rivière où le corps a été trouvé ? 137 00:08:00,062 --> 00:08:01,147 Environ un kilomètre. 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 - Vous avez encore ces vidéos ? - Oui. 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Je panique un peu, là. 140 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Il y a quelques semaines, j'ai découvert la sorcière d'Harkwood. 141 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 C'est le fantôme d'une dame nommée Ada Bram, 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 qui était à l'hôpital par intermittence. 143 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 On dit qu'une fois qu'on connaît la sorcière d'Harkwood... 144 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ...elle vous trouve. 145 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Vous en pensez quoi ? 146 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Que l'école à la maison m'a empêché de rencontrer des gens intéressants. 147 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Peut-être bien. - Elles était obsédées par Harkwood. 148 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Ça vous dérange d'aller jeter un œil ? 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Bienvenue à Harkwood. On y va ? 150 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 DÉFENSE D'ENTRER DÉFENSE DE SQUATTER 151 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 CE BÂTIMENT EST FERMÉ LA NUIT 152 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Je ne sais pas pourquoi on verrouille encore cet endroit. 153 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 C'est tellement grand que c'est difficile de le condamner. 154 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Qu'est-ce qu'on cherche ? 155 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Je veux un aperçu de l'état d'esprit de Lana avant qu'elle disparaisse. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 Il n'y a pas de vidéos d'elle ici comme celles de sa chambre ? 157 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 Pas à ma connaissance. 158 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 Prêt, le fragile ? 159 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 Il y a un truc ici qui attire les gens. Des mauvaises énergies. 160 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Vous avez peur des fantômes ? 161 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 Non. Je suis trop cynique. 162 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 Et avec tous les monstres qui existent, pas le temps pour les fantômes. 163 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 Bien d'accord. On trouve plein de gens louches ici. 164 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Des drogués, des vagabonds, toutes sortes de racailles. 165 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Je dois souvent les déloger. 166 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Donc si Lana est venue ici le jour de sa disparition, 167 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 elle a pu tomber sur quelqu'un. 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Possible, mais j'en doute. 169 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 On a interrogé tous les gens qu'on a trouvés dans le coin. 170 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Oui ? 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 D'accord, j'arrive. Je dois m'occuper d'un truc. 172 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Prévenez-moi 173 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - si vous trouvez des fantômes. - D'accord. 174 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 JE SUIS PIÉGÉE LAISSEZ-MOI PARTIR 175 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 - Allô ? - Colter Shaw ? 176 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Je suis la photographe du Bugle. Vous m'avez laissé un message. 177 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Merci de me rappeler. 178 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Je vous en prie. J'ai peut-être ce que vous cherchez. 179 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Don du sang d'Aurora 180 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 Ces trois photos ont été prises en quelques secondes. 181 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 Celle du milieu a été publiée. 182 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 La résolution est bien meilleure. Isole-la. 183 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Maintenant, affiche l'ancienne photo. 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Lance la reconnaissance. 185 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 CORRESPONDANCE TROUVÉE - 99,98 % 186 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Elle est vivante. 187 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 L'inspectrice Brock a émis un signalement 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 et sonde tous les vendeurs de la foire. 189 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Je savais que c'était elle. 190 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Regardez. Elle fixe l'appareil, comme si elle voulait être vue. 191 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Elle a peut-être besoin d'aide. - La collecte de sang. 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - Bon endroit pour chercher de l'aide. - Ça n'a aucun sens. 193 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 - Qu'est-ce qu'elle faisait là-bas ? - Je ne sais pas. 194 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Elle n'a pas l'air retenue contre son gré. 195 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 Et sur celle-ci, elle a l'air d'avoir peur. 196 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Une fugue dissociative ? 197 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}Quand on ne sait plus qui on est 198 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}à cause d'un événement traumatique. 199 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}Peut-être qu'elle a vu Jamie se noyer sans pouvoir l'aider ? 200 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}Par exemple. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}Les gens réagissent différemment aux traumatismes. 202 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Vous connaissiez tous ses amis ? 203 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Honnêtement, il n'y avait que Jamie. 204 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}Les autres n'étaient que des connaissances du ciné-club. 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}Vous avez des noms ? Elle a peut-être contacté quelqu'un. 206 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Où c'est ? 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Voilà. C'est le ciné-club. 208 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}- Elle craquait pour quelqu'un ? - Je ne crois pas. 209 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Mais une fille de 16 ans ne parle pas de ça avec son père. 210 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}Qui est Tobias Calhoun ? Elle a beaucoup regardé ces pages. 211 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}C'est le seul élève sur les deux pages, et il est aussi au ciné-club. 212 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}C'est Toby. 213 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}C'était son binôme en SVT en 3e, mais je crois qu'elle le trouvait agaçant. 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}Vous avez eu de ses nouvelles après ? 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}Non. Il a arrêté le lycée six mois après sa... 216 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}Vous savez où il peut être ? 217 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}Il travaille dans la boulangerie de la ville voisine. 218 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 Lana ? Non. Elle ne m'a pas appelé. 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 - Vous êtes sûr que c'est elle ? - Oui. 220 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Vous étiez amis ? 221 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Oui, on était au ciné-club, on aimait les mêmes films d'horreur. 222 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}- Vous avez traîné ensemble ? - Dans quel sens ? 223 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Quand vous étiez ensemble, vous faisiez quoi ? 224 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}J'ai déjà parlé à la police. 225 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Je n'étais pas en cours quand elle a disparu. 226 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}Vous ne risquez rien. 227 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}J'essaie juste de comprendre qui était Lana. 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Elle a fait des vidéos d'activités paranormales. 229 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 - Vous avez fait ça ensemble ? - Parfois. 230 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 J'ai dit aux flics ce que je pensais. 231 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}- C'est-à-dire ? - Que les filles ne se sont pas tuées 232 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}parce qu'elles étaient dépressives. 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}J'ai tenté d'expliquer que le mot était peut-être un PVE. 234 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Un phénomène de voix électronique. 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}La page venait d'un carnet de Lana 236 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}où elle notait les messages des esprits 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}quand on filmait, donc... 238 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}Il s'est passé quoi, selon vous ? 239 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- Vous allez vous moquer de moi. - Essayez. 240 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}Je me suis fait ça quand on essayait de filmer à Harkwood. 241 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}L'ancien asile ? 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Oui. À un moment, on filmait, 243 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}et soudain, j'ai ressenti une douleur forte et je saignais. 244 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Personne ne va me croire, 245 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 mais on rencontré une présence. 246 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Une présence ? Une personne ? 247 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 Non. 248 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 Quand êtes-vous allé à Harkwood avec Lana la dernière fois ? 249 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Peut-être une semaine avant leur disparition. 250 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - Ensuite, je n'y suis jamais retourné. - Pourquoi ? 251 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 À cause de la sorcière d'Harkwood. 252 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Je pense qu'elle a Lana et Jamie. 253 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Elle les a manipulées et les a forcées à se suicider. 254 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 Elle voulait vous faire la même chose ? 255 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 J'ai tout raconté aux flics. 256 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Ils m'ont regardé comme si j'étais fou. Mais je ne suis pas fou. 257 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Non, je pense que quand on croit très fort à quelque chose, 258 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 ça peut être très puissant. 259 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - Je n'invente rien. - Je n'ai pas dit ça. 260 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Lana était là quand vous avez senti cette présence ? 261 00:15:30,262 --> 00:15:31,263 Oui. 262 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 Vous avez les vidéos tournées à Harkwood ? 263 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 La dernière vidéo de Toby est-elle pertinente 264 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 si elle date d'une semaine avant la disparition ? 265 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 Je reviens au début, quand ça a commencé à être bizarre. 266 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 Et ce truc, c'est une présence ? 267 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Une sorcière. - Évidemment. 268 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 Ça donne quoi, le sondage des vendeurs ? 269 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Je viens d'avoir la liste, je cherche les gens à proximité. 270 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Mais ni les gens de la collecte, ni le vendeur de bijoux 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 sur la photo ne se souviennent de Lana. 272 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Il y a peut-être un truc dans la vidéo. - Lance-la. 273 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 On est dans l'aile des patients, il fait très froid ici. 274 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 Le détecteur EMF capte quelque chose. 275 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 On est clairement en présence d'esprits. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Mon Dieu, regardez. 277 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Ada Bram, la sorcière d'Harkwood, 278 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 portait toujours de la ficelle rouge autour du poignet 279 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 quand elle était ici. 280 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 N'y touche pas. T'es folle ? 281 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Non, je... Le détecteur est à fond. 282 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Ça devient inquiétant. On devrait partir. 283 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Allez, Toby. Je croyais que tu étais là pour ça. 284 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 La vache. Vous avez vu ça ? 285 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 Il y a clairement quelque chose. 286 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 Non ! Bon sang ! 287 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 - Ça va ? - Je sais pas. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 - J'ai été mordu. Je saigne. - Qu'est-ce qui se passe ? 289 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 Rendez-moi service. 290 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Revenez au moment où la caméra tombe. 291 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Ça va ? 292 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Je sais pas. 293 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Faites pause. 294 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Retournez quelques images en arrière. Là. 295 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Zoomez juste ici. 296 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - C'est une signature thermique. - Venant d'une sorcière ? 297 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 La "sorcière" est humaine. 298 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Quelqu'un les observait. 299 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Les chambres des patients étaient dans les ailes est ou ouest. 300 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Je prends celle à l'ouest. 301 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Très bien, c'est parti. 302 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 Arrêtez-vous ! 303 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Arrêtez-vous tout de suite. 304 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Venez-là, allez. 305 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 Vous êtes qui ? 306 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Vous avez déjà vu ces jeunes ? 307 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 On a votre casier. 308 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom, arrêté pour plusieurs vols à l'étalage. 309 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Vous avez vécu à l'hôpital par intermittence pendant 5 ans. 310 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 On vous vire, vous revenez. 311 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Vous avez fait du mal à ces filles ? 312 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Va acheter un sandwich et un soda, s'il te plaît. 313 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 Quand quelqu'un ne veut pas répondre, la nourriture peut aider. 314 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Je pourrais lui parler. 315 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Ce n'est pas vraiment légal. 316 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 Vous pensez qu'il va parler au type qui l'a neutralisé ? 317 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Bon, écoutez, 318 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 vous pouvez venir avec moi, mais pour que ce soit légal, 319 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 vous êtes maintenant consultant pour la police d'Aurora. 320 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 S'il le faut. 321 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Vous avez peut-être faim. 322 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Voici Colter Shaw. Il nous donne un coup de main. 323 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 Bonjour. 324 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Vous pouvez manger. 325 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Vous vivez à l'hôpital ? 326 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 Parfois. C'est calme, là-bas. 327 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 Les gens ont peur des fantômes. Pas moi. 328 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Mais les gens y vont pour les fantômes ? Comme ces jeunes ? 329 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Je les ai vus avec leur caméra, mais je n'ai rien fait. 330 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Je les ai juste regardés. - Je vous crois. 331 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Je pense que vous n'avez rien fait. 332 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Mais vous avez vu quelque chose ? 333 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Regardez bien ces deux filles, d'accord ? 334 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 Et souvenez-vous, le 10 mars, il y a trois ans. 335 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 Il faisait très mauvais ce jour-là. 336 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 L'une de ces filles est morte et l'autre a disparu. 337 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 Je ne l'ai pas vue. Mais j'ai vu cette fille. 338 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Je m'en souviens parce que ma chambre était inondée 339 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 et je devais partir de là. 340 00:22:36,938 --> 00:22:38,023 Où l'avez-vous vue ? 341 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 Dans les bois, près de l'hôpital. 342 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 Près de la rivière. 343 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Elle était assez loin, je ne suis pas complètement sûr. 344 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Mais je pense que c'était elle. 345 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Elle avait un imperméable jaune, mais il était beaucoup trop grand. 346 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 - Elle était seule ? - Non. 347 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 Il y avait quelqu'un avec elle. 348 00:22:55,040 --> 00:22:57,542 Dans un imperméable noir avec une capuche. 349 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Impossible. 350 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Je n'ai pas vu son visage. 351 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Il l'emmenait. 352 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 - Qu'est-ce qui se passe ? - Laissez-moi une minute. 