1
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
A kocsinak annyi. Szép volt, Sully!
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Igyál!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Azt tetted, amit kellett.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
Ez volt az egyetlen lehetőség.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
Na, húzzunk, Sully!
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Oké. Itt vagyok. Uszony és kagyló, ugye?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
Jó helyen vagy.
8
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
Daniella Barrerával találkozol.
9
00:01:15,825 --> 00:01:20,330
Tízezer dollár jutalmat kapsz, ha
megtalálod a vőlegényét, Ethan Sullivant.
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
{\an8}Esti műszakja volt a kikötőben
két napja, aztán eltűnt.
11
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
És a rendőrség?
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
A helyi seriff körözést adott ki
a fiú kocsijára,
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
de a családnak ez kevés.
Gyors választ akarnak.
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
Ezért tűztek ki jutalmat.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Talán megijedt a srác.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
- Cinikus vagy, Colter.
- Nem, komolyan mondom.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
Sokszor előfordul.
Talán nem akarja, hogy megtalálják.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Légy nyitott!
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
Mindig az vagyok. Majd jelentkezem.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
Ő a vőlegénye? Ethan Sullivan?
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Igen, de már senki sem nevezi így.
Sullynak hívják.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
Mikor beszélt utoljára vele?
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Két napja, amikor elment dolgozni.
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
- A kikötőben dolgozik?
- Mint mindenki.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Hajókat pakol ki, kiszállít,
dolgozik, amikor csak lehet.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Esti iskolába jár, radiológusnak tanul.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
- Próbál kijutni a kikötőtől.
- Igen? Miért?
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Okos srác,
kezdeni akar valamit az életével.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Ez nem igazán tartozik ide.
30
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
Fontos a háttér. Segít a profilozásban.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
Értem. Jó tudni.
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
De nincs itt, és két hét múlva esküvő.
33
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Lefoglaltuk a helyszínt, és most
azért is fizessek, hogy megtaláljuk?
34
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
A férjem azt akarja mondani,
hogy aggódunk a lányunk miatt.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,408
Tehát nem hívta vissza, nem üzent, ugye?
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
- Csinált már ilyet?
- Azóta nem, hogy összeköltöztünk.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Régi a mobilja. Mindig lemerül.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
- Kinyithatós. Ki használ olyat?
- Dwayne, kérlek!
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Folytassa!
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Mivel folyton hangpostára kapcsolt,
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
azt hittem, csak lemerült az aksija.
42
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
De amikor nem jött haza, aggódni kezdtem.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
Sullynak nem volt gondja mostanában?
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Mondhatjuk így is.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
Sullynak fiatal korában
sokszor meggyűlt a baja a törvénnyel.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
De ez már a múlt. Sully megváltozott.
47
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
Nem történt semmi mostanában?
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
Nem viselkedett furcsán?
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Nem volt semmi,
ami megmagyarázná az eltűnését?
50
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Van egy kollégája, akivel néha
együtt dolgozik. Ő hívogatta.
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
- Tudja a nevét?
- Ryan.
52
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
Talán Hopkins.
Múlt héten összevesztek telefonon.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
Talán csak belelátom, nem tudom.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
- Tudja, min veszekedtek?
- Nem, de komolynak tűnt.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Rákérdeztem Sullynál.
Azt mondta, csak munkaügy.
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
- Ne erőltettem.
- Elmondtuk a Miller seriffnek,
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,273
de nem ez a legfontosabb dolga.
58
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Az esküvő két hét múlva lesz.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
Igen.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Nem szívesen mondom ezt,
de a kocsija is eltűnt.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Lehet, hogy megijedt?
62
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
Nem.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
Nem tenne ilyet velem
azok után, amiken keresztülmentünk.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
Nézze! Nagyon várta az esküvőt.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Még az sem zavarja,
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
ahogy apám viselkedik vele.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
A hely, ahol dolgozott,
karbantartás miatt zárva van.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Erre a hétvégére ütemezte be
a tortakóstolást és a ruhapróbát.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Ez olyan, mintha el akarna menekülni?
70
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Minden segítségnek örülünk, Mr. Shaw.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
Daniella össze van törve,
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
és ha ő szomorú, akkor mi is.
73
00:04:39,821 --> 00:04:44,075
Kérem, találja meg, Mr. Shaw!
Nem tudom elképzelni nélküle az életem.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
Máris nekikezdek.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
- Dwayne, kikísérne?
- Igen.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
- Minden rendben?
- Mondja meg maga!
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Nem rajong túlságosan Sullyért.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Így van. A nejem szerint
túl kéne tennem magam rajta,
79
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
de van egy rossz érzésem.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,972
- Kifejtené?
- Látta a priuszát?
81
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Folyton a javítóban volt.
Betörés, rablás, fegyverbirtoklás...
82
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
Maga szeretné,
ha egy ilyen fickó venné el a lányát?
83
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
- Daniella szerint megváltozott.
- Kutyából nem lesz szalonna.
84
00:05:15,606 --> 00:05:19,193
Attól függ, milyen kutya.
De valószínűleg igaza van.
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
De néha az emberek tényleg megváltoznak.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
De maga jobban örül annak, hogy nincs itt.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
- Mr Shaw!
- Minden rendben?
88
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
A seriff hívott.
Megtalálták Sully kocsiját.
89
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
A NYOMOZÓ
90
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
- Ki ez az ember?
- Colter Shaw. A családnak segítek.
91
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
Milyen minőségben? Nem tűnik ügyvédnek.
92
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
Nem. Jutalmat ajánlottak fel,
ha megtalálom Sullyt.
93
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
Ilyen sem volt még. Csak ne hátráltasson!
94
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
Nem állt szándékomban. Van valami nyoma?
95
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
Nincs. Talán összetörte
a kocsit és lelépett.
96
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
- Megnézhetnénk?
- Erre!
97
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Az ott vér?
98
00:06:37,939 --> 00:06:41,234
Nem tudom, amíg a helyszínelők
ide nem érnek, de úgy néz ki.
99
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
Lehet, hogy részegen
nekiment a fának, és lelépett?
100
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
Lehetséges. Sokszor láttam már ilyet.
101
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Maga mit gondol, Mr. Shaw?
102
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
Nem ítélkeznék elhamarkodottan.
103
00:06:53,746 --> 00:06:58,084
Itt van valami. Ez az öné?
104
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Nem. Sosem láttam.
105
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
Ha nem az öné, akkor sajnálom, Daniella.
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Valaki lehetett vele a kocsiban.
107
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
- Az a rohadék...
- Nem. Biztosan van valami magyarázat erre.
108
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
Van olyan kolléganője,
109
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
akivel együtt lehetett a kocsiban?
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
Nem jut eszembe senki.
111
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Tudom, hogy minek tűnik,
de Sully nem ilyen.
112
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Hűséges volt.
Hinniük kell nekem. Apa, kérlek!
113
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Sully vagy Sully és a társa
talán megsérült és elbotorkált.
114
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
Át kell kutatnunk a környéket,
beszélnünk kell a környékbeli lakosokkal.
115
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Talán egyikük elment segítségért.
116
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Az a vér a kocsiban
117
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
nem a baleset sérültjeitől származik.
118
00:07:46,924 --> 00:07:48,551
Honnan tudja?
119
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
Amikor lehajtott az útról,
senki sem volt benne.
120
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
- Ezt miből gondolja?
- Nézzen körül!
121
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
Nincsenek letört ágak,
vagy gallyak a bozótban.
122
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
Nincs nyoma a földön annak,
123
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
hogy valaki elhagyta volna a kocsit.
124
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Nem értem. Sully nem volt a kocsiban?
125
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
- Az ütközéskor nem.
- Akkor hogy került ide a kocsi?
126
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
A kocsi belseje tele van fehér homokkal.
127
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
És itt van ez.
128
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Valaki a gázpedálra tette
azt a homokzsákot.
129
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
A zsák kirepült a vezető felőli oldalon,
130
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
amikor az autó felborult.
131
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
Sully direkt hagyta itt az autót?
132
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
- Miért?
- Nem tudom.
133
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
Most mi lesz?
134
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Megtalálom a vőlegényét.
135
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Jól van. Tegyük fel,
hogy Sullynak viszonya volt,
136
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
itt hagyta a kocsit, és elment a lánnyal.
137
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Elég csavaros terv ahhoz,
hogy ne nősüljön meg.
138
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Igen. Ha tud valamit a viszonyról,
most elmondhatja.
139
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
Nem tudok semmit.
És nem kell elmondanom semmit.
140
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
Nem akarok összeveszni magával.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
De eltűnt valaki,
és a kocsijában vért találtunk.
142
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
- Segíthetünk önnek a családdal.
- Magát csak a jutalom érdekli.
143
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
Magát is fizetik, de attól még érdekli.
144
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
Jól van. Fogalma sincs,
mit vesződöm ezzel a várossal.
145
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
A Covid csúnyán elbánt Camdennel.
A gazdaság beleállt a földbe.
146
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
Ilyenkor a Sully-félék bűnözni kezdenek.
147
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
Főleg ilyenkor.
Kevés a munka a halászidényen kívül.
148
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
Az emberek kétségbeesnek.
149
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
A drogok beáramlanak,
a fentanil eláraszt mindent.
150
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
Nézze! Régen ez egy nyugodt hely volt.
151
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
Nem zárták az emberek az ajtót.
Érdeklődtek egymás iránt.
152
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Megteszem, amit tudok.
De szerintem Sully elszúrta,
153
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
bekattant, vagy iszik valahol.
154
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
- Nem hiszem.
- Van más ötlete?
155
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Ryan Hopkins.
156
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Sullyval dolgozott.
157
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
Sokszor hívta Sullyt, mielőtt eltűnt.
158
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Valamin összevesztek.
159
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Megvizsgáltatom a vért.
160
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
- Nem bánja, ha utánanézek Hopkinsnak?
- Tegye, ha akarja!
161
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
De tájékoztasson!
162
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
- Mizu, C?
- Helló, Bobby! Hogy vagy?
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
Tényleg érdekel, vagy most bájcsevegünk,
164
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
amíg rá nem térsz a lényegre?
165
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Komolyan kérdezem. Hogy vagy?
166
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Jól. Kösz a kérdést.
167
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
- Ja, ez fura volt.
- Tőled meg pláne.
168
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Hacsak nem akarsz az időjárásról
csevegni, akkor vágj bele!
169
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
Megkaptad az üzenetem?
170
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Igen. Sully mobilja
péntek este a kikötőben volt.
171
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
Ott dolgozik. Ott látták utoljára.
Mi van még?
172
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
Csak ennyit tudok. Lemerült a mobilja.
173
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Általában meghekkelem az adótornyokat,
174
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
de ez a mobil olyan régi,
175
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
- hogy engedélyeznie kell a GPS-követést.
- Gondolom, nem tette.
176
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
Eltaláltad. De megvan a híváslistája
az elmúlt két hétből.
177
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Rengeteg számot kell átnézni, időbe telik.
178
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
Meg tudod nézni,
hogy hívott-e innen egy nőt?
179
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
Szerinted másfelé kacsingat
az esküvője előtt?
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Nem tudom. Talán. Még valami!
181
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Keresd meg Ryan Hopkinst!
A kikötőben dolgozott.
182
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
Többször hívta Sullyt, mielőtt eltűnt.
183
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Úgy tűnik, haragudott Sullyra.
184
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
Oké, megvan.
185
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
Az ő mobilja egész modern.
186
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
Úgy néz ki, hogy most a vízparton van.
187
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
Átküldöm a helyet.
188
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Szólj, ha találsz egy nőt, akivel beszélt!
189
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
- Rendben.
- Jól van.
190
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
Ryan Hopkins?
191
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
- Beszélhetnénk egy percre?
- Persze.
192
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
Ethan Sullivanről lenne szó.
193
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
Hülyeséget csinált, vagy tartozik önnek?
194
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
Eltűnt.
195
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Reméltem, hogy tud valamit,
ami alapján megtalálom.
196
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
Jesszusom! Remélem, jól van.
197
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
Bárcsak segíthetnék!
Sully jó srác. De nem tudok semmit.
198
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
Úgy két napja láttam, amikor elment.
199
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
A menyasszonya szerint
nézeteltérésük volt.
200
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Sokat hívogatta Sullyt.
201
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
Sullyval? Nem, minden oké.
202
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
Igen? Miért hívta?
203
00:12:21,949 --> 00:12:25,745
Keményen dolgozom, amikor csak lehet.
Reméltem, hogy Sully segít,
204
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
és szerez melót a raktárban,
ahol dolgozik.
205
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Nem veszekedtünk.
Csak kértem, hogy segítsen.
206
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
- Tehát nem nagy ügy?
- Nem nagy ügy.
207
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Hol volt péntek este?
208
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Szórakoztam. Ittunk a barátaimmal.
Semmi különös.
209
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
Tudja valaki igazolni?
210
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Persze, majd adok egy listát.
211
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
Hagyja csak! Már megtudtam,
amit akartam. Köszönöm.
212
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
Bobby! Mit találtál?
213
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
Azt hiszem, megvan Sully nője.
Simone Dawson.
214
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Egy iskolába jártak.
215
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
- Exbarátnő?
- Úgy tűnik.
216
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Találtam néhány posztot
néhány évvel ezelőttről.
217
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
Úgy tűnik, nem csak barátok voltak.
218
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Sully kétszer is felhívta pénteken,
az eltűnése előtt.
219
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
Közel lakik oda,
ahol a kocsit megtalálták.
220
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
Elküldöd nekem a címet és a fotót?
221
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
El is küldtem.
222
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
Simone!
223
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Simone Dawson!
224
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Remélem, nem Sully tette.
225
00:14:35,457 --> 00:14:38,085
- Régóta ismerték egymást.
- Igen. A barátnője volt.
226
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
Lehet, hogy most is.
227
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Ez akkor sem magyaráz meg semmit.
228
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
Felhívta az eltűnése napján.
229
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
Nem fest jól.
230
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Fogadok, hogy kiderül, az ő vére van
231
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
a kocsiban, amikor megjön a laboreredmény.
232
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Talán el akarta mondani Daniellának,
hogy viszonyuk volt.
233
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
Sully ezt nem tehette meg.
234
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
{\an8}Jöjjön! Ezt nézze meg!
235
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
{\an8}Ez ugyanaz a nyaklánc,
amit Sully kocsijában találtunk.
236
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
{\an8}Nem az övé volt.
237
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
{\an8}- Ő készítette.
- Akkor sincs alibije Sullynak.
238
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
{\an8}Azt sem tudjuk, hogy itt járt-e.
239
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
{\an8}Nézze! Ismerte. Meg tudta volna győzni,
hogy engedje be.
240
00:15:14,830 --> 00:15:18,208
{\an8}Minek kellett betörni az ajtót?
Ennek semmi értelme.
241
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
{\an8}Valaki követte őket idáig,
hogy kirabolhassák a helyet.
242
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
{\an8}Bevizsgáltatom
a Sully kocsijában talált vért.
243
00:15:24,381 --> 00:15:28,427
{\an8}Ha egyezik Simone-éval,
akkor hajtóvadászatot indítunk ellene.
244
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
{\an8}Kérnék valamit.
245
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
{\an8}Ne beszéljen erről a családnak!
246
00:15:34,600 --> 00:15:35,517
{\an8}Jó.
247
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
{\an8}Biztos, hogy ez az a hely?
248
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
{\an8}Szerencséd van, C.
249
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
{\an8}Nemcsak Simone telefonja járt ott,
250
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
{\an8}hanem Sully is ott használta
a hitelkártyáját.
251
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
{\an8}Mindketten itt voltak?
252
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
{\an8}Igen, most nézem a számlán a dátumot.
253
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
{\an8}Én nem tennék ilyet
egy rablás vagy emberölés előtt,
254
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
{\an8}de a mai fiatalok már mások, nem?
255
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
{\an8}Remélem, hogy nem ez történt.
256
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
{\an8}Ott találkozhattak valakivel?
257
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
{\an8}Nem tudom. Utánanézek.
258
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
{\an8}- Jó napot! Mit adhatok?
- Jó napot!
259
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Igazából keresek valakit.
260
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
- Dolgozott múlt pénteken?
- Szinte minden este itt vagyok.
261
00:16:27,778 --> 00:16:30,572
Igen? Ezt a fickót keresem.
262
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
Ethan Sullivant. Nem ismeri?
263
00:16:33,742 --> 00:16:36,370
Menj vissza dolgozni, Zach! Jó?
264
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Igen. Ő Sully. Itt járt.
265
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Egy lánnyal volt, akit már láttam.
266
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Talán Simone a neve.
267
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
És csak iszogattak?
268
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Igen. Ott a sarokban.
269
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
Megkérdezhetem, miért kérdezi?
Nem rendőr, ugye?
270
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
Nincs bajom a rendőrséggel,
271
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
de ezek az emberek
itt húzzák meg magukat, ez nem bűn.
272
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
Sully eltűnt, és Simone-t holtan találták.
273
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Te jó ég! Ha bármiben segíthetek, szóljon!
274
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
Segíthet. Találkoztak itt valakivel?
275
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
Nem, mint már mondtam,
a sarokban iszogattak. Aztán elmentek.
276
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
Minden rendben volt, amikor elmentek.
277
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
Értem. Köszönöm.
278
00:17:29,673 --> 00:17:30,591
Hé!
279
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
Volt egy érzésem, hogy itt lesz.
280
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
Igen? Okos kölyök vagy, Zach.
281
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
- Zach, ugye?
- Igen.
282
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
Elmondod, mi történt,
amikor Sullyék itt jártak?
283
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Nézze, nem tudok semmit.
284
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Amit mondasz, köztünk marad.
285
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Egy nő meghalt valami miatt,
ami itt kezdődött.
286
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
Az az érzésem,
hogy láttál valamit, ami zavart.
287
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
És most biztos azt gondolod,
288
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
ha akkor mondtál volna valamit,
289
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
ha tettél volna valamit,
megakadályozhattad volna.
290
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
Jól van. De nem tőlem tudja, oké?
291
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Te csak kihoztad a szemetet.
292
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Mi történt Sully és Simone közt?
293
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Oké.
294
00:18:11,715 --> 00:18:15,260
Bejöttek, és leültek a sarokba,
ahogy Chelsea mondta.
295
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
Igen. És utána?
296
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
- Bejött néhány srác.
- Sullyval?
297
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
Pont mögöttük.
298
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
Értem. Folytasd!
299
00:18:23,685 --> 00:18:27,731
Az egyik srácot már láttam korábban.
300
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
Nem jár ide rendszeresen, csak néha.
301
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
A másik srác ijesztő volt.
302
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Igen? Tudod a nevét?
303
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
Az ijesztő srácot Clemnek szólították.
A másikat nem tudom.
304
00:18:40,786 --> 00:18:44,998
De az egyik pincér azt mondta,
Clem most szabadult a börtönből.
305
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
- Tényleg?
- Igen.
306
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
És mit akarhattak Sullyéktól?
307
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
- Nem tudod?
- Nem.
308
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
De Sullynak nem tetszett a dolog.
309
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
A lánnyal együtt
310
00:18:56,260 --> 00:18:59,847
azt kérték, hogy csomagoljam el
a kaját, és elmentek.
311
00:18:59,847 --> 00:19:02,641
Igen? És elment a két srác is,
aki beléjük kötött?
312
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
Igen, figyelték, ahogy elmennek,
és rögtön utánuk mentek.
313
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Zach, mit csinálsz?
314
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
Mit csinálsz? Menj be!
315
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
- Nincs már tiszta evőeszköz.
- Jó.
316
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
- Minden rendben?
- Igen, a legnagyobb rendben.
317
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Csak összeszedtük a szemetet.
318
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Remélem, hamarosan megtalálja Sullyt.
- Igen.
319
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
A zsaruk megtalálták Simone-t.
320
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
Igen, valaki keresi Sullyt.
321
00:19:54,234 --> 00:19:57,487
Egy Clem nevű fickót keresek.
Nem tudom, hogy ez a keresztneve-e.
322
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
Most szabadult.
323
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
- Honnan tudja?
- Egy sráctól abból a bárból,
324
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
ahol Sullyt utoljára látták.
325
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
A főnöke többet tud, mint amennyit elmond.
326
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
- Most is követem.
- Hallgatom.
327
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
Clem és a barátja
zaklatta Sullyt és Simone-t.
328
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
Szerintem hazáig követték a lányt.
329
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Tudja, hogy ki ez a Clem?
330
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Szerintem Dougie Clemons lesz az.
331
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Utánanézek.
332
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
Ha nála van Sully, szeretnék ott lenni.
333
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- Megoldom.
- Egyedül is megszerzem a címét.
334
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
- Ez fenyegetés?
- Nem. Csak őszinte vagyok.
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Nem akarom, hogy Sully rosszul járjon.
336
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
De ez az ön döntése.
337
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Jól van. Átküldöm a helyszínt.
338
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
- Ott találkozunk.
- Rendben.
339
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Meséljen Dougie Clemonsról!
340
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Zűrös alak.
341
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
Nincs olyan bűncselekmény,
amiért még ne tartóztatták volna le.
342
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Mi köze van Sullyhoz?
343
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
Együtt nőttek fel.
Sok közös balhéjuk volt.
344
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Azt hittem,
hogy eltávolodtak egymástól. Clemons!
345
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
Nem olyan könnyű megszabadulni a múlttól.
346
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
Clemons!
347
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
Miller seriff vagyok. Lenne pár kérdésem.
348
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Szerintem nincs itt senki.
349
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Mit csinál?
350
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
Nem mehetünk be. Nincs parancsom.
351
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Tudom.
352
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
Szerintem nem kell parancs.
353
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Én betörtem, maga pedig üldöz.
354
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Jöjjön!
355
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
A konyha és a fürdőszoba tiszta.
356
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
A ragasztószalagot elvágták.
357
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
De nézzen csak oda! Látja? Megcsavarodott.
358
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
Küzdött, mielőtt elvágták.
359
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Valaki megpróbált kiszabadulni.
360
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
Ez nem minden.
361
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Ezek a nyomok a padlón
362
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
egy bakancs nyomai.
363
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
Rúgkapált, amikor behozták ide.
364
00:22:33,477 --> 00:22:37,105
Tehát Clem megölte Simone-t,
és idehozta Sullyt.
365
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
Az a kérdés, hogy mire kell nekik Sully.
366
00:22:51,661 --> 00:22:54,581
Ez még meleg. Sietve távoztak. Jöjjön!
367
00:23:01,588 --> 00:23:05,550
Miller seriff még mindig Clemonsnál van.
Hivatalosan is tetthely.
368
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
- De Sully nincs ott.
- Átküldöm Clemons fotóját.
369
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
Rengeteg rendőrségi fénykép közül
választhatsz. És a priuszát is.
370
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
Testi sértés, bántalmazás.
Fegyveres rablás, betöréses lopás.
371
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
Nagy értékű lopás.
Illegális lőfegyver birtoklása.
372
00:23:20,857 --> 00:23:22,943
Clem egy rablóbandát vezet.
373
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
Vezetett. Miután kirabolt egy italboltot,
374
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
négy évre lecsukták.
375
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
- Három hete szabadult.
- És mit akar Sullytól?
376
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
A javítóból ismeri.
377
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
Amikor Clemons kirabolta az italboltot,
378
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Sully állt őrt.
379
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
Sully nem ment be. Nem fogott fegyvert.
380
00:23:36,289 --> 00:23:39,835
Sully felfüggesztettet kapott.
Clemons letöltendőt.
381
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Talán Sullyt hibáztatta.
Bosszút akar állni.
382
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
Clemons haragtartónak tűnik.
383
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
Igen.
384
00:23:50,429 --> 00:23:51,763
Mennem kell.
385
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
Helló! Gyere be!
386
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Mindjárt jövök.
387
00:25:35,659 --> 00:25:39,412
Itt a fegyvered. Ne szúrd el nekem!
388
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
Gyerünk, menjünk!
389
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Nem, ez biztos valami tévedés.
390
00:26:26,459 --> 00:26:29,713
Ő Ryan Hopkins. Ő hívogatta Sullyt.
391
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
Van még egy fickó, akit Clemonsnak hívnak.
392
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
Sullyval a javítóban barátok voltak.
393
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
Biztos sakkban tartja valamivel Sullyt.
394
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Csak ez a fotónk van.
Azt mondom, amit tudok.
395
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
Nem hiszem el.
396
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
Ismer egy Simone Dawson nevű nőt?
397
00:26:48,023 --> 00:26:51,067
- Sully volt barátnője.
- Igen, hallottam a nevét.
398
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Azt hiszem, jóban voltak.
399
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
Sullynak nincsenek őrült exei.
400
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Miért?
401
00:26:59,409 --> 00:27:00,327
Simone-t megölték.
402
00:27:04,122 --> 00:27:06,875
A halála valahogyan kapcsolódik
Sullyhoz és a csapathoz.
403
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
Ennek semmi értelme.
404
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
A múltunk néha felemészt minket.
405
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
Könnyebben beszippant,
mint ahogy beismernénk.
406
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
Sully megesküdött, hogy megjavul.
407
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
Lehet, hogy mindenki
ilyennek hiszi Sullyt, de nem ilyen.
408
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
Mondjuk, hogy így van.
409
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Biztos van oka annak,
hogy miért szervezték be Sullyt.
410
00:27:43,203 --> 00:27:44,621
Ön szerint mi lehet az?
411
00:27:45,038 --> 00:27:48,541
- Nem tudom.
- Azt mondta, Ryan zaklatta Sullyt.
412
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Munkával kapcsolatban?
413
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
Sully másodállásban dolgozott
a King's Warehouse-ban.
414
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
Ryan szeretett volna bejutni oda.
415
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
Mit csinált másodállásban?
416
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
Biztonsági őr volt.
417
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
Ez ugyanaz a raktár,
ami karbantartás miatt zárva volt?
418
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
Igen, pár napig.
419
00:28:03,306 --> 00:28:06,601
Sully azt mondta,
egy gázvezetéket kell megjavítani.
420
00:28:06,601 --> 00:28:08,728
Csalódott volt,
mert nem mehetett dolgozni.
421
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
Sully még mindig be tud menni az épületbe?
422
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
Van kártyája hozzá?
423
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
Igen.
424
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
Mit tartanak abban a raktárban?
425
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
Homár. Csak hülyéskedsz, ugye?
426
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
Odaviszik a hajókról a fogást.
427
00:28:22,701 --> 00:28:24,744
Imádom a homártekercset, mint mindenki,
428
00:28:24,744 --> 00:28:27,038
de miért törne be valaki
egy homárraktárba?
429
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
Elég valószínű,
430
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
hogy nem csak homárt visznek oda.
431
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
A seriff szerint
a bűnözés problémát jelent.
432
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Lehetnek fegyverek, drogok. Ki tudja?
433
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
A raktár a célpont. Jelenleg üres.
434
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
Igen. Ma gázvezetéket cserélnek.
435
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
Jól van.
436
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Beléptem a raktár beléptetőrendszerébe.
437
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Adj egy percet!
438
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
A kártyáján a teljes neve van.
439
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Ethan Sullivan. Sully csak a beceneve.
440
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Colter, kérlek! Ne becsülj alá!
441
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
Oké.
442
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
Sully kártyáját 29 perce használták.
443
00:28:58,027 --> 00:29:00,655
A nyugati bejáratnál.
Szóljak a rendőrségnek?
444
00:29:00,780 --> 00:29:01,698
Még ne.
445
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
Ne már!
446
00:29:50,872 --> 00:29:52,582
A szentségit!
447
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Ne mozduljon! Feküdjön csak!
Tegye le a fejét!
448
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
- Miller seriff.
- Seriff, Colter vagyok.
449
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
- Mi újság?
- A raktárnál vagyok.
450
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Éppen kirabolják. Egy férfi megsérült.
451
00:30:42,674 --> 00:30:44,300
- Egy gázszerelő.
- Súlyos?
452
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
- Lélegzik.
- Máris indulunk.
453
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
Rendben. Siessenek!
454
00:30:48,513 --> 00:30:52,308
Ne mozogjon! Már úton van a segítség.
455
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
ROMLANDÓ - ÉLŐ HOMÁR
456
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
ELEKTROMOS HELYISÉG
457
00:32:31,491 --> 00:32:34,452
Mikor kapcsolhatom vissza a kamerákat?
458
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
Csak akkor, amikor szólunk,
459
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
különben kibelezzük a barátnődet.
460
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Dobja el!
461
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
- Ki a fene maga?
- Daniellának dolgozom.
462
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
Daniellának? Jól van?
463
00:33:04,565 --> 00:33:07,986
Ezzel győzték meg, hogy belemenjen ebbe?
464
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
Különben megölik Daniellát,
ahogy Simone-t?
465
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
Simone ellenállt.
Clem a szemem láttára ölte meg.
466
00:33:14,033 --> 00:33:18,329
Azt mondta, ugyanezt teszi Daniellával.
Követték őt.
467
00:33:18,788 --> 00:33:22,291
Mutatott róla képeket
a kocsijában, a munkahelyén.
468
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
Daniella jól van.
469
00:33:23,876 --> 00:33:26,379
Aggódik maga miatt. Kijuttatom innen.
470
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
- Clem ezt nem fogja megúszni.
- A seriff már úton van.
471
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
Majd ő elintézi. Mit akarnak ellopni?
472
00:33:32,844 --> 00:33:35,763
Fentanilt. Clemnek
valami bűnöző adott egy tippet,
473
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
hogy a homártartókban
csempészik be ide a drogokat.
474
00:33:38,683 --> 00:33:40,268
- Ryan mondta neki?
- Igen.
475
00:33:40,268 --> 00:33:43,479
Megpróbáltak engem is rábeszélni.
Mindig nemet mondtam.
476
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Aztán megjelentek a bárban Clemmel.
477
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Azt akartam, hogy Simone
biztonságban hazaérjen.
478
00:33:50,278 --> 00:33:53,031
De Clem követett minket,
és megölték Simone-t.
479
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
- És elvittek engem.
- Megszabadult a kocsitól.
480
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Megrendezték,
mintha megcsaltam volna Daniellát,
481
00:33:57,493 --> 00:33:58,661
mintha elszöktem volna.
482
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
Így bőven volt idejük a drogügyletre.
483
00:34:00,705 --> 00:34:03,750
Sosem csalnám meg Daniellát. Felültettek.
484
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Ha megölik, már úgysem számít.
485
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
Miért adtak magának fegyvert?
486
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Láttam a furgonban.
487
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Azt kellett hinniük,
hogy bízhatnak bennem.
488
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Amikor lehetőségem adódott,
fegyvert fogtam Ryanre.
489
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
Megpróbáltam elmenekülni.
490
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
Tudhattam volna,
hogy csak próbára tesznek.
491
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
- A fegyver nem volt megtöltve.
- Gondolom, az meg van.
492
00:34:21,517 --> 00:34:23,895
Fogja meg, és tűnjünk el innen!
493
00:34:27,815 --> 00:34:31,110
- Clem még odalent van?
- Igen, csendben kell elmennünk.
494
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
Nem.
495
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Megfizet azért, amit Simone-nal tett.
496
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Sully!
497
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Sully, hé!
498
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
Sully, várjon!
499
00:34:48,586 --> 00:34:51,130
- Sajnálom.
- Tudom, mire gondol.
500
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
Meg fogják ölni.
501
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
Igen. Talán.
502
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Sully, nem kell ezt tennie. Hé!
503
00:35:11,275 --> 00:35:12,318
Mit csinálsz?
504
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
Fel a kezekkel!
505
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
Hé! Ne csináld!
506
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Nyugalom, Sully!
507
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
Fel a kezekkel!
508
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Tedd meg, ha ezt akarod!
509
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
- Kussolj!
- Nem vagy elég tökös. Rajta!
510
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Sully, nem kell ezt tennie.
511
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
Megölted Simone-t.
512
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
Ismerted. Nem volt olyan, mint mi.
513
00:35:36,134 --> 00:35:38,928
Jó ember volt. Megölted. Miért?
514
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
A drogért?
515
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Figyeljen rám!
516
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
Clemons megkapja, amit megérdemel.
517
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
Ne csinálja!
518
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
Gondoljon Daniellára!
519
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Így van.
520
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Gondolj a csajodra!
521
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
Fordulj meg!
522
00:35:57,405 --> 00:35:58,614
Térdelj le!
523
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- Mindig is ez volt a sorsom.
- Ne!
524
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
Maga mögött hagyhatja a múltat. Végleg.
525
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Megpróbáltam, de mindig kísért.
526
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Megint kísérteni fog.
527
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Most olyan döntés előtt áll,
528
00:36:12,962 --> 00:36:16,215
ami az egész életére kihat. Ha megöli,
529
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
börtönbe megy,
és a múltja örökre a jelen marad.
530
00:36:20,469 --> 00:36:22,054
Vagy átadja a rendőrségnek,
531
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
elveszi Daniellát, és továbblép.
532
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
Engedje el!
533
00:36:37,236 --> 00:36:40,740
Engedje el, Sully! Tegye le a pisztolyt!
534
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
Tegye fel a kezét,
és kulcsolja össze a feje mögött!
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
Hé!
536
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Jól van.
537
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Forduljon meg! Ne mozduljon!
538
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Jól van.
539
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
Menjünk! Gyerünk!
540
00:37:18,694 --> 00:37:23,324
Ez volt a legnagyobb fentanilfogás
ebben a városban.
541
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
Elfogta a csempészeket is?
542
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
A parti őrség elintézi.
543
00:37:26,035 --> 00:37:28,955
Nem az én hatásköröm,
de úgy tűnik, bevonják a drogosztályt is
544
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
az akcióba.
545
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
- Ez üzenetértékű lesz.
- Igen.
546
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
Nem hiszem, hogy bárki kedvet kap
drogot csempészni.
547
00:37:35,711 --> 00:37:38,631
Van elég bizonyítéka ahhoz,
hogy végleg lecsukják Clemet?
548
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Bizonyítékhegyek.
549
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
Letartóztatják a barátaival
jogtalan fogva tartásért,
550
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
emberrablásért, fegyveres rablásért
és Simone Dawson megöléséért.
551
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
Dougie Clemons soha többé
nem lesz szabad ember.
552
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Ezt megígérhetem.
553
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
Helyes. Szép munka volt, seriff!
554
00:37:55,648 --> 00:37:56,649
Igen.
555
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Nem tudom eléggé megköszönni,
amit a városért tett.
556
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Ne nekem köszönje!
Nélküle nem sikerült volna.
557
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Igen.
558
00:38:08,202 --> 00:38:09,829
Bocsánatot kérek, Sully.
559
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
Daniella nagyon szerencsés,
hogy ilyen fickó van mellette.
560
00:38:21,257 --> 00:38:22,925
USZONY ÉS KAGYLÓ
561
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
Az én gyönyörű lányomra
és a leendő vejemre,
562
00:38:29,932 --> 00:38:34,729
a békés életre és a gyarapodásra!
563
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
Egészségünkre!
564
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Igyon valami rendeset!
565
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
Csábító, de már vár egy másik munka.
566
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
Nézzenek oda!
A kutyából mégis szalonna lett.
567
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
Örül, hogy az apósa megenyhült?
568
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
Igen, mindenki megenyhült. Örülök.
569
00:39:01,589 --> 00:39:04,967
Nagy kő esett le a szívemről,
amikor elengedtem mindent.
570
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Érti?
571
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Igen. Jó dolog elengedni a múltat.
572
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Természetesen hivatalos az esküvőre.
Remélem, el tud jönni.
573
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
Köszönöm. Majd meglátom.
574
00:39:17,104 --> 00:39:18,939
Még valami, mielőtt el nem felejtem.
575
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ezt elhoztam.
Gondoltam, szüksége lehet rá.
576
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Azt hittem, elveszett.
577
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
Simone készítette,
hogy Daniellának adjam nászajándékként.
578
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Gyönyörű.
579
00:39:35,081 --> 00:39:36,415
Nagyon szép.
580
00:39:36,916 --> 00:39:38,584
Nagyon hálás vagyok önnek.
581
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
Megbocsátasz egy percre?
582
00:39:47,843 --> 00:39:51,847
Ezt igazából az édesapám küldi.
Ez az eljegyzési ajándék.
583
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
Köszönöm. És gratulálok!
584
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Nagyon hálás vagyok önnek mindenért.
585
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
- Ez a mi dalunk.
- Nem tartom fel.
586
00:40:07,405 --> 00:40:08,364
Menjen csak oda!
587
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
Szeretnék adni valamit.
588
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
A feliratot fordította: Usztics Anna