1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 A kocsinak annyi. Szép volt, Sully! 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Igyál! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Azt tetted, amit kellett. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 Ez volt az egyetlen lehetőség. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 Na, húzzunk, Sully! 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Oké. Itt vagyok. Uszony és kagyló, ugye? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 Jó helyen vagy. 8 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 Daniella Barrerával találkozol. 9 00:01:15,825 --> 00:01:20,330 Tízezer dollár jutalmat kapsz, ha megtalálod a vőlegényét, Ethan Sullivant. 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,750 {\an8}Esti műszakja volt a kikötőben két napja, aztán eltűnt. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 És a rendőrség? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 A helyi seriff körözést adott ki a fiú kocsijára, 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 de a családnak ez kevés. Gyors választ akarnak. 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 Ezért tűztek ki jutalmat. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 Talán megijedt a srác. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - Cinikus vagy, Colter. - Nem, komolyan mondom. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Sokszor előfordul. Talán nem akarja, hogy megtalálják. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Légy nyitott! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Mindig az vagyok. Majd jelentkezem. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 Ő a vőlegénye? Ethan Sullivan? 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Igen, de már senki sem nevezi így. Sullynak hívják. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 Mikor beszélt utoljára vele? 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Két napja, amikor elment dolgozni. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 - A kikötőben dolgozik? - Mint mindenki. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Hajókat pakol ki, kiszállít, dolgozik, amikor csak lehet. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Esti iskolába jár, radiológusnak tanul. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - Próbál kijutni a kikötőtől. - Igen? Miért? 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Okos srác, kezdeni akar valamit az életével. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Ez nem igazán tartozik ide. 30 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 Fontos a háttér. Segít a profilozásban. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 Értem. Jó tudni. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 De nincs itt, és két hét múlva esküvő. 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Lefoglaltuk a helyszínt, és most azért is fizessek, hogy megtaláljuk? 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 A férjem azt akarja mondani, hogy aggódunk a lányunk miatt. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 Tehát nem hívta vissza, nem üzent, ugye? 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - Csinált már ilyet? - Azóta nem, hogy összeköltöztünk. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Régi a mobilja. Mindig lemerül. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - Kinyithatós. Ki használ olyat? - Dwayne, kérlek! 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Folytassa! 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Mivel folyton hangpostára kapcsolt, 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 azt hittem, csak lemerült az aksija. 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 De amikor nem jött haza, aggódni kezdtem. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 Sullynak nem volt gondja mostanában? 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Mondhatjuk így is. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 Sullynak fiatal korában sokszor meggyűlt a baja a törvénnyel. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 De ez már a múlt. Sully megváltozott. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 Nem történt semmi mostanában? 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 Nem viselkedett furcsán? 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 Nem volt semmi, ami megmagyarázná az eltűnését? 50 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Van egy kollégája, akivel néha együtt dolgozik. Ő hívogatta. 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 - Tudja a nevét? - Ryan. 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 Talán Hopkins. Múlt héten összevesztek telefonon. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 Talán csak belelátom, nem tudom. 54 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 - Tudja, min veszekedtek? - Nem, de komolynak tűnt. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Rákérdeztem Sullynál. Azt mondta, csak munkaügy. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - Ne erőltettem. - Elmondtuk a Miller seriffnek, 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 de nem ez a legfontosabb dolga. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Az esküvő két hét múlva lesz. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Igen. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Nem szívesen mondom ezt, de a kocsija is eltűnt. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Lehet, hogy megijedt? 62 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 Nem. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 Nem tenne ilyet velem azok után, amiken keresztülmentünk. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Nézze! Nagyon várta az esküvőt. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Még az sem zavarja, 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 ahogy apám viselkedik vele. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 A hely, ahol dolgozott, karbantartás miatt zárva van. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Erre a hétvégére ütemezte be a tortakóstolást és a ruhapróbát. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Ez olyan, mintha el akarna menekülni? 70 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Minden segítségnek örülünk, Mr. Shaw. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 Daniella össze van törve, 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 és ha ő szomorú, akkor mi is. 73 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 Kérem, találja meg, Mr. Shaw! Nem tudom elképzelni nélküle az életem. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 Máris nekikezdek. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - Dwayne, kikísérne? - Igen. 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 - Minden rendben? - Mondja meg maga! 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Nem rajong túlságosan Sullyért. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Így van. A nejem szerint túl kéne tennem magam rajta, 79 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 de van egy rossz érzésem. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - Kifejtené? - Látta a priuszát? 81 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Folyton a javítóban volt. Betörés, rablás, fegyverbirtoklás... 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 Maga szeretné, ha egy ilyen fickó venné el a lányát? 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - Daniella szerint megváltozott. - Kutyából nem lesz szalonna. 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 Attól függ, milyen kutya. De valószínűleg igaza van. 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 De néha az emberek tényleg megváltoznak. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 De maga jobban örül annak, hogy nincs itt. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - Mr Shaw! - Minden rendben? 88 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 A seriff hívott. Megtalálták Sully kocsiját. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 A NYOMOZÓ 90 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 - Ki ez az ember? - Colter Shaw. A családnak segítek. 91 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 Milyen minőségben? Nem tűnik ügyvédnek. 92 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 Nem. Jutalmat ajánlottak fel, ha megtalálom Sullyt. 93 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 Ilyen sem volt még. Csak ne hátráltasson! 94 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Nem állt szándékomban. Van valami nyoma? 95 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 Nincs. Talán összetörte a kocsit és lelépett. 96 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 - Megnézhetnénk? - Erre! 97 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Az ott vér? 98 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 Nem tudom, amíg a helyszínelők ide nem érnek, de úgy néz ki. 99 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 Lehet, hogy részegen nekiment a fának, és lelépett? 100 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Lehetséges. Sokszor láttam már ilyet. 101 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Maga mit gondol, Mr. Shaw? 102 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 Nem ítélkeznék elhamarkodottan. 103 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 Itt van valami. Ez az öné? 104 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Nem. Sosem láttam. 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 Ha nem az öné, akkor sajnálom, Daniella. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Valaki lehetett vele a kocsiban. 107 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - Az a rohadék... - Nem. Biztosan van valami magyarázat erre. 108 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 Van olyan kolléganője, 109 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 akivel együtt lehetett a kocsiban? 110 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Nem jut eszembe senki. 111 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Tudom, hogy minek tűnik, de Sully nem ilyen. 112 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 Hűséges volt. Hinniük kell nekem. Apa, kérlek! 113 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Sully vagy Sully és a társa talán megsérült és elbotorkált. 114 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Át kell kutatnunk a környéket, beszélnünk kell a környékbeli lakosokkal. 115 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 Talán egyikük elment segítségért. 116 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Az a vér a kocsiban 117 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 nem a baleset sérültjeitől származik. 118 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 Honnan tudja? 119 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 Amikor lehajtott az útról, senki sem volt benne. 120 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 - Ezt miből gondolja? - Nézzen körül! 121 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Nincsenek letört ágak, vagy gallyak a bozótban. 122 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 Nincs nyoma a földön annak, 123 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 hogy valaki elhagyta volna a kocsit. 124 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Nem értem. Sully nem volt a kocsiban? 125 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - Az ütközéskor nem. - Akkor hogy került ide a kocsi? 126 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 A kocsi belseje tele van fehér homokkal. 127 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 És itt van ez. 128 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Valaki a gázpedálra tette azt a homokzsákot. 129 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 A zsák kirepült a vezető felőli oldalon, 130 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 amikor az autó felborult. 131 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Sully direkt hagyta itt az autót? 132 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 - Miért? - Nem tudom. 133 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 Most mi lesz? 134 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 Megtalálom a vőlegényét. 135 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 Jól van. Tegyük fel, hogy Sullynak viszonya volt, 136 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 itt hagyta a kocsit, és elment a lánnyal. 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Elég csavaros terv ahhoz, hogy ne nősüljön meg. 138 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 Igen. Ha tud valamit a viszonyról, most elmondhatja. 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 Nem tudok semmit. És nem kell elmondanom semmit. 140 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Nem akarok összeveszni magával. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 De eltűnt valaki, és a kocsijában vért találtunk. 142 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - Segíthetünk önnek a családdal. - Magát csak a jutalom érdekli. 143 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 Magát is fizetik, de attól még érdekli. 144 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Jól van. Fogalma sincs, mit vesződöm ezzel a várossal. 145 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 A Covid csúnyán elbánt Camdennel. A gazdaság beleállt a földbe. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 Ilyenkor a Sully-félék bűnözni kezdenek. 147 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 Főleg ilyenkor. Kevés a munka a halászidényen kívül. 148 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 Az emberek kétségbeesnek. 149 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 A drogok beáramlanak, a fentanil eláraszt mindent. 150 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Nézze! Régen ez egy nyugodt hely volt. 151 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 Nem zárták az emberek az ajtót. Érdeklődtek egymás iránt. 152 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Megteszem, amit tudok. De szerintem Sully elszúrta, 153 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 bekattant, vagy iszik valahol. 154 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - Nem hiszem. - Van más ötlete? 155 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Ryan Hopkins. 156 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Sullyval dolgozott. 157 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Sokszor hívta Sullyt, mielőtt eltűnt. 158 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Valamin összevesztek. 159 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Megvizsgáltatom a vért. 160 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 - Nem bánja, ha utánanézek Hopkinsnak? - Tegye, ha akarja! 161 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 De tájékoztasson! 162 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 - Mizu, C? - Helló, Bobby! Hogy vagy? 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Tényleg érdekel, vagy most bájcsevegünk, 164 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 amíg rá nem térsz a lényegre? 165 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 Komolyan kérdezem. Hogy vagy? 166 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Jól. Kösz a kérdést. 167 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 - Ja, ez fura volt. - Tőled meg pláne. 168 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Hacsak nem akarsz az időjárásról csevegni, akkor vágj bele! 169 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Megkaptad az üzenetem? 170 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Igen. Sully mobilja péntek este a kikötőben volt. 171 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 Ott dolgozik. Ott látták utoljára. Mi van még? 172 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 Csak ennyit tudok. Lemerült a mobilja. 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Általában meghekkelem az adótornyokat, 174 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 de ez a mobil olyan régi, 175 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - hogy engedélyeznie kell a GPS-követést. - Gondolom, nem tette. 176 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Eltaláltad. De megvan a híváslistája az elmúlt két hétből. 177 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 Rengeteg számot kell átnézni, időbe telik. 178 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 Meg tudod nézni, hogy hívott-e innen egy nőt? 179 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Szerinted másfelé kacsingat az esküvője előtt? 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Nem tudom. Talán. Még valami! 181 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 Keresd meg Ryan Hopkinst! A kikötőben dolgozott. 182 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 Többször hívta Sullyt, mielőtt eltűnt. 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Úgy tűnik, haragudott Sullyra. 184 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 Oké, megvan. 185 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 Az ő mobilja egész modern. 186 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 Úgy néz ki, hogy most a vízparton van. 187 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 Átküldöm a helyet. 188 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Szólj, ha találsz egy nőt, akivel beszélt! 189 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - Rendben. - Jól van. 190 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 Ryan Hopkins? 191 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 - Beszélhetnénk egy percre? - Persze. 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 Ethan Sullivanről lenne szó. 193 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 Hülyeséget csinált, vagy tartozik önnek? 194 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 Eltűnt. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 Reméltem, hogy tud valamit, ami alapján megtalálom. 196 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 Jesszusom! Remélem, jól van. 197 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 Bárcsak segíthetnék! Sully jó srác. De nem tudok semmit. 198 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 Úgy két napja láttam, amikor elment. 199 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 A menyasszonya szerint nézeteltérésük volt. 200 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Sokat hívogatta Sullyt. 201 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 Sullyval? Nem, minden oké. 202 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 Igen? Miért hívta? 203 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 Keményen dolgozom, amikor csak lehet. Reméltem, hogy Sully segít, 204 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 és szerez melót a raktárban, ahol dolgozik. 205 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 Nem veszekedtünk. Csak kértem, hogy segítsen. 206 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - Tehát nem nagy ügy? - Nem nagy ügy. 207 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Hol volt péntek este? 208 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 Szórakoztam. Ittunk a barátaimmal. Semmi különös. 209 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 Tudja valaki igazolni? 210 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 Persze, majd adok egy listát. 211 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Hagyja csak! Már megtudtam, amit akartam. Köszönöm. 212 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 Bobby! Mit találtál? 213 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 Azt hiszem, megvan Sully nője. Simone Dawson. 214 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Egy iskolába jártak. 215 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 - Exbarátnő? - Úgy tűnik. 216 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Találtam néhány posztot néhány évvel ezelőttről. 217 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 Úgy tűnik, nem csak barátok voltak. 218 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Sully kétszer is felhívta pénteken, az eltűnése előtt. 219 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 Közel lakik oda, ahol a kocsit megtalálták. 220 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 Elküldöd nekem a címet és a fotót? 221 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 El is küldtem. 222 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Simone! 223 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Simone Dawson! 224 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Remélem, nem Sully tette. 225 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - Régóta ismerték egymást. - Igen. A barátnője volt. 226 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Lehet, hogy most is. 227 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Ez akkor sem magyaráz meg semmit. 228 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Felhívta az eltűnése napján. 229 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 Nem fest jól. 230 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Fogadok, hogy kiderül, az ő vére van 231 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 a kocsiban, amikor megjön a laboreredmény. 232 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Talán el akarta mondani Daniellának, hogy viszonyuk volt. 233 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 Sully ezt nem tehette meg. 234 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}Jöjjön! Ezt nézze meg! 235 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}Ez ugyanaz a nyaklánc, amit Sully kocsijában találtunk. 236 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}Nem az övé volt. 237 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- Ő készítette. - Akkor sincs alibije Sullynak. 238 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}Azt sem tudjuk, hogy itt járt-e. 239 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}Nézze! Ismerte. Meg tudta volna győzni, hogy engedje be. 240 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}Minek kellett betörni az ajtót? Ennek semmi értelme. 241 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}Valaki követte őket idáig, hogy kirabolhassák a helyet. 242 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}Bevizsgáltatom a Sully kocsijában talált vért. 243 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}Ha egyezik Simone-éval, akkor hajtóvadászatot indítunk ellene. 244 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}Kérnék valamit. 245 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}Ne beszéljen erről a családnak! 246 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 {\an8}Jó. 247 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}Biztos, hogy ez az a hely? 248 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}Szerencséd van, C. 249 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 {\an8}Nemcsak Simone telefonja járt ott, 250 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 {\an8}hanem Sully is ott használta a hitelkártyáját. 251 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 {\an8}Mindketten itt voltak? 252 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}Igen, most nézem a számlán a dátumot. 253 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}Én nem tennék ilyet egy rablás vagy emberölés előtt, 254 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}de a mai fiatalok már mások, nem? 255 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}Remélem, hogy nem ez történt. 256 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}Ott találkozhattak valakivel? 257 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}Nem tudom. Utánanézek. 258 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- Jó napot! Mit adhatok? - Jó napot! 259 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 Igazából keresek valakit. 260 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 - Dolgozott múlt pénteken? - Szinte minden este itt vagyok. 261 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 Igen? Ezt a fickót keresem. 262 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 Ethan Sullivant. Nem ismeri? 263 00:16:33,742 --> 00:16:36,370 Menj vissza dolgozni, Zach! Jó? 264 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Igen. Ő Sully. Itt járt. 265 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Egy lánnyal volt, akit már láttam. 266 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Talán Simone a neve. 267 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 És csak iszogattak? 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Igen. Ott a sarokban. 269 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 Megkérdezhetem, miért kérdezi? Nem rendőr, ugye? 270 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 Nincs bajom a rendőrséggel, 271 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 de ezek az emberek itt húzzák meg magukat, ez nem bűn. 272 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 Sully eltűnt, és Simone-t holtan találták. 273 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Te jó ég! Ha bármiben segíthetek, szóljon! 274 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Segíthet. Találkoztak itt valakivel? 275 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Nem, mint már mondtam, a sarokban iszogattak. Aztán elmentek. 276 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Minden rendben volt, amikor elmentek. 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Értem. Köszönöm. 278 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 Hé! 279 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Volt egy érzésem, hogy itt lesz. 280 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Igen? Okos kölyök vagy, Zach. 281 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - Zach, ugye? - Igen. 282 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 Elmondod, mi történt, amikor Sullyék itt jártak? 283 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Nézze, nem tudok semmit. 284 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Amit mondasz, köztünk marad. 285 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Egy nő meghalt valami miatt, ami itt kezdődött. 286 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Az az érzésem, hogy láttál valamit, ami zavart. 287 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 És most biztos azt gondolod, 288 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 ha akkor mondtál volna valamit, 289 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 ha tettél volna valamit, megakadályozhattad volna. 290 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 Jól van. De nem tőlem tudja, oké? 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Te csak kihoztad a szemetet. 292 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Mi történt Sully és Simone közt? 293 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 Oké. 294 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 Bejöttek, és leültek a sarokba, ahogy Chelsea mondta. 295 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 Igen. És utána? 296 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - Bejött néhány srác. - Sullyval? 297 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 Pont mögöttük. 298 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Értem. Folytasd! 299 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 Az egyik srácot már láttam korábban. 300 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 Nem jár ide rendszeresen, csak néha. 301 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 A másik srác ijesztő volt. 302 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Igen? Tudod a nevét? 303 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 Az ijesztő srácot Clemnek szólították. A másikat nem tudom. 304 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 De az egyik pincér azt mondta, Clem most szabadult a börtönből. 305 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 - Tényleg? - Igen. 306 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 És mit akarhattak Sullyéktól? 307 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 - Nem tudod? - Nem. 308 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 De Sullynak nem tetszett a dolog. 309 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 A lánnyal együtt 310 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 azt kérték, hogy csomagoljam el a kaját, és elmentek. 311 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 Igen? És elment a két srác is, aki beléjük kötött? 312 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 Igen, figyelték, ahogy elmennek, és rögtön utánuk mentek. 313 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Zach, mit csinálsz? 314 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Mit csinálsz? Menj be! 315 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - Nincs már tiszta evőeszköz. - Jó. 316 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 - Minden rendben? - Igen, a legnagyobb rendben. 317 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Csak összeszedtük a szemetet. 318 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Remélem, hamarosan megtalálja Sullyt. - Igen. 319 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 A zsaruk megtalálták Simone-t. 320 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 Igen, valaki keresi Sullyt. 321 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 Egy Clem nevű fickót keresek. Nem tudom, hogy ez a keresztneve-e. 322 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Most szabadult. 323 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 - Honnan tudja? - Egy sráctól abból a bárból, 324 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 ahol Sullyt utoljára látták. 325 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 A főnöke többet tud, mint amennyit elmond. 326 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - Most is követem. - Hallgatom. 327 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Clem és a barátja zaklatta Sullyt és Simone-t. 328 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 Szerintem hazáig követték a lányt. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Tudja, hogy ki ez a Clem? 330 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Szerintem Dougie Clemons lesz az. 331 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Utánanézek. 332 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 Ha nála van Sully, szeretnék ott lenni. 333 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - Megoldom. - Egyedül is megszerzem a címét. 334 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 - Ez fenyegetés? - Nem. Csak őszinte vagyok. 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Nem akarom, hogy Sully rosszul járjon. 336 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 De ez az ön döntése. 337 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 Jól van. Átküldöm a helyszínt. 338 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - Ott találkozunk. - Rendben. 339 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 Meséljen Dougie Clemonsról! 340 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Zűrös alak. 341 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 Nincs olyan bűncselekmény, amiért még ne tartóztatták volna le. 342 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Mi köze van Sullyhoz? 343 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 Együtt nőttek fel. Sok közös balhéjuk volt. 344 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Azt hittem, hogy eltávolodtak egymástól. Clemons! 345 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 Nem olyan könnyű megszabadulni a múlttól. 346 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 Clemons! 347 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 Miller seriff vagyok. Lenne pár kérdésem. 348 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Szerintem nincs itt senki. 349 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 Mit csinál? 350 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 Nem mehetünk be. Nincs parancsom. 351 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Tudom. 352 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 Szerintem nem kell parancs. 353 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Én betörtem, maga pedig üldöz. 354 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Jöjjön! 355 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 A konyha és a fürdőszoba tiszta. 356 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 A ragasztószalagot elvágták. 357 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 De nézzen csak oda! Látja? Megcsavarodott. 358 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 Küzdött, mielőtt elvágták. 359 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Valaki megpróbált kiszabadulni. 360 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 Ez nem minden. 361 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 Ezek a nyomok a padlón 362 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 egy bakancs nyomai. 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 Rúgkapált, amikor behozták ide. 364 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 Tehát Clem megölte Simone-t, és idehozta Sullyt. 365 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 Az a kérdés, hogy mire kell nekik Sully. 366 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 Ez még meleg. Sietve távoztak. Jöjjön! 367 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 Miller seriff még mindig Clemonsnál van. Hivatalosan is tetthely. 368 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - De Sully nincs ott. - Átküldöm Clemons fotóját. 369 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 Rengeteg rendőrségi fénykép közül választhatsz. És a priuszát is. 370 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 Testi sértés, bántalmazás. Fegyveres rablás, betöréses lopás. 371 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 Nagy értékű lopás. Illegális lőfegyver birtoklása. 372 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 Clem egy rablóbandát vezet. 373 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 Vezetett. Miután kirabolt egy italboltot, 374 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 négy évre lecsukták. 375 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 - Három hete szabadult. - És mit akar Sullytól? 376 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 A javítóból ismeri. 377 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 Amikor Clemons kirabolta az italboltot, 378 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Sully állt őrt. 379 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Sully nem ment be. Nem fogott fegyvert. 380 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 Sully felfüggesztettet kapott. Clemons letöltendőt. 381 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Talán Sullyt hibáztatta. Bosszút akar állni. 382 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 Clemons haragtartónak tűnik. 383 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 Igen. 384 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 Mennem kell. 385 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 Helló! Gyere be! 386 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Mindjárt jövök. 387 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 Itt a fegyvered. Ne szúrd el nekem! 388 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 Gyerünk, menjünk! 389 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 Nem, ez biztos valami tévedés. 390 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 Ő Ryan Hopkins. Ő hívogatta Sullyt. 391 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 Van még egy fickó, akit Clemonsnak hívnak. 392 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 Sullyval a javítóban barátok voltak. 393 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 Biztos sakkban tartja valamivel Sullyt. 394 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Csak ez a fotónk van. Azt mondom, amit tudok. 395 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Nem hiszem el. 396 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 Ismer egy Simone Dawson nevű nőt? 397 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - Sully volt barátnője. - Igen, hallottam a nevét. 398 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Azt hiszem, jóban voltak. 399 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 Sullynak nincsenek őrült exei. 400 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Miért? 401 00:26:59,409 --> 00:27:00,327 Simone-t megölték. 402 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 A halála valahogyan kapcsolódik Sullyhoz és a csapathoz. 403 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 Ennek semmi értelme. 404 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 A múltunk néha felemészt minket. 405 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 Könnyebben beszippant, mint ahogy beismernénk. 406 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 Sully megesküdött, hogy megjavul. 407 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 Lehet, hogy mindenki ilyennek hiszi Sullyt, de nem ilyen. 408 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Mondjuk, hogy így van. 409 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Biztos van oka annak, hogy miért szervezték be Sullyt. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 Ön szerint mi lehet az? 411 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - Nem tudom. - Azt mondta, Ryan zaklatta Sullyt. 412 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 Munkával kapcsolatban? 413 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Sully másodállásban dolgozott a King's Warehouse-ban. 414 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 Ryan szeretett volna bejutni oda. 415 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 Mit csinált másodállásban? 416 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 Biztonsági őr volt. 417 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 Ez ugyanaz a raktár, ami karbantartás miatt zárva volt? 418 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 Igen, pár napig. 419 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 Sully azt mondta, egy gázvezetéket kell megjavítani. 420 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 Csalódott volt, mert nem mehetett dolgozni. 421 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 Sully még mindig be tud menni az épületbe? 422 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 Van kártyája hozzá? 423 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 Igen. 424 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 Mit tartanak abban a raktárban? 425 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 Homár. Csak hülyéskedsz, ugye? 426 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 Odaviszik a hajókról a fogást. 427 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 Imádom a homártekercset, mint mindenki, 428 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 de miért törne be valaki egy homárraktárba? 429 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 Elég valószínű, 430 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 hogy nem csak homárt visznek oda. 431 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 A seriff szerint a bűnözés problémát jelent. 432 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 Lehetnek fegyverek, drogok. Ki tudja? 433 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 A raktár a célpont. Jelenleg üres. 434 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 Igen. Ma gázvezetéket cserélnek. 435 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 Jól van. 436 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Beléptem a raktár beléptetőrendszerébe. 437 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 Adj egy percet! 438 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 A kártyáján a teljes neve van. 439 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Ethan Sullivan. Sully csak a beceneve. 440 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Colter, kérlek! Ne becsülj alá! 441 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 Oké. 442 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 Sully kártyáját 29 perce használták. 443 00:28:58,027 --> 00:29:00,655 A nyugati bejáratnál. Szóljak a rendőrségnek? 444 00:29:00,780 --> 00:29:01,698 Még ne. 445 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 Ne már! 446 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 A szentségit! 447 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 Ne mozduljon! Feküdjön csak! Tegye le a fejét! 448 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - Miller seriff. - Seriff, Colter vagyok. 449 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - Mi újság? - A raktárnál vagyok. 450 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Éppen kirabolják. Egy férfi megsérült. 451 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - Egy gázszerelő. - Súlyos? 452 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - Lélegzik. - Máris indulunk. 453 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 Rendben. Siessenek! 454 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 Ne mozogjon! Már úton van a segítség. 455 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 ROMLANDÓ - ÉLŐ HOMÁR 456 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 ELEKTROMOS HELYISÉG 457 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 Mikor kapcsolhatom vissza a kamerákat? 458 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 Csak akkor, amikor szólunk, 459 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 különben kibelezzük a barátnődet. 460 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Dobja el! 461 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 - Ki a fene maga? - Daniellának dolgozom. 462 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 Daniellának? Jól van? 463 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 Ezzel győzték meg, hogy belemenjen ebbe? 464 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Különben megölik Daniellát, ahogy Simone-t? 465 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Simone ellenállt. Clem a szemem láttára ölte meg. 466 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 Azt mondta, ugyanezt teszi Daniellával. Követték őt. 467 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 Mutatott róla képeket a kocsijában, a munkahelyén. 468 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Daniella jól van. 469 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 Aggódik maga miatt. Kijuttatom innen. 470 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - Clem ezt nem fogja megúszni. - A seriff már úton van. 471 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 Majd ő elintézi. Mit akarnak ellopni? 472 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 Fentanilt. Clemnek valami bűnöző adott egy tippet, 473 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 hogy a homártartókban csempészik be ide a drogokat. 474 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 - Ryan mondta neki? - Igen. 475 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 Megpróbáltak engem is rábeszélni. Mindig nemet mondtam. 476 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Aztán megjelentek a bárban Clemmel. 477 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Azt akartam, hogy Simone biztonságban hazaérjen. 478 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 De Clem követett minket, és megölték Simone-t. 479 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - És elvittek engem. - Megszabadult a kocsitól. 480 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Megrendezték, mintha megcsaltam volna Daniellát, 481 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 mintha elszöktem volna. 482 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 Így bőven volt idejük a drogügyletre. 483 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 Sosem csalnám meg Daniellát. Felültettek. 484 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Ha megölik, már úgysem számít. 485 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 Miért adtak magának fegyvert? 486 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Láttam a furgonban. 487 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Azt kellett hinniük, hogy bízhatnak bennem. 488 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Amikor lehetőségem adódott, fegyvert fogtam Ryanre. 489 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 Megpróbáltam elmenekülni. 490 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 Tudhattam volna, hogy csak próbára tesznek. 491 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - A fegyver nem volt megtöltve. - Gondolom, az meg van. 492 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 Fogja meg, és tűnjünk el innen! 493 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 - Clem még odalent van? - Igen, csendben kell elmennünk. 494 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 Nem. 495 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Megfizet azért, amit Simone-nal tett. 496 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Sully! 497 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Sully, hé! 498 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Sully, várjon! 499 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - Sajnálom. - Tudom, mire gondol. 500 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 Meg fogják ölni. 501 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 Igen. Talán. 502 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Sully, nem kell ezt tennie. Hé! 503 00:35:11,275 --> 00:35:12,318 Mit csinálsz? 504 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 Fel a kezekkel! 505 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 Hé! Ne csináld! 506 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Nyugalom, Sully! 507 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 Fel a kezekkel! 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Tedd meg, ha ezt akarod! 509 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 - Kussolj! - Nem vagy elég tökös. Rajta! 510 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Sully, nem kell ezt tennie. 511 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 Megölted Simone-t. 512 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 Ismerted. Nem volt olyan, mint mi. 513 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Jó ember volt. Megölted. Miért? 514 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 A drogért? 515 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Figyeljen rám! 516 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 Clemons megkapja, amit megérdemel. 517 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 Ne csinálja! 518 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Gondoljon Daniellára! 519 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Így van. 520 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Gondolj a csajodra! 521 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 Fordulj meg! 522 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 Térdelj le! 523 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - Mindig is ez volt a sorsom. - Ne! 524 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 Maga mögött hagyhatja a múltat. Végleg. 525 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Megpróbáltam, de mindig kísért. 526 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Megint kísérteni fog. 527 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Most olyan döntés előtt áll, 528 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 ami az egész életére kihat. Ha megöli, 529 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 börtönbe megy, és a múltja örökre a jelen marad. 530 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 Vagy átadja a rendőrségnek, 531 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 elveszi Daniellát, és továbblép. 532 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 Engedje el! 533 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 Engedje el, Sully! Tegye le a pisztolyt! 534 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 Tegye fel a kezét, és kulcsolja össze a feje mögött! 535 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 Hé! 536 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Jól van. 537 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Forduljon meg! Ne mozduljon! 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Jól van. 539 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 Menjünk! Gyerünk! 540 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 Ez volt a legnagyobb fentanilfogás ebben a városban. 541 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Elfogta a csempészeket is? 542 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 A parti őrség elintézi. 543 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 Nem az én hatásköröm, de úgy tűnik, bevonják a drogosztályt is 544 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 az akcióba. 545 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - Ez üzenetértékű lesz. - Igen. 546 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Nem hiszem, hogy bárki kedvet kap drogot csempészni. 547 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 Van elég bizonyítéka ahhoz, hogy végleg lecsukják Clemet? 548 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 Bizonyítékhegyek. 549 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 Letartóztatják a barátaival jogtalan fogva tartásért, 550 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 emberrablásért, fegyveres rablásért és Simone Dawson megöléséért. 551 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 Dougie Clemons soha többé nem lesz szabad ember. 552 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Ezt megígérhetem. 553 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 Helyes. Szép munka volt, seriff! 554 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 Igen. 555 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 Nem tudom eléggé megköszönni, amit a városért tett. 556 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Ne nekem köszönje! Nélküle nem sikerült volna. 557 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 Igen. 558 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 Bocsánatot kérek, Sully. 559 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 Daniella nagyon szerencsés, hogy ilyen fickó van mellette. 560 00:38:21,257 --> 00:38:22,925 USZONY ÉS KAGYLÓ 561 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 Az én gyönyörű lányomra és a leendő vejemre, 562 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 a békés életre és a gyarapodásra! 563 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 Egészségünkre! 564 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Igyon valami rendeset! 565 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Csábító, de már vár egy másik munka. 566 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 Nézzenek oda! A kutyából mégis szalonna lett. 567 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 Örül, hogy az apósa megenyhült? 568 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Igen, mindenki megenyhült. Örülök. 569 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 Nagy kő esett le a szívemről, amikor elengedtem mindent. 570 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Érti? 571 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Igen. Jó dolog elengedni a múltat. 572 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Természetesen hivatalos az esküvőre. Remélem, el tud jönni. 573 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 Köszönöm. Majd meglátom. 574 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Még valami, mielőtt el nem felejtem. 575 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ezt elhoztam. Gondoltam, szüksége lehet rá. 576 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Azt hittem, elveszett. 577 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 Simone készítette, hogy Daniellának adjam nászajándékként. 578 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Gyönyörű. 579 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Nagyon szép. 580 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 Nagyon hálás vagyok önnek. 581 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Megbocsátasz egy percre? 582 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 Ezt igazából az édesapám küldi. Ez az eljegyzési ajándék. 583 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 Köszönöm. És gratulálok! 584 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Nagyon hálás vagyok önnek mindenért. 585 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - Ez a mi dalunk. - Nem tartom fel. 586 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 Menjen csak oda! 587 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 Szeretnék adni valamit. 588 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 A feliratot fordította: Usztics Anna