353 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - Ce n'est peut-être rien. - Ça n'en a pas l'air. 354 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 C'est un dossier vieux de dix ans. 355 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Ce n'était pas le mien, mais un ado a été enlevé et tué. 356 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 On l'a trouvé dans une tombe peu profonde, enveloppé dans un imperméable jaune. 357 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 C'est sûrement une coïncidence. 358 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 Le tueur, Errol Price a été arrêté, il a avoué. 359 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Il est en prison depuis cinq ans. 360 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 Et si c'est pas une coïncidence ? 361 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Propriété de la police d'Aurora Sujet : Errol Price 362 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 À la famille d'Anthony Farley, 363 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 je veux sincèrement m'excuser pour la souffrance que je vous ai causée. 364 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 J'ai succombé à une force du mal au fond de moi. 365 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 Mais le Seigneur m'a montré mes fautes. 366 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Je vais consacrer le reste de ma vie à la repentance. 367 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 J'échangerais volontiers ma vie contre celle d'Anthony. 368 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 C'est tout ce que j'ai à dire. 369 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 C'était bien dit, Errol. 370 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Il dit qu'il se repent, mais il refuse de voir la police. 371 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 Il n'a pas expliqué le sens de l'imperméable jaune 372 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 dans lequel il l'a enterré. 373 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 J'ai fait une demande de visite en disant que j'avais des remords suite à un crime. 374 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Il pourrait m'aider. 375 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Je peux le faire parler. - Vous perdez sans doute votre temps. 376 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Vous n'y croyez pas, si ? 377 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 Vous voulez prendre un café ? 378 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Il était énervé quand j'ai loupé le match 379 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 de notre fils pour la quatrième fois, et à juste titre. 380 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 Lana avait disparu depuis un an, 381 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 mais je me suis sentie obligée de vérifier un indice donné par Gavin. 382 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 Je me suis retrouvée à l'endroit où on a trouvé le corps de Jamie. 383 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 Le lendemain, mon mari a demandé le divorce. 384 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - Désolé. - Non. 385 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Ça fait partie du job, j'imagine. 386 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Les autres inspecteurs sont célibataires ou à leur troisième mariage. 387 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 Des affaires qui ne vous lâchent pas ? 388 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Une. Quand j'ai commencé. 389 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 Et, 390 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 la mort de mon père. 391 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Il est mort dans une chute, ça a été classé comme un accident. 392 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Mais je n'en suis pas si sûr. 393 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Je m'interroge sur ma famille depuis longtemps. 394 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Comme moi avec Lana. 395 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Vous devriez regarder ça. C'est le dossier d'Errol Price. 396 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Il y a des similarités avec l'affaire de Lana 397 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 qui me dérangent. Je ne crois pas au surnaturel, 398 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 mais si une affaire peut me faire changer d'avis, c'est celle-là. 399 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 Il y a une énergie sombre à Harkwood. 400 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Elle touche peut-être les gens qui ont une connexion. 401 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 Ou c'est juste un bâtiment ordinaire 402 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 et les gens fragiles se font des idées à son sujet. 403 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 Errol a accepté de me voir. 404 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 M. Shaw, enchanté. 405 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Merci de me recevoir. 406 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Vous avez des remords à cause d'un crime ? 407 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 J'ai laissé le tueur de mon père s'échapper, 408 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 ce qui m'a mené à mon travail, d'une certaine façon. 409 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Je cherche des informations. 410 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 À quel sujet ? 411 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 Quelque chose dont vous avez refusé de parler. 412 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Vous avez enterré votre victime dans un imperméable jaune. Pourquoi ? 413 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 C'est une question très personnelle. 414 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Je cherche une jeune fille disparue. 415 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 Elle a été vue avec un imperméable jaune 416 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - alors qu'elle se faisait enlever. - C'est un vêtement commun. 417 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 C'est comme dire qu'elle portait des bottes marron ou un chapeau rose. 418 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - Je doute que ma raison vous aide. - Tentez le coup. 419 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 C'est terriblement banal. 420 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Cette fille a besoin de toute l'aide possible. 421 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - On en a tous besoin, M. Shaw. - Vous, notamment. 422 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Si vous coopérez, vous aurez un traitement préférentiel. 423 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Des avantages. Vous en dites quoi ? 424 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Très bien. 425 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Quand j'étais petit et qu'il faisait mauvais, 426 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 mon père me faisait porter un imperméable jaune 427 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 pour sortir couper du bois avec lui. 428 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Enfin, c'est ce qu'il disait à ma mère. 429 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 En réalité, il m'emmenait dans le cabanon 430 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 et me faisait des choses innommables. 431 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 - Vous avez fait pareil à votre victime ? - J'ai fait ce qu'on m'a appris. 432 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 J'ai lu le rapport de police. 433 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Quand vous avez été arrêté, vous avez dit : "Nous serons vengés". 434 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 De qui parliez-vous ? 435 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 De moi, évidemment. 436 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 Et d'Astaroth. 437 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Un démon 438 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 qui vivait à l'intérieur de moi, mais je l'ai banni depuis. 439 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 La police a trouvé une boîte dans votre maison. 440 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Il y avait un ours en peluche et des jouets dedans. 441 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 Elle était au nom de "M. Vic Pereema". Qui est-ce ? 442 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Un ancien locataire, je crois. 443 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Il n'a pas laissé de nouvelle adresse 444 00:29:20,467 --> 00:29:23,595 et je ne voulais pas jeter ses affaires s'il revenait. 445 00:29:23,595 --> 00:29:24,971 Ce n'était pas votre complice ? 446 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Non. 447 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Je travaillais seul, monsieur Shaw. 448 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 Avec Astaroth, l'espèce de démon ? 449 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Oui, le démon. 450 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Je vois que vous ne croyez pas à ce genre de choses. 451 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 C'est dommage, car vous subirez les conséquences de votre ignorance. 452 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Si vous voulez bien m'excuser, 453 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 je dois préparer mon cours d'étude de la Bible. 454 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Je viens d'avoir l'ancien propriétaire d'Errol Price. 455 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 Il n'y a jamais eu de locataire nommé Vic Pereema. 456 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - Il ment. Il sait qui c'est. - Un complice ? 457 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 C'est bien possible. 458 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Je croyais qu'Errol avait des remords. 459 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 Je n'y crois pas. Il protège son complice. 460 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 - Le complice aurait pris Lana ? - Il ne m'a rien demandé sur elle. 461 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Il n'était pas du tout curieux, c'est très suspect. 462 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 Il a écourté la conversation quand j'ai parlé d'un complice. 463 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 On va chercher le nom de Vic Pereema dans le fichier. 464 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Vous avez vérifié ses mails et ses appels depuis la prison ? 465 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 - Pour voir s'ils sont en contact ? - On regarde. 466 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Je vais parler à sa sœur pour voir si elle sait quelque chose. 467 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 - Je peux vous aider ? - Vous êtes Maeve Price ? 468 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Oui. Que puis-je faire pour vous ? 469 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 J'ai des questions sur votre frère, Errol. 470 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Je ne veux pas d'interviews ou de documentaires, 471 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - donc si vous voulez bien... - Ça n'a rien à voir. 472 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 J'ai quelques questions. Je cherche une fille disparue. 473 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Je ne vous dérangerai pas longtemps. C'est promis. 474 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 D'accord. Entrez. 475 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 Merci. 476 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Je vous en prie. - Merci. 477 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Désolée d'avoir été sèche tout à l'heure. 478 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Pas de problème. Vous devez avoir beaucoup de demandes. 479 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 Vous n'imaginez pas. 480 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Des émissions, des podcasts, des journalistes, n'importe qui, 481 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 ils viennent sonner chez moi. 482 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Un type m'a demandé s'il pouvait prendre de la terre de la plate-bande. 483 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Ça ne doit pas être facile d'être la sœur d'Errol Price. 484 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 Non, en effet. 485 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Beaucoup de gens ont arrêté me parler. 486 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 Et pour les autres, 487 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 ce qu'ils avaient à dire n'était pas très chrétien. 488 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 J'ai dû déménager. Je ne pouvais plus le supporter. 489 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Vous ne savez pas ce que c'est de devoir répondre des péchés de votre famille. 490 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 En fait, si. 491 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 Le Seigneur nous teste d'une façon que nous ne comprendrons jamais. 492 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Une fille a disparu ? 493 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 Lana Russo a disparu il y a trois ans, quand elle avait 16 ans. 494 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Son père m'a engagé pour la trouver. 495 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 Ça ne peut pas être mon frère. Il est en prison depuis cinq ans. 496 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Je comprends. 497 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Est-ce que le nom Vic Pereema vous parle ? 498 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 Ça ne me dit rien. Pourquoi ? 499 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Je pense que votre frère a un complice ou un ami. 500 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Un ami ? 501 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 Errol n'en avait pas. C'était un solitaire. 502 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 J'ai oublié la bouilloire. 503 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Je voulais faire du thé. Vous permettez ? 504 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 Je vous en prie. 505 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Camomille ou Earl Grey ? 506 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Earl Grey, c'est très bien. 507 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Don du sang d'Aurora 508 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Je mets du miel dans le mien. Et vous ? 509 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Avec plaisir. Merci. 510 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 Je peux utiliser vos toilettes ? 511 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 C'est au fond à droite. 512 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 Vous aimez les biscuits au citron ? 513 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 C'est tout ce que j'ai. 514 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Comment vous connaissez Vic Pereema ? 515 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pereema est l'anagramme de Maeve Price. 516 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 Je vais vous tuer ! 517 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Lana Russo ? 518 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 Qui êtes-vous ? 519 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Colter Shaw. 520 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 Votre père m'a engagé pour vous trouver. 521 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Je vous ramène chez vous. 522 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Papa ! 523 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Papa ! 524 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Je ne sais pas comment vous remercier. 525 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 La récompense semble insuffisante. 526 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 C'est largement assez. 527 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Je ne sais toujours pas comment vous m'avez trouvée. 528 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Remerciez votre père. Il n'a jamais cessé de croire que vous étiez vivante. 529 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Lana ? 530 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 Toby ? 531 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - Je suis contente de te voir. - C'est incroyable. 532 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Ça va aller. Mais ça va prendre du temps. 533 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Elle a de la chance de vous avoir. 534 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 Maeve Price parlait jusqu'à l'arrivée de son avocat. 535 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 Errol et elle aimaient aller à Harkwood. 536 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Ils avaient une affinité avec l'endroit. 537 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 C'est là qu'elle a vu les filles. Elle les a espionnées. 538 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Elle s'est servie de leur intérêt pour la sorcière 539 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 pour les attirer avec le bracelet en ficelle rouge. 540 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 Et une semaine plus tard, elle les tenait en joue près du pont. 541 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Elle a poussé Jamie dans l'eau. 542 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - Et elle a gardé Lana. - Pendant trois ans. 543 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 La ville devait inspecter sa maison, récemment, 544 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 elle a eu peur. 545 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 Elle a ligoté Lana, l'a mise à l'arrière du fourgon et l'a emmenée au travail. 546 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 C'était justement la collecte de sang à la foire. 547 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 Oui, Lana a réussi à s'échapper et c'est là que la photo a été prise. 548 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Elle était trop faible. Maeve l'a facilement rattrapée. 549 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Maeve a fait ça pour elle ou pour son frère ? 550 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 Difficile à dire. 551 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Ils sont tellement tordus à cause de leur enfance. 552 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Ils voulaient tous les deux quelqu'un à torturer, 553 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 comme leur père a fait avec eux. C'est pour ça que Lana est vivante. 554 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Oui, je crois que je dois des excuses à Gavin. 555 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Vous êtes arrivée à une conclusion logique au vu des éléments que vous aviez. 556 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Je suis contente que cette affaire soit derrière moi. 557 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 J'espère que vous trouverez des réponses sur votre famille. 558 00:39:52,765 --> 00:39:53,766 Moi aussi. 559 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Je vais entrer. Vous venez ? 560 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 Non, je reprends la route. 561 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Bon voyage, le fragile. 562 00:40:54,869 --> 00:40:56,871 Sous-titres : Coraline Butruille