1 00:00:08,174 --> 00:00:10,468 Hola, Rescate, aquí Apoyo Aéreo. 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,221 Estamos en 1513. 3 00:00:28,903 --> 00:00:30,363 -¿Es mi hija? - No lo sé. 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 -¿Es mi Lana? - Espérese. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Dejadle pasar. 6 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 ¿Es Lana, Sr. Russo? 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,926 No, es su amiga Jamie. 8 00:00:53,136 --> 00:00:55,638 -¿Habéis encontrado a Lana? - Aún no. 9 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 Estamos dragando el río, buscándola. 10 00:01:27,879 --> 00:01:30,006 -¿Colter Shaw? - Sí. 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,762 - Gavin Russo. Adelante, por favor. - Gracias. 12 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 DESAPARECIDA LANA RUSSO 13 00:01:45,396 --> 00:01:47,816 -¿Quieres tomar algo? - No, gracias. 14 00:01:53,154 --> 00:01:55,198 Esta es mi hija Lana. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Hace tres años, salió de clase con su amiga Jamie. 16 00:01:58,660 --> 00:02:01,496 Iban de camino a casa, pero desaparecieron. 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,958 - A Jamie la encontraron, ¿no? - Sí. 18 00:02:05,083 --> 00:02:07,377 Apareció en el río tres días después. 19 00:02:07,544 --> 00:02:10,922 Murió ahogada. A Lana aún no la han encontrado. 20 00:02:11,089 --> 00:02:13,466 La policía dijo que no dejarían de buscarla, 21 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 pero al final, dejaron de buscar. 22 00:02:17,637 --> 00:02:18,888 ¿Qué te dijeron? 23 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Que mi hija estaría en el fondo del río. 24 00:02:21,683 --> 00:02:25,812 Que seguramente murió con su amiga, que querían sufrir. 25 00:02:25,937 --> 00:02:28,857 Pero nunca encontraron ni rastro de ella. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,485 ¿"Querían sufrir"? ¿Como si fuera un pacto? 27 00:02:32,652 --> 00:02:35,655 Sí, encontraron sus mochilas con una nota. 28 00:02:35,864 --> 00:02:39,742 -¿Qué ponía en la nota? -"Demasiado dolor" y "quiero morir". 29 00:02:39,909 --> 00:02:45,415 Lana jamás se suicidaría. La conozco. 30 00:02:45,582 --> 00:02:47,834 Su madre murió, estábamos los dos solos. 31 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 Estábamos muy unidos. 32 00:02:49,502 --> 00:02:53,089 Si hubiese estado enfadada o hubiese tenido una crisis emocional, 33 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 seguro que me lo habría contado. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,802 ¿Y los padres de Jamie? 35 00:02:57,969 --> 00:03:01,014 Pues parece que lo aceptaron y ya. 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,684 ¿Qué crees que pasó? 37 00:03:04,851 --> 00:03:10,356 Lo que dijo la policía no. Jamás me creería que... 38 00:03:10,523 --> 00:03:14,527 Jamie no lo sé, pero Lana no. 39 00:03:14,694 --> 00:03:18,406 Y yo, como padre, no puedo... 40 00:03:20,950 --> 00:03:27,624 Jamás he podido dejar de pensar que sigue viva. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,629 He visto por internet que ofreces una recompensa de 30 000 $. 42 00:03:32,754 --> 00:03:35,506 No quiero darte esperanzas, han pasado tres años. 43 00:03:35,673 --> 00:03:36,841 Está complicado. 44 00:03:37,008 --> 00:03:39,636 Me pides que encuentre el cuerpo de tu hija... 45 00:03:39,802 --> 00:03:42,597 ¿Y si te digo que tengo pruebas de que sigue viva? 46 00:03:42,764 --> 00:03:44,140 ¿Qué tipo de pruebas? 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 Es ella, es mi hija. 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,397 Es en la feria, hace dos semanas. 49 00:03:51,522 --> 00:03:53,316 ¿La ves? La del fondo. 50 00:03:54,567 --> 00:03:56,194 ¿Seguro que es ella? 51 00:03:56,361 --> 00:03:59,072 Lleva el pelo distinto y está más delgada, 52 00:03:59,280 --> 00:04:02,283 pero reconozco los ojos de mi hija. 53 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Reconozco su cara. Es ella. 54 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ¿Le has hecho el reconocimiento facial? 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,389 Estoy en ello. 56 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Está muy pixelada. Necesito una foto o una app mejor. 57 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 - Podrías contactar con el fotógrafo. - Ya lo he hecho. 58 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Le he dejado un mensaje. 59 00:04:33,356 --> 00:04:37,360 Si Lana está viva, ¿por qué no ha vuelto a casa o dicho algo? 60 00:04:37,527 --> 00:04:41,322 Su padre cree que la persiguen y que no ha vuelto para protegerle. 61 00:04:41,489 --> 00:04:44,242 Lo ha sacado de un documental de una desaparecida. 62 00:04:44,409 --> 00:04:47,537 Supongo que simplemente intenta encontrarle el sentido. 63 00:04:47,704 --> 00:04:49,747 No me gustan los casos cerrados. 64 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 No has visto cómo hablaba de ella. 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,003 Quiero ayudarle, al menos, a pasar página. 66 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 Ya os diré algo. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,176 FERIA DE AURORA 68 00:05:02,343 --> 00:05:04,095 ¿Cree que puede ser Lana Russo? 69 00:05:05,847 --> 00:05:10,184 Sr. Shaw, me encantaría decirle que es ella. 70 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 Pero creo que persigue a un fantasma. 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,440 La han dado por muerta y el caso está cerrado. 72 00:05:15,606 --> 00:05:18,901 Oficialmente no, pero con los recortes no tenemos recursos. 73 00:05:20,695 --> 00:05:25,908 Gavin ha ido viniendo con varias ideas y posibles avistamientos. 74 00:05:26,075 --> 00:05:30,455 Hemos comprobado cada pista, pero nada tenía sentido. 75 00:05:30,580 --> 00:05:33,499 Gracias, puedes dejarlo en la mesa. 76 00:05:33,624 --> 00:05:36,002 Gavin está convencido de que no se suicidó. 77 00:05:36,169 --> 00:05:38,379 Sería un accidente o un acto impulsivo, 78 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 pero Gavin está en fase de negación. 79 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Soy madre, yo también lo estaría. 80 00:05:43,885 --> 00:05:45,678 No me imagino lo que ha pasado. 81 00:05:47,805 --> 00:05:51,392 Me explico, no tengo nada en contra de que lo investigue. 82 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Es uno de los casos que sigue persiguiéndome. 83 00:05:55,271 --> 00:05:57,231 Algún día, mientras tomo el café, 84 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 no sé por qué, me viene su cara a la cabeza. 85 00:06:00,485 --> 00:06:03,529 Cojo el coche y voy al río, donde estaba la otra chica, 86 00:06:03,696 --> 00:06:05,239 como si hubiese pasado ayer. 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,742 - No vengo a juzgar a nadie. - Lo sé. 88 00:06:07,909 --> 00:06:10,078 Me alegro de compartir responsabilidad. 89 00:06:10,203 --> 00:06:13,373 Si encuentra algo, no sabré cómo agradecérselo. 90 00:06:14,624 --> 00:06:17,502 -¿Podría ver la nota que dejaron? - Sí. 91 00:06:22,632 --> 00:06:23,674 A ver. 92 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 Aquí está. 93 00:06:27,178 --> 00:06:32,350 Y también tenemos el diario de Lana, lo encontramos en su mochila. 94 00:06:32,517 --> 00:06:35,353 Lo que escribió el día que desaparecieron. 95 00:06:35,520 --> 00:06:37,438 Hay muchas cosas de este estilo. 96 00:06:37,605 --> 00:06:41,609 Gavin dice que le gustaba el terror y las cosas sobrenaturales. 97 00:06:42,276 --> 00:06:44,404 Rabia adolescente. No es depresión. 98 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 Esto no es rabia adolescente, yo no lo recuerdo así. 99 00:06:47,865 --> 00:06:50,701 Emociones a flor de piel, escuchar a The Smiths. 100 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 Estas chicas no estaban bien, dejémoslo así. 101 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 -¿Cómo? - Interrogamos a sus compañeros 102 00:06:58,209 --> 00:07:02,547 y profesores, y todos veían a Lana y sus amigas como bichos raros. 103 00:07:02,713 --> 00:07:06,175 Supongo que te acuerdas de los marginados de la clase. 104 00:07:07,051 --> 00:07:11,347 - No fui al insti, me educaron en casa. - Anda, como un príncipe. 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,891 No, ni mucho menos. 106 00:07:15,184 --> 00:07:17,687 Si quieres aprender a construir un generador 107 00:07:17,854 --> 00:07:21,482 o a calcular el impacto de una bala de 7 mm de 165 granos 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 a 500 metros, te ayudaré encantado. 109 00:07:25,194 --> 00:07:27,572 Parecen conocimientos útiles. 110 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 Puede ser. 111 00:07:30,408 --> 00:07:32,118 Estas chicas eran diferentes. 112 00:07:32,285 --> 00:07:35,788 Vestían de negro, les gustaban las cosas oscuras. 113 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 Corrían rumores sobre ellas y otros alumnos. 114 00:07:38,791 --> 00:07:40,835 Por eso no se sorprendieron. 115 00:07:40,960 --> 00:07:42,837 ¿Cosas oscuras como qué? 116 00:07:42,962 --> 00:07:47,008 Cosas paranormales, pódcasts de asesinatos, espiritismo... 117 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 Estaban obsesionadas con Harkwood. 118 00:07:50,052 --> 00:07:51,762 Es un psiquiátrico abandonado. 119 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 Subieron un par de vídeos macabros a internet. 120 00:07:54,682 --> 00:07:56,684 No estaban finas. 121 00:07:56,851 --> 00:08:00,271 ¿Ese psiquiátrico está lejos de donde encontraron el cuerpo? 122 00:08:00,438 --> 00:08:02,398 A un kilómetro. 123 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 -¿Tienes los vídeos esos? - Sí. 124 00:08:04,984 --> 00:08:07,778 Tengo mucho miedo. 125 00:08:07,945 --> 00:08:12,158 Hace dos semanas leí un artículo de la bruja de Harkwood. 126 00:08:12,325 --> 00:08:16,120 Es el fantasma de una mujer llamada Aida Bram, 127 00:08:16,287 --> 00:08:19,790 que entraba y salía del psiquiátrico. 128 00:08:22,543 --> 00:08:26,172 Dicen que en cuanto conoces la historia de la bruja de Harkwood... 129 00:08:29,550 --> 00:08:31,302 ...te encuentra. 130 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 ¿Qué te parece? 131 00:08:33,721 --> 00:08:37,558 Que me perdí conocer a gente muy interesante al no ir al instituto. 132 00:08:37,767 --> 00:08:39,268 Podría ser. 133 00:08:39,435 --> 00:08:43,397 Estaban obsesionadas con Harkwood. ¿Podríamos ir a echar un vistazo? 134 00:09:02,083 --> 00:09:04,835 Bienvenido a Harkwood. ¿Entramos? 135 00:09:08,464 --> 00:09:11,259 No sé por qué nos molestamos en poner candados. 136 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 Es tan grande que cuesta cerrarlo. 137 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 ¿Qué vienes a buscar? 138 00:09:20,017 --> 00:09:23,396 Quiero entender la situación de Lana antes de desaparecer. 139 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 -¿No grabó ningún vídeo aquí? - Que yo haya visto, no. 140 00:09:29,902 --> 00:09:33,531 Vamos. ¿Listo, príncipe? 141 00:09:39,453 --> 00:09:43,708 Este sitio tiene algo que atrae a la gente, hay una energía oscura. 142 00:09:45,126 --> 00:09:49,213 -¿Tienes miedo a los fantasmas? - No. Soy bastante escéptico. 143 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Con gente tan mala no hay tiempo para fantasmas. 144 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 Toda la razón. 145 00:09:54,010 --> 00:09:56,178 Por aquí hay todo tipo de personajes. 146 00:09:56,345 --> 00:09:59,932 Hay drogadictos, vagabundos... Solo hay escoria. 147 00:10:00,141 --> 00:10:02,810 Tenemos que echarles cada cierto tiempo. 148 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 Si Lana hubiese venido aquí el día que desapareció, 149 00:10:06,105 --> 00:10:07,898 se hubiese encontrado a alguien. 150 00:10:08,065 --> 00:10:09,942 Puede ser, pero no lo afirmaría. 151 00:10:10,067 --> 00:10:13,321 Interrogamos a toda la gente que había aquí en ese momento. 152 00:10:16,282 --> 00:10:20,578 ¿Sí? Vale, ahora voy. Tengo que irme. 153 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 - Si encuentras fantasmas, avísame. - Vale. 154 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 ESTOY ATRAPADA, DEJADME SALIR 155 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 -¿Sí? -¿Colter Shaw? 156 00:10:58,532 --> 00:11:01,285 El fotógrafo de The Bugle. Me ha dejado un mensaje. 157 00:11:01,452 --> 00:11:03,954 - Gracias por llamar. - No hay de qué. 158 00:11:04,121 --> 00:11:06,457 Creo que tengo lo que está buscando. 159 00:11:12,296 --> 00:11:14,757 Estas fotos tienen segundos de diferencia. 160 00:11:14,924 --> 00:11:17,468 La del medio es la que se publicó. 161 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 La resolución es mucho mejor. Recórtala. 162 00:11:20,513 --> 00:11:22,723 Ahora pon una foto suya. 163 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 Analízalas. 164 00:11:33,275 --> 00:11:34,735 COINCIDENCIA 99,98 % 165 00:11:37,279 --> 00:11:39,031 Está viva. 166 00:11:47,873 --> 00:11:50,668 El detective Brock ha emitido una orden de búsqueda 167 00:11:50,835 --> 00:11:53,170 y está identificando a todos los feriantes. 168 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 Sabía que era ella. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,968 Está mirando a cámara, como si quisiera que la vieran. 170 00:11:59,135 --> 00:12:01,679 - Pide ayuda. - Está en las donaciones de sangre. 171 00:12:01,846 --> 00:12:04,515 - Buen sitio para pedir ayuda. - No tiene sentido. 172 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 -¿Qué hace en la feria? - No lo sé. 173 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 No parece que fuera obligada. 174 00:12:09,603 --> 00:12:12,648 En esta de aquí parece asustada. 175 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 Tal vez estuviera en estado de fuga. 176 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 {\an8}Es cuando una persona no sabe quién es. 177 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 {\an8}El detonante puede ser un trauma. 178 00:12:19,655 --> 00:12:23,743 {\an8}- Igual vio a Jamie y no pudo ayudarla. - Podría ser. 179 00:12:23,909 --> 00:12:28,622 {\an8}Hay mil reacciones ante un trauma. ¿Conocías a todos sus amigos? 180 00:12:28,789 --> 00:12:30,624 Solo tenía a Jamie. 181 00:12:30,750 --> 00:12:33,127 {\an8}El resto eran conocidos del club de cine. 182 00:12:33,294 --> 00:12:36,422 {\an8}¿Sabes cómo se llaman? Igual contactó con alguien. 183 00:12:39,341 --> 00:12:41,093 A ver dónde está... 184 00:12:44,180 --> 00:12:47,057 {\an8}Aquí. Estos son los del club de cine. 185 00:12:48,392 --> 00:12:50,895 -¿Le gustaba alguien? - Que yo supiera, no. 186 00:12:51,103 --> 00:12:55,399 {\an8}No es algo que una chica de 16 años hable con su padre. 187 00:12:58,819 --> 00:13:01,989 {\an8}¿Quién es Tobias Calhoun? Miró bastante estas dos páginas. 188 00:13:02,114 --> 00:13:05,701 {\an8}Es el único que aparece en ellas y es miembro del club de cine. 189 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 Es Toby, su compañero de biología en tercero. 190 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 {\an8}Creía que le parecía un pesado. 191 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 {\an8}¿Supiste algo de él tras la desaparición? 192 00:13:13,834 --> 00:13:15,920 Dejó los estudios seis meses después. 193 00:13:16,128 --> 00:13:17,880 ¿Sabes dónde puede estar ahora? 194 00:13:18,047 --> 00:13:20,758 Trabaja en la panadería del pueblo de al lado. 195 00:13:23,344 --> 00:13:26,555 ¿Lana? No, no me ha llamado. 196 00:13:26,722 --> 00:13:29,099 -¿Seguro que es ella? - Sí. 197 00:13:29,266 --> 00:13:32,102 {\an8}-¿Sois amigos? - Sí, íbamos juntos al club de cine. 198 00:13:32,228 --> 00:13:33,604 {\an8}Nos gustan las de miedo. 199 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 {\an8}-¿Salisteis alguna vez? - Define "salir". 200 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 ¿Qué hacíais juntos? 201 00:13:38,317 --> 00:13:39,944 {\an8}Yo ya hablé con la policía. 202 00:13:40,152 --> 00:13:42,112 {\an8}No iba al insti cuando desapareció. 203 00:13:42,321 --> 00:13:44,031 {\an8}No te estoy culpando ni nada. 204 00:13:44,198 --> 00:13:46,700 Solo quiero entender quién era Lana. 205 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 Hacía vídeos de fenómenos paranormales. 206 00:13:49,119 --> 00:13:51,831 -¿Participaste en alguno? - Alguna vez sí. 207 00:13:51,997 --> 00:13:55,292 - Ya le dije a la poli qué me parecía. -¿Y qué te parece? 208 00:13:55,459 --> 00:13:58,796 {\an8}No se suicidaron porque tuvieran depresión. 209 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 {\an8}Les intenté explicar que la nota podría ser una EVP. 210 00:14:02,049 --> 00:14:05,177 {\an8}Es decir, una psicofonía. 211 00:14:05,344 --> 00:14:07,513 {\an8}Era una página de la libreta de Lana 212 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 {\an8}en la que apuntaba mensajes de los espíritus. 213 00:14:12,768 --> 00:14:16,605 {\an8}-¿Tú qué crees que pasó? - Paso, te vas a reír de mí. 214 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 {\an8}En serio, explícamelo. 215 00:14:23,904 --> 00:14:27,408 Me hice esto intentando grabar en Harkwood. 216 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 -¿En el psiquiátrico? - Sí. 217 00:14:29,285 --> 00:14:36,000 {\an8}Estábamos grabando y, de repente, sentí un pinchazo y empecé a sangrar. 218 00:14:36,166 --> 00:14:38,669 Ya sé que nadie me va a creer, pero... 219 00:14:40,880 --> 00:14:42,506 ...había una presencia. 220 00:14:42,715 --> 00:14:46,343 -¿Una presencia? ¿Una persona? - No. 221 00:14:49,096 --> 00:14:51,682 ¿Última vez que estuviste en Harkwood con Lana? 222 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 Una semana antes de que Lana y Jamie desaparecieran. 223 00:14:56,020 --> 00:14:58,814 - Desde entonces no he vuelto a ir. -¿Por qué? 224 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Por la bruja de Harkwood. 225 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 Atrapó a Lana y Jamie. Se metió en sus mentes. 226 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 Hizo que se suicidaran. 227 00:15:08,157 --> 00:15:10,242 ¿Crees que intentaba lo mismo contigo? 228 00:15:11,744 --> 00:15:15,915 Se lo conté a la poli y me miraron como si estuviera loco. 229 00:15:16,123 --> 00:15:17,541 Pero no estoy loco. 230 00:15:17,666 --> 00:15:20,628 Cuando alguien cree en algo con tanto ímpetu, 231 00:15:20,753 --> 00:15:22,630 tiene un gran poder. 232 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 - No me lo invento. - Yo no he dicho eso. 233 00:15:27,718 --> 00:15:31,263 -¿Lana estaba al sentir la presencia? - Sí. 234 00:15:31,430 --> 00:15:34,266 ¿Conservas los vídeos que hicisteis en Harkwood? 235 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 No sé si el vídeo de Toby será relevante, 236 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 es de una semana antes de que desaparecieran. 237 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Ahí empezaron las cosas raras. 238 00:15:42,316 --> 00:15:46,362 ¿Y esa "cosa" es una presencia? 239 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 - Una bruja. - Por ejemplo. 240 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 ¿Has identificado a los feriantes? 241 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Tengo la lista. He mirado quién había cerca. 242 00:15:54,161 --> 00:15:56,580 Ni el de las donaciones ni el de la joyería, 243 00:15:56,789 --> 00:15:58,916 que salen en la foto, recuerdan a Lana. 244 00:15:59,083 --> 00:16:01,752 - Igual hay algo en el vídeo. - Ponlo. 245 00:16:04,004 --> 00:16:06,256 Estamos en el ala de pacientes. 246 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 Hace mucho frío. 247 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 El sensor detecta un campo electromagnético. 248 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 No hay duda, estamos rodeados de espíritus. 249 00:16:22,022 --> 00:16:24,692 Madre mía. Mirad. 250 00:16:24,900 --> 00:16:26,819 Aida Bram, la bruja de Harkwood, 251 00:16:27,027 --> 00:16:30,489 llevaba una cuerda roja en la muñeca cuando estuvo ingresada. 252 00:16:30,614 --> 00:16:33,117 - No la toques. ¿Se te va la pinza? - Solo... 253 00:16:33,325 --> 00:16:34,994 El detector está a tope. 254 00:16:35,160 --> 00:16:37,579 Esto es muy turbio, vámonos. 255 00:16:37,746 --> 00:16:40,541 Vamos, Toby, creía que venías a esto. 256 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 Joder, ¿lo habéis visto? Aquí hay algo, estoy seguro. 257 00:16:45,504 --> 00:16:49,758 -¡No! ¡Mierda! -¿Estás bien? 258 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 -¿Qué ha pasado? - Estoy sangrando. 259 00:16:51,969 --> 00:16:56,056 Por favor, vuelve a poner el momento en el que cae la cámara. 260 00:16:57,641 --> 00:17:00,102 -¿Estás bien? - No lo sé, me ha mordido algo. 261 00:17:00,310 --> 00:17:03,188 Pausa. Tira unos frames atrás. Ahí. 262 00:17:03,355 --> 00:17:06,692 Amplía eso de ahí. 263 00:17:06,859 --> 00:17:08,318 Un cuerpo que emite calor. 264 00:17:08,485 --> 00:17:11,905 -¿Una bruja emite calor? - La bruja es un humano. 265 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Alguien les estaba espiando. 266 00:17:21,957 --> 00:17:26,295 Las habitaciones de los pacientes estaban en las alas este y oeste. 267 00:17:27,921 --> 00:17:32,593 - Yo iré a las del oeste. - Vale, vamos allá. 268 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 ¡Eh! 269 00:19:11,567 --> 00:19:13,193 ¡Para! 270 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 ¡Para! 271 00:19:59,364 --> 00:20:01,158 ¡Quieto! 272 00:20:06,496 --> 00:20:08,790 ¿Quién coño eres? 273 00:20:19,176 --> 00:20:21,762 ¿Reconoces a estos chavales? 274 00:20:22,888 --> 00:20:24,598 Tenemos tu expediente. 275 00:20:26,058 --> 00:20:30,145 Richard McBroom, detenido por robar en tiendas un par de veces. 276 00:20:30,312 --> 00:20:32,773 Llevas cinco años viviendo en el psiquiátrico. 277 00:20:32,940 --> 00:20:35,234 Te echamos y vuelves a entrar. 278 00:20:40,948 --> 00:20:43,575 ¿Les hiciste algo a estas chicas? 279 00:20:55,963 --> 00:20:58,632 Compra un bocadillo y un refresco, por favor. 280 00:21:03,428 --> 00:21:06,139 Cuando se está bloqueado, un poco de comida ayuda. 281 00:21:07,891 --> 00:21:09,434 ¿Y si hablo yo con él? 282 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 No es que sea muy legal. 283 00:21:11,395 --> 00:21:15,148 ¿Crees que querrá hablar con un tío que le acaba de echar al suelo? 284 00:21:17,734 --> 00:21:20,737 Vale, a ver, entra conmigo. 285 00:21:20,904 --> 00:21:25,617 Pero para hacerlo legal, ahora serás consultor de la policía. 286 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Lo que sea. 287 00:21:31,039 --> 00:21:32,791 Estarás hambriento. 288 00:21:32,916 --> 00:21:36,962 Este es Colter Shaw, nos está ayudando. 289 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 Hola. 290 00:21:42,342 --> 00:21:44,803 Puedes comer, tranquilo. 291 00:21:47,931 --> 00:21:50,017 ¿Vives en el psiquiátrico? 292 00:21:54,646 --> 00:21:57,899 A veces. Es un sitio tranquilo. 293 00:21:58,025 --> 00:22:00,944 A mucha gente le dan miedo los fantasmas. A mí no. 294 00:22:01,069 --> 00:22:03,780 Algunos van a ver fantasmas, como estos chavales. 295 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 Les vi grabando con la cámara y tal, pero no les hice nada. 296 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 - Solo les miré. - Te creo. 297 00:22:11,496 --> 00:22:16,543 No creo que hicieras nada malo, pero ¿viste algo? 298 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Mira bien a estas dos chicas. 299 00:22:19,046 --> 00:22:22,632 Nos remontamos al 10 de marzo de hace tres años. 300 00:22:22,799 --> 00:22:24,676 Hacía muy mal día. 301 00:22:24,843 --> 00:22:28,055 Una de ellas está muerta, la otra sigue desaparecida. 302 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 A esta no la vi, pero a esta sí. 303 00:22:32,351 --> 00:22:36,897 Me acuerdo porque se estaba inundando mi habitación y tuve que salir. 304 00:22:37,105 --> 00:22:39,566 -¿Dónde la viste? - En el bosque. 305 00:22:39,691 --> 00:22:42,736 Fuera del psiquiátrico. Cerca del río. 306 00:22:42,861 --> 00:22:45,739 Estaba un poco lejos, no estoy seguro al 100 %, 307 00:22:45,906 --> 00:22:47,616 pero yo creo que era ella. 308 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Llevaba un chubasquero amarillo, pero le iba muy grande. 309 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 -¿Iba sola? - No, iba con alguien. 310 00:22:55,165 --> 00:22:59,878 - Con un chubasquero negro con capucha. - No puede ser. 311 00:23:00,087 --> 00:23:04,925 No le vi la cara, pero se la estaba llevando. 312 00:23:13,850 --> 00:23:16,228 -¿Qué está pasando? - Dame un momento. 313 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Igual no es nada. 314 00:23:18,063 --> 00:23:19,398 Pues no lo parece. 315 00:23:19,564 --> 00:23:21,149 Un caso de hace diez años. 316 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 Secuestraron y mataron a un adolescente. 317 00:23:23,819 --> 00:23:27,989 Le encontraron enterrado en una tumba y llevaba un chubasquero amarillo. 318 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Será casualidad. 319 00:23:33,161 --> 00:23:35,497 Cogieron al asesino, Errol Price. Confesó. 320 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 Lleva cinco años en la cárcel. 321 00:23:40,127 --> 00:23:41,586 ¿Y si no es casualidad? 322 00:23:49,594 --> 00:23:52,347 PROPIEDAD DE LA POLICÍA DE AURORA 323 00:23:52,514 --> 00:23:55,100 A la familia de Anthony Farley. 324 00:23:55,308 --> 00:24:01,648 Os pido disculpas por el dolor y el sufrimiento que os he causado. 325 00:24:01,815 --> 00:24:05,318 He sucumbido al demonio que llevo dentro, 326 00:24:05,485 --> 00:24:09,197 pero el Señor me ha hecho ver el error que cometí. 327 00:24:09,322 --> 00:24:13,410 Dedicaré el resto de mi vida a arrepentirme. 328 00:24:14,703 --> 00:24:18,165 Cambiaría mi vida por la de Anthony. 329 00:24:19,875 --> 00:24:22,752 No tengo nada más que añadir. 330 00:24:22,878 --> 00:24:25,422 Muy bien, Errol. 331 00:24:30,510 --> 00:24:33,430 Dice estar arrepentido, pero no quiere ver a la poli. 332 00:24:33,597 --> 00:24:37,100 Y no explicó el significado del chubasquero amarillo. 333 00:24:37,267 --> 00:24:41,104 He solicitado una visita, he dicho que me arrepentía de un delito. 334 00:24:41,313 --> 00:24:43,857 Tal vez eso me ayude a hablar con él. 335 00:24:44,024 --> 00:24:45,692 Será una pérdida de tiempo. 336 00:24:47,903 --> 00:24:49,988 No te lo crees, ¿no? 337 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 ¿Vamos a tomar un café? 338 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 La cuarta vez que me perdí 339 00:24:57,787 --> 00:25:01,666 un partido de béisbol de nuestro hijo se enfadó, y con razón. 340 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Lana llevaba un año desaparecida. 341 00:25:03,877 --> 00:25:09,883 Me sentí obligada a seguir una pista que me había dado Gavin. 342 00:25:10,050 --> 00:25:14,387 Y terminé aquí, donde encontramos el cuerpo de Jamie. 343 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 Al día siguiente, mi marido me pidió el divorcio. 344 00:25:21,102 --> 00:25:25,440 - Lo siento. - No pasa nada, gajes del oficio. 345 00:25:25,565 --> 00:25:28,151 Los investigadores que conozco están solteros 346 00:25:28,318 --> 00:25:30,362 o se han casado tres o cuatro veces. 347 00:25:31,863 --> 00:25:37,577 -¿Tienes algún caso que te persiga? - Uno, de cuando empecé. 348 00:25:38,703 --> 00:25:42,582 Y la muerte de mi padre. 349 00:25:44,084 --> 00:25:48,046 Murió de una caída, dijeron que fue un accidente. 350 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Yo no lo tengo tan claro. 351 00:25:52,551 --> 00:25:54,511 Tuve muchas dudas sobre mi familia. 352 00:25:54,636 --> 00:25:56,179 Igual que yo con Lana. 353 00:26:00,809 --> 00:26:04,104 Échale un vistazo al expediente de Errol Price. 354 00:26:04,271 --> 00:26:08,191 Hay similitudes con el caso de Lana que me tocan las narices. 355 00:26:08,358 --> 00:26:12,612 No creo en lo paranormal, pero este caso me está haciendo dudar. 356 00:26:12,779 --> 00:26:15,907 Hay una energía oscura en Harkwood. 357 00:26:16,116 --> 00:26:18,660 Igual afecta a la gente que tiene una conexión. 358 00:26:18,827 --> 00:26:20,495 O igual es un edificio normal 359 00:26:20,662 --> 00:26:24,207 y es una paranoia de la gente que tiene pensamientos oscuros. 360 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 Errol ha accedido a verme. 361 00:26:52,360 --> 00:26:55,947 - Sr. Shaw, es un placer. - Gracias por aceptar mi visita. 362 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Dice que está arrepentido de un delito. 363 00:27:01,870 --> 00:27:05,624 Dejé que el asesino de mi padre se fuera impune, 364 00:27:05,790 --> 00:27:08,418 y por eso ahora me dedico a esto. 365 00:27:09,669 --> 00:27:12,047 Vengo a conseguir información. 366 00:27:13,798 --> 00:27:14,883 ¿Sobre qué? 367 00:27:15,008 --> 00:27:17,677 Sobre algo de lo que no querías hablar. 368 00:27:18,094 --> 00:27:23,183 Enterraste a tu víctima con un chubasquero amarillo. ¿Por qué? 369 00:27:23,308 --> 00:27:25,518 Es una pregunta muy personal. 370 00:27:25,685 --> 00:27:28,104 Estoy buscando a una chica desaparecida. 371 00:27:28,271 --> 00:27:31,733 La vieron con un chubasquero amarillo mientras se la llevaban. 372 00:27:31,900 --> 00:27:34,152 No es un accesorio tan extraño. 373 00:27:34,361 --> 00:27:36,655 Es como decir que se la llevaron 374 00:27:36,821 --> 00:27:40,408 cuando llevaba botas marrones o un sombrero rosa. 375 00:27:40,617 --> 00:27:42,327 No creo que mis motivos ayuden. 376 00:27:42,494 --> 00:27:44,496 Inténtalo. 377 00:27:44,704 --> 00:27:46,706 Voy a ahorrarle este momento. 378 00:27:48,041 --> 00:27:50,877 Esta chica necesita ayuda. 379 00:27:51,086 --> 00:27:53,880 - Todos necesitamos ayuda, Sr. Shaw. - Tú incluido. 380 00:27:54,089 --> 00:27:59,886 Si colaboras tendrás un mejor trato y algunas ventajas. 381 00:28:00,053 --> 00:28:01,638 ¿Qué me dices? 382 00:28:09,813 --> 00:28:11,523 Muy bien. 383 00:28:17,987 --> 00:28:20,407 De pequeño, cuando hacía mal tiempo, 384 00:28:20,573 --> 00:28:23,618 mi padre me ponía un chubasquero amarillo 385 00:28:23,743 --> 00:28:25,829 para salir a cortar madera. 386 00:28:25,954 --> 00:28:28,707 O eso le decía a mi madre. 387 00:28:28,873 --> 00:28:31,459 Lo que hacía realmente era llevarme al cobertizo 388 00:28:31,668 --> 00:28:36,423 para hacerme cosas que le dejarían sin palabras. 389 00:28:38,800 --> 00:28:42,971 -¿Y le hiciste lo mismo a tu víctima? - Yo le hice lo que me enseñaron. 390 00:28:43,179 --> 00:28:44,597 He leído tu informe. 391 00:28:44,764 --> 00:28:47,517 Cuando te detuvieron dijiste: "Nos vengaremos". 392 00:28:47,684 --> 00:28:53,314 -¿Por qué en plural? - Me refería a mí y a Astaroth. 393 00:28:54,983 --> 00:29:00,530 Un demonio que vivía en mi interior, pero conseguí eliminarlo. 394 00:29:03,533 --> 00:29:06,202 La policía encontró una caja en tu casa. 395 00:29:06,369 --> 00:29:08,830 Dentro había un osito de peluche y juguetes. 396 00:29:08,997 --> 00:29:12,751 En una etiqueta ponía "Sr. Vic Pereema". ¿Quién es? 397 00:29:15,628 --> 00:29:18,548 Un antiguo inquilino creo. 398 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 No dejó su nueva dirección 399 00:29:20,759 --> 00:29:23,595 y no quise tirar sus cosas por si volvía. 400 00:29:23,803 --> 00:29:25,180 ¿No es tu socio? 401 00:29:25,305 --> 00:29:29,559 No. Lo hice solo, Sr. Shaw. 402 00:29:29,726 --> 00:29:34,314 Lo de Astaroth... El demonio este. 403 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Sí, el demonio. 404 00:29:37,275 --> 00:29:40,195 Ya veo que no cree en estas cosas. 405 00:29:41,362 --> 00:29:46,910 Es una lástima, porque al final acaban pagando los ignorantes. 406 00:29:51,873 --> 00:29:55,835 Si me disculpa, tengo clase de estudio de la Biblia. 407 00:30:02,133 --> 00:30:04,552 He hablado con el casero de Errol Price. 408 00:30:04,719 --> 00:30:06,888 Ningún inquilino se llamaba Vic Pereema. 409 00:30:07,013 --> 00:30:08,264 Miente, sabe quién es. 410 00:30:08,431 --> 00:30:10,892 -¿Crees que tuvo un cómplice? - Podría ser. 411 00:30:11,059 --> 00:30:12,811 Creía que estaba arrepentido. 412 00:30:12,977 --> 00:30:17,023 - No lo compro, protege a su compañero. -¿El cómplice se llevó a Lana? 413 00:30:17,190 --> 00:30:20,860 No me ha preguntado por ella. No sentía curiosidad, es sospechoso. 414 00:30:21,027 --> 00:30:23,321 He mencionado al compañero y se ha ido. 415 00:30:23,488 --> 00:30:26,533 Buscaré a Vic Pereema en las llamadas a la cárcel. 416 00:30:26,699 --> 00:30:28,993 Revisa su correo y registro de llamadas. 417 00:30:29,160 --> 00:30:31,287 - Por si han estado en contacto. - Sí. 418 00:30:31,454 --> 00:30:34,707 Voy a hablar con su hermana, a ver si sabe algo. 419 00:30:55,186 --> 00:30:57,730 -¿Necesita algo? -¿Es Maeve Price? 420 00:30:57,897 --> 00:30:59,941 Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? 421 00:31:00,108 --> 00:31:03,444 Quería hacerle un par de preguntas sobre su hermano Errol. 422 00:31:03,611 --> 00:31:06,531 No hago entrevistas, no quiero salir en documentales. 423 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Si me disculpa... - No es por eso. 424 00:31:08,908 --> 00:31:11,911 Serán un par de preguntas, busco a una desaparecida. 425 00:31:12,078 --> 00:31:14,747 No le voy a robar mucho tiempo, se lo prometo. 426 00:31:14,873 --> 00:31:17,542 Vale. Adelante. 427 00:31:18,334 --> 00:31:20,712 Gracias. 428 00:31:23,089 --> 00:31:24,883 - Por favor. - Gracias. 429 00:31:28,052 --> 00:31:30,763 Perdón por haber sido tan seca al abrir la puerta. 430 00:31:30,930 --> 00:31:32,807 Tranquila, la deben marear mucho. 431 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 No lo sabe usted bien. 432 00:31:34,475 --> 00:31:37,645 Programas sobre crímenes, pódcasts, periodistas... 433 00:31:37,770 --> 00:31:40,356 Por mi puerta ha pasado de todo. 434 00:31:40,523 --> 00:31:45,361 Un tipo muy raro me pidió si podía coger tierra de las flores. 435 00:31:46,905 --> 00:31:49,240 No será fácil ser hermana de Errol Price. 436 00:31:50,408 --> 00:31:52,201 Pues no. 437 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Mucha gente dejó de hablarme. 438 00:31:56,456 --> 00:31:58,833 Y los que no dejaron de hablarme... 439 00:31:59,000 --> 00:32:02,378 Las cosas que me decían no eran muy cristianas. 440 00:32:02,545 --> 00:32:05,924 Tuve que mudarme, no aguantaba más. 441 00:32:06,090 --> 00:32:10,428 No tiene ni idea de qué es responder por los pecados de su familia. 442 00:32:13,139 --> 00:32:14,849 De hecho, sí que tengo idea. 443 00:32:17,310 --> 00:32:22,732 El Señor nos pone a prueba de maneras inexplicables. 444 00:32:24,359 --> 00:32:26,694 Dice que ha desaparecido una chica. 445 00:32:26,861 --> 00:32:30,406 Lana Russo. Desapareció hace tres años, cuando tenía 16. 446 00:32:30,573 --> 00:32:32,325 Ayudo a su padre a buscarla. 447 00:32:32,533 --> 00:32:36,120 Mi hermano no ha podido ser, lleva cinco años en la cárcel. 448 00:32:36,287 --> 00:32:38,164 Ya lo sé. 449 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 ¿Le suena de algo Vic Pereema? 450 00:32:42,377 --> 00:32:45,296 La verdad es que no me suena. ¿Por qué? 451 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Diría que su hermano tenía un cómplice o amigo. 452 00:32:48,716 --> 00:32:51,844 ¿Amigos? Errol no tenía amigos. 453 00:32:52,011 --> 00:32:54,472 Siempre ha sido muy solitario. 454 00:32:56,057 --> 00:32:58,351 No recordaba que había puesto la tetera. 455 00:32:58,518 --> 00:33:03,189 - Estaba haciéndome un té. ¿Le importa? - No. 456 00:33:03,314 --> 00:33:07,527 -¿Manzanilla o Earl Grey? - Earl Grey me va bien. 457 00:33:23,084 --> 00:33:25,461 DONANTES DE SANGRE DE AURORA 458 00:33:39,726 --> 00:33:42,979 Yo me pongo un poco de miel. ¿Usted quiere? 459 00:33:43,146 --> 00:33:45,648 Sí, gracias. 460 00:33:59,412 --> 00:34:05,168 -¿Puedo ir al baño? - Está al fondo a la derecha. 461 00:34:30,109 --> 00:34:32,653 Espero que le gusten las galletas de limón, 462 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 no tengo nada más. 463 00:34:59,972 --> 00:35:02,934 ¿De qué conoce a Vic Pereema? 464 00:35:03,101 --> 00:35:05,895 Vic Pereema es un anagrama de Maeve Price. 465 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 ¡Eh! 466 00:36:33,274 --> 00:36:34,734 ¡Te voy a matar! 467 00:37:08,351 --> 00:37:09,936 ¿Lana Russo? 468 00:37:14,440 --> 00:37:16,901 -¿Quién eres? - Soy Colter Shaw. 469 00:37:17,068 --> 00:37:19,528 Tu padre me ha contratado para encontrarte. 470 00:37:19,695 --> 00:37:21,364 Te llevaré a casa. 471 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 ¡Papá! 472 00:37:57,024 --> 00:37:58,484 No sé cómo agradecértelo. 473 00:37:58,651 --> 00:38:01,237 La recompensa no me parece suficiente. 474 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Es más que suficiente. 475 00:38:03,531 --> 00:38:05,741 Aún no sé cómo me has encontrado. 476 00:38:05,908 --> 00:38:10,413 Dale las gracias a tu padre, nunca dejó de creer que estabas viva. 477 00:38:12,081 --> 00:38:13,874 ¿Lana? 478 00:38:15,668 --> 00:38:16,752 ¿Toby? 479 00:38:17,962 --> 00:38:20,548 - Me alegro de verte. - Madre mía. 480 00:38:22,258 --> 00:38:25,386 Le costará un tiempo, pero creo que se recuperará. 481 00:38:25,511 --> 00:38:26,887 Tiene suerte de tenerte. 482 00:38:38,024 --> 00:38:40,776 Maeve ha hablado hasta que ha llegado su abogado. 483 00:38:40,943 --> 00:38:44,905 A ella y a Errol les gustaba Harkwood, sentían conexión con el lugar. 484 00:38:45,072 --> 00:38:47,825 Ahí vio a las chicas por primera vez. Las vigilaba. 485 00:38:48,034 --> 00:38:51,162 Aprovechó que les interesaba lo de la bruja de Harkwood 486 00:38:51,329 --> 00:38:53,372 para atraerlas con la cuerda roja. 487 00:38:53,539 --> 00:38:56,417 A la semana, las llevó al puente a punta de pistola. 488 00:38:56,584 --> 00:38:59,462 Empujó a Jamie al río y se llevó a Lana. 489 00:38:59,628 --> 00:39:00,963 Y la retuvo tres años. 490 00:39:01,130 --> 00:39:03,382 El ayuntamiento inspeccionó su casa. 491 00:39:03,591 --> 00:39:05,968 Temía que vieran a Lana, así que la ató, 492 00:39:06,093 --> 00:39:08,596 la metió en la furgo y se la llevó al trabajo. 493 00:39:08,804 --> 00:39:12,224 Es decir, a la carpa de donaciones de sangre de la feria. 494 00:39:12,350 --> 00:39:16,228 Sí, Lana pudo salir de la furgoneta, que es cuando le sacaron la foto. 495 00:39:16,395 --> 00:39:20,066 Estaba muy débil, no llegó muy lejos y Maeve la volvió a coger. 496 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 -¿Lo hizo por ella o por su hermano? - No lo sé. 497 00:39:23,944 --> 00:39:26,739 Ambos tuvieron una infancia muy traumática. 498 00:39:26,906 --> 00:39:31,535 Solo querían torturar a alguien, como hizo su padre con ellos. 499 00:39:31,744 --> 00:39:34,080 Eso explica por qué Lana sigue viva. 500 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Sí, le debo una disculpa a Gavin. 501 00:39:37,124 --> 00:39:41,462 Llegaste a una conclusión lógica con las pruebas que tenías. 502 00:39:41,587 --> 00:39:45,383 Me alegro de haber dejado este caso atrás, por fin. 503 00:39:47,593 --> 00:39:51,263 Espero que encuentres respuestas sobre lo de tu familia. 504 00:39:52,890 --> 00:39:54,058 Yo también. 505 00:39:56,060 --> 00:39:58,187 Voy para dentro. ¿Vienes? 506 00:39:58,354 --> 00:40:00,731 No, me tengo que ir. 507 00:40:01,941 --> 00:40:03,401 Buen viaje, príncipe. 508 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté