1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Rescate, habla Apoyo aéreo. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 EQUIPO DE RESCATE BOMBEROS DE AURORA 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 Estamos en el 15... 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 LÍNEA POLICIAL NO CRUZAR 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 FORENSE CONDADO DE AUTORA 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 -¿Es mi hija? - No. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 -¿Es Lana? - Retroceda, señor. 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Déjenlo pasar. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 ¿Es Lana, señor Russo? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 No es ella. Es su amiga, Jamie. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 -¿Encontraron a Lana? - Todavía no. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Estamos dragando el río. Seguiremos buscando. 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}tres años después 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 -¿Colter Shaw? - Sí. 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Por favor, pasa. - Gracias. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 DESAPARECIDA LANA RUSSO 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 -¿Puedo ofrecerte algo? - No, gracias. 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Esta es mi hija, Lana. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Hace tres años, 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 salió de la escuela con su mejor amiga, Jamie. 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Debían volver caminando a casa, pero desaparecieron. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Encontraron a Jamie, ¿no? - Sí. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Su cuerpo apareció en el río a los tres días. 25 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 La causa de muerte fue ahogamiento, pero no encontraron a Lana. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 La policía dijo que seguiría buscando, pero, con el tiempo, dejaron de hacerlo. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 ¿Qué te dijeron? 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Que mi hija debe estar en el fondo del río. 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Que probablemente murió con su amiga, 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 que lo hicieron a propósito, pero nunca encontraron nada. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 ¿Dijo: "Lo hicieron a propósito"? ¿Como una especie de pacto? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 Sí. Encontraron sus mochilas con una nota. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 -¿Qué decía? -"Siento mucho dolor" y "quiero morir". 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Pero Lana no se suicidaría. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 La conozco. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Cuando su mamá murió, 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 nos quedamos los dos solos y éramos muy unidos. 38 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Si se hubiera sentido mal o hubiera tenido una crisis emocional, 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 creo que habría hablado conmigo. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 ¿Y los padres de Jamie? 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Parecen haberlo aceptado. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 ¿Qué crees que le pasó a tu hija? 43 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 No lo que dijo la policía. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Nunca podría creer que... 45 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 No sé Jamie, pero Lana no. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 Y no puedo, como padre... 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Nunca pude superar la sensación 48 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 de que estaba viva, en alguna parte. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Ofreces una recompensa de $30 000, lo publicaste en Internet. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 No te daré falsas esperanzas. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Pasaron tres años. Las probabilidades no son altas. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Si quieres que alguien encuentre el cuerpo de tu hija... 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 ¿Y si te digo que tengo pruebas de que está viva? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 ¿Qué clase de pruebas? 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 Es ella. Esa es mi hija. 56 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 La tomaron hace dos semanas en una feria. 57 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 ¿Ves? Allá, en el fondo. 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 ¿Seguro que es ella? 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 Su cabello está diferente, y está más delgada, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 pero conozco los ojos de mi hija. 61 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Conozco su cara. Es ella. 62 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 ¿Corriste un programa de reconocimiento facial? 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Lo estoy haciendo ahora. 64 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Tiene muy baja resolución. 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Necesito una foto mejor o un programa mejor. 66 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Podrías buscar al fotógrafo. - Ya lo hice. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Lo llamé y le escribí. Espero respuesta. 68 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Si Lana está viva, ¿por qué no volvió a casa ni llamó? 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Su padre cree que alguien la persigue. 70 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 No se acerca para protegerlo. 71 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Tuvo la idea por un documental sobre otro chico perdido. 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Creo que solo intenta buscarle un sentido. 73 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Por eso no me gustan los casos antiguos. 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 No vieron su cara cuando hablaba de ella. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Al menos, quizás pueda darle un cierre. 76 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 Les avisaré. 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 ¿Cree que podría ser Lana Russo? 78 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Señor Shaw, me encantaría decir que es ella, 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 pero creo que persigue un fantasma. 80 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 Entiendo que se presume que murió y que el caso se cerró. 81 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Oficialmente, no. Pero sin presupuesto, no podemos dedicarle recursos. 82 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Mire, 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 Gavin viene con ideas descabelladas, posibles avistamientos, 84 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 y verificamos cada pista, pero ninguna dio frutos. 85 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Sí, gracias. Déjala en la mesa. Gracias. 86 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 Gavin está convencido de que no se suicidó. 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Quizás fue un accidente o un impulso, 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 pero Gavin niega la realidad. 89 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 Tengo hijos. Haría lo mismo. 90 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Lo que le pasó es inimaginable. 91 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 No me malinterprete. 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 No me opongo a que investigue esto. 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 Es uno de esos casos que me obsesionan. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Hay días en que estoy tomando mi café 95 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 y se me aparece su rostro. 96 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Antes de darme cuenta, estoy conduciendo cerca del río 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 donde encontraron a la amiga, como si hubiera sido ayer. 98 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - No vine a echar culpas. - Lo sé. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 La verdad, me alegra compartir esta carga. 100 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 Y si encuentra algo, no habrá recompensa suficiente. 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 Quisiera ver la nota que dejaron. 102 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Sí. 103 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Veamos. 104 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Aquí está. 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Me duele mucho Quiero morir 106 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}Este es el diario que encontramos en la mochila de Lana, 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 y la anotación del día en que desaparecieron. 108 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 Hay muchas cosas parecidas. 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Gavin dijo que le gustaba el terror y lo sobrenatural. 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Angustia adolescente, ¿no? No era depresión. 111 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 No, no era angustia adolescente. Al menos, no como la recuerdo. 112 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Grandes emociones, música de los Smiths. 113 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 Estas chicas estaban perturbadas, podría decirse. 114 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 -¿Por qué? - Entrevistamos a sus compañeros 115 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 y a los profesores, 116 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 y Lana y su amiga eran consideradas un poco raras. 117 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 ¿Recuerda cómo es? Las aisladas sociales de la escuela. 118 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 De hecho, me educaron en casa. 119 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Sí. Un niño sobreprotegido. 120 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 No, no ese tipo de educación... 121 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Si quiere construir un generador eléctrico independiente 122 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 o calcular la dispersión de 165 perdigones de siete milímetros a 400 metros, 123 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 sé hacerlo. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Parecen conocimientos útiles. 125 00:07:27,530 --> 00:07:28,614 Pueden serlo. 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Estas chicas eran diferentes. 127 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Se vestían de negro. Les gustaban las cosas oscuras. 128 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Hubo muchos rumores sobre ellas y otros alumnos. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Por eso nadie se sorprendió cuando pasó esto. 130 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 ¿Cosas oscuras, como cuáles? 131 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Actividad paranormal, pódcasts de asesinatos, espíritus. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Estaban obsesionadas con Harkwood. 133 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 Es un hospital psiquiátrico abandonado. 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Publicaron videos en Internet. Cosas espeluznantes. 135 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Como dije, esas chicas estaban perturbadas. 136 00:07:56,726 --> 00:08:00,062 ¿El hospital está lejos de donde encontraron el cuerpo? 137 00:08:00,062 --> 00:08:01,147 A un kilómetro. 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 -¿Aún tiene los videos que hicieron? - Sí. 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Estoy aterrada. 140 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Hace un par de semanas, leí sobre la Bruja de Harkwood. 141 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 Es el fantasma de una señora llamada Aida Bram, 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 que entraba y salía del hospital. 143 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Dicen que cuando conoces a la Bruja de Harkwood, 144 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ella te encuentra. 145 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 ¿Qué le parece? 146 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Que me perdí a mucha gente interesante por no ir a la escuela. 147 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Quizás sí. - Estaban obsesionadas con Harkwood. 148 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 ¿Podemos ir a mirar? 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Bienvenido a Harkwood. ¿Entramos? 150 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 PROHIBIDO PASAR PROHIBIDO MERODEAR 151 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 PROPIEDAD CERRADA AL ANOCHECER 152 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 No sé por qué nos molestamos en cerrar con candado. 153 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 La propiedad es muy grande, es difícil que nadie entre. 154 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 ¿Qué buscamos, exactamente? 155 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Quiero entender el estado mental de Lana antes de desaparecer. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 ¿No hay videos de ella aquí, como el de su habitación? 157 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 No que yo haya visto. 158 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 ¿Listo, chico educado en casa? 159 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 Este lugar tiene algo que atrae a las personas. Una energía. 160 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 ¿Les teme a los fantasmas? 161 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 No. Soy un poco cínico. 162 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 Y con tanta gente mala en el mundo, ¿quién tiene tiempo para fantasmas? 163 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 Coincido. Aquí no faltan tipos sospechosos. 164 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Adictos, vagabundos, toda clase de basuras. 165 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Cada tanto debemos echarlos de aquí. 166 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Si Lana vino aquí el día en que desapareció, 167 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 quizás se encontró con alguien. 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Es posible, pero no apostaría. 169 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Entrevistamos a todos los que estaban aquí en ese momento. 170 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Sí. 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Está bien, ya voy. Tengo que ir a solucionar esto. 172 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Si encuentra fantasmas, 173 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - avíseme. - Sí, de acuerdo. 174 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 ATRAPADA AQUÍ DÉJENME SALIR 175 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 -¿Hola? -¿Colter Shaw? 176 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Soy la fotógrafa de The Bugle. Me dejó un mensaje. 177 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Gracias por llamarme. 178 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 De nada. Creo que tengo lo que busca. 179 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Donación de sangre 180 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 La fotógrafa dijo que sacó varias fotos seguidas. 181 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 La del medio es la que publicaron. 182 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 La resolución es mucho mejor. Aíslala. 183 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Ahora, carga su antigua foto. 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Puedes compararlas. 185 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 COINCIDENCIA - 99,98 % 186 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Está viva. 187 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 La detective Brock emitió una alerta de búsqueda 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 y rastrea a todos los vendedores de la feria. 189 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Sabía que era ella. 190 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Mira directo a la cámara, como si quisiera que la vieran. 191 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Necesitará ayuda. - Fue al puesto del donación de sangre. 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - Es buen lugar para pedir auxilio. - No tiene sentido. 193 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 -¿Qué hacía en esa feria? - No sé. 194 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 No parece que la tengan en contra de su voluntad. 195 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 En esta foto, parece asustada. 196 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Quizás esté en estado de fuga. 197 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}Es cuando alguien no sabe quién es, 198 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}debido a un hecho traumático. 199 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}¿Como si hubiera visto ahogarse a Jamie sin poderla ayudar? 200 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}Podría ser. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}La gente reacciona diferente a hechos traumáticos. 202 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}¿Conoces a todos sus amigos? 203 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Sinceramente, solo tenía a Jamie. 204 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}Los demás eran solo conocidos del club de cine. 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}¿Tienes los nombres? Quizás llamó a alguien. 206 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Muy bien. ¿Dónde está? 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Aquí. Este es el club de cine. 208 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}-¿Le gustaba algún chico? - No mencionó a nadie. 209 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Aunque no es algo que una chica de 16 le diría a su padre. 210 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}¿Quién es Tobias Calhoun? Miró mucho estas dos páginas. 211 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}Es el único chico que está en las dos, y también está en el club de cine. 212 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}Es Toby. 213 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}Fue su compañero de biología en noveno, pero creo que le parecía molesto. 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}¿Supiste algo de él después de la desaparición? 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}No. Dejó la escuela seis meses después de que ella... 216 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}¿Sabes dónde está? 217 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}Lo vi trabajando en una panadería del pueblo vecino. 218 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 ¿Lana? No, no me ha llamado. 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 -¿Seguro que es ella? - Sí. 220 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 ¿Eran amigos? 221 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Sí, estábamos en el club de cine, nos gustaban las películas de terror. 222 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}-¿Alguna vez salieron? -¿Salir, cómo? 223 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Cuando estaban juntos, ¿qué hacían? 224 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}Ya hablé con la policía. 225 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Esa semana, no fui a la escuela. 226 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}No estás en problemas. 227 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}Solo quiero entender quién es Lana. 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Hacía videos sobre actividad paranormal. 229 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 -¿Hicieron alguno juntos? - Un par. 230 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Le di mi opinión a la policía. 231 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}-¿Cuál es? - Las chicas no se suicidaron 232 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}porque estuvieran deprimidas. 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}Traté de explicarles que la nota podría ser un FVE. 234 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Un fenómeno de voz electrónica. 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}La página es del cuaderno de Lana, 236 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}donde registraba los mensajes de los espíritus 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}cuando filmábamos. 238 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}¿Qué crees que pasó? 239 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- Te vas a reír de mí. - Vamos. Dímelo. 240 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}Me hice esto cuando intentamos filmar en Harkwood. 241 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}¿El hospital psiquiátrico? 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Sí. Estábamos filmando, 243 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}sentí un dolor agudo y empecé a sangrar. 244 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Nadie va a creer esto, pero estoy seguro 245 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 de que encontramos una presencia. 246 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 ¿Una presencia? ¿Una persona? 247 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 No. 248 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 ¿Cuándo fue la última vez que fuiste a Harkwood con Lana? 249 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Una semana antes de que desaparecieran. 250 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - Y después me detuve. No fui más. -¿Por qué? 251 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Por la Bruja de Harkwood. 252 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Creo que atrapó a Lana y Jamie. 253 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Se metió en sus cabezas, las hizo suicidarse. 254 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 ¿Creíste que intentaría hacerte lo mismo? 255 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Le dije todo a la policía. 256 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Me miraron como si estuviera loco. Pero no lo estoy. 257 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 No, cuando alguien cree muy fuertemente en algo, 258 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 puede ser muy poderoso. 259 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - No lo estoy inventando. - No dije eso. 260 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 ¿Lana estaba allí cuando sentiste la presencia? 261 00:15:30,262 --> 00:15:31,263 Sí. 262 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 ¿Aún tienes los videos que hicieron en Harkwood? 263 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 No sé qué tan relevante sea el video de Toby, 264 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 si fue de una semana antes de la desaparición. 265 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 Es el principio de cuando las cosas empezaron a ponerse raras. 266 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 ¿Y la cosa rara es una presencia? 267 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Una bruja. - De acuerdo. 268 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 ¿Cómo va con los vendedores de la feria? 269 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Tengo la lista completa, buscamos a los que estaban cerca. 270 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Pero ni los de la donación de sangre ni el vendedor de al lado 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 recuerdan haber visto a Lana. 272 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Quizás haya algo en el video. -¿Lo reproduces? 273 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 Estamos en el ala de los pacientes. Hace mucho frío aquí. 274 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 El medidor de campos electromagnéticos detecta algo. 275 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Estamos en presencia de espíritus. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Dios mío, miren. 277 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Aida Bram, la Bruja de Harkwood, 278 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 siempre llevaba un cordel rojo atado en la muñeca 279 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 cuando era paciente aquí. 280 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 No lo toques. ¿Estás loca? 281 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 El medidor está al tope. 282 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Esto es sospechoso. Salgamos de aquí. 283 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Vamos, Toby. Vinimos para esto. 284 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 Santo cielo. ¿Vieron eso? 285 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 Definitivamente, aquí hay algo. 286 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 ¡No! ¡Dios mío! 287 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 -¿Estás bien? - No sé. 288 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 - Algo me mordió. Estoy sangrando. -¿Qué pasó? 289 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 ¿Me haces un favor? 290 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 ¿Puedes volver a cuando se cayó la cámara? 291 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 ¿Estás bien? 292 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 No sé. 293 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 - Páusalo. -¿Qué pasó? 294 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Retrocede unos cuadros. Allí. 295 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Acerca eso de allí. 296 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - Es una señal térmica. -¿Las brujas tienen señal térmica? 297 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 La bruja es un ser humano. 298 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Alguien los estaba mirando. 299 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Las habitaciones de los pacientes estaban en las alas este y oeste. 300 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Yo iré al oeste. 301 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 De acuerdo, hagámoslo. 302 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 ¡Oye! 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 ¡Detente! 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Detente allí mismo. 305 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Ven aquí. Vamos. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 ¿Quién rayos eres? 307 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 ¿Viste a estos chicos antes? 308 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Tenemos tus registros. 309 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom, te arrestaron un par de veces por robo. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Viviste en el hospital unos cinco años. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 Te echamos, pero volviste. 312 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 ¿Les hiciste algo a estas dos chicas? 313 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Cómprame un sándwich y una gaseosa, por favor. 314 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 A veces, cuando alguien se cierra, la comida ayuda. 315 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Quizás debería hablarle yo. 316 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 No es exactamente legal. 317 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 ¿Cree que hablará con el tipo que acaba de derribarlo? 318 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Está bien. 319 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 Entre conmigo pero, para hacerlo legal, 320 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 ahora es consultor de la Policía de Aurora. 321 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Lo que haga falta. 322 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Quizás tengas hambre. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Él es Colter Shaw. Nos está ayudando. 324 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 Hola. 325 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Come. Está bien. 326 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 ¿Vives en el hospital? 327 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 A veces. Es tranquilo. 328 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 A muchos les asustan los fantasmas. A mí no. 329 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Pero ¿algunos van a ver fantasmas? ¿Como estos chicos? 330 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Los vi con la cámara, pero no les hice nada. 331 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Solo los observé. - Te creo. 332 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Creo que no hiciste nada malo. 333 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Pero quizás viste algo. 334 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Mira bien a las dos chicas. 335 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 Recuerda el 10 de marzo, hace tres años. 336 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 Ese día hacía muy mal tiempo. 337 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Una de las chicas murió, y la otra sigue desaparecida. 338 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 A ella no la vi. Pero vi a esta chica. 339 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Lo recuerdo porque se inundó donde duermo 340 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 y tuve que empacar e irme. 341 00:22:36,938 --> 00:22:38,023 ¿Dónde la viste? 342 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 En el bosque, afuera del hospital. 343 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 Cerca del río. 344 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Estaba un poco lejos, así que no la vi bien. 345 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Pero estoy seguro de que era ella. 346 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Tenía un impermeable amarillo, pero le quedaba demasiado grande. 347 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 -¿Estaba sola? - No. 348 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 Había alguien con ella. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,542 Tenía un impermeable negro, con capucha. 350 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 No lo creo. 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 No pude verle la cara. 352 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Se la estaba llevando. 353 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 -¿Quiere decirme qué pasa? - Deme un minuto, ¿sí? 354 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - Podría no ser nada. - No parece nada. 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 Hubo un antiguo caso, hace diez años. 356 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 No lo investigué yo. Secuestraron y mataron a un adolescente. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 Lo encontraron en una tumba poco profunda, envuelto en un impermeable amarillo. 358 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Tiene que ser una coincidencia. 359 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 Atraparon al asesino, Errol Price. Confesó. 360 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Está preso desde hace cinco años. 361 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 ¿Y si no es una coincidencia? 362 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Propiedad de la Policía de Aurora Sujeto: Errol Price 363 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 A la familia de Anthony Farley, 364 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 quiero pedirle disculpas por el dolor y el sufrimiento que le causé. 365 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Sucumbí a un demonio dentro de mí. 366 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 Pero el Señor me ha mostrado mis errores. 367 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Dedicaré el resto de mi vida a arrepentirme. 368 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Con gusto cambiaría mi vida por la de Anthony. 369 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Es todo lo que tengo para decir. 370 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Lo hiciste bien, Errol. 371 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Dice que se arrepiente, pero se niega a hablar con policías. 372 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 No explicó la importancia del impermeable amarillo 373 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 que le puso al chico. 374 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 Solicité una visita. Dije que estaba arrepentido de un crimen 375 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 y que él podría ayudarme. 376 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Trataré de hacerlo hablar. - Quizás pierda el tiempo. 377 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 No lo cree, ¿no? 378 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 ¿Quiere un café? 379 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Se enojó mucho la cuarta vez que falté 380 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 al partido de béisbol de nuestro hijo, y con mucha razón. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 Hacía un año de lo de Lana, 382 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 pero tuve que investigar una pista que tenía Gavin. 383 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 Y terminé aquí, donde encontramos el cuerpo de Jamie. 384 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 Al día siguiente, mi esposo pidió el divorcio. 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - Lo lamento. - No. 386 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Supongo que es parte del trabajo. 387 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Los detectives que conozco son solteros o están en su tercer o cuarto matrimonio. 388 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 ¿Tiene algún caso que no pueda dejar? 389 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Uno. De cuando empecé a trabajar de esto. 390 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 Y 391 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 la muerte de mi padre. 392 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Murió en una caída, lo consideraron un accidente. 393 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Yo no estoy muy seguro. 394 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Hace años que tengo preguntas sobre mi familia. 395 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Como yo con Lana. 396 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Mire esto. Es el archivo de Errol Price. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Hay similitudes con el caso de Lana 398 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 que me molestan. No creo en lo sobrenatural, 399 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 pero si hay un caso que me haga dudar, es este. 400 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 Hay una energía oscura en Harkwood. 401 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Quizás afecta a las personas que tienen una conexión. 402 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 O quizás es un edificio común, 403 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 y la gente con pensamientos oscuros tiene delirios con él. 404 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 Errol accedió a verme. 405 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Señor Shaw, es un placer conocerlo. 406 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Agradezco que hable conmigo. 407 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 ¿Dijo que se arrepentía de un crimen? 408 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 Dejé escapar al asesino de mi padre, 409 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 lo que me llevó al trabajo que hago hoy. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Vine porque necesito información. 411 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 ¿Sobre qué? 412 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 Algo de lo que se negó a hablar antes. 413 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Enterró a su víctima en un impermeable amarillo. ¿Por qué? 414 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 Es una pregunta muy personal. 415 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Estoy buscando a una chica desaparecida. 416 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 La vieron con un impermeable amarillo 417 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - cuando se la llevaron. - No es una prenda rara. 418 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 Es como decir que se la llevaron con unas botas marrones o un gorro rosa. 419 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - No creo que mis motivos lo ayuden. - Deme el gusto. 420 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 Es algo muy común. 421 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Esta chica necesita toda la ayuda posible. 422 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - Todos necesitamos algo, señor Shaw. - Incluso usted. 423 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Si coopera, tendrá un tratamiento preferencial aquí. 424 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Algunas ventajas. ¿Qué le parece? 425 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Está bien. 426 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Cuando era niño y hacía mal tiempo, 427 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 mi papá me hacía poner un impermeable amarillo 428 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 para salir con él a cortar leña. 429 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 O eso le decía a mi madre. 430 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 Lo que hacía en realidad era llevarme al cobertizo, 431 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 donde me hacía cosas horrendas. 432 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 -¿Y usted le hizo lo mismo a su víctima? - Hice lo que me enseñaron. 433 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Leí su archivo policial. 434 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Cuando lo arrestaron, dijo: "Seremos vengados". 435 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 ¿A quiénes se refería? 436 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Obviamente, a mí mismo. 437 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 Y a Astaroth. 438 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Un demonio 439 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 que vivió un tiempo dentro de mí, pero que desde entonces he alejado. 440 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 Cuando la policía registró su casa, encontró una caja. 441 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 Adentro había un osito y unos juguetes, 442 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 y decía "Señor Vic Pareema". ¿Quién es? 443 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Un inquilino anterior, creo. 444 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 No dejó su nueva dirección, 445 00:29:20,467 --> 00:29:23,595 y no quise tirar sus cosas por si regresaba. 446 00:29:23,595 --> 00:29:24,971 ¿No era su cómplice? 447 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 No. 448 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Trabajé solo, señor Shaw. 449 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 ¿Con Astaroth, el demonio? 450 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Sí, el demonio. 451 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Veo que no cree en esas cosas. 452 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Es una lástima, porque al final pagará por su ignorancia. 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Ahora, si me disculpa, 454 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 debo prepararme para el estudio de la Biblia. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Hablé por teléfono con el casero de Errol Price. 456 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 No hubo ningún inquilino llamado Vic Pareema. 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - Miente. Sabe quién es. -¿Cree que era un cómplice? 458 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 Es muy probable. 459 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Creí que Errol Price estaba arrepentido. 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 No le creo. Está protegiendo a su cómplice. 461 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 -¿Cree que el cómplice secuestró a Lana? - No me preguntó nada sobre ella. 462 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 No sintió curiosidad, lo cual es sospechoso. 463 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 Terminó la conversación de pronto, cuando mencioné al socio. 464 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Investigaremos a Vic Pareema en la base de datos nacional. 465 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 ¿Investigaron su correo y registros telefónicos de la prisión? 466 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 -¿Por si están en contacto? - Estamos en eso. 467 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Hablaré con su hermana, a ver si sabe algo. 468 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 -¿Puedo ayudarlo? -¿Usted es Maeve Price? 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Sí. ¿En qué puedo ayudarlo? 470 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Tengo unas preguntas sobre su hermano, Errol. 471 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 No doy entrevistas y no quiero salir en un documental, 472 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - así que, si me disculpa... - No es nada de eso. 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Tengo unas preguntas. Busco a una chica que desapareció. 474 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 No le quitaré mucho tiempo. Lo prometo. 475 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 Está bien. Pase. 476 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 Gracias. 477 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Por favor. - Gracias. 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Lamento haber sido cortante cuando abrí la puerta. 479 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 Está bien. Debe recibir muchas solicitudes. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 No tiene idea. 481 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Programas sobre crímenes, pódcasts, periodistas, lo que se le ocurra, 482 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 todos vinieron a mi puerta. 483 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Un extraño me pidió un poco de tierra del cantero. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 No debe ser fácil ser la hermana de Errol Price. 485 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 No, no lo es. 486 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 La mayoría de la gente dejó de hablarme. 487 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 Los que no, 488 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 me dijeron cosas no muy cristianas. 489 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 Finalmente tuve que mudarme. No pude soportarlo más. 490 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 No sabe lo que es tener que responder por los pecados de la familia. 491 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 De hecho, lo sé. 492 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 El Señor nos pone a prueba de formas que no entendemos. 493 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Dijo que desapareció una chica. 494 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 Lana Russo desapareció hace tres años, cuando tenía 16. 495 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Su padre me contrató para encontrarla. 496 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 Mi hermano no pudo ser. Está encerrado hace cinco años. 497 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Entiendo. 498 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 ¿El nombre Vic Pareema significa algo para usted? 499 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 No me suena. ¿Por qué lo pregunta? 500 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Creo que su hermano pudo tener un cómplice o un amigo. 501 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 ¿Amigos? 502 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 Errol no tenía amigos. Siempre fue solitario. 503 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 Olvidé que había puesto la pava. 504 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Iba a preparar un té. ¿Le molesta? 505 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 No. 506 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 ¿Manzanilla o earl grey? 507 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Earl grey está bien. 508 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Aurora Donación de sangre 509 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Yo lo tomo con miel. ¿Usted? 510 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Con miel está bien. Gracias. 511 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 ¿Puedo pasar al baño? 512 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 Está por el corredor, a la derecha. 513 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 ¿Le gustan las galletas de limón? 514 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 Es todo lo que tengo. 515 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 ¿Cómo sabe de Vic Pareema? 516 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pareema es un anagrama de Maeve Price. 517 00:35:07,146 --> 00:35:08,231 ¡Oiga! 518 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 ¡Voy a matarte! 519 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 ¿Lana Russo? 520 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 ¿Quién eres? 521 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Soy Colter Shaw. 522 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 Tu papá me contrató para encontrarte. 523 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Vine a llevarte a casa. 524 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 ¡Papá! 525 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 ¡Papá! 526 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Aún no sé cómo agradecerte. 527 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 La recompensa no parece alcanzar. 528 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 Es suficiente. 529 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Aún no sé cómo me encontraste. 530 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Gracias a tu padre. Nunca dejó de creer que estabas viva. 531 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 ¿Lana? 532 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 ¿Toby? 533 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - Me alegra verte. - Dios mío. 534 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Va a estar bien. Aunque necesitará tiempo. 535 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Tiene suerte de tenerte. 536 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 Maeve Price habló hasta que llegó su abogado. 537 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 A ella y a Errol les gustaba visitar Harkwood. 538 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Sentían afinidad por el lugar. 539 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 Allí vio a las chicas por primera vez. Las observó. 540 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Usó su interés por la Bruja de Harkwood 541 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 para atraerlas con el brazalete de cordel rojo. 542 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 Una semana después, las llevó al puente a punta de pistola. 543 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Empujó a Jamie al río. 544 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - Y se llevó a Lana. - La retuvo tres años. 545 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 Hace unas semanas, la ciudad iba a inspeccionar la casa, 546 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 y temió que vieran a Lana. 547 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 Así que la ató, la subió a su camioneta y la llevó al trabajo. 548 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 En el puesto de donación de sangre de la feria del condado. 549 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 Sí. Lana pudo escapar de la camioneta, y fue cuando tomaron la foto. 550 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Estaba muy débil. No llegó lejos, Maeve la atrapó otra vez. 551 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 ¿Maeve lo hizo por ella misma o por su hermano? 552 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 Es difícil decirlo. 553 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Ambos están muy traumados por su niñez. 554 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Los dos querían a alguien para torturar, 555 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 tal como su padre abusó de ellos. Eso explica por qué Lana sigue viva. 556 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Le debo una disculpa a Gavin. 557 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Llegó a la conclusión lógica con las pruebas que tenía. 558 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Bueno, agradezco haber dejado atrás este caso. 559 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 Espero que encuentre respuestas sobre su familia. 560 00:39:52,765 --> 00:39:53,766 Yo también. 561 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Voy a entrar. ¿Viene? 562 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 No, me iré del pueblo. 563 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Buen viaje, chico educado en casa. 564 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 Subtítulos: Emilia Mas