1
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
Sì, quell'auto è andata.
Ottimo lavoro, Sully.
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Bevi.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Stai facendo la scelta giusta.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
L'unica possibile.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
È ora di andare, Sully.
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Sono arrivato. Al Fin & Shell, giusto?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
Esatto.
8
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
Devi incontrare Daniella Barrera.
9
00:01:15,825 --> 00:01:20,330
Devi trovare il fidanzato scomparso,
Ethan Sullivan, per 10.000 dollari.
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
{\an8}Era di turno di notte al molo
due giorni fa, e non è più tornato a casa.
11
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
La polizia?
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
Lo sceriffo ha emesso un mandato
di ricerca sull'auto,
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
ma alla famiglia non basta,
vuole delle risposte subito,
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
per questo la ricompensa.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Forse scappa da qualcosa.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
- Che cinismo, Colter.
- No, davvero.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
Succede spesso.
Forse non vuole essere trovato.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Sii di larghe vedute.
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
Come sempre. Vi tengo aggiornate.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
Questo è il tuo fidanzato, Ethan Sullivan?
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Sì. Ma nessuno lo chiama più così.
Si fa chiamare Sully.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
L'ultima volta che ci hai parlato?
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Prima che andasse al lavoro, due sere fa.
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
- Lavora al molo?
- Come tutti, qui.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Scarica le barche,
effettua consegne, fa gli straordinari.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Stava frequentando i corsi serali
per laurearsi in Radiologia.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
- Voleva lasciare il molo.
- Sì? Come mai?
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
È brillante.
Vuole combinare qualcosa nella vita.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Non credo siano informazioni importanti.
30
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
Tutto è importante,
se serve a farmi un'idea del profilo.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
Ok, buono a sapersi.
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Ma lui non c'è
e il matrimonio è tra due settimane.
33
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Abbiamo anticipato la sala, il catering,
e ora 10.000 dollari per trovarlo?
34
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
Mio marito vuole dire
che siamo preoccupati per nostra figlia.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,408
Hai detto che non risponde
né a chiamate né a messaggi, giusto?
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
- L'ha mai fatto?
- Non da quando viviamo insieme.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Ha un vecchio cellulare
che si scarica sempre.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
- Uno a conchiglia. Chi ce l'ha più?
- Dwayne, ti prego.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Continua.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Quando mi mandava in segreteria,
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
pensavo che avesse il cellulare scarico.
42
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
Ma poi, quando non è tornato a casa,
ho iniziato a preoccuparmi.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
Aveva avuto dei problemi, di recente?
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Può dirlo forte.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
Sully, da ragazzo,
aveva un po' di problemi con la legge.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
Ma è acqua passata.
È un uomo diverso ora.
47
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
E ultimamente?
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
Hai notato un comportamento strano?
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Niente che spiegherebbe la sua scomparsa?
50
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Un tizio che a volte lavora con lui
continuava a chiamare.
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
- Sai come si chiama?
- Ryan.
52
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
Hopkins, credo.
Hanno litigato per telefono, giorni fa.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
Forse ci sto dando troppo peso,
ma non lo so.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
- Sai per cosa?
- No, ma sembrava una lite accesa.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
L'ho chiesto a Sully
e mi ha risposto che era per lavoro.
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
- Non ho indagato oltre.
- Abbiamo detto tutto allo sceriffo Miller.
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,273
Ma sembra non rientri tra le sue priorità.
58
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Il matrimonio è tra due settimane?
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
Sì.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Detesto doverlo dire,
ma è sparita anche la sua auto.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Forse ci ha ripensato?
62
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
No.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
Non me lo farebbe mai.
Non dopo tutto ciò che abbiamo vissuto.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
Non vedeva l'ora di sposarsi.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
E, nonostante tutto ciò
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
che mio padre gli fa passare,
non si è tirato indietro.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
Il posto dove lavora
è chiuso per manutenzione.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Ha fissato lui l'assaggio della torta
e la prova abito per questo week-end.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Le sembra una persona
che vuole scappare?
70
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Le siamo molto grati
per il suo aiuto, sig. Shaw.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
Daniella è distrutta
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
e, se lei soffre, soffriamo anche noi.
73
00:04:39,821 --> 00:04:44,075
La prego, lo trovi, sig. Shaw.
Non posso vivere senza di lui.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
Mi metto subito al lavoro.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
- Dwayne, vuole seguirmi fuori?
- Sì.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
- Tutto bene?
- Me lo dica lei.
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Non sembra entusiasta di Sully.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Esatto.
Mia moglie dice che devo accettarlo,
79
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
ma non riesco a togliermi
questa sensazione.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,972
- Può essere più specifico?
- Ha visto la sua fedina penale?
81
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Dentro e fuori dal riformatorio,
furto con scasso, possesso di armi.
82
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
Chi vorrebbe far sposare la figlia
con uno così?
83
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
- Daniella dice che è cambiato.
- Il lupo perde il pelo ma non il vizio.
84
00:05:15,606 --> 00:05:19,193
Dipende dal lupo.
Le probabilità danno ragione a lei.
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Ma, a volte, le persone cambiano davvero.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
In ogni caso,
lei sembra preferire che stia lontano.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
- Sig. Shaw?
- Tutto bene?
88
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
Ha chiamato lo sceriffo.
Hanno trovato la sua auto.
89
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
- Lui chi è?
- Colter Shaw. Assisto la famiglia.
90
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
In quale veste? Non sembra un avvocato.
91
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
Hanno offerto una ricompensa
per trovare Sully.
92
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
Questa mi è nuova.
Non intralci le indagini.
93
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
Non ne avevo intenzione. Tracce di lui?
94
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
No. Forse ha distrutto l'auto
ed è scappato.
95
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
- Possiamo vederla?
- Da questa parte.
96
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Questo è sangue?
97
00:06:37,939 --> 00:06:41,234
Lo confermerà la scientifica,
ma sembra di sì.
98
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
Crede che fosse ubriaco,
si sia schiantato e sia scappato?
99
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
Può essere. È molto frequente.
100
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Lei cosa crede, sig. Shaw?
101
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
Credo che non dovremmo
saltare a conclusioni.
102
00:06:53,746 --> 00:06:58,084
Qui c'è qualcosa. È tua?
103
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
No. Mai vista.
104
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
Se non è tua,
allora mi dispiace, Daniella.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Forse c'era un'altra nell'auto con lui.
106
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
- Quel figlio di...
- No, dev'esserci una spiegazione.
107
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
C'è qualche donna,
una collega di lavoro o conoscente,
108
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
che può essere stata nella sua auto?
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
No. Non che io sappia.
110
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
So cosa può sembrare,
ma Sully non era così.
111
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Era fedele. Dovete credermi.
Papà, ti prego!
112
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Lui o loro posso essersi feriti
o essersi trascinati via.
113
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
Dobbiamo perlustrare il perimetro
e chiedere ai residenti della zona.
114
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Forse qualcuno l'ha soccorso.
115
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
C'è sangue nell'auto,
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
ma non proviene
da qualcuno rimasto ferito nell'incidente.
117
00:07:46,924 --> 00:07:48,551
Come fa a esserne sicuro?
118
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
Quando l'auto è andata fuori strada,
era vuota.
119
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
- Da cosa l'ha capito?
- Guardatevi intorno.
120
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
Non ci sono rami rotti,
ramoscelli tra i cespugli.
121
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
Non ci sono tracce sul terreno
122
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
di un allontanamento dal rottame.
123
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Non capisco.
Sta dicendo che Sully non era dentro?
124
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
- Non quando si è schiantata.
- E come ci è arrivata qui l'auto?
125
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Beh, l'interno è cosparso
di sabbia bianca.
126
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
E poi c'è questo.
127
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Qualcuno ha messo
un sacchetto di sabbia sull'acceleratore.
128
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Quando l'auto si è ribaltata,
129
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
è volato fuori
dal finestrino del conducente.
130
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
Sully ha gettato l'auto di proposito?
131
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
- Perché?
- Non lo so.
132
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
E ora?
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Troverò il tuo fidanzato.
134
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Allora. Diciamo che Sully aveva una tresca
135
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
e decide di disfarsi dell'auto
e scappare con la donna.
136
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
È un po' troppo per evitare un matrimonio.
137
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Già. Se ha degli indizi su una tresca,
è il momento di informarmi.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
Non ne ho. E non sono tenuto a informarla.
139
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
Non cerco lo scontro.
140
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Ma ha una persona scomparsa
e la sua auto con del sangue dentro.
141
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
- Posso aiutarla, con la famiglia.
- Già. Le interessano solo i soldi.
142
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
Anche lei viene pagato, ma ci tiene.
143
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
D'accordo. Ma lei non sa
cosa sta affrontando questa città.
144
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
Il COVID ha piegato Camden.
L'economia è allo sfacelo.
145
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
Tipi come Sully cadono nella delinquenza.
146
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
Specialmente in questo periodo.
La bassa stagione va male.
147
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
La gente è disperata.
148
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
Circola la droga,
il fentanyl è dappertutto.
149
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
Prima, questo era un bel posto.
150
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
La gente lasciava le porte aperte.
Era amichevole e disponibile.
151
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Sto facendo del mio meglio. Ma penso
che Sully abbia fatto una cazzata,
152
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
perso il controllo o fosse sbronzo.
153
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
- Io no.
- Ha un'altra idea?
154
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Ryan Hopkins.
155
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Lavorava con Sully.
156
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
Daniella ha detto
che chiamava troppo spesso
157
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
e che c'era una lite in corso tra i due.
158
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Faccio esaminare il sangue dell'auto.
159
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
- Le spiace se indago su Hopkins?
- Non posso fermarla.
160
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Ma mi tenga informato.
161
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
- Ciao, C.
- Ciao, Bobby. Come stai?
162
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
Ti interessa davvero
o sono i soliti convenevoli
163
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
prima della vera domanda?
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
No, mi interessa. Come stai?
165
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Bene. Grazie per averlo chiesto.
166
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
- Già. È stato imbarazzante.
- Molto, se la domanda viene da te.
167
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Ma, a meno che tu non voglia parlare
del tempo, vai al sodo.
168
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
Ti ho scritto.
169
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Ho visto. Il cellulare di Sully
risultava al molo, venerdì sera.
170
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
È dove lavorava prima di sparire. Poi?
171
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
Non ho altro.
Sembra che il cellulare sia morto.
172
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Di solito mi basta hackerare i ripetitori,
173
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
ma ha un cellulare preistorico.
174
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
- Serve la geolocalizzazione attiva.
- E lui non l'aveva.
175
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
Esatto. Ma ho il registro chiamate
delle ultime due settimane.
176
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Ci sono tanti numeri da controllare,
ci vorrà tempo.
177
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
Puoi incrociare la posizione
con il numero di una donna?
178
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
Credi che cercasse altro,
prima di sposarsi?
179
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Non lo so. Forse. Un'ultima cosa.
180
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Devi rintracciarmi Ryan Hopkins.
Lavorava al molo.
181
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
Chiamava spesso Sully prima che sparisse.
182
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Pare avesse avuto uno screzio con lui.
183
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
Ok, nessun problema.
184
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
Il suo è un cellulare di questo secolo.
185
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
Sembra sia sul lungomare,
proprio in questo momento.
186
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
Ti mando la posizione.
187
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Informami se scopri di una donna
con cui può aver parlato.
188
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
- Certo.
- Ciao.
189
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
Ryan Hopkins?
190
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
- Posso parlarle un minuto?
- Certo.
191
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
Voglio farle delle domande
su Ethan Sullivan.
192
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
Ha fatto una cazzata o le deve dei soldi?
193
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
È scomparso.
194
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Speravo lei potesse aiutarmi a trovarlo.
195
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
Cavolo. Spero stia bene.
196
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
Sully è un bravo ragazzo.
Vorrei poterla aiutare, ma non so come.
197
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
L'ho visto forse due giorni fa
che staccava dal lavoro.
198
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
La fidanzata dice
che voi due avevate uno screzio.
199
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Che chiamava spesso.
200
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
Io e Sully? No, nessuno screzio.
201
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
Ah, sì? Allora perché lo chiamava?
202
00:12:21,949 --> 00:12:25,745
Cerco di barcamenarmi come posso,
sperando che Sully metta una buona parola
203
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
e mi procuri dei turni
al magazzino dove lavora.
204
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Non stavamo litigando.
Volevo solo che mi aiutasse.
205
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
- Quindi era una cosa da niente?
- Sì, una cosa da niente.
206
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Dov'era lei venerdì sera?
207
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Fuori a bere birra con amici.
Niente di speciale.
208
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Qualcuno può confermarlo?
209
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Certo, le procuro una lista di nomi.
210
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Lasci stare.
Credo di essere a posto così. Grazie.
211
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
Bobby, dimmi tutto.
212
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
Forse ho trovato la donna di Sully.
Simone Dawson.
213
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Andavano a scuola insieme.
214
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
- Ex ragazza, forse?
- Così sembra.
215
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Ho trovato dei post sui social
di qualche anno fa.
216
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
Pare fossero più che amici.
217
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
L'ha chiamata due volte venerdì,
prima di sparire.
218
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
Non vive lontano
da dov'è stata trovata l'auto.
219
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
Hai un indirizzo e una foto?
220
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Mandati.
221
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
Simone?
222
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Simone Dawson?
223
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Spero tanto che non sia stato Sully.
224
00:14:35,457 --> 00:14:38,085
- Si conoscevano da anni.
- Sì. Ex ragazza.
225
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
Forse anche attuale.
226
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Ma non spiega comunque nulla.
227
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
L'ha chiamata il giorno della sparizione.
228
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
Non va a suo favore.
229
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Scommetto che i risultati diranno
230
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
che il sangue nell'auto è suo.
231
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Forse lei avrebbe detto a Daniella
che erano amanti.
232
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
Sully non poteva permetterlo.
233
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
{\an8}Venga. Dia un'occhiata.
234
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
{\an8}È la stessa collana
che abbiamo trovato nell'auto.
235
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
{\an8}Non la indossava Simone.
236
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
{\an8}- L'aveva creata lei.
- Comunque non scagiona Sully.
237
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
{\an8}Non sappiamo neanche se lui è stato qui.
238
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
{\an8}Sully la conosceva. Giusto?
Lei lo avrebbe fatto entrare.
239
00:15:14,830 --> 00:15:18,208
{\an8}Perché buttare giù la porta?
Non ha alcun senso.
240
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
{\an8}Qualcuno lo ha seguito fin qui
per rapinare la casa.
241
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
{\an8}Farò esaminare il sangue dell'auto
dai miei tecnici.
242
00:15:24,381 --> 00:15:28,427
{\an8}Se corrisponde a quello di Simone,
comincerà una caccia all'uomo.
243
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
{\an8}Mi faccia un favore.
244
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
{\an8}Non ne parli alla famiglia.
245
00:15:34,600 --> 00:15:35,517
{\an8}Sì.
246
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
{\an8}Il posto è questo?
247
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
{\an8}Due al prezzo di uno, C.
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
{\an8}Non solo ho localizzato
il cellulare di Simone lì,
249
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
{\an8}ma anche un addebito
sulla carta di credito di Sully.
250
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
{\an8}Erano entrambi qui?
251
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
{\an8}Sì. Dal conto, sembra un appuntamento.
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
{\an8}Non è una cosa che farei
prima di rapinare o uccidere,
253
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
{\an8}ma i ragazzi di oggi, chissà...
254
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
{\an8}Spero non sia questo il caso.
255
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
{\an8}Credi dovessero incontrare qualcuno?
256
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
{\an8}Non lo so. Vediamo cosa riesco a scoprire.
257
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
{\an8}- Salve. Cosa le porto?
- Salve.
258
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Stavo cercando qualcuno.
259
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
- Lavorava qui venerdì sera scorso?
- Praticamente ogni sera.
260
00:16:27,778 --> 00:16:30,572
Bene. Sto cercando questo ragazzo.
261
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
Ethan Sullivan. Lo conosce?
262
00:16:33,867 --> 00:16:36,370
Torna al lavoro, Zach, ok?
263
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Sì, è Sully. Era qui.
264
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Con una ragazza che avevo già visto.
265
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Simone, credo si chiami.
266
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
Ed erano venuti a bere?
267
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Sì. Laggiù. Tavolo all'angolo.
268
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
Posso chiedere perché?
Non è un poliziotto, vero?
269
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
Non che abbia qualcosa contro le autorità,
270
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
ma la gente viene qui per la privacy
e non c'è niente di illegale.
271
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
Sully è scomparso
e Simone è stata trovata senza vita.
272
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Santo cielo. Mi dica
se posso aiutare in qualche modo.
273
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
In effetti, sì.
C'era qualcun altro con loro?
274
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
No. Ripeto, tavolo all'angolo,
un paio di bicchieri. E sono andati via.
275
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
Sembrava tutto a posto.
276
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
Ok. Grazie.
277
00:17:29,673 --> 00:17:30,591
Ehi.
278
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
Immaginavo che l'avrei trovata qui.
279
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
Davvero? Sei un ragazzo sveglio, Zach.
280
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
- Zach, giusto?
- Sì.
281
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
Cos'è successo
quando Sully e Simone erano qui?
282
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Senta, io non so niente.
283
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Qualsiasi cosa dirai resterà tra noi.
284
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Ma una donna è morta
e la cosa è partita da qui.
285
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
Ho la sensazione che tu abbia visto
qualcosa che ti ha turbato.
286
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
E che avrai pensato:
287
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
"Se avessi detto
288
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
"o fatto qualcosa,
forse avrei potuto impedirlo."
289
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
Va bene. Ma io non ho detto niente, ok?
290
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Stai solo portando fuori i rifiuti.
291
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Cos'è successo con Sully e Simone?
292
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Ok. Sì.
293
00:18:11,715 --> 00:18:15,260
Sono entrati e si sono seduti al tavolo,
come ha detto Chelsea.
294
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
E poi?
295
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
- Sono entrati due uomini.
- Insieme a Sully?
296
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
Subito dopo di loro.
297
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
Vai avanti.
298
00:18:23,685 --> 00:18:27,731
Uno di loro lo conoscevo.
Ecco, l'avevo già visto prima.
299
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
Non è un cliente fisso,
ma bazzica da queste parti.
300
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
L'altro era inquietante.
301
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Davvero? Sai come si chiama?
302
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
Chiamavano il tizio inquietante Clem.
Non so come si chiami l'altro.
303
00:18:40,786 --> 00:18:44,998
Ma uno dei camerieri ha detto
che Clem è appena uscito di prigione.
304
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
- Davvero?
- Sì.
305
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
Che diavolo volevano da Sully e Simone?
306
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
- Ne hai idea?
- No.
307
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Ma si vedeva che Sully era a disagio.
308
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
Lui e la ragazza
309
00:18:56,260 --> 00:18:59,847
mi hanno chiesto una scatola
per portarsi via il cibo, e sono usciti.
310
00:18:59,847 --> 00:19:02,641
Ah, sì? Sono andati via
anche i due uomini?
311
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
Sì, li hanno visti andarsene
e poi li hanno seguiti subito dopo.
312
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Zach, che stai facendo?
313
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
Che stai facendo? Torna dentro.
314
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
- Ci sono le posate da lavare.
- Sì.
315
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
- Va tutto bene?
- Sì, benissimo.
316
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Lo aiutavo a buttare la spazzatura.
317
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Spero che trovi Sully al più presto.
- Già.
318
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
Ehi, la polizia ha trovato Simone.
319
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
Sì. Qualcuno sta cercando Sully.
320
00:19:54,234 --> 00:19:57,487
Sto cercando un certo Clem.
Non so se sia il nome o il cognome.
321
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
Ex detenuto.
322
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
- Come lo sa?
- Da un ragazzo che lavora al locale
323
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
dove è stato visto Sully venerdì.
324
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Il suo capo sa più
di quanto faccia credere.
325
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
- La sto sorvegliando.
- Vada avanti.
326
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
Clem e un altro uomo
stavano perseguitando Sully e Simone.
327
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
Credo che abbiano seguito Simone
a casa sua.
328
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Sa chi è questo Clem?
329
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Credo sia Dougie Clemons.
330
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Vado da lui.
331
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
Ok. Se ha Sully, vorrei essere lì.
332
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- Me ne occupo io.
- Posso trovare l'indirizzo da solo.
333
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
- È una minaccia?
- No, sono solo sincero.
334
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Non vorrei che si mettesse male per Sully.
335
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
Ma deve decidere lei.
336
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Ok. Le mando l'indirizzo.
337
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
- Ci vediamo lì.
- Sì, perfetto.
338
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Mi parli di questo Dougie Clemons.
339
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Brutto tipo.
340
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
È coinvolto in ogni genere di crimine.
341
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Com'è collegato a Sully?
342
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
Sono cresciuti insieme.
Si sono ficcati in un mare di guai.
343
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Pensavo non fossero più amici. Clemons!
344
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
Per quanto ci provi,
è dura scappare dal passato.
345
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
Clemons!
346
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
Sceriffo Miller.
Ho delle domande da farti.
347
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Credo non ci sia nessuno.
348
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Che sta facendo?
349
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
Non possiamo entrare senza mandato.
350
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Già.
351
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
Non credo serva un mandato.
352
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Mi sono introdotto
e lei mi sta inseguendo.
353
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Avanti.
354
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
In cucina e bagno tutto a posto.
355
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Questo nastro adesivo è stato tagliato.
356
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
E guardi qui. Vede? È attorcigliato.
357
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
C'è stata una lotta, prima.
358
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Qualcuno tentava di scappare.
359
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
Non è tutto.
360
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Questi segni sul fondo della porta...
361
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
Sono strisciate di stivale che scalciava
362
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
mentre qualcuno veniva trascinato dentro.
363
00:22:33,477 --> 00:22:37,105
Forse Clem ha ucciso Simone
e portato Sully qui.
364
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
La domanda è: a cosa gli serviva Sully?
365
00:22:51,661 --> 00:22:54,581
È ancora calda.
È uscito di fretta. Andiamo.
366
00:23:01,588 --> 00:23:05,550
Lo sceriffo Miller è ancora a casa
di Clemons. È una scena del crimine.
367
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
- Nessuna traccia di Sully.
- Ti mando una foto di Clemons,
368
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
tra le tante foto segnaletiche,
e la sua fedina penale.
369
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
Violenza e percosse.
Rapina a mano armata, furto.
370
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
Estorsione.
Possesso illegale di arma da fuoco.
371
00:23:20,857 --> 00:23:22,943
Questo Clem gestisce
una banda di rapinatori.
372
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
Sì, finché non l'hanno beccato
a rapinare un negozio
373
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
e gli hanno dato quattro anni.
374
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
- È uscito tre settimane fa.
- E cosa vuole da Sully?
375
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Riformatorio insieme.
376
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
Il negozio che Clemons stava rapinando?
377
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Sully faceva il palo.
378
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
Non è entrato
né ha mai puntato la pistola.
379
00:23:36,289 --> 00:23:39,835
Sully si è beccato la libertà vigilata,
Clemons il carcere duro.
380
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Forse incolpa Sully. Vuole vendicarsi.
381
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
Clemons sembra il tipo che non dimentica.
382
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
Già.
383
00:23:50,429 --> 00:23:51,763
Devo andare.
384
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
Ehi. Entra.
385
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Torno subito.
386
00:25:35,659 --> 00:25:39,412
Ecco la tua pistola. Non farmene pentire.
387
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
Forza, andiamo.
388
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
No, dev'esserci un errore.
389
00:26:26,459 --> 00:26:29,713
Quello è Ryan Hopkins,
l'uomo che continuava a chiamare Sully.
390
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
E l'altro uomo si chiama Clemons.
391
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
Era insieme a Sully in riformatorio.
392
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
Lo staranno costringendo in qualche modo.
393
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Abbiamo solo questa foto.
Questo è ciò che ho scoperto.
394
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
Io non ci credo.
395
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
Conosci una certa Simone Dawson?
396
00:26:48,023 --> 00:26:51,067
- Lei e Sully si frequentavano in passato.
- Sì. Conosco il nome.
397
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Credo siano rimasti amici.
398
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
Sully non ha ex fidanzate pazze.
399
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Perché?
400
00:26:59,409 --> 00:27:00,327
È stata uccisa.
401
00:27:04,122 --> 00:27:06,875
C'è un collegamento
tra Sully e questa banda.
402
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
Questa storia non ha senso.
403
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
A volte, il passato può inghiottirti.
404
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
Farsi risucchiare è più facile
di quanto pensiamo.
405
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
Mi ha giurato
che sarebbe stato un uomo migliore.
406
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
Sully non è la persona che tutti pensano.
407
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
Mettiamo che sia vero.
408
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Dev'esserci un motivo
per cui hanno assoldato Sully.
409
00:27:43,203 --> 00:27:44,621
Quale potrebbe essere?
410
00:27:45,038 --> 00:27:48,541
- Non lo so.
- Hai detto che Ryan lo tormentava.
411
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Perché? Per il lavoro?
412
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
Sully faceva un secondo lavoro
al King's Warehouse.
413
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
Ryan voleva entrarci, credo.
414
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
Che lavoro faceva?
415
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
La guardia di sicurezza.
416
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
È il magazzino
che è stato chiuso per manutenzione?
417
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
Sì, per qualche giorno.
418
00:28:03,306 --> 00:28:06,601
Sully aveva detto che era
per via di un tubo del gas da riparare.
419
00:28:06,601 --> 00:28:08,728
Gli scocciava perdere ore di lavoro.
420
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
Immagino che Sully
abbia ancora accesso al magazzino.
421
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
Con una chiave elettronica?
422
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
Sì.
423
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
Cosa tengono al King's Warehouse?
424
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
Aragoste. Stai scherzando, spero.
425
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
Ci portano il pescato dalle barche.
426
00:28:22,701 --> 00:28:24,744
Tutti amano i panini all'aragosta,
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,038
ma addirittura scassinare un magazzino?
428
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
Credo proprio
429
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
che lì non ci portino solo le aragoste.
430
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
Lo sceriffo ha parlato di criminalità.
431
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Potrebbero esserci armi, droga, chi lo sa.
432
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
Il King's Warehouse è l'obiettivo.
Al momento, è vuoto.
433
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
Sì. Il comune oggi provvederà
a sostituire un tubo del gas.
434
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
Va bene.
435
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Sono nel sistema d'ingresso elettronico.
436
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Dammi un minuto.
437
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
La chiave dovrebbe avere il nome completo.
438
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Ethan Sullivan. Sully è un soprannome.
439
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Colter, ti prego.
Non offendere la mia intelligenza.
440
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
Ok.
441
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
La chiave di Sully
è stata inserita 29 minuti fa.
442
00:28:58,027 --> 00:29:00,655
Ingresso ovest.
Vuoi che allerti la polizia?
443
00:29:00,780 --> 00:29:01,698
Non ancora.
444
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
Ma che cavolo!
445
00:29:50,872 --> 00:29:52,582
Maledizione.
446
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Non ti muovere. Fermo. Metti giù la testa.
447
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
- Sceriffo Miller.
- Sceriffo, sono Colter.
448
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
- Che c'è?
- Sono al King's Warehouse.
449
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
C'è una rapina in corso.
Ho un uomo a terra.
450
00:30:42,674 --> 00:30:44,300
- Un addetto del gas.
- Sta bene?
451
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
- Respira.
- Arriviamo.
452
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
Sì. Fate presto.
453
00:30:48,513 --> 00:30:52,308
Non muoverti. Arrivano i soccorsi, ok?
454
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
DEPERIBILE - ARAGOSTE VIVE
455
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Cabina elettrica
456
00:32:31,491 --> 00:32:34,452
Per quanto ancora
devo tenere spente le telecamere?
457
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
Finché non te lo diciamo noi,
458
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
se non vuoi
che facciamo a fettine la tua donna.
459
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Getta la pistola.
460
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
- Chi diavolo sei?
- Mi ha ingaggiato Daniella.
461
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
Daniella? Sta bene?
462
00:33:04,565 --> 00:33:07,986
È così che ti hanno convinto
a fare il loro gioco?
463
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
Dicendo che l'avrebbero uccisa
come con Simone?
464
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
Ha cercato di difendersi.
Clem l'ha uccisa davanti a me.
465
00:33:14,033 --> 00:33:18,329
Ha detto che avrebbe fatto lo stesso
a Daniella. La stavano seguendo.
466
00:33:18,788 --> 00:33:22,291
Mi ha mostrato foto di lei
nella sua auto, al lavoro.
467
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
Sta bene.
468
00:33:23,876 --> 00:33:26,379
È preoccupata per te.
Ti tiro fuori da qui.
469
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
- Clem non la passerà liscia.
- Lo sceriffo è in arrivo.
470
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
Ci penserà lui.
Che stanno rubando, qui dentro?
471
00:33:32,844 --> 00:33:35,763
Fentanyl. Un delinquente ha detto a Clem
472
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
che le nasse vengono usate
per introdurre droga qui dentro.
473
00:33:38,683 --> 00:33:40,268
- Ryan?
- Sì.
474
00:33:40,268 --> 00:33:43,479
Ha cercato di convincermi a entrarci,
ma continuavo a rifiutarmi.
475
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Poi si è presentato al bar con Clem.
476
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Ho accompagnato a casa Simone
per sicurezza.
477
00:33:50,278 --> 00:33:53,031
Ma ci hanno seguito,
ed è lì che l'hanno uccisa
478
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
- e hanno preso me.
- E ti hanno fatto gettare l'auto.
479
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Volevano sembrasse
che stessi tradendo Daniella
480
00:33:57,493 --> 00:33:58,661
e fossi scappato da lei.
481
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
Per guadagnare tempo per il colpo.
482
00:34:00,705 --> 00:34:03,750
Non tradirei mai Daniella.
Sono stato incastrato.
483
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Se ti uccideranno,
non avrà più importanza.
484
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
Perché ti hanno dato la pistola?
485
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Ti ho visto nel furgone.
486
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Dovevo fare in modo
che si fidassero di me.
487
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Appena ne ho avuto l'opportunità,
l'ho puntata su Ryan.
488
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
Ho cercato di scappare.
489
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
Ma mi stavano mettendo alla prova.
490
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
- La pistola non era carica.
- Di sicuro quella lo è.
491
00:34:21,517 --> 00:34:23,895
Prendila e leviamoci dai piedi.
492
00:34:27,815 --> 00:34:31,110
- C'è ancora Clem, di sotto?
- Sì. Non dobbiamo farci beccare.
493
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
No.
494
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Devo vendicare Simone.
495
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Sully.
496
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Sully, ehi!
497
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
Sully!
498
00:34:48,586 --> 00:34:51,130
- Mi dispiace.
- So cos'hai in mente.
499
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
Ti farai ammazzare.
500
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
Sì, forse.
501
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Sully, non sei costretto a farlo. Ehi!
502
00:35:11,275 --> 00:35:12,318
Che stai facendo?
503
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
Mani in alto.
504
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
Ehi. No.
505
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Calmati, Sully.
506
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
Mani in alto!
507
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Fallo, coraggio.
508
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
- Sta' zitto.
- Non hai le palle. Avanti.
509
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Sully, non è necessario.
510
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
Hai ucciso Simone.
511
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
La conoscevi. Non era come noi.
512
00:35:36,134 --> 00:35:38,928
Era una brava persona.
L'hai uccisa. E per cosa?
513
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
Una partita di droga?
514
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Sully, ascoltami.
515
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
Clemons avrà ciò che si merita.
516
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
Non ti conviene farlo.
517
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
Pensa a Daniella.
518
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Esatto.
519
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Pensa alla tua donna.
520
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
Girati.
521
00:35:57,405 --> 00:35:58,614
In ginocchio!
522
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- È sempre stato questo il mio destino.
- No.
523
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
Puoi lasciarti il passato alle spalle.
Oggi. Una volta per tutte.
524
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Ci ho provato,
ma il passato è tornato da me.
525
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
E continuerà a farlo.
526
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Stai per fare una scelta
527
00:36:12,962 --> 00:36:16,215
che determinerà il resto della tua vita.
Se lo uccidi,
528
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
andrai in prigione e il tuo passato
diventerà il tuo presente, per sempre.
529
00:36:20,469 --> 00:36:22,054
Ma se lo consegni alla polizia,
530
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
sposerai Daniella e volterai pagina.
531
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
Lascialo andare.
532
00:36:37,236 --> 00:36:40,740
Lascialo andare, Sully.
Metti giù la pistola.
533
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
Mani in alto
e dita intrecciate dietro la testa!
534
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
Ehi.
535
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Va tutto bene.
536
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Girati. Fermo.
537
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Va tutto bene.
538
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
Forza. Andiamo.
539
00:37:18,694 --> 00:37:23,324
È la retata antidroga più grande
che questa città abbia mai visto.
540
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
Avete preso i contrabbandieri?
541
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
C'è la guardia costiera.
542
00:37:26,035 --> 00:37:28,955
Ora il testimone passa a loro,
che gestiranno
543
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
l'intera operazione con la DEA.
544
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
- È un messaggio forte.
- Sicuramente.
545
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
Prima di contrabbandare droga qui,
ci penseranno due volte.
546
00:37:35,711 --> 00:37:38,631
Avete abbastanza prove
per inchiodare Clem a vita?
547
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Piuttosto schiaccianti.
548
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
Clemons e i suoi saranno accusati
di detenzione abusiva,
549
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
rapimento, rapina a mano armata
e omicidio di Simone Dawson.
550
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
Dougie Clemons
non sarà mai più un uomo libero.
551
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Te lo prometto.
552
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
Bene. Ottimo lavoro, sceriffo.
553
00:37:55,648 --> 00:37:56,649
Già.
554
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Non la ringrazierò mai abbastanza, Shaw,
per ciò che ha fatto per la città.
555
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Sta ringraziando la persona sbagliata.
Non ci sarei riuscito senza di lui.
556
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Giusto.
557
00:38:08,202 --> 00:38:09,829
Ti chiedo scusa, Sully.
558
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
Daniella è una donna fortunata ad averti.
559
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
Alla mia splendida figlia
e al mio futuro genero,
560
00:38:29,932 --> 00:38:34,729
che la vita vi riservi acque tranquille
e pesca abbondante. Salute!
561
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
Salute.
562
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Le prendo un drink vero.
563
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
Grazie, ma ho un altro lavoro da sbrigare.
564
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
Ma guarda.
Allora un lupo può perdere il vizio.
565
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
È bello vedere
che suo padre ha cambiato idea.
566
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
Sì, e anche tutti gli altri. È bello.
567
00:39:01,589 --> 00:39:04,967
Lasciandomi tutto alle spalle,
mi sento sollevato da un peso.
568
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Capisci?
569
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Sì, decisamente.
È bello lasciarsi il passato alle spalle.
570
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Sei invitato al matrimonio, naturalmente.
Spero che tu riesca a venire.
571
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
Grazie. Vedremo.
572
00:39:17,104 --> 00:39:18,939
Ma, prima che me ne dimentichi...
573
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ho trovato questa. Ho pensato la volessi.
574
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Credevo fosse persa per sempre.
575
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
Simone l'ha creata perché la dessi
a Daniella come regalo di nozze.
576
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Ha fatto un ottimo lavoro.
577
00:39:35,081 --> 00:39:36,415
È davvero bellissima.
578
00:39:36,916 --> 00:39:38,584
Non so come ringraziarti.
579
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
Puoi darci un minuto?
580
00:39:47,843 --> 00:39:51,847
Questo è da parte di mio padre.
È il suo regalo di fidanzamento per me.
581
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
Grazie. E congratulazioni.
582
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Grazie infinite per tutto.
583
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
- Ha messo la nostra canzone.
- Allora non ti trattengo.
584
00:40:07,405 --> 00:40:08,364
Va' da lui.
585
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
Ho una cosa per te.
586
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano