1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 Sì, quell'auto è andata. Ottimo lavoro, Sully. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Bevi. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Stai facendo la scelta giusta. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 L'unica possibile. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 È ora di andare, Sully. 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Sono arrivato. Al Fin & Shell, giusto? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 Esatto. 8 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 Devi incontrare Daniella Barrera. 9 00:01:15,825 --> 00:01:20,330 Devi trovare il fidanzato scomparso, Ethan Sullivan, per 10.000 dollari. 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,750 {\an8}Era di turno di notte al molo due giorni fa, e non è più tornato a casa. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 La polizia? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 Lo sceriffo ha emesso un mandato di ricerca sull'auto, 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 ma alla famiglia non basta, vuole delle risposte subito, 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 per questo la ricompensa. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 Forse scappa da qualcosa. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - Che cinismo, Colter. - No, davvero. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Succede spesso. Forse non vuole essere trovato. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Sii di larghe vedute. 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Come sempre. Vi tengo aggiornate. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 Questo è il tuo fidanzato, Ethan Sullivan? 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Sì. Ma nessuno lo chiama più così. Si fa chiamare Sully. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 L'ultima volta che ci hai parlato? 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Prima che andasse al lavoro, due sere fa. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 - Lavora al molo? - Come tutti, qui. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Scarica le barche, effettua consegne, fa gli straordinari. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Stava frequentando i corsi serali per laurearsi in Radiologia. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - Voleva lasciare il molo. - Sì? Come mai? 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 È brillante. Vuole combinare qualcosa nella vita. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Non credo siano informazioni importanti. 30 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 Tutto è importante, se serve a farmi un'idea del profilo. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 Ok, buono a sapersi. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Ma lui non c'è e il matrimonio è tra due settimane. 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Abbiamo anticipato la sala, il catering, e ora 10.000 dollari per trovarlo? 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 Mio marito vuole dire che siamo preoccupati per nostra figlia. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 Hai detto che non risponde né a chiamate né a messaggi, giusto? 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - L'ha mai fatto? - Non da quando viviamo insieme. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Ha un vecchio cellulare che si scarica sempre. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - Uno a conchiglia. Chi ce l'ha più? - Dwayne, ti prego. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Continua. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Quando mi mandava in segreteria, 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 pensavo che avesse il cellulare scarico. 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 Ma poi, quando non è tornato a casa, ho iniziato a preoccuparmi. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 Aveva avuto dei problemi, di recente? 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Può dirlo forte. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 Sully, da ragazzo, aveva un po' di problemi con la legge. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Ma è acqua passata. È un uomo diverso ora. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 E ultimamente? 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 Hai notato un comportamento strano? 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 Niente che spiegherebbe la sua scomparsa? 50 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Un tizio che a volte lavora con lui continuava a chiamare. 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 - Sai come si chiama? - Ryan. 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 Hopkins, credo. Hanno litigato per telefono, giorni fa. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 Forse ci sto dando troppo peso, ma non lo so. 54 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 - Sai per cosa? - No, ma sembrava una lite accesa. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 L'ho chiesto a Sully e mi ha risposto che era per lavoro. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - Non ho indagato oltre. - Abbiamo detto tutto allo sceriffo Miller. 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 Ma sembra non rientri tra le sue priorità. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Il matrimonio è tra due settimane? 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Sì. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Detesto doverlo dire, ma è sparita anche la sua auto. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Forse ci ha ripensato? 62 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 No. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 Non me lo farebbe mai. Non dopo tutto ciò che abbiamo vissuto. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Non vedeva l'ora di sposarsi. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 E, nonostante tutto ciò 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 che mio padre gli fa passare, non si è tirato indietro. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 Il posto dove lavora è chiuso per manutenzione. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Ha fissato lui l'assaggio della torta e la prova abito per questo week-end. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Le sembra una persona che vuole scappare? 70 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Le siamo molto grati per il suo aiuto, sig. Shaw. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 Daniella è distrutta 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 e, se lei soffre, soffriamo anche noi. 73 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 La prego, lo trovi, sig. Shaw. Non posso vivere senza di lui. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 Mi metto subito al lavoro. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - Dwayne, vuole seguirmi fuori? - Sì. 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 - Tutto bene? - Me lo dica lei. 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Non sembra entusiasta di Sully. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Esatto. Mia moglie dice che devo accettarlo, 79 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 ma non riesco a togliermi questa sensazione. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - Può essere più specifico? - Ha visto la sua fedina penale? 81 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Dentro e fuori dal riformatorio, furto con scasso, possesso di armi. 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 Chi vorrebbe far sposare la figlia con uno così? 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - Daniella dice che è cambiato. - Il lupo perde il pelo ma non il vizio. 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 Dipende dal lupo. Le probabilità danno ragione a lei. 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Ma, a volte, le persone cambiano davvero. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 In ogni caso, lei sembra preferire che stia lontano. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - Sig. Shaw? - Tutto bene? 88 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Ha chiamato lo sceriffo. Hanno trovato la sua auto. 89 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 - Lui chi è? - Colter Shaw. Assisto la famiglia. 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 In quale veste? Non sembra un avvocato. 91 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 Hanno offerto una ricompensa per trovare Sully. 92 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 Questa mi è nuova. Non intralci le indagini. 93 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Non ne avevo intenzione. Tracce di lui? 94 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 No. Forse ha distrutto l'auto ed è scappato. 95 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 - Possiamo vederla? - Da questa parte. 96 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Questo è sangue? 97 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 Lo confermerà la scientifica, ma sembra di sì. 98 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 Crede che fosse ubriaco, si sia schiantato e sia scappato? 99 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Può essere. È molto frequente. 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Lei cosa crede, sig. Shaw? 101 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 Credo che non dovremmo saltare a conclusioni. 102 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 Qui c'è qualcosa. È tua? 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 No. Mai vista. 104 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 Se non è tua, allora mi dispiace, Daniella. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Forse c'era un'altra nell'auto con lui. 106 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - Quel figlio di... - No, dev'esserci una spiegazione. 107 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 C'è qualche donna, una collega di lavoro o conoscente, 108 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 che può essere stata nella sua auto? 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 No. Non che io sappia. 110 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 So cosa può sembrare, ma Sully non era così. 111 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 Era fedele. Dovete credermi. Papà, ti prego! 112 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Lui o loro posso essersi feriti o essersi trascinati via. 113 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Dobbiamo perlustrare il perimetro e chiedere ai residenti della zona. 114 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 Forse qualcuno l'ha soccorso. 115 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 C'è sangue nell'auto, 116 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 ma non proviene da qualcuno rimasto ferito nell'incidente. 117 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 Come fa a esserne sicuro? 118 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 Quando l'auto è andata fuori strada, era vuota. 119 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 - Da cosa l'ha capito? - Guardatevi intorno. 120 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Non ci sono rami rotti, ramoscelli tra i cespugli. 121 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 Non ci sono tracce sul terreno 122 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 di un allontanamento dal rottame. 123 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Non capisco. Sta dicendo che Sully non era dentro? 124 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - Non quando si è schiantata. - E come ci è arrivata qui l'auto? 125 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Beh, l'interno è cosparso di sabbia bianca. 126 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 E poi c'è questo. 127 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Qualcuno ha messo un sacchetto di sabbia sull'acceleratore. 128 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 Quando l'auto si è ribaltata, 129 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 è volato fuori dal finestrino del conducente. 130 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Sully ha gettato l'auto di proposito? 131 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 - Perché? - Non lo so. 132 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 E ora? 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 Troverò il tuo fidanzato. 134 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 Allora. Diciamo che Sully aveva una tresca 135 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 e decide di disfarsi dell'auto e scappare con la donna. 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 È un po' troppo per evitare un matrimonio. 137 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 Già. Se ha degli indizi su una tresca, è il momento di informarmi. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 Non ne ho. E non sono tenuto a informarla. 139 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Non cerco lo scontro. 140 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Ma ha una persona scomparsa e la sua auto con del sangue dentro. 141 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - Posso aiutarla, con la famiglia. - Già. Le interessano solo i soldi. 142 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 Anche lei viene pagato, ma ci tiene. 143 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 D'accordo. Ma lei non sa cosa sta affrontando questa città. 144 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 Il COVID ha piegato Camden. L'economia è allo sfacelo. 145 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 Tipi come Sully cadono nella delinquenza. 146 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 Specialmente in questo periodo. La bassa stagione va male. 147 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 La gente è disperata. 148 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 Circola la droga, il fentanyl è dappertutto. 149 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Prima, questo era un bel posto. 150 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 La gente lasciava le porte aperte. Era amichevole e disponibile. 151 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Sto facendo del mio meglio. Ma penso che Sully abbia fatto una cazzata, 152 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 perso il controllo o fosse sbronzo. 153 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - Io no. - Ha un'altra idea? 154 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Ryan Hopkins. 155 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Lavorava con Sully. 156 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Daniella ha detto che chiamava troppo spesso 157 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 e che c'era una lite in corso tra i due. 158 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Faccio esaminare il sangue dell'auto. 159 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 - Le spiace se indago su Hopkins? - Non posso fermarla. 160 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Ma mi tenga informato. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - Ciao, C. - Ciao, Bobby. Come stai? 162 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Ti interessa davvero o sono i soliti convenevoli 163 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 prima della vera domanda? 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 No, mi interessa. Come stai? 165 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Bene. Grazie per averlo chiesto. 166 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 - Già. È stato imbarazzante. - Molto, se la domanda viene da te. 167 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Ma, a meno che tu non voglia parlare del tempo, vai al sodo. 168 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Ti ho scritto. 169 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Ho visto. Il cellulare di Sully risultava al molo, venerdì sera. 170 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 È dove lavorava prima di sparire. Poi? 171 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 Non ho altro. Sembra che il cellulare sia morto. 172 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Di solito mi basta hackerare i ripetitori, 173 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 ma ha un cellulare preistorico. 174 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - Serve la geolocalizzazione attiva. - E lui non l'aveva. 175 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Esatto. Ma ho il registro chiamate delle ultime due settimane. 176 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 Ci sono tanti numeri da controllare, ci vorrà tempo. 177 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 Puoi incrociare la posizione con il numero di una donna? 178 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Credi che cercasse altro, prima di sposarsi? 179 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Non lo so. Forse. Un'ultima cosa. 180 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 Devi rintracciarmi Ryan Hopkins. Lavorava al molo. 181 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 Chiamava spesso Sully prima che sparisse. 182 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Pare avesse avuto uno screzio con lui. 183 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 Ok, nessun problema. 184 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 Il suo è un cellulare di questo secolo. 185 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 Sembra sia sul lungomare, proprio in questo momento. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 Ti mando la posizione. 187 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Informami se scopri di una donna con cui può aver parlato. 188 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - Certo. - Ciao. 189 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 Ryan Hopkins? 190 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 - Posso parlarle un minuto? - Certo. 191 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 Voglio farle delle domande su Ethan Sullivan. 192 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 Ha fatto una cazzata o le deve dei soldi? 193 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 È scomparso. 194 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 Speravo lei potesse aiutarmi a trovarlo. 195 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 Cavolo. Spero stia bene. 196 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 Sully è un bravo ragazzo. Vorrei poterla aiutare, ma non so come. 197 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 L'ho visto forse due giorni fa che staccava dal lavoro. 198 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 La fidanzata dice che voi due avevate uno screzio. 199 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Che chiamava spesso. 200 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 Io e Sully? No, nessuno screzio. 201 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 Ah, sì? Allora perché lo chiamava? 202 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 Cerco di barcamenarmi come posso, sperando che Sully metta una buona parola 203 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 e mi procuri dei turni al magazzino dove lavora. 204 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 Non stavamo litigando. Volevo solo che mi aiutasse. 205 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - Quindi era una cosa da niente? - Sì, una cosa da niente. 206 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Dov'era lei venerdì sera? 207 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 Fuori a bere birra con amici. Niente di speciale. 208 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Qualcuno può confermarlo? 209 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 Certo, le procuro una lista di nomi. 210 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Lasci stare. Credo di essere a posto così. Grazie. 211 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 Bobby, dimmi tutto. 212 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 Forse ho trovato la donna di Sully. Simone Dawson. 213 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Andavano a scuola insieme. 214 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 - Ex ragazza, forse? - Così sembra. 215 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Ho trovato dei post sui social di qualche anno fa. 216 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 Pare fossero più che amici. 217 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 L'ha chiamata due volte venerdì, prima di sparire. 218 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 Non vive lontano da dov'è stata trovata l'auto. 219 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 Hai un indirizzo e una foto? 220 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Mandati. 221 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Simone? 222 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Simone Dawson? 223 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Spero tanto che non sia stato Sully. 224 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - Si conoscevano da anni. - Sì. Ex ragazza. 225 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Forse anche attuale. 226 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Ma non spiega comunque nulla. 227 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 L'ha chiamata il giorno della sparizione. 228 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 Non va a suo favore. 229 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Scommetto che i risultati diranno 230 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 che il sangue nell'auto è suo. 231 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Forse lei avrebbe detto a Daniella che erano amanti. 232 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 Sully non poteva permetterlo. 233 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}Venga. Dia un'occhiata. 234 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}È la stessa collana che abbiamo trovato nell'auto. 235 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}Non la indossava Simone. 236 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- L'aveva creata lei. - Comunque non scagiona Sully. 237 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}Non sappiamo neanche se lui è stato qui. 238 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}Sully la conosceva. Giusto? Lei lo avrebbe fatto entrare. 239 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}Perché buttare giù la porta? Non ha alcun senso. 240 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}Qualcuno lo ha seguito fin qui per rapinare la casa. 241 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}Farò esaminare il sangue dell'auto dai miei tecnici. 242 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}Se corrisponde a quello di Simone, comincerà una caccia all'uomo. 243 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}Mi faccia un favore. 244 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}Non ne parli alla famiglia. 245 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 {\an8}Sì. 246 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}Il posto è questo? 247 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}Due al prezzo di uno, C. 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 {\an8}Non solo ho localizzato il cellulare di Simone lì, 249 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 {\an8}ma anche un addebito sulla carta di credito di Sully. 250 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 {\an8}Erano entrambi qui? 251 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}Sì. Dal conto, sembra un appuntamento. 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}Non è una cosa che farei prima di rapinare o uccidere, 253 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}ma i ragazzi di oggi, chissà... 254 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}Spero non sia questo il caso. 255 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}Credi dovessero incontrare qualcuno? 256 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}Non lo so. Vediamo cosa riesco a scoprire. 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- Salve. Cosa le porto? - Salve. 258 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 Stavo cercando qualcuno. 259 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 - Lavorava qui venerdì sera scorso? - Praticamente ogni sera. 260 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 Bene. Sto cercando questo ragazzo. 261 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 Ethan Sullivan. Lo conosce? 262 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Torna al lavoro, Zach, ok? 263 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Sì, è Sully. Era qui. 264 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Con una ragazza che avevo già visto. 265 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Simone, credo si chiami. 266 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 Ed erano venuti a bere? 267 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Sì. Laggiù. Tavolo all'angolo. 268 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 Posso chiedere perché? Non è un poliziotto, vero? 269 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 Non che abbia qualcosa contro le autorità, 270 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 ma la gente viene qui per la privacy e non c'è niente di illegale. 271 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 Sully è scomparso e Simone è stata trovata senza vita. 272 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Santo cielo. Mi dica se posso aiutare in qualche modo. 273 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 In effetti, sì. C'era qualcun altro con loro? 274 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 No. Ripeto, tavolo all'angolo, un paio di bicchieri. E sono andati via. 275 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Sembrava tutto a posto. 276 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Ok. Grazie. 277 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 Ehi. 278 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Immaginavo che l'avrei trovata qui. 279 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Davvero? Sei un ragazzo sveglio, Zach. 280 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - Zach, giusto? - Sì. 281 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 Cos'è successo quando Sully e Simone erano qui? 282 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Senta, io non so niente. 283 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Qualsiasi cosa dirai resterà tra noi. 284 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Ma una donna è morta e la cosa è partita da qui. 285 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Ho la sensazione che tu abbia visto qualcosa che ti ha turbato. 286 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 E che avrai pensato: 287 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 "Se avessi detto 288 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 "o fatto qualcosa, forse avrei potuto impedirlo." 289 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 Va bene. Ma io non ho detto niente, ok? 290 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Stai solo portando fuori i rifiuti. 291 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Cos'è successo con Sully e Simone? 292 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 Ok. Sì. 293 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 Sono entrati e si sono seduti al tavolo, come ha detto Chelsea. 294 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 E poi? 295 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - Sono entrati due uomini. - Insieme a Sully? 296 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 Subito dopo di loro. 297 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Vai avanti. 298 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 Uno di loro lo conoscevo. Ecco, l'avevo già visto prima. 299 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 Non è un cliente fisso, ma bazzica da queste parti. 300 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 L'altro era inquietante. 301 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Davvero? Sai come si chiama? 302 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 Chiamavano il tizio inquietante Clem. Non so come si chiami l'altro. 303 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 Ma uno dei camerieri ha detto che Clem è appena uscito di prigione. 304 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 - Davvero? - Sì. 305 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 Che diavolo volevano da Sully e Simone? 306 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 - Ne hai idea? - No. 307 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Ma si vedeva che Sully era a disagio. 308 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 Lui e la ragazza 309 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 mi hanno chiesto una scatola per portarsi via il cibo, e sono usciti. 310 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 Ah, sì? Sono andati via anche i due uomini? 311 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 Sì, li hanno visti andarsene e poi li hanno seguiti subito dopo. 312 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Zach, che stai facendo? 313 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Che stai facendo? Torna dentro. 314 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - Ci sono le posate da lavare. - Sì. 315 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 - Va tutto bene? - Sì, benissimo. 316 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Lo aiutavo a buttare la spazzatura. 317 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Spero che trovi Sully al più presto. - Già. 318 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 Ehi, la polizia ha trovato Simone. 319 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 Sì. Qualcuno sta cercando Sully. 320 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 Sto cercando un certo Clem. Non so se sia il nome o il cognome. 321 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Ex detenuto. 322 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 - Come lo sa? - Da un ragazzo che lavora al locale 323 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 dove è stato visto Sully venerdì. 324 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Il suo capo sa più di quanto faccia credere. 325 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - La sto sorvegliando. - Vada avanti. 326 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Clem e un altro uomo stavano perseguitando Sully e Simone. 327 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 Credo che abbiano seguito Simone a casa sua. 328 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Sa chi è questo Clem? 329 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Credo sia Dougie Clemons. 330 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Vado da lui. 331 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 Ok. Se ha Sully, vorrei essere lì. 332 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - Me ne occupo io. - Posso trovare l'indirizzo da solo. 333 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 - È una minaccia? - No, sono solo sincero. 334 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Non vorrei che si mettesse male per Sully. 335 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Ma deve decidere lei. 336 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 Ok. Le mando l'indirizzo. 337 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - Ci vediamo lì. - Sì, perfetto. 338 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 Mi parli di questo Dougie Clemons. 339 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Brutto tipo. 340 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 È coinvolto in ogni genere di crimine. 341 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Com'è collegato a Sully? 342 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 Sono cresciuti insieme. Si sono ficcati in un mare di guai. 343 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Pensavo non fossero più amici. Clemons! 344 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 Per quanto ci provi, è dura scappare dal passato. 345 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 Clemons! 346 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 Sceriffo Miller. Ho delle domande da farti. 347 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Credo non ci sia nessuno. 348 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 Che sta facendo? 349 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 Non possiamo entrare senza mandato. 350 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Già. 351 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 Non credo serva un mandato. 352 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Mi sono introdotto e lei mi sta inseguendo. 353 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Avanti. 354 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 In cucina e bagno tutto a posto. 355 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Questo nastro adesivo è stato tagliato. 356 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 E guardi qui. Vede? È attorcigliato. 357 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 C'è stata una lotta, prima. 358 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Qualcuno tentava di scappare. 359 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 Non è tutto. 360 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 Questi segni sul fondo della porta... 361 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 Sono strisciate di stivale che scalciava 362 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 mentre qualcuno veniva trascinato dentro. 363 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 Forse Clem ha ucciso Simone e portato Sully qui. 364 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 La domanda è: a cosa gli serviva Sully? 365 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 È ancora calda. È uscito di fretta. Andiamo. 366 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 Lo sceriffo Miller è ancora a casa di Clemons. È una scena del crimine. 367 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - Nessuna traccia di Sully. - Ti mando una foto di Clemons, 368 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 tra le tante foto segnaletiche, e la sua fedina penale. 369 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 Violenza e percosse. Rapina a mano armata, furto. 370 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 Estorsione. Possesso illegale di arma da fuoco. 371 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 Questo Clem gestisce una banda di rapinatori. 372 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 Sì, finché non l'hanno beccato a rapinare un negozio 373 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 e gli hanno dato quattro anni. 374 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 - È uscito tre settimane fa. - E cosa vuole da Sully? 375 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Riformatorio insieme. 376 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 Il negozio che Clemons stava rapinando? 377 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Sully faceva il palo. 378 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Non è entrato né ha mai puntato la pistola. 379 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 Sully si è beccato la libertà vigilata, Clemons il carcere duro. 380 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Forse incolpa Sully. Vuole vendicarsi. 381 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 Clemons sembra il tipo che non dimentica. 382 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 Già. 383 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 Devo andare. 384 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 Ehi. Entra. 385 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Torno subito. 386 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 Ecco la tua pistola. Non farmene pentire. 387 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 Forza, andiamo. 388 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 No, dev'esserci un errore. 389 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 Quello è Ryan Hopkins, l'uomo che continuava a chiamare Sully. 390 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 E l'altro uomo si chiama Clemons. 391 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 Era insieme a Sully in riformatorio. 392 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 Lo staranno costringendo in qualche modo. 393 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Abbiamo solo questa foto. Questo è ciò che ho scoperto. 394 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Io non ci credo. 395 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 Conosci una certa Simone Dawson? 396 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - Lei e Sully si frequentavano in passato. - Sì. Conosco il nome. 397 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Credo siano rimasti amici. 398 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 Sully non ha ex fidanzate pazze. 399 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Perché? 400 00:26:59,409 --> 00:27:00,327 È stata uccisa. 401 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 C'è un collegamento tra Sully e questa banda. 402 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 Questa storia non ha senso. 403 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 A volte, il passato può inghiottirti. 404 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 Farsi risucchiare è più facile di quanto pensiamo. 405 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 Mi ha giurato che sarebbe stato un uomo migliore. 406 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 Sully non è la persona che tutti pensano. 407 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Mettiamo che sia vero. 408 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Dev'esserci un motivo per cui hanno assoldato Sully. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 Quale potrebbe essere? 410 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - Non lo so. - Hai detto che Ryan lo tormentava. 411 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Perché? Per il lavoro? 412 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Sully faceva un secondo lavoro al King's Warehouse. 413 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 Ryan voleva entrarci, credo. 414 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 Che lavoro faceva? 415 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 La guardia di sicurezza. 416 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 È il magazzino che è stato chiuso per manutenzione? 417 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 Sì, per qualche giorno. 418 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 Sully aveva detto che era per via di un tubo del gas da riparare. 419 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 Gli scocciava perdere ore di lavoro. 420 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 Immagino che Sully abbia ancora accesso al magazzino. 421 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 Con una chiave elettronica? 422 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 Sì. 423 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 Cosa tengono al King's Warehouse? 424 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 Aragoste. Stai scherzando, spero. 425 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 Ci portano il pescato dalle barche. 426 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 Tutti amano i panini all'aragosta, 427 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 ma addirittura scassinare un magazzino? 428 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 Credo proprio 429 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 che lì non ci portino solo le aragoste. 430 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 Lo sceriffo ha parlato di criminalità. 431 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 Potrebbero esserci armi, droga, chi lo sa. 432 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 Il King's Warehouse è l'obiettivo. Al momento, è vuoto. 433 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 Sì. Il comune oggi provvederà a sostituire un tubo del gas. 434 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 Va bene. 435 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Sono nel sistema d'ingresso elettronico. 436 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 Dammi un minuto. 437 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 La chiave dovrebbe avere il nome completo. 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Ethan Sullivan. Sully è un soprannome. 439 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Colter, ti prego. Non offendere la mia intelligenza. 440 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 Ok. 441 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 La chiave di Sully è stata inserita 29 minuti fa. 442 00:28:58,027 --> 00:29:00,655 Ingresso ovest. Vuoi che allerti la polizia? 443 00:29:00,780 --> 00:29:01,698 Non ancora. 444 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 Ma che cavolo! 445 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 Maledizione. 446 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Non ti muovere. Fermo. Metti giù la testa. 447 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - Sceriffo Miller. - Sceriffo, sono Colter. 448 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - Che c'è? - Sono al King's Warehouse. 449 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 C'è una rapina in corso. Ho un uomo a terra. 450 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - Un addetto del gas. - Sta bene? 451 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - Respira. - Arriviamo. 452 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 Sì. Fate presto. 453 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 Non muoverti. Arrivano i soccorsi, ok? 454 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 DEPERIBILE - ARAGOSTE VIVE 455 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 Cabina elettrica 456 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 Per quanto ancora devo tenere spente le telecamere? 457 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 Finché non te lo diciamo noi, 458 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 se non vuoi che facciamo a fettine la tua donna. 459 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Getta la pistola. 460 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 - Chi diavolo sei? - Mi ha ingaggiato Daniella. 461 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 Daniella? Sta bene? 462 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 È così che ti hanno convinto a fare il loro gioco? 463 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Dicendo che l'avrebbero uccisa come con Simone? 464 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Ha cercato di difendersi. Clem l'ha uccisa davanti a me. 465 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 Ha detto che avrebbe fatto lo stesso a Daniella. La stavano seguendo. 466 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 Mi ha mostrato foto di lei nella sua auto, al lavoro. 467 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Sta bene. 468 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 È preoccupata per te. Ti tiro fuori da qui. 469 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - Clem non la passerà liscia. - Lo sceriffo è in arrivo. 470 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 Ci penserà lui. Che stanno rubando, qui dentro? 471 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 Fentanyl. Un delinquente ha detto a Clem 472 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 che le nasse vengono usate per introdurre droga qui dentro. 473 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 - Ryan? - Sì. 474 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 Ha cercato di convincermi a entrarci, ma continuavo a rifiutarmi. 475 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Poi si è presentato al bar con Clem. 476 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Ho accompagnato a casa Simone per sicurezza. 477 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 Ma ci hanno seguito, ed è lì che l'hanno uccisa 478 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - e hanno preso me. - E ti hanno fatto gettare l'auto. 479 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Volevano sembrasse che stessi tradendo Daniella 480 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 e fossi scappato da lei. 481 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 Per guadagnare tempo per il colpo. 482 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 Non tradirei mai Daniella. Sono stato incastrato. 483 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Se ti uccideranno, non avrà più importanza. 484 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 Perché ti hanno dato la pistola? 485 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Ti ho visto nel furgone. 486 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Dovevo fare in modo che si fidassero di me. 487 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Appena ne ho avuto l'opportunità, l'ho puntata su Ryan. 488 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 Ho cercato di scappare. 489 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 Ma mi stavano mettendo alla prova. 490 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - La pistola non era carica. - Di sicuro quella lo è. 491 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 Prendila e leviamoci dai piedi. 492 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 - C'è ancora Clem, di sotto? - Sì. Non dobbiamo farci beccare. 493 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 No. 494 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Devo vendicare Simone. 495 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Sully. 496 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Sully, ehi! 497 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Sully! 498 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - Mi dispiace. - So cos'hai in mente. 499 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 Ti farai ammazzare. 500 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 Sì, forse. 501 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Sully, non sei costretto a farlo. Ehi! 502 00:35:11,275 --> 00:35:12,318 Che stai facendo? 503 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 Mani in alto. 504 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 Ehi. No. 505 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Calmati, Sully. 506 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 Mani in alto! 507 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Fallo, coraggio. 508 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 - Sta' zitto. - Non hai le palle. Avanti. 509 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Sully, non è necessario. 510 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 Hai ucciso Simone. 511 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 La conoscevi. Non era come noi. 512 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Era una brava persona. L'hai uccisa. E per cosa? 513 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 Una partita di droga? 514 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Sully, ascoltami. 515 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 Clemons avrà ciò che si merita. 516 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 Non ti conviene farlo. 517 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Pensa a Daniella. 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Esatto. 519 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Pensa alla tua donna. 520 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 Girati. 521 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 In ginocchio! 522 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - È sempre stato questo il mio destino. - No. 523 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 Puoi lasciarti il passato alle spalle. Oggi. Una volta per tutte. 524 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Ci ho provato, ma il passato è tornato da me. 525 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 E continuerà a farlo. 526 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Stai per fare una scelta 527 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 che determinerà il resto della tua vita. Se lo uccidi, 528 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 andrai in prigione e il tuo passato diventerà il tuo presente, per sempre. 529 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 Ma se lo consegni alla polizia, 530 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 sposerai Daniella e volterai pagina. 531 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 Lascialo andare. 532 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 Lascialo andare, Sully. Metti giù la pistola. 533 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 Mani in alto e dita intrecciate dietro la testa! 534 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 Ehi. 535 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Va tutto bene. 536 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Girati. Fermo. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Va tutto bene. 538 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 Forza. Andiamo. 539 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 È la retata antidroga più grande che questa città abbia mai visto. 540 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Avete preso i contrabbandieri? 541 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 C'è la guardia costiera. 542 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 Ora il testimone passa a loro, che gestiranno 543 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 l'intera operazione con la DEA. 544 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - È un messaggio forte. - Sicuramente. 545 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Prima di contrabbandare droga qui, ci penseranno due volte. 546 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 Avete abbastanza prove per inchiodare Clem a vita? 547 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 Piuttosto schiaccianti. 548 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 Clemons e i suoi saranno accusati di detenzione abusiva, 549 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 rapimento, rapina a mano armata e omicidio di Simone Dawson. 550 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 Dougie Clemons non sarà mai più un uomo libero. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Te lo prometto. 552 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 Bene. Ottimo lavoro, sceriffo. 553 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 Già. 554 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 Non la ringrazierò mai abbastanza, Shaw, per ciò che ha fatto per la città. 555 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Sta ringraziando la persona sbagliata. Non ci sarei riuscito senza di lui. 556 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 Giusto. 557 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 Ti chiedo scusa, Sully. 558 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 Daniella è una donna fortunata ad averti. 559 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 Alla mia splendida figlia e al mio futuro genero, 560 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 che la vita vi riservi acque tranquille e pesca abbondante. Salute! 561 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 Salute. 562 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Le prendo un drink vero. 563 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Grazie, ma ho un altro lavoro da sbrigare. 564 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 Ma guarda. Allora un lupo può perdere il vizio. 565 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 È bello vedere che suo padre ha cambiato idea. 566 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Sì, e anche tutti gli altri. È bello. 567 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 Lasciandomi tutto alle spalle, mi sento sollevato da un peso. 568 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Capisci? 569 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Sì, decisamente. È bello lasciarsi il passato alle spalle. 570 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Sei invitato al matrimonio, naturalmente. Spero che tu riesca a venire. 571 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 Grazie. Vedremo. 572 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Ma, prima che me ne dimentichi... 573 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ho trovato questa. Ho pensato la volessi. 574 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Credevo fosse persa per sempre. 575 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 Simone l'ha creata perché la dessi a Daniella come regalo di nozze. 576 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Ha fatto un ottimo lavoro. 577 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 È davvero bellissima. 578 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 Non so come ringraziarti. 579 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Puoi darci un minuto? 580 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 Questo è da parte di mio padre. È il suo regalo di fidanzamento per me. 581 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 Grazie. E congratulazioni. 582 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Grazie infinite per tutto. 583 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - Ha messo la nostra canzone. - Allora non ti trattengo. 584 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 Va' da lui. 585 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 Ho una cosa per te. 586 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano