1
00:00:10,051 --> 00:00:13,471
El coche ha quedado destrozado.
Buen trabajo, Sully.
2
00:00:14,597 --> 00:00:20,145
Bebe. Es la opción correcta.
Es la única opción.
3
00:00:24,607 --> 00:00:26,401
Vámonos, Sully.
4
00:01:09,903 --> 00:01:13,990
- Ya estoy aquí. Fin & Shell, ¿no?
- Eso es.
5
00:01:14,157 --> 00:01:15,784
Se llama Daniella Barrera.
6
00:01:15,909 --> 00:01:20,205
Ofrece 10 000 $ por encontrar
a su prometido, Ethan Sullivan.
7
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
{\an8}Hace dos días se fue a trabajar
al muelle y no volvió.
8
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
¿Policía?
- El sheriff
9
00:01:25,043 --> 00:01:27,378
emitió una orden de búsqueda
del coche,
10
00:01:27,545 --> 00:01:30,298
pero la familia
quiere respuestas inmediatamente.
11
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
- Por eso la recompensa.
- Igual se ha asustado.
12
00:01:33,176 --> 00:01:35,720
- Qué desconfiado, Colter.
- Lo digo en serio.
13
00:01:35,887 --> 00:01:38,139
Tal vez no quiere que le encuentren.
14
00:01:38,264 --> 00:01:42,018
- Mantén la mente abierta.
- Eso siempre. Os voy diciendo.
15
00:01:45,605 --> 00:01:48,441
¿Este es tu prometido, Ethan Sullivan?
16
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
Sí, pero nadie le llama así.
Todos le llamamos Sully.
17
00:01:52,028 --> 00:01:54,697
¿Cuándo hablaste con Sully
por última vez?
18
00:01:54,864 --> 00:01:57,617
Antes de que se fuera a trabajar
hace dos días.
19
00:01:58,660 --> 00:02:01,996
-¿Trabaja en el muelle?
- Como todos los que viven aquí.
20
00:02:02,163 --> 00:02:04,874
Descargas, entregas...
Trabaja siempre que puede.
21
00:02:05,041 --> 00:02:07,669
Está estudiando radiología
por las noches.
22
00:02:07,794 --> 00:02:10,046
Quiere alejarse del muelle
una temporada.
23
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
-¿Y eso?
- Es muy listo.
24
00:02:12,173 --> 00:02:16,970
- Quiere hacer algo de provecho.
- Esto no es relevante.
25
00:02:17,137 --> 00:02:20,473
Es importante tener información
para construir el perfil.
26
00:02:20,640 --> 00:02:22,392
Está bien saberlo.
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,727
Pero no está
y se casa en dos semanas.
28
00:02:24,936 --> 00:02:28,731
La ceremonia y el catering pagados,
y ahora 10 000 $ para encontrarle.
29
00:02:28,898 --> 00:02:30,942
Lo que quiere decir mi marido
30
00:02:31,151 --> 00:02:34,279
es que estamos preocupados
por nuestra hija.
31
00:02:34,821 --> 00:02:38,324
¿Y dices que no te devuelve
llamadas ni mensajes?
32
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
-¿Lo ha hecho antes?
- Vivimos juntos, no.
33
00:02:40,910 --> 00:02:43,496
Tiene un móvil viejo,
se queda sin batería.
34
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
-¿Quién tiene un móvil con tapa?
- Dwayne.
35
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
Sigue.
36
00:02:55,466 --> 00:02:59,637
Le llamaba y me saltaba el buzón,
creía que no tenía batería.
37
00:03:00,805 --> 00:03:04,017
Me empecé a preocupar
al ver que no llegaba a casa.
38
00:03:05,393 --> 00:03:08,646
-¿Sully ha tenido algún problema?
- Podríamos decir que sí.
39
00:03:12,400 --> 00:03:15,236
Sully de joven era muy problemático.
40
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
Pero eso es cosa del pasado,
ahora es otro.
41
00:03:22,160 --> 00:03:26,915
¿Y últimamente has notado
algún comportamiento extraño?
42
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
¿Algo que explique su desaparición?
43
00:03:29,918 --> 00:03:32,837
Un compañero de trabajo
le llama mucho últimamente.
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
-¿Cómo se llama?
- Ryan.
45
00:03:35,840 --> 00:03:39,260
Hopkins, creo. La semana pasada
discutieron por teléfono.
46
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
Quizás esté leyendo entre líneas.
47
00:03:41,429 --> 00:03:43,890
-¿Por qué discutían?
- No lo sé, había tensión.
48
00:03:44,057 --> 00:03:47,685
Le pregunté a Sully y me dijo
que era por trabajo. No insistí.
49
00:03:47,852 --> 00:03:52,190
Se lo explicamos al sheriff Miller,
pero no se lo tomó como una prioridad.
50
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
¿Os casáis en dos semanas?
51
00:03:57,320 --> 00:03:59,113
Sí, exacto.
52
00:03:59,530 --> 00:04:02,158
Siento entrometerme,
pero su coche tampoco está.
53
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
¿Y si le ha entrado el miedo?
54
00:04:06,579 --> 00:04:11,292
No, jamás me haría algo así
después de todo lo que hemos pasado.
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,129
Tenía ganas de casarse.
56
00:04:15,296 --> 00:04:19,467
Mi padre se pasa mucho con él,
pero lo lleva bien.
57
00:04:19,634 --> 00:04:21,928
Su trabajo está cerrado
por mantenimiento.
58
00:04:22,136 --> 00:04:25,306
Programó la cata de tartas
y del traje para esta semana.
59
00:04:25,473 --> 00:04:27,767
¿Haría esto alguien que quiere huir?
60
00:04:27,934 --> 00:04:31,104
Toda ayuda es bienvenida, Sr. Shaw.
61
00:04:31,312 --> 00:04:33,606
Daniella está muy dolida.
62
00:04:34,399 --> 00:04:37,902
Si ella está dolida,
nosotros estamos dolidos.
63
00:04:39,737 --> 00:04:43,992
Encuéntrelo, Sr. Shaw, por favor.
No sé si podría vivir sin él.
64
00:04:46,536 --> 00:04:48,621
Empezaré a trabajar ahora mismo.
65
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
- Dwayne, ¿me acompañas, por favor?
- Claro.
66
00:04:54,460 --> 00:04:56,921
-¿Todo bien?
- Dímelo tú.
67
00:04:57,088 --> 00:04:58,923
Veo que Sully no te gusta mucho.
68
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Mi mujer dice que tengo que superarlo,
pero no puedo hacerle nada.
69
00:05:03,219 --> 00:05:05,763
-¿Puedes concretar?
-¿Has visto su historial?
70
00:05:05,972 --> 00:05:09,267
Estuvo en el reformatorio
por robos, atracos, armas.
71
00:05:09,434 --> 00:05:11,436
¿A ti te gustaría de yerno?
72
00:05:11,978 --> 00:05:15,523
- Según Daniella, ha cambiado.
- Aunque la mona se vista de seda...
73
00:05:15,690 --> 00:05:19,444
Depende de la mona.
En la mayoría de casos tendrías razón.
74
00:05:19,610 --> 00:05:23,614
Pero a veces la gente cambia.
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
Sea como sea, prefieres que no vuelva.
76
00:05:26,868 --> 00:05:29,620
- Sr. Shaw.
-¿Pasa algo?
77
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Es el sheriff,
han encontrado el coche de Sully.
78
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
-¿Quién es este?
- Colter Shaw, ayudo a la familia.
79
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
¿En calidad de qué?
No pareces abogado.
80
00:05:52,477 --> 00:05:55,521
No. Han ofrecido una recompensa
para encontrar a Sully.
81
00:05:57,190 --> 00:06:00,109
Hay una primera vez para todo.
No te entrometas.
82
00:06:00,276 --> 00:06:04,822
- No iba a hacerlo. ¿Hay rastro de él?
- No. Igual destrozó el coche y se fue.
83
00:06:05,031 --> 00:06:07,658
-¿Podemos verlo?
- Por aquí.
84
00:06:36,270 --> 00:06:37,855
¿Eso es sangre?
85
00:06:38,022 --> 00:06:41,025
Nos lo dirán los de criminalística,
pero lo parece.
86
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
¿Estaría borracho?
¿Se estampó y se largó?
87
00:06:44,237 --> 00:06:47,698
Podría ser. No sería la primera vez
que veo algo así.
88
00:06:47,824 --> 00:06:49,534
¿Qué le parece, Sr. Shaw?
89
00:06:50,076 --> 00:06:53,413
Yo no sacaría
conclusiones precipitadas.
90
00:06:53,579 --> 00:06:55,456
He encontrado una cosa.
91
00:06:56,707 --> 00:06:58,000
¿Es tuyo?
92
00:07:00,044 --> 00:07:02,380
No, no lo había visto nunca.
93
00:07:02,547 --> 00:07:07,135
Si no es tuyo, lo siento, Daniella,
tal vez estuviera con otra persona.
94
00:07:07,260 --> 00:07:09,846
- Hijo de...
- Tiene que haber una explicación.
95
00:07:14,225 --> 00:07:18,563
¿Trabaja o interactúa con alguna mujer
que pudiera haber estado con él?
96
00:07:18,729 --> 00:07:22,567
No, no se me ocurre nadie.
97
00:07:22,733 --> 00:07:25,862
Sé lo que parece,
pero Sully no era así, era fiel.
98
00:07:26,028 --> 00:07:28,531
Tienes que creerme. Papá, por favor.
99
00:07:30,741 --> 00:07:34,579
Igual se hizo o se hicieron daño
y se fueron mareados.
100
00:07:34,704 --> 00:07:38,124
Tenemos que peinar el perímetro
y hablar con los vecinos.
101
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
Tal vez fueron a pedir ayuda.
102
00:07:41,794 --> 00:07:43,087
Si eso es sangre,
103
00:07:43,254 --> 00:07:46,382
no es de nadie
que se hiciera daño en el accidente.
104
00:07:46,549 --> 00:07:48,468
¿Cómo lo sabes?
105
00:07:52,096 --> 00:07:55,433
Cuando el coche salió de la carretera
no había nadie dentro.
106
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
-¿En qué te basas?
- Observa bien.
107
00:07:58,060 --> 00:08:00,313
No hay ramas rotas ni nada.
108
00:08:00,480 --> 00:08:05,318
No hay marcas en el suelo,
nadie salió del coche.
109
00:08:05,485 --> 00:08:07,695
No entiendo nada.
¿Sully no iba dentro?
110
00:08:08,404 --> 00:08:12,116
- Cuando chocó no.
-¿Y cómo llegó el coche hasta aquí?
111
00:08:13,242 --> 00:08:17,163
Hay arena blanca dentro del coche.
112
00:08:17,371 --> 00:08:19,332
Y también hay esto.
113
00:08:19,457 --> 00:08:22,251
Alguien puso un saco de arena
en el acelerador.
114
00:08:22,460 --> 00:08:27,590
Cuando el coche volcó,
salió disparado por la ventanilla.
115
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
¿Sully estampó el coche adrede?
¿Para qué?
116
00:08:31,677 --> 00:08:35,097
- No lo sé.
-¿Y ahora qué?
117
00:08:35,264 --> 00:08:37,391
Ahora encontraré a tu prometido.
118
00:08:44,607 --> 00:08:46,984
Pongamos que Sully tenía una amante.
119
00:08:47,151 --> 00:08:49,445
Se deshizo del coche
y se fue con ella.
120
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
Menudo lío para librarse de la boda.
121
00:08:51,822 --> 00:08:54,784
Sí. Si sabes algo
de esa amante, dímelo.
122
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
No sé nada
y no tengo por qué decirte nada.
123
00:08:57,495 --> 00:09:00,039
No es una competición.
Hay un desaparecido
124
00:09:00,164 --> 00:09:03,292
y ha aparecido su coche ensangrentado.
Puedo ayudaros.
125
00:09:03,459 --> 00:09:05,294
Tú solo quieres la recompensa.
126
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
A ti te pagan
y eso no significa que no te importe.
127
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
Vale, pero no sabes
lo que pasa en este pueblo.
128
00:09:11,300 --> 00:09:14,303
El COVID hizo estragos,
la economía se fue a pique.
129
00:09:14,428 --> 00:09:16,222
Ha aumentado la delincuencia.
130
00:09:16,430 --> 00:09:19,058
Sobre todo en esta época,
es temporada baja.
131
00:09:19,225 --> 00:09:22,687
La gente está desesperada.
Hay drogas y fentanilo por doquier.
132
00:09:22,853 --> 00:09:25,189
Antes esto era un pueblo tranquilo.
133
00:09:25,356 --> 00:09:29,443
La gente dejaba las puertas abiertas
y siempre se saludaban.
134
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
Yo hago lo que puedo.
135
00:09:31,153 --> 00:09:36,242
Seguramente Sully la lio, se le fue
de las manos o estará borracho.
136
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
- Lo dudo.
-¿Tienes otra idea?
137
00:09:38,452 --> 00:09:41,497
Ryan Hopkins. Trabajaba con Sully.
138
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
Daniella dice que últimamente
le llamaba mucho
139
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
y que discutieron por algo.
140
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
Analizaré la sangre.
141
00:09:49,505 --> 00:09:52,592
-¿Y si hablo con Hopkins?
- No puedo impedírtelo.
142
00:09:52,758 --> 00:09:54,010
Mantenme informado.
143
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
-¿Qué pasa, C?
- Hola, Bobby, ¿qué tal?
144
00:10:10,484 --> 00:10:13,821
¿Me lo preguntas en serio
o solo es para encarrilar el tema?
145
00:10:13,988 --> 00:10:19,118
- No, es en serio. ¿Cómo estás?
- Bien, gracias por preguntar.
146
00:10:21,662 --> 00:10:24,707
- Ha sido un poco raro.
- Viniendo de ti, sí.
147
00:10:24,832 --> 00:10:27,960
A no ser que quieras hablar
del tiempo, vamos al lío.
148
00:10:28,127 --> 00:10:29,754
-¿Has visto mi mensaje?
- Sí.
149
00:10:29,879 --> 00:10:33,716
El móvil de Sully dio señal
en el muelle el viernes por la noche.
150
00:10:33,883 --> 00:10:36,135
Trabaja ahí,
ahí le vieron por última vez.
151
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
No tengo nada más.
Diría que se quedó sin batería.
152
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
Hackearía las torres
de comunicaciones.
153
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
Su móvil es una reliquia,
podía desactivar el GPS.
154
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
- Y lo desactivó.
- Exacto.
155
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
Tengo las llamadas
de las últimas semanas.
156
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
Hay muchos teléfonos, tardaré un rato.
157
00:10:51,609 --> 00:10:55,905
¿Puedes conectar esta ubicación
con mujeres a las que ha llamado?
158
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
¿Crees que está con otra?
Se va a casar.
159
00:10:58,532 --> 00:11:02,870
No lo sé, podría ser. Otra cosa.
Tienes que buscar a Ryan Hopkins.
160
00:11:03,037 --> 00:11:06,582
Trabajaba en el muelle.
Llamaba mucho a Sully últimamente.
161
00:11:06,749 --> 00:11:08,834
Se ve que tuvo un roce con él.
162
00:11:09,001 --> 00:11:12,797
Ya le he encontrado,
tiene un móvil de este siglo.
163
00:11:14,507 --> 00:11:18,386
Ahora mismo está en la costa.
Te mando su ubicación.
164
00:11:18,594 --> 00:11:21,138
Dime algo si ves
que hablaba con alguna mujer.
165
00:11:21,305 --> 00:11:22,848
Por supuesto.
166
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
¿Ryan Hopkins?
167
00:11:47,623 --> 00:11:49,792
-¿Tienes un momento?
- Claro.
168
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
Quiero hablar sobre Ethan Sullivan.
169
00:11:54,672 --> 00:11:57,633
-¿Qué ha hecho? ¿Te debe dinero?
- No, ha desaparecido.
170
00:11:57,800 --> 00:12:01,387
Venía a ver si tenías algún dato
que pudiera ayudarme.
171
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
Vaya, espero que no sea nada.
Ojalá pudiera ayudarte.
172
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
Sully es buen tío, pero no sé nada.
173
00:12:07,768 --> 00:12:10,938
Le vi hace dos días
cuando se iba del trabajo.
174
00:12:11,105 --> 00:12:13,649
Su prometida dice
que tuvisteis un roce.
175
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
- Que le has estado llamando mucho.
-¿Con Sully? Qué va.
176
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
¿Y de qué hablabais por teléfono?
177
00:12:21,907 --> 00:12:25,411
Intento trabajar al máximo,
le dije a Sully que me recomendara
178
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
para hacer turnos en el almacén
donde trabaja, no discutíamos.
179
00:12:29,373 --> 00:12:32,168
Solo quería que me ayudara.
180
00:12:32,334 --> 00:12:35,838
-¿No era nada grave?
- No, nada grave.
181
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
-¿Dónde estabas la noche del viernes?
- Salí.
182
00:12:40,676 --> 00:12:42,386
Unas cervezas con los amigos.
183
00:12:42,553 --> 00:12:46,724
-¿Hay alguien que pueda verificarlo?
- Claro, te puedo hacer una lista.
184
00:12:50,603 --> 00:12:54,023
Tranquilo, creo que ya
tengo suficiente, gracias.
185
00:12:57,902 --> 00:13:00,780
- Dime, Bobby.
- Creo que tengo a la chica de Sully.
186
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
Simone Dawson. Fueron juntos al cole.
187
00:13:03,824 --> 00:13:05,910
-¿Una exnovia?
- Puede ser.
188
00:13:06,076 --> 00:13:08,621
He encontrado fotos en redes
de hace años.
189
00:13:08,788 --> 00:13:11,457
Parece que eran más que amigos.
190
00:13:11,665 --> 00:13:14,710
La llamó dos veces el viernes
antes de desaparecer.
191
00:13:14,835 --> 00:13:17,129
Vive cerca de donde
encontraron el coche.
192
00:13:17,296 --> 00:13:21,842
-¿Puedes mandarme dirección y foto?
- Hecho.
193
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
¿Simone? ¿Simone Dawson?
194
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
Espero que no lo haya hecho Sully.
195
00:14:35,416 --> 00:14:39,295
-¿Estuvieron juntos?
- Sí, fueron pareja. Igual volvieron.
196
00:14:39,461 --> 00:14:43,215
Pero esto no explica nada.
La llamó el día que desapareció.
197
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
Esto no pinta bien.
198
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Seguro que la sangre
del coche es suya.
199
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
A ver qué dicen los análisis.
200
00:14:50,931 --> 00:14:54,143
Igual ella quería decirle a Daniella
que estaban liados.
201
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
Y Sully no podía dejar
que eso ocurriera.
202
00:14:58,355 --> 00:15:00,566
{\an8}Ven, mira esto.
203
00:15:02,359 --> 00:15:05,279
{\an8}El colgante que encontramos
en el coche de Sully.
204
00:15:05,446 --> 00:15:08,949
{\an8}- Simone no lo llevaba, lo hizo ella.
- Eso no excusa a Sully.
205
00:15:09,116 --> 00:15:13,454
{\an8}No, pero no sabemos ni si estuvo aquí.
A ver, se conocían.
206
00:15:13,621 --> 00:15:16,248
{\an8}Podía entrar,
¿para qué tirar la puerta abajo?
207
00:15:16,415 --> 00:15:18,083
{\an8}No tiene sentido.
208
00:15:18,250 --> 00:15:21,128
{\an8}Alguien le siguió
para poder entrar a robar.
209
00:15:21,295 --> 00:15:24,131
{\an8}Les diré que analicen
la sangre del coche de Sully.
210
00:15:24,298 --> 00:15:28,135
{\an8}Si resulta ser de Simone,
irán a por él.
211
00:15:28,302 --> 00:15:32,765
{\an8}Por favor,
no les digas nada a la familia.
212
00:15:34,475 --> 00:15:36,143
{\an8}Vale.
213
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
{\an8}-¿Seguro que es aquí?
- Dos por uno, C.
214
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
{\an8}El móvil de Simone ha dado señal aquí,
215
00:15:56,830 --> 00:15:59,083
{\an8}y Sully usó la tarjeta
en el mismo sitio.
216
00:15:59,249 --> 00:16:03,337
{\an8}-¿Ambos estuvieron aquí?
- Sí, por la cuenta parece una cita.
217
00:16:03,504 --> 00:16:05,839
{\an8}No apetece mucho
antes de atracar y matar,
218
00:16:06,006 --> 00:16:07,925
{\an8}pero los chavales de hoy en día...
219
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
{\an8}- Espero que no fuera así.
-¿Y si quedaron con alguien?
220
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
{\an8}No lo sé, voy a ver qué dicen.
221
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
{\an8}- Hola.
- Hola. ¿Qué te pongo?
222
00:16:23,148 --> 00:16:25,067
Estoy buscando a una persona.
223
00:16:25,192 --> 00:16:28,070
-¿Trabajaste la noche del viernes?
- Como casi todas.
224
00:16:28,237 --> 00:16:33,492
Pues estoy buscando a este chico,
Ethan Sullivan. ¿Le conoces?
225
00:16:33,659 --> 00:16:36,078
Tú a lo tuyo, Zach.
226
00:16:36,286 --> 00:16:38,038
Sí, es Sully. Estuvo aquí.
227
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
Estuvo con una chica de por aquí,
creo que se llama Simone.
228
00:16:42,418 --> 00:16:44,461
-¿Y estuvieron tomando algo?
- Sí.
229
00:16:44,586 --> 00:16:49,049
En esa mesa de la esquina.
¿Por qué? No eres poli, ¿no?
230
00:16:49,216 --> 00:16:51,677
No tengo nada en contra
de las autoridades.
231
00:16:51,844 --> 00:16:55,472
Solo vinieron aquí para no
levantar sospechas, eso no es delito.
232
00:16:55,681 --> 00:16:59,727
Es que Sully ha desaparecido
y Simone está muerta.
233
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
Madre mía.
234
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Si puedo ayudar, dímelo.
235
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
Sí. ¿Estuvieron con alguien más?
236
00:17:07,109 --> 00:17:10,988
No. Estuvieron en la esquina,
tomaron algo y se fueron.
237
00:17:11,155 --> 00:17:17,119
- Estaban bien cuando se fueron.
- Vale, gracias.
238
00:17:29,423 --> 00:17:31,341
Hola.
239
00:17:32,760 --> 00:17:34,553
Sabía que estarías aquí.
240
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
¿Ah, sí? Eres muy listo, Zach.
241
00:17:37,222 --> 00:17:39,892
- Te llamas Zach, ¿no?
- Sí.
242
00:17:41,435 --> 00:17:44,772
¿Me vas a decir qué pasó aquí
con Sully y Simone?
243
00:17:44,938 --> 00:17:46,648
Mira, yo no sé nada.
244
00:17:46,774 --> 00:17:50,069
Lo que me digas no saldrá de aquí.
245
00:17:50,235 --> 00:17:52,738
Ha muerto una mujer
por algo que empezó aquí.
246
00:17:52,863 --> 00:17:55,532
Me parece que viste algo
que no te cuadró.
247
00:17:55,741 --> 00:17:59,411
Ahora estás pensando:
"Joder, si hubiese dicho algo,
248
00:17:59,578 --> 00:18:03,248
si hubiese hecho algo,
tal vez podría haberlo evitado".
249
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
Vale, pero yo no te he dicho nada.
250
00:18:05,667 --> 00:18:07,586
Tío, estás aquí tirando la basura.
251
00:18:07,753 --> 00:18:10,547
¿Qué pasó cuando Sully y Simone
estuvieron aquí?
252
00:18:10,714 --> 00:18:15,135
Vinieron y se sentaron en esa esquina,
como ha dicho Chelsea.
253
00:18:15,302 --> 00:18:18,472
-¿Y qué más?
- Entraron un par de tíos.
254
00:18:18,639 --> 00:18:22,184
-¿Con Sully?
- Más o menos, justo después de él.
255
00:18:22,309 --> 00:18:26,772
- Sigue.
- A uno de ellos le conozco.
256
00:18:26,939 --> 00:18:30,901
De vista. No es cliente habitual,
pero ha venido alguna vez.
257
00:18:31,068 --> 00:18:34,947
El otro tío daba miedo.
258
00:18:35,114 --> 00:18:39,201
-¿Sabes cómo se llama?
- Al que daba miedo le llamaban Clem.
259
00:18:39,368 --> 00:18:41,161
El otro no sé cómo se llama,
260
00:18:41,328 --> 00:18:44,832
pero un camarero dijo que Clem
acababa de salir de la cárcel.
261
00:18:44,998 --> 00:18:47,709
-¿En serio?
- Sí.
262
00:18:47,835 --> 00:18:50,838
¿Y qué querían de Sully y Simone?
¿Tienes alguna idea?
263
00:18:51,004 --> 00:18:53,882
No, pero a Sully
no le hacía ninguna gracia.
264
00:18:54,883 --> 00:18:59,721
Él y la chica me pidieron una caja
para llevarse la comida y se fueron.
265
00:18:59,930 --> 00:19:02,516
¿Y los dos que les acosaban
también se fueron?
266
00:19:02,683 --> 00:19:06,019
Observaron cómo se iban
y después les siguieron.
267
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
Zach, ¿qué haces?
268
00:19:11,733 --> 00:19:14,903
¿Qué haces?
Entra, que tienes que barrer.
269
00:19:17,823 --> 00:19:20,325
-¿Va todo bien?
- Sí, ningún problema.
270
00:19:21,034 --> 00:19:23,370
Estábamos sacando la basura.
271
00:19:23,495 --> 00:19:26,623
- Espero que encuentres a Sully pronto.
- Y yo.
272
00:19:44,808 --> 00:19:50,063
Hola, la poli ha encontrado a Simone.
Ha venido un tío buscando a Sully.
273
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
Busco a un tal Clem,
no sé si es su nombre o su apellido.
274
00:19:57,571 --> 00:19:59,907
- Estaba en la cárcel.
-¿Cómo lo sabes?
275
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
Por un camarero del bar
al que fue Sully.
276
00:20:02,618 --> 00:20:06,205
Su jefa sabe más de lo que dice.
La vigilaré de cerca.
277
00:20:06,371 --> 00:20:09,583
Clem y otro tío
acosaban a Sully y Simone.
278
00:20:09,750 --> 00:20:12,461
Creo que siguieron a Simone a su casa.
279
00:20:12,628 --> 00:20:14,254
¿Sabes quién es el Clem ese?
280
00:20:14,379 --> 00:20:17,216
Podría ser Dougie Clemons,
ahora lo miro.
281
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
Si tiene a Sully, me gustaría ir.
282
00:20:19,384 --> 00:20:22,679
- Yo me encargo.
- Puedo conseguir la dirección yo solo.
283
00:20:22,846 --> 00:20:24,932
-¿Es una amenaza?
- No, es la verdad.
284
00:20:25,098 --> 00:20:28,477
No quiero que Sully salga malparado,
pero es decisión tuya.
285
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
Vale. Te mando la ubicación.
Nos vemos ahí.
286
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Perfecto.
287
00:20:51,041 --> 00:20:53,835
-¿Quién es Dougie Clemons?
- Un maleante.
288
00:20:54,002 --> 00:20:57,214
Le han acusado
por todo tipo de delitos.
289
00:20:57,381 --> 00:21:00,550
-¿Qué relación tiene con Sully?
- Crecieron juntos.
290
00:21:00,717 --> 00:21:02,302
Se metieron en muchos líos.
291
00:21:02,469 --> 00:21:05,305
Creía que habían perdido el contacto.
¿Clemons?
292
00:21:05,472 --> 00:21:08,100
Aunque lo intentes,
es difícil huir del pasado.
293
00:21:08,267 --> 00:21:11,645
¿Clemons? Sheriff Miller.
Tengo unas preguntas.
294
00:21:14,815 --> 00:21:16,984
Yo diría que no hay nadie.
295
00:21:26,868 --> 00:21:29,955
¿Qué haces?
No podemos entrar, no tengo orden.
296
00:21:30,122 --> 00:21:31,415
Vaya.
297
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
No creo que necesites orden.
298
00:21:39,006 --> 00:21:43,468
Me he colado en una casa
y tú me estás persiguiendo. Venga.
299
00:21:56,273 --> 00:21:58,650
Cocina y baño despejados.
300
00:22:12,998 --> 00:22:15,751
- Han cortado la cinta americana.
- Pero mira esto.
301
00:22:15,917 --> 00:22:19,087
Está retorcida, la intentaron romper
antes de cortarla.
302
00:22:19,254 --> 00:22:23,050
Alguien intentaba escapar.
Y eso no es todo.
303
00:22:27,054 --> 00:22:31,433
Hay marcas de bota
en la parte inferior de la puerta.
304
00:22:31,641 --> 00:22:34,686
Daba patadas hacia fuera
y le tiraban hacia dentro.
305
00:22:34,811 --> 00:22:37,022
Clem mató a Simone
y trajo a Sully aquí.
306
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
La pregunta es
¿para qué necesitan a Sully?
307
00:22:51,453 --> 00:22:55,040
Está caliente.
Ha salido pitando. Vamos.
308
00:23:01,254 --> 00:23:05,217
El sheriff Miller sigue en casa
de Clemons, el lugar de los hechos.
309
00:23:05,342 --> 00:23:09,179
- No hay ni rastro de Sully.
- Te mando fotos de Clemons.
310
00:23:09,388 --> 00:23:14,184
Tienes varias fotos policiales
para escoger. Y su historial.
311
00:23:14,893 --> 00:23:19,231
"Acoso, agresión,
robo armado, asalto, hurto,
312
00:23:19,398 --> 00:23:22,776
posesión ilegal de armas".
Lidera una banda de delincuentes.
313
00:23:22,943 --> 00:23:26,613
Hasta que le pillaron robando alcohol
y le encerraron cuatro años.
314
00:23:26,738 --> 00:23:29,116
- Salió hace semanas.
-¿Qué quiere de Sully?
315
00:23:29,282 --> 00:23:30,867
Se conocen del reformatorio.
316
00:23:31,034 --> 00:23:33,703
Sully vigilaba la tienda
que atracó Clemons.
317
00:23:33,870 --> 00:23:36,206
No entró, no sacó la pistola.
318
00:23:36,373 --> 00:23:39,876
A Sully le dieron la condicional
y Clemons sufrió lo suyo.
319
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
Tal vez culpe a Sully
y busque venganza.
320
00:23:42,546 --> 00:23:44,673
Clemons tiene pinta de rencoroso.
321
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
Pues sí.
322
00:23:50,470 --> 00:23:52,180
Tengo que irme.
323
00:26:23,748 --> 00:26:26,126
No, tiene que ser un error.
324
00:26:26,293 --> 00:26:30,797
Es Ryan Hopkins,
el que dices que llamaba a Sully.
325
00:26:31,006 --> 00:26:34,175
Hay otro tío que se llama Clemons.
326
00:26:34,342 --> 00:26:37,262
Clemons y Sully
eran amigos en el reformatorio.
327
00:26:37,429 --> 00:26:40,181
Deben estar obligando a Sully.
328
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
Solo tenemos esta foto.
Yo te digo lo que sé.
329
00:26:43,226 --> 00:26:44,936
No me lo creo.
330
00:26:45,103 --> 00:26:47,606
¿Conoces a una tal Simone Dawson?
331
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
- Era exnovia de Sully.
- Sí, me suena el nombre.
332
00:26:51,109 --> 00:26:53,069
Creo que quedaron como amigos.
333
00:26:53,236 --> 00:26:57,907
Sully no tiene exnovias locas
ni nada parecido. ¿Por qué lo dices?
334
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
La han asesinado.
335
00:27:03,997 --> 00:27:07,917
Y todo esto está relacionado
con Sully y esta banda.
336
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
Esto no tiene sentido.
337
00:27:18,386 --> 00:27:21,514
A veces el pasado no te deja avanzar.
338
00:27:21,681 --> 00:27:24,184
Es muy fácil quedarse atrapado.
339
00:27:24,351 --> 00:27:27,562
Sully me prometió que cambiaría.
340
00:27:27,729 --> 00:27:31,232
Puede que todo el mundo
crea que Sully es así, pero no.
341
00:27:37,155 --> 00:27:39,157
Pongamos que es verdad.
342
00:27:40,575 --> 00:27:43,203
Por algún motivo
habrán reclutado a Sully.
343
00:27:43,328 --> 00:27:46,915
-¿Por qué crees que puede ser?
- No lo sé.
344
00:27:47,082 --> 00:27:50,001
Dices que Ryan acosaba a Sully.
¿Era por el trabajo?
345
00:27:50,168 --> 00:27:52,420
Sully trabajaba en King's Warehouse.
346
00:27:52,545 --> 00:27:55,173
Creo que Ryan quería entrar o algo.
347
00:27:55,340 --> 00:27:58,093
-¿De qué trabaja ahí?
- De guarda de seguridad.
348
00:27:58,843 --> 00:28:01,638
¿Es el almacén que está cerrado
por mantenimiento?
349
00:28:01,763 --> 00:28:03,223
Sí, durante unos días.
350
00:28:03,390 --> 00:28:06,393
Sully me dijo que tenían
que arreglar una tubería.
351
00:28:06,559 --> 00:28:08,812
Le fastidiaba perder turnos.
352
00:28:08,937 --> 00:28:13,066
Y supongo que Sully tiene acceso
al edificio. Tendrá una tarjeta.
353
00:28:14,317 --> 00:28:18,405
- Exacto.
-¿Qué tienen en King's Warehouse?
354
00:28:18,571 --> 00:28:20,365
Bogavantes. Es coña, ¿no?
355
00:28:20,532 --> 00:28:22,617
Ahí llevan lo que han pescado.
356
00:28:22,784 --> 00:28:26,996
A mí también me encanta el bogavante,
¿pero para qué iba a robar un almacén?
357
00:28:27,122 --> 00:28:30,333
Seguramente no lleven solo bogavantes.
358
00:28:30,500 --> 00:28:34,379
Se ve que hay mucha delincuencia.
Podría ser droga, armas, a saber.
359
00:28:34,546 --> 00:28:37,549
King's Warehouse es el objetivo.
Ahora está vacío.
360
00:28:37,716 --> 00:28:40,343
Sí, ya veo que tienen
que cambiar una tubería.
361
00:28:41,636 --> 00:28:45,473
He entrado en el sistema de acceso
del King's Warehouse.
362
00:28:45,640 --> 00:28:46,891
Dame un minuto.
363
00:28:47,058 --> 00:28:50,353
En la tarjeta debe poner
Ethan Sullivan, Sully es un mote.
364
00:28:50,520 --> 00:28:54,691
Colter, por favor,
no insultes a mi inteligencia.
365
00:28:54,858 --> 00:28:57,902
Han entrado con la tarjeta
de Sully hace 29 minutos.
366
00:28:58,069 --> 00:29:00,447
Por la entrada oeste.
¿Aviso a la policía?
367
00:29:00,655 --> 00:29:02,240
Todavía no.
368
00:29:43,114 --> 00:29:45,074
Anda ya, tío.
369
00:29:50,580 --> 00:29:52,707
Te juro que...
370
00:30:30,411 --> 00:30:32,539
Tranquilo, baja la cabeza.
371
00:30:35,583 --> 00:30:38,378
- Aquí el sheriff Miller.
- Sheriff, soy Colter.
372
00:30:38,503 --> 00:30:40,380
- Dime.
- Estoy en King's Warehouse.
373
00:30:40,505 --> 00:30:43,675
Están robando.
Hay un herido de la compañía del gas.
374
00:30:43,842 --> 00:30:46,261
-¿Está bien? Vamos para allá.
- Respira.
375
00:30:46,427 --> 00:30:49,472
Perfecto, venid rápido.
376
00:30:49,681 --> 00:30:52,475
Aguanta, están de camino.
377
00:32:31,199 --> 00:32:33,451
¿Hasta cuándo desactivo las cámaras?
378
00:32:34,243 --> 00:32:39,290
Hasta que te lo digamos, a menos
que quieras que matemos a tu chica.
379
00:32:41,668 --> 00:32:43,127
Basta.
380
00:32:57,558 --> 00:33:00,228
-¿Quién coño eres?
- Trabajo para Daniella.
381
00:33:00,395 --> 00:33:03,398
¿Para Daniella? ¿Está bien?
382
00:33:04,524 --> 00:33:07,652
¿Así te han convencido
para que les ayudaras?
383
00:33:07,819 --> 00:33:10,238
¿Te han dicho que la matarían
como a Simone?
384
00:33:10,405 --> 00:33:13,950
Luchó por sobrevivir.
Clem la mató delante de mí.
385
00:33:14,158 --> 00:33:18,287
Me dijo que le haría lo mismo
a Daniella, la estaban siguiendo.
386
00:33:18,413 --> 00:33:22,166
Me enseñó fotos de ella
en el coche, trabajando...
387
00:33:22,375 --> 00:33:26,254
Está bien, está preocupada por ti.
Te voy a sacar de aquí.
388
00:33:26,462 --> 00:33:29,674
- Clem no se saldrá con la suya.
- El sheriff se encargará.
389
00:33:30,508 --> 00:33:33,094
-¿Qué están robando?
- Fentanilo.
390
00:33:33,261 --> 00:33:36,639
Un payaso le dijo a Clem
que con las cajas de bogavantes
391
00:33:36,764 --> 00:33:38,516
metían drogas en el almacén.
392
00:33:38,725 --> 00:33:40,184
-¿Ryan?
- Sí.
393
00:33:40,351 --> 00:33:43,396
Intentaron enredarme, pero me negué.
394
00:33:43,563 --> 00:33:46,441
Entonces se presentaron
en el bar con Clem.
395
00:33:46,607 --> 00:33:50,028
Intenté asegurarme
de que Simone llegara bien a casa.
396
00:33:50,194 --> 00:33:53,364
Pero nos siguió.
La mató y me secuestraron.
397
00:33:53,531 --> 00:33:57,493
- Te hicieron deshacerte del coche.
- Para fingir que engañaba a Daniella,
398
00:33:57,660 --> 00:34:00,246
que la había abandonado,
para ganar tiempo.
399
00:34:00,413 --> 00:34:03,541
Jamás le pondría los cuernos
a Daniella, era una trampa.
400
00:34:03,708 --> 00:34:06,210
Si te matan ya dará todo igual.
401
00:34:06,335 --> 00:34:08,921
¿Y te dan una pistola?
Te he visto en la furgo.
402
00:34:09,130 --> 00:34:11,549
Les he hecho creer
que podían confiar en mí.
403
00:34:11,716 --> 00:34:14,761
Cuando pude,
apunté a Ryan con la pistola.
404
00:34:14,927 --> 00:34:16,387
Intenté huir.
405
00:34:16,512 --> 00:34:18,473
Me estaban poniendo a prueba.
406
00:34:18,639 --> 00:34:21,559
- La pistola no estaba cargