1
00:00:08,174 --> 00:00:10,468
Hola, Rescate, aquí Apoyo Aéreo.
2
00:00:10,635 --> 00:00:13,221
Estamos en 1513.
3
00:00:28,903 --> 00:00:30,363
-¿Es mi hija?
- No lo sé.
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,948
-¿Es mi Lana?
- Espérese.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Dejadle pasar.
6
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
¿Es Lana, Sr. Russo?
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,926
No, es su amiga Jamie.
8
00:00:53,136 --> 00:00:55,638
-¿Habéis encontrado a Lana?
- Aún no.
9
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
Estamos dragando el río, buscándola.
10
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
-¿Colter Shaw?
- Sí.
11
00:01:31,466 --> 00:01:35,762
- Gavin Russo. Adelante, por favor.
- Gracias.
12
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
DESAPARECIDA
LANA RUSSO
13
00:01:45,396 --> 00:01:47,816
-¿Quieres tomar algo?
- No, gracias.
14
00:01:53,154 --> 00:01:55,198
Esta es mi hija Lana.
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,493
Hace tres años,
salió de clase con su amiga Jamie.
16
00:01:58,660 --> 00:02:01,496
Iban de camino a casa,
pero desaparecieron.
17
00:02:01,663 --> 00:02:04,958
- A Jamie la encontraron, ¿no?
- Sí.
18
00:02:05,083 --> 00:02:07,377
Apareció en el río tres días después.
19
00:02:07,544 --> 00:02:10,922
Murió ahogada.
A Lana aún no la han encontrado.
20
00:02:11,089 --> 00:02:13,466
La policía dijo
que no dejarían de buscarla,
21
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
pero al final, dejaron de buscar.
22
00:02:17,637 --> 00:02:18,888
¿Qué te dijeron?
23
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
Que mi hija estaría
en el fondo del río.
24
00:02:21,683 --> 00:02:25,812
Que seguramente murió con su amiga,
que querían sufrir.
25
00:02:25,937 --> 00:02:28,857
Pero nunca encontraron
ni rastro de ella.
26
00:02:30,024 --> 00:02:32,485
¿"Querían sufrir"?
¿Como si fuera un pacto?
27
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
Sí, encontraron sus mochilas
con una nota.
28
00:02:35,864 --> 00:02:39,742
-¿Qué ponía en la nota?
-"Demasiado dolor" y "quiero morir".
29
00:02:39,909 --> 00:02:45,415
Lana jamás se suicidaría. La conozco.
30
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
Su madre murió,
estábamos los dos solos.
31
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
Estábamos muy unidos.
32
00:02:49,502 --> 00:02:53,089
Si hubiese estado enfadada
o hubiese tenido una crisis emocional,
33
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
seguro que me lo habría contado.
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,802
¿Y los padres de Jamie?
35
00:02:57,969 --> 00:03:01,014
Pues parece que lo aceptaron y ya.
36
00:03:02,974 --> 00:03:04,684
¿Qué crees que pasó?
37
00:03:04,851 --> 00:03:10,356
Lo que dijo la policía no.
Jamás me creería que...
38
00:03:10,523 --> 00:03:14,527
Jamie no lo sé, pero Lana no.
39
00:03:14,694 --> 00:03:18,406
Y yo, como padre, no puedo...
40
00:03:20,950 --> 00:03:27,624
Jamás he podido dejar de pensar
que sigue viva.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,629
He visto por internet que ofreces
una recompensa de 30 000 $.
42
00:03:32,754 --> 00:03:35,506
No quiero darte esperanzas,
han pasado tres años.
43
00:03:35,673 --> 00:03:36,841
Está complicado.
44
00:03:37,008 --> 00:03:39,636
Me pides que encuentre
el cuerpo de tu hija...
45
00:03:39,802 --> 00:03:42,597
¿Y si te digo que tengo pruebas
de que sigue viva?
46
00:03:42,764 --> 00:03:44,140
¿Qué tipo de pruebas?
47
00:03:46,643 --> 00:03:49,312
Es ella, es mi hija.
48
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
Es en la feria, hace dos semanas.
49
00:03:51,522 --> 00:03:53,316
¿La ves? La del fondo.
50
00:03:54,567 --> 00:03:56,194
¿Seguro que es ella?
51
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
Lleva el pelo distinto
y está más delgada,
52
00:03:59,280 --> 00:04:02,283
pero reconozco los ojos de mi hija.
53
00:04:03,159 --> 00:04:06,037
Reconozco su cara. Es ella.
54
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
¿Le has hecho
el reconocimiento facial?
55
00:04:23,179 --> 00:04:24,389
Estoy en ello.
56
00:04:24,555 --> 00:04:27,976
Está muy pixelada.
Necesito una foto o una app mejor.
57
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
- Podrías contactar con el fotógrafo.
- Ya lo he hecho.
58
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
Le he dejado un mensaje.
59
00:04:33,356 --> 00:04:37,360
Si Lana está viva, ¿por qué
no ha vuelto a casa o dicho algo?
60
00:04:37,527 --> 00:04:41,322
Su padre cree que la persiguen
y que no ha vuelto para protegerle.
61
00:04:41,489 --> 00:04:44,242
Lo ha sacado de un documental
de una desaparecida.
62
00:04:44,409 --> 00:04:47,537
Supongo que simplemente
intenta encontrarle el sentido.
63
00:04:47,704 --> 00:04:49,747
No me gustan los casos cerrados.
64
00:04:49,872 --> 00:04:52,000
No has visto cómo hablaba de ella.
65
00:04:52,625 --> 00:04:55,003
Quiero ayudarle,
al menos, a pasar página.
66
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
Ya os diré algo.
67
00:05:01,009 --> 00:05:02,176
FERIA DE AURORA
68
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
¿Cree que puede ser Lana Russo?
69
00:05:05,847 --> 00:05:10,184
Sr. Shaw, me encantaría decirle
que es ella.
70
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
Pero creo que persigue a un fantasma.
71
00:05:12,645 --> 00:05:15,440
La han dado por muerta
y el caso está cerrado.
72
00:05:15,606 --> 00:05:18,901
Oficialmente no, pero con los recortes
no tenemos recursos.
73
00:05:20,695 --> 00:05:25,908
Gavin ha ido viniendo con varias ideas
y posibles avistamientos.
74
00:05:26,075 --> 00:05:30,455
Hemos comprobado cada pista,
pero nada tenía sentido.
75
00:05:30,580 --> 00:05:33,499
Gracias, puedes dejarlo en la mesa.
76
00:05:33,624 --> 00:05:36,002
Gavin está convencido
de que no se suicidó.
77
00:05:36,169 --> 00:05:38,379
Sería un accidente
o un acto impulsivo,
78
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
pero Gavin está en fase de negación.
79
00:05:40,757 --> 00:05:43,718
Soy madre, yo también lo estaría.
80
00:05:43,885 --> 00:05:45,678
No me imagino lo que ha pasado.
81
00:05:47,805 --> 00:05:51,392
Me explico, no tengo nada
en contra de que lo investigue.
82
00:05:52,101 --> 00:05:55,104
Es uno de los casos
que sigue persiguiéndome.
83
00:05:55,271 --> 00:05:57,231
Algún día, mientras tomo el café,
84
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
no sé por qué,
me viene su cara a la cabeza.
85
00:06:00,485 --> 00:06:03,529
Cojo el coche y voy al río,
donde estaba la otra chica,
86
00:06:03,696 --> 00:06:05,239
como si hubiese pasado ayer.
87
00:06:05,448 --> 00:06:07,742
- No vengo a juzgar a nadie.
- Lo sé.
88
00:06:07,909 --> 00:06:10,078
Me alegro
de compartir responsabilidad.
89
00:06:10,203 --> 00:06:13,373
Si encuentra algo,
no sabré cómo agradecérselo.
90
00:06:14,624 --> 00:06:17,502
-¿Podría ver la nota que dejaron?
- Sí.
91
00:06:22,632 --> 00:06:23,674
A ver.
92
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
Aquí está.
93
00:06:27,178 --> 00:06:32,350
Y también tenemos el diario de Lana,
lo encontramos en su mochila.
94
00:06:32,517 --> 00:06:35,353
Lo que escribió el día
que desaparecieron.
95
00:06:35,520 --> 00:06:37,438
Hay muchas cosas de este estilo.
96
00:06:37,605 --> 00:06:41,609
Gavin dice que le gustaba el terror
y las cosas sobrenaturales.
97
00:06:42,276 --> 00:06:44,404
Rabia adolescente. No es depresión.
98
00:06:44,529 --> 00:06:47,698
Esto no es rabia adolescente,
yo no lo recuerdo así.
99
00:06:47,865 --> 00:06:50,701
Emociones a flor de piel,
escuchar a The Smiths.
100
00:06:50,827 --> 00:06:54,497
Estas chicas no estaban bien,
dejémoslo así.
101
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
-¿Cómo?
- Interrogamos a sus compañeros
102
00:06:58,209 --> 00:07:02,547
y profesores, y todos veían a Lana
y sus amigas como bichos raros.
103
00:07:02,713 --> 00:07:06,175
Supongo que te acuerdas
de los marginados de la clase.
104
00:07:07,051 --> 00:07:11,347
- No fui al insti, me educaron en casa.
- Anda, como un príncipe.
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,891
No, ni mucho menos.
106
00:07:15,184 --> 00:07:17,687
Si quieres aprender
a construir un generador
107
00:07:17,854 --> 00:07:21,482
o a calcular el impacto
de una bala de 7 mm de 165 granos
108
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
a 500 metros, te ayudaré encantado.
109
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
Parecen conocimientos útiles.
110
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
Puede ser.
111
00:07:30,408 --> 00:07:32,118
Estas chicas eran diferentes.
112
00:07:32,285 --> 00:07:35,788
Vestían de negro,
les gustaban las cosas oscuras.
113
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
Corrían rumores sobre ellas
y otros alumnos.
114
00:07:38,791 --> 00:07:40,835
Por eso no se sorprendieron.
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,837
¿Cosas oscuras como qué?
116
00:07:42,962 --> 00:07:47,008
Cosas paranormales,
pódcasts de asesinatos, espiritismo...
117
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
Estaban obsesionadas con Harkwood.
118
00:07:50,052 --> 00:07:51,762
Es un psiquiátrico abandonado.
119
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
Subieron un par de vídeos
macabros a internet.
120
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
No estaban finas.
121
00:07:56,851 --> 00:08:00,271
¿Ese psiquiátrico está lejos
de donde encontraron el cuerpo?
122
00:08:00,438 --> 00:08:02,398
A un kilómetro.
123
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
-¿Tienes los vídeos esos?
- Sí.
124
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
Tengo mucho miedo.
125
00:08:07,945 --> 00:08:12,158
Hace dos semanas leí un artículo
de la bruja de Harkwood.
126
00:08:12,325 --> 00:08:16,120
Es el fantasma
de una mujer llamada Aida Bram,
127
00:08:16,287 --> 00:08:19,790
que entraba y salía del psiquiátrico.
128
00:08:22,543 --> 00:08:26,172
Dicen que en cuanto conoces
la historia de la bruja de Harkwood...
129
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
...te encuentra.
130
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
¿Qué te parece?
131
00:08:33,721 --> 00:08:37,558
Que me perdí conocer a gente
muy interesante al no ir al instituto.
132
00:08:37,767 --> 00:08:39,268
Podría ser.
133
00:08:39,435 --> 00:08:43,397
Estaban obsesionadas con Harkwood.
¿Podríamos ir a echar un vistazo?
134
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
Bienvenido a Harkwood. ¿Entramos?
135
00:09:08,464 --> 00:09:11,259
No sé por qué nos molestamos
en poner candados.
136
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
Es tan grande que cuesta cerrarlo.
137
00:09:18,474 --> 00:09:19,892
¿Qué vienes a buscar?
138
00:09:20,017 --> 00:09:23,396
Quiero entender la situación de Lana
antes de desaparecer.
139
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
-¿No grabó ningún vídeo aquí?
- Que yo haya visto, no.
140
00:09:29,902 --> 00:09:33,531
Vamos. ¿Listo, príncipe?
141
00:09:39,453 --> 00:09:43,708
Este sitio tiene algo que atrae
a la gente, hay una energía oscura.
142
00:09:45,126 --> 00:09:49,213
-¿Tienes miedo a los fantasmas?
- No. Soy bastante escéptico.
143
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
Con gente tan mala
no hay tiempo para fantasmas.
144
00:09:52,216 --> 00:09:53,843
Toda la razón.
145
00:09:54,010 --> 00:09:56,178
Por aquí hay todo tipo de personajes.
146
00:09:56,345 --> 00:09:59,932
Hay drogadictos, vagabundos...
Solo hay escoria.
147
00:10:00,141 --> 00:10:02,810
Tenemos que echarles
cada cierto tiempo.
148
00:10:02,977 --> 00:10:05,938
Si Lana hubiese venido aquí
el día que desapareció,
149
00:10:06,105 --> 00:10:07,898
se hubiese encontrado a alguien.
150
00:10:08,065 --> 00:10:09,942
Puede ser, pero no lo afirmaría.
151
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Interrogamos a toda la gente
que había aquí en ese momento.
152
00:10:16,282 --> 00:10:20,578
¿Sí? Vale, ahora voy. Tengo que irme.
153
00:10:20,745 --> 00:10:24,457
- Si encuentras fantasmas, avísame.
- Vale.
154
00:10:43,976 --> 00:10:45,645
ESTOY ATRAPADA, DEJADME SALIR
155
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
-¿Sí?
-¿Colter Shaw?
156
00:10:58,532 --> 00:11:01,285
El fotógrafo de The Bugle.
Me ha dejado un mensaje.
157
00:11:01,452 --> 00:11:03,954
- Gracias por llamar.
- No hay de qué.
158
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
Creo que tengo lo que está buscando.
159
00:11:12,296 --> 00:11:14,757
Estas fotos
tienen segundos de diferencia.
160
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
La del medio es la que se publicó.
161
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
La resolución es mucho mejor.
Recórtala.
162
00:11:20,513 --> 00:11:22,723
Ahora pon una foto suya.
163
00:11:22,890 --> 00:11:24,350
Analízalas.
164
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
COINCIDENCIA 99,98 %
165
00:11:37,279 --> 00:11:39,031
Está viva.
166
00:11:47,873 --> 00:11:50,668
El detective Brock ha emitido
una orden de búsqueda
167
00:11:50,835 --> 00:11:53,170
y está identificando
a todos los feriantes.
168
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
Sabía que era ella.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,968
Está mirando a cámara,
como si quisiera que la vieran.
170
00:11:59,135 --> 00:12:01,679
- Pide ayuda.
- Está en las donaciones de sangre.
171
00:12:01,846 --> 00:12:04,515
- Buen sitio para pedir ayuda.
- No tiene sentido.
172
00:12:04,640 --> 00:12:07,143
-¿Qué hace en la feria?
- No lo sé.
173
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
No parece que fuera obligada.
174
00:12:09,603 --> 00:12:12,648
En esta de aquí parece asustada.
175
00:12:12,815 --> 00:12:15,067
Tal vez estuviera en estado de fuga.
176
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
{\an8}Es cuando una persona
no sabe quién es.
177
00:12:17,611 --> 00:12:19,488
{\an8}El detonante puede ser un trauma.
178
00:12:19,655 --> 00:12:23,743
{\an8}- Igual vio a Jamie y no pudo ayudarla.
- Podría ser.
179
00:12:23,909 --> 00:12:28,622
{\an8}Hay mil reacciones ante un trauma.
¿Conocías a todos sus amigos?
180
00:12:28,789 --> 00:12:30,624
Solo tenía a Jamie.
181
00:12:30,750 --> 00:12:33,127
{\an8}El resto eran conocidos
del club de cine.
182
00:12:33,294 --> 00:12:36,422
{\an8}¿Sabes cómo se llaman?
Igual contactó con alguien.
183
00:12:39,341 --> 00:12:41,093
A ver dónde está...
184
00:12:44,180 --> 00:12:47,057
{\an8}Aquí. Estos son los del club de cine.
185
00:12:48,392 --> 00:12:50,895
-¿Le gustaba alguien?
- Que yo supiera, no.
186
00:12:51,103 --> 00:12:55,399
{\an8}No es algo que una chica de 16 años
hable con su padre.
187
00:12:58,819 --> 00:13:01,989
{\an8}¿Quién es Tobias Calhoun?
Miró bastante estas dos páginas.
188
00:13:02,114 --> 00:13:05,701
{\an8}Es el único que aparece en ellas
y es miembro del club de cine.
189
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
Es Toby, su compañero
de biología en tercero.
190
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
{\an8}Creía que le parecía un pesado.
191
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
{\an8}¿Supiste algo de él
tras la desaparición?
192
00:13:13,834 --> 00:13:15,920
Dejó los estudios seis meses después.
193
00:13:16,128 --> 00:13:17,880
¿Sabes dónde puede estar ahora?
194
00:13:18,047 --> 00:13:20,758
Trabaja en la panadería
del pueblo de al lado.
195
00:13:23,344 --> 00:13:26,555
¿Lana? No, no me ha llamado.
196
00:13:26,722 --> 00:13:29,099
-¿Seguro que es ella?
- Sí.
197
00:13:29,266 --> 00:13:32,102
{\an8}-¿Sois amigos?
- Sí, íbamos juntos al club de cine.
198
00:13:32,228 --> 00:13:33,604
{\an8}Nos gustan las de miedo.
199
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
{\an8}-¿Salisteis alguna vez?
- Define "salir".
200
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
¿Qué hacíais juntos?
201
00:13:38,317 --> 00:13:39,944
{\an8}Yo ya hablé con la policía.
202
00:13:40,152 --> 00:13:42,112
{\an8}No iba al insti cuando desapareció.
203
00:13:42,321 --> 00:13:44,031
{\an8}No te estoy culpando ni nada.
204
00:13:44,198 --> 00:13:46,700
Solo quiero entender quién era Lana.
205
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
Hacía vídeos
de fenómenos paranormales.
206
00:13:49,119 --> 00:13:51,831
-¿Participaste en alguno?
- Alguna vez sí.
207
00:13:51,997 --> 00:13:55,292
- Ya le dije a la poli qué me parecía.
-¿Y qué te parece?
208
00:13:55,459 --> 00:13:58,796
{\an8}No se suicidaron
porque tuvieran depresión.
209
00:13:59,004 --> 00:14:01,841
{\an8}Les intenté explicar que la nota
podría ser una EVP.
210
00:14:02,049 --> 00:14:05,177
{\an8}Es decir, una psicofonía.
211
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
{\an8}Era una página de la libreta de Lana
212
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
{\an8}en la que apuntaba
mensajes de los espíritus.
213
00:14:12,768 --> 00:14:16,605
{\an8}-¿Tú qué crees que pasó?
- Paso, te vas a reír de mí.
214
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
{\an8}En serio, explícamelo.
215
00:14:23,904 --> 00:14:27,408
Me hice esto
intentando grabar en Harkwood.
216
00:14:27,533 --> 00:14:29,118
-¿En el psiquiátrico?
- Sí.
217
00:14:29,285 --> 00:14:36,000
{\an8}Estábamos grabando y, de repente,
sentí un pinchazo y empecé a sangrar.
218
00:14:36,166 --> 00:14:38,669
Ya sé que nadie me va a creer, pero...
219
00:14:40,880 --> 00:14:42,506
...había una presencia.
220
00:14:42,715 --> 00:14:46,343
-¿Una presencia? ¿Una persona?
- No.
221
00:14:49,096 --> 00:14:51,682
¿Última vez que estuviste
en Harkwood con Lana?
222
00:14:51,849 --> 00:14:54,768
Una semana antes de que Lana
y Jamie desaparecieran.
223
00:14:56,020 --> 00:14:58,814
- Desde entonces no he vuelto a ir.
-¿Por qué?
224
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Por la bruja de Harkwood.
225
00:15:03,444 --> 00:15:06,405
Atrapó a Lana y Jamie.
Se metió en sus mentes.
226
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Hizo que se suicidaran.
227
00:15:08,157 --> 00:15:10,242
¿Crees que intentaba lo mismo contigo?
228
00:15:11,744 --> 00:15:15,915
Se lo conté a la poli
y me miraron como si estuviera loco.
229
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Pero no estoy loco.
230
00:15:17,666 --> 00:15:20,628
Cuando alguien cree en algo
con tanto ímpetu,
231
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
tiene un gran poder.
232
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
- No me lo invento.
- Yo no he dicho eso.
233
00:15:27,718 --> 00:15:31,263
-¿Lana estaba al sentir la presencia?
- Sí.
234
00:15:31,430 --> 00:15:34,266
¿Conservas los vídeos
que hicisteis en Harkwood?
235
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
No sé si el vídeo de Toby
será relevante,
236
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
es de una semana antes
de que desaparecieran.
237
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
Ahí empezaron las cosas raras.
238
00:15:42,316 --> 00:15:46,362
¿Y esa "cosa" es una presencia?
239
00:15:46,528 --> 00:15:48,822
- Una bruja.
- Por ejemplo.
240
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
¿Has identificado a los feriantes?
241
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Tengo la lista.
He mirado quién había cerca.
242
00:15:54,161 --> 00:15:56,580
Ni el de las donaciones
ni el de la joyería,
243
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
que salen en la foto,
recuerdan a Lana.
244
00:15:59,083 --> 00:16:01,752
- Igual hay algo en el vídeo.
- Ponlo.
245
00:16:04,004 --> 00:16:06,256
Estamos en el ala de pacientes.
246
00:16:06,423 --> 00:16:08,217
Hace mucho frío.
247
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
El sensor detecta
un campo electromagnético.
248
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
No hay duda,
estamos rodeados de espíritus.
249
00:16:22,022 --> 00:16:24,692
Madre mía. Mirad.
250
00:16:24,900 --> 00:16:26,819
Aida Bram, la bruja de Harkwood,
251
00:16:27,027 --> 00:16:30,489
llevaba una cuerda roja en la muñeca
cuando estuvo ingresada.
252
00:16:30,614 --> 00:16:33,117
- No la toques. ¿Se te va la pinza?
- Solo...
253
00:16:33,325 --> 00:16:34,994
El detector está a tope.
254
00:16:35,160 --> 00:16:37,579
Esto es muy turbio, vámonos.
255
00:16:37,746 --> 00:16:40,541
Vamos, Toby, creía que venías a esto.
256
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
Joder, ¿lo habéis visto?
Aquí hay algo, estoy seguro.
257
00:16:45,504 --> 00:16:49,758
-¡No! ¡Mierda!
-¿Estás bien?
258
00:16:49,967 --> 00:16:51,760
-¿Qué ha pasado?
- Estoy sangrando.
259
00:16:51,969 --> 00:16:56,056
Por favor, vuelve a poner el momento
en el que cae la cámara.
260
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
-¿Estás bien?
- No lo sé, me ha mordido algo.
261
00:17:00,310 --> 00:17:03,188
Pausa. Tira unos frames atrás. Ahí.
262
00:17:03,355 --> 00:17:06,692
Amplía eso de ahí.
263
00:17:06,859 --> 00:17:08,318
Un cuerpo que emite calor.
264
00:17:08,485 --> 00:17:11,905
-¿Una bruja emite calor?
- La bruja es un humano.
265
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Alguien les estaba espiando.
266
00:17:21,957 --> 00:17:26,295
Las habitaciones de los pacientes
estaban en las alas este y oeste.
267
00:17:27,921 --> 00:17:32,593
- Yo iré a las del oeste.
- Vale, vamos allá.
268
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
¡Eh!
269
00:19:11,567 --> 00:19:13,193
¡Para!
270
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
¡Para!
271
00:19:59,364 --> 00:20:01,158
¡Quieto!
272
00:20:06,496 --> 00:20:08,790
¿Quién coño eres?
273
00:20:19,176 --> 00:20:21,762
¿Reconoces a estos chavales?
274
00:20:22,888 --> 00:20:24,598
Tenemos tu expediente.
275
00:20:26,058 --> 00:20:30,145
Richard McBroom, detenido
por robar en tiendas un par de veces.
276
00:20:30,312 --> 00:20:32,773
Llevas cinco años
viviendo en el psiquiátrico.
277
00:20:32,940 --> 00:20:35,234
Te echamos y vuelves a entrar.
278
00:20:40,948 --> 00:20:43,575
¿Les hiciste algo a estas chicas?
279
00:20:55,963 --> 00:20:58,632
Compra un bocadillo
y un refresco, por favor.
280
00:21:03,428 --> 00:21:06,139
Cuando se está bloqueado,
un poco de comida ayuda.
281
00:21:07,891 --> 00:21:09,434
¿Y si hablo yo con él?
282
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
No es que sea muy legal.
283
00:21:11,395 --> 00:21:15,148
¿Crees que querrá hablar con un tío
que le acaba de echar al suelo?
284
00:21:17,734 --> 00:21:20,737
Vale, a ver, entra conmigo.
285
00:21:20,904 --> 00:21:25,617
Pero para hacerlo legal,
ahora serás consultor de la policía.
286
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
Lo que sea.
287
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
Estarás hambriento.
288
00:21:32,916 --> 00:21:36,962
Este es Colter Shaw,
nos está ayudando.
289
00:21:37,087 --> 00:21:38,672
Hola.
290
00:21:42,342 --> 00:21:44,803
Puedes comer, tranquilo.
291
00:21:47,931 --> 00:21:50,017
¿Vives en el psiquiátrico?
292
00:21:54,646 --> 00:21:57,899
A veces. Es un sitio tranquilo.
293
00:21:58,025 --> 00:22:00,944
A mucha gente le dan miedo
los fantasmas. A mí no.
294
00:22:01,069 --> 00:22:03,780
Algunos van a ver fantasmas,
como estos chavales.
295
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
Les vi grabando con la cámara y tal,
pero no les hice nada.
296
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
- Solo les miré.
- Te creo.
297
00:22:11,496 --> 00:22:16,543
No creo que hicieras nada malo,
pero ¿viste algo?
298
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Mira bien a estas dos chicas.
299
00:22:19,046 --> 00:22:22,632
Nos remontamos al 10 de marzo
de hace tres años.
300
00:22:22,799 --> 00:22:24,676
Hacía muy mal día.
301
00:22:24,843 --> 00:22:28,055
Una de ellas está muerta,
la otra sigue desaparecida.
302
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
A esta no la vi, pero a esta sí.
303
00:22:32,351 --> 00:22:36,897
Me acuerdo porque se estaba inundando
mi habitación y tuve que salir.
304
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
-¿Dónde la viste?
- En el bosque.
305
00:22:39,691 --> 00:22:42,736
Fuera del psiquiátrico. Cerca del río.
306
00:22:42,861 --> 00:22:45,739
Estaba un poco lejos,
no estoy seguro al 100 %,
307
00:22:45,906 --> 00:22:47,616
pero yo creo que era ella.
308
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Llevaba un chubasquero amarillo,
pero le iba muy grande.
309
00:22:51,286 --> 00:22:54,414
-¿Iba sola?
- No, iba con alguien.
310
00:22:55,165 --> 00:22:59,878
- Con un chubasquero negro con capucha.
- No puede ser.
311
00:23:00,087 --> 00:23:04,925
No le vi la cara,
pero se la estaba llevando.
312
00:23:13,850 --> 00:23:16,228
-¿Qué está pasando?
- Dame un momento.
313
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Igual no es nada.
314
00:23:18,063 --> 00:23:19,398
Pues no lo parece.
315
00:23:19,564 --> 00:23:21,149
Un caso de hace diez años.
316
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
Secuestraron y mataron
a un adolescente.
317
00:23:23,819 --> 00:23:27,989
Le encontraron enterrado en una tumba
y llevaba un chubasquero amarillo.
318
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Será casualidad.
319
00:23:33,161 --> 00:23:35,497
Cogieron al asesino, Errol Price.
Confesó.
320
00:23:35,664 --> 00:23:38,333
Lleva cinco años en la cárcel.
321
00:23:40,127 --> 00:23:41,586
¿Y si no es casualidad?
322
00:23:49,594 --> 00:23:52,347
PROPIEDAD DE LA POLICÍA DE AURORA
323
00:23:52,514 --> 00:23:55,100
A la familia de Anthony Farley.
324
00:23:55,308 --> 00:24:01,648
Os pido disculpas por el dolor
y el sufrimiento que os he causado.
325
00:24:01,815 --> 00:24:05,318
He sucumbido al demonio
que llevo dentro,
326
00:24:05,485 --> 00:24:09,197
pero el Señor me ha hecho ver
el error que cometí.
327
00:24:09,322 --> 00:24:13,410
Dedicaré el resto de mi vida
a arrepentirme.
328
00:24:14,703 --> 00:24:18,165
Cambiaría mi vida por la de Anthony.
329
00:24:19,875 --> 00:24:22,752
No tengo nada más que añadir.
330
00:24:22,878 --> 00:24:25,422
Muy bien, Errol.
331
00:24:30,510 --> 00:24:33,430
Dice estar arrepentido,
pero no quiere ver a la poli.
332
00:24:33,597 --> 00:24:37,100
Y no explicó el significado
del chubasquero amarillo.
333
00:24:37,267 --> 00:24:41,104
He solicitado una visita, he dicho
que me arrepentía de un delito.
334
00:24:41,313 --> 00:24:43,857
Tal vez eso me ayude a hablar con él.
335
00:24:44,024 --> 00:24:45,692
Será una pérdida de tiempo.
336
00:24:47,903 --> 00:24:49,988
No te lo crees, ¿no?
337
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
¿Vamos a tomar un café?
338
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
La cuarta vez que me perdí
339
00:24:57,787 --> 00:25:01,666
un partido de béisbol de nuestro hijo
se enfadó, y con razón.
340
00:25:01,833 --> 00:25:03,710
Lana llevaba un año desaparecida.
341
00:25:03,877 --> 00:25:09,883
Me sentí obligada a seguir
una pista que me había dado Gavin.
342
00:25:10,050 --> 00:25:14,387
Y terminé aquí,
donde encontramos el cuerpo de Jamie.
343
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
Al día siguiente,
mi marido me pidió el divorcio.
344
00:25:21,102 --> 00:25:25,440
- Lo siento.
- No pasa nada, gajes del oficio.
345
00:25:25,565 --> 00:25:28,151
Los investigadores
que conozco están solteros
346
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
o se han casado tres o cuatro veces.
347
00:25:31,863 --> 00:25:37,577
-¿Tienes algún caso que te persiga?
- Uno, de cuando empecé.
348
00:25:38,703 --> 00:25:42,582
Y la muerte de mi padre.
349
00:25:44,084 --> 00:25:48,046
Murió de una caída,
dijeron que fue un accidente.
350
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Yo no lo tengo tan claro.
351
00:25:52,551 --> 00:25:54,511
Tuve muchas dudas sobre mi familia.
352
00:25:54,636 --> 00:25:56,179
Igual que yo con Lana.
353
00:26:00,809 --> 00:26:04,104
Échale un vistazo
al expediente de Errol Price.
354
00:26:04,271 --> 00:26:08,191
Hay similitudes con el caso de Lana
que me tocan las narices.
355
00:26:08,358 --> 00:26:12,612
No creo en lo paranormal,
pero este caso me está haciendo dudar.
356
00:26:12,779 --> 00:26:15,907
Hay una energía oscura en Harkwood.
357
00:26:16,116 --> 00:26:18,660
Igual afecta a la gente
que tiene una conexión.
358
00:26:18,827 --> 00:26:20,495
O igual es un edificio normal
359
00:26:20,662 --> 00:26:24,207
y es una paranoia de la gente
que tiene pensamientos oscuros.
360
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
Errol ha accedido a verme.
361
00:26:52,360 --> 00:26:55,947
- Sr. Shaw, es un placer.
- Gracias por aceptar mi visita.
362
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Dice que está arrepentido
de un delito.
363
00:27:01,870 --> 00:27:05,624
Dejé que el asesino
de mi padre se fuera impune,
364
00:27:05,790 --> 00:27:08,418
y por eso ahora me dedico a esto.
365
00:27:09,669 --> 00:27:12,047
Vengo a conseguir información.
366
00:27:13,798 --> 00:27:14,883
¿Sobre qué?
367
00:27:15,008 --> 00:27:17,677
Sobre algo
de lo que no querías hablar.
368
00:27:18,094 --> 00:27:23,183
Enterraste a tu víctima
con un chubasquero amarillo. ¿Por qué?
369
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
Es una pregunta muy personal.
370
00:27:25,685 --> 00:27:28,104
Estoy buscando
a una chica desaparecida.
371
00:27:28,271 --> 00:27:31,733
La vieron con un chubasquero amarillo
mientras se la llevaban.
372
00:27:31,900 --> 00:27:34,152
No es un accesorio tan extraño.
373
00:27:34,361 --> 00:27:36,655
Es como decir que se la llevaron
374
00:27:36,821 --> 00:27:40,408
cuando llevaba botas marrones
o un sombrero rosa.
375
00:27:40,617 --> 00:27:42,327
No creo que mis motivos ayuden.
376
00:27:42,494 --> 00:27:44,496
Inténtalo.
377
00:27:44,704 --> 00:27:46,706
Voy a ahorrarle este momento.
378
00:27:48,041 --> 00:27:50,877
Esta chica necesita ayuda.
379
00:27:51,086 --> 00:27:53,880
- Todos necesitamos ayuda, Sr. Shaw.
- Tú incluido.
380
00:27:54,089 --> 00:27:59,886
Si colaboras tendrás un mejor trato
y algunas ventajas.
381
00:28:00,053 --> 00:28:01,638
¿Qué me dices?
382
00:28:09,813 --> 00:28:11,523
Muy bien.
383
00:28:17,987 --> 00:28:20,407
De pequeño, cuando hacía mal tiempo,
384
00:28:20,573 --> 00:28:23,618
mi padre me ponía
un chubasquero amarillo
385
00:28:23,743 --> 00:28:25,829
para salir a cortar madera.
386
00:28:25,954 --> 00:28:28,707
O eso le decía a mi madre.
387
00:28:28,873 --> 00:28:31,459
Lo que hacía realmente
era llevarme al cobertizo
388
00:28:31,668 --> 00:28:36,423
para hacerme cosas
que le dejarían sin palabras.
389
00:28:38,800 --> 00:28:42,971
-¿Y le hiciste lo mismo a tu víctima?
- Yo le hice lo que me enseñaron.
390
00:28:43,179 --> 00:28:44,597
He leído tu informe.
391
00:28:44,764 --> 00:28:47,517
Cuando te detuvieron dijiste:
"Nos vengaremos".
392
00:28:47,684 --> 00:28:53,314
-¿Por qué en plural?
- Me refería a mí y a Astaroth.
393
00:28:54,983 --> 00:29:00,530
Un demonio que vivía en mi interior,
pero conseguí eliminarlo.
394
00:29:03,533 --> 00:29:06,202
La policía encontró
una caja en tu casa.
395
00:29:06,369 --> 00:29:08,830
Dentro había un osito de peluche
y juguetes.
396
00:29:08,997 --> 00:29:12,751
En una etiqueta ponía
"Sr. Vic Pereema". ¿Quién es?
397
00:29:15,628 --> 00:29:18,548
Un antiguo inquilino creo.
398
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
No dejó su nueva dirección
399
00:29:20,759 --> 00:29:23,595
y no quise tirar sus cosas
por si volvía.
400
00:29:23,803 --> 00:29:25,180
¿No es tu socio?
401
00:29:25,305 --> 00:29:29,559
No. Lo hice solo, Sr. Shaw.
402
00:29:29,726 --> 00:29:34,314
Lo de Astaroth... El demonio este.
403
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Sí, el demonio.
404
00:29:37,275 --> 00:29:40,195
Ya veo que no cree en estas cosas.
405
00:29:41,362 --> 00:29:46,910
Es una lástima, porque al final
acaban pagando los ignorantes.
406
00:29:51,873 --> 00:29:55,835
Si me disculpa,
tengo clase de estudio de la Biblia.
407
00:30:02,133 --> 00:30:04,552
He hablado
con el casero de Errol Price.
408
00:30:04,719 --> 00:30:06,888
Ningún inquilino
se llamaba Vic Pereema.
409
00:30:07,013 --> 00:30:08,264
Miente, sabe quién es.
410
00:30:08,431 --> 00:30:10,892
-¿Crees que tuvo un cómplice?
- Podría ser.
411
00:30:11,059 --> 00:30:12,811
Creía que estaba arrepentido.
412
00:30:12,977 --> 00:30:17,023
- No lo compro, protege a su compañero.
-¿El cómplice se llevó a Lana?
413
00:30:17,190 --> 00:30:20,860
No me ha preguntado por ella.
No sentía curiosidad, es sospechoso.
414
00:30:21,027 --> 00:30:23,321
He mencionado al compañero
y se ha ido.
415
00:30:23,488 --> 00:30:26,533
Buscaré a Vic Pereema
en las llamadas a la cárcel.
416
00:30:26,699 --> 00:30:28,993
Revisa su correo
y registro de llamadas.
417
00:30:29,160 --> 00:30:31,287
- Por si han estado en contacto.
- Sí.
418
00:30:31,454 --> 00:30:34,707
Voy a hablar con su hermana,
a ver si sabe algo.
419
00:30:55,186 --> 00:30:57,730
-¿Necesita algo?
-¿Es Maeve Price?
420
00:30:57,897 --> 00:30:59,941
Sí. ¿Qué puedo hacer por usted?
421
00:31:00,108 --> 00:31:03,444
Quería hacerle un par de preguntas
sobre su hermano Errol.
422
00:31:03,611 --> 00:31:06,531
No hago entrevistas,
no quiero salir en documentales.
423
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Si me disculpa...
- No es por eso.
424
00:31:08,908 --> 00:31:11,911
Serán un par de preguntas,
busco a una desaparecida.
425
00:31:12,078 --> 00:31:14,747
No le voy a robar mucho tiempo,
se lo prometo.
426
00:31:14,873 --> 00:31:17,542
Vale. Adelante.
427
00:31:18,334 --> 00:31:20,712
Gracias.
428
00:31:23,089 --> 00:31:24,883
- Por favor.
- Gracias.
429
00:31:28,052 --> 00:31:30,763
Perdón por haber sido tan seca
al abrir la puerta.
430
00:31:30,930 --> 00:31:32,807
Tranquila, la deben marear mucho.
431
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
No lo sabe usted bien.
432
00:31:34,475 --> 00:31:37,645
Programas sobre crímenes,
pódcasts, periodistas...
433
00:31:37,770 --> 00:31:40,356
Por mi puerta ha pasado de todo.
434
00:31:40,523 --> 00:31:45,361
Un tipo muy raro me pidió
si podía coger tierra de las flores.
435
00:31:46,905 --> 00:31:49,240
No será fácil
ser hermana de Errol Price.
436
00:31:50,408 --> 00:31:52,201
Pues no.
437
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
Mucha gente dejó de hablarme.
438
00:31:56,456 --> 00:31:58,833
Y los que no dejaron de hablarme...
439
00:31:59,000 --> 00:32:02,378
Las cosas que me decían
no eran muy cristianas.
440
00:32:02,545 --> 00:32:05,924
Tuve que mudarme, no aguantaba más.
441
00:32:06,090 --> 00:32:10,428
No tiene ni idea de qué es responder
por los pecados de su familia.
442
00:32:13,139 --> 00:32:14,849
De hecho, sí que tengo idea.
443
00:32:17,310 --> 00:32:22,732
El Señor nos pone a prueba
de maneras inexplicables.
444
00:32:24,359 --> 00:32:26,694
Dice que ha desaparecido una chica.
445
00:32:26,861 --> 00:32:30,406
Lana Russo. Desapareció
hace tres años, cuando tenía 16.
446
00:32:30,573 --> 00:32:32,325
Ayudo a su padre a buscarla.
447
00:32:32,533 --> 00:32:36,120
Mi hermano no ha podido ser,
lleva cinco años en la cárcel.
448
00:32:36,287 --> 00:32:38,164
Ya lo sé.
449
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
¿Le suena de algo Vic Pereema?
450
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
La verdad es que no me suena.
¿Por qué?
451
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Diría que su hermano
tenía un cómplice o amigo.
452
00:32:48,716 --> 00:32:51,844
¿Amigos? Errol no tenía amigos.
453
00:32:52,011 --> 00:32:54,472
Siempre ha sido muy solitario.
454
00:32:56,057 --> 00:32:58,351
No recordaba
que había puesto la tetera.
455
00:32:58,518 --> 00:33:03,189
- Estaba haciéndome un té. ¿Le importa?
- No.
456
00:33:03,314 --> 00:33:07,527
-¿Manzanilla o Earl Grey?
- Earl Grey me va bien.
457
00:33:23,084 --> 00:33:25,461
DONANTES DE SANGRE DE AURORA
458
00:33:39,726 --> 00:33:42,979
Yo me pongo un poco de miel.
¿Usted quiere?
459
00:33:43,146 --> 00:33:45,648
Sí, gracias.
460
00:33:59,412 --> 00:34:05,168
-¿Puedo ir al baño?
- Está al fondo a la derecha.
461
00:34:30,109 --> 00:34:32,653
Espero que le gusten
las galletas de limón,
462
00:34:32,820 --> 00:34:33,905
no tengo nada más.
463
00:34:59,972 --> 00:35:02,934
¿De qué conoce a Vic Pereema?
464
00:35:03,101 --> 00:35:05,895
Vic Pereema
es un anagrama de Maeve Price.
465
00:35:07,313 --> 00:35:08,815
¡Eh!
466
00:36:33,274 --> 00:36:34,734
¡Te voy a matar!
467
00:37:08,351 --> 00:37:09,936
¿Lana Russo?
468
00:37:14,440 --> 00:37:16,901
-¿Quién eres?
- Soy Colter Shaw.
469
00:37:17,068 --> 00:37:19,528
Tu padre me ha contratado
para encontrarte.
470
00:37:19,695 --> 00:37:21,364
Te llevaré a casa.
471
00:37:38,923 --> 00:37:40,633
¡Papá!
472
00:37:57,024 --> 00:37:58,484
No sé cómo agradecértelo.
473
00:37:58,651 --> 00:38:01,237
La recompensa no me parece suficiente.
474
00:38:01,404 --> 00:38:02,822
Es más que suficiente.
475
00:38:03,531 --> 00:38:05,741
Aún no sé cómo me has encontrado.
476
00:38:05,908 --> 00:38:10,413
Dale las gracias a tu padre,
nunca dejó de creer que estabas viva.
477
00:38:12,081 --> 00:38:13,874
¿Lana?
478
00:38:15,668 --> 00:38:16,752
¿Toby?
479
00:38:17,962 --> 00:38:20,548
- Me alegro de verte.
- Madre mía.
480
00:38:22,258 --> 00:38:25,386
Le costará un tiempo,
pero creo que se recuperará.
481
00:38:25,511 --> 00:38:26,887
Tiene suerte de tenerte.
482
00:38:38,024 --> 00:38:40,776
Maeve ha hablado
hasta que ha llegado su abogado.
483
00:38:40,943 --> 00:38:44,905
A ella y a Errol les gustaba Harkwood,
sentían conexión con el lugar.
484
00:38:45,072 --> 00:38:47,825
Ahí vio a las chicas por primera vez.
Las vigilaba.
485
00:38:48,034 --> 00:38:51,162
Aprovechó que les interesaba
lo de la bruja de Harkwood
486
00:38:51,329 --> 00:38:53,372
para atraerlas con la cuerda roja.
487
00:38:53,539 --> 00:38:56,417
A la semana, las llevó
al puente a punta de pistola.
488
00:38:56,584 --> 00:38:59,462
Empujó a Jamie al río
y se llevó a Lana.
489
00:38:59,628 --> 00:39:00,963
Y la retuvo tres años.
490
00:39:01,130 --> 00:39:03,382
El ayuntamiento inspeccionó su casa.
491
00:39:03,591 --> 00:39:05,968
Temía que vieran a Lana,
así que la ató,
492
00:39:06,093 --> 00:39:08,596
la metió en la furgo
y se la llevó al trabajo.
493
00:39:08,804 --> 00:39:12,224
Es decir, a la carpa
de donaciones de sangre de la feria.
494
00:39:12,350 --> 00:39:16,228
Sí, Lana pudo salir de la furgoneta,
que es cuando le sacaron la foto.
495
00:39:16,395 --> 00:39:20,066
Estaba muy débil, no llegó muy lejos
y Maeve la volvió a coger.
496
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
-¿Lo hizo por ella o por su hermano?
- No lo sé.
497
00:39:23,944 --> 00:39:26,739
Ambos tuvieron
una infancia muy traumática.
498
00:39:26,906 --> 00:39:31,535
Solo querían torturar a alguien,
como hizo su padre con ellos.
499
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
Eso explica por qué Lana sigue viva.
500
00:39:34,455 --> 00:39:36,957
Sí, le debo una disculpa a Gavin.
501
00:39:37,124 --> 00:39:41,462
Llegaste a una conclusión lógica
con las pruebas que tenías.
502
00:39:41,587 --> 00:39:45,383
Me alegro de haber dejado
este caso atrás, por fin.
503
00:39:47,593 --> 00:39:51,263
Espero que encuentres respuestas
sobre lo de tu familia.
504
00:39:52,890 --> 00:39:54,058
Yo también.
505
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
Voy para dentro. ¿Vienes?
506
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
No, me tengo que ir.
507
00:40:01,941 --> 00:40:03,401
Buen viaje, príncipe.
508
00:40:54,910 --> 00:40:56,912
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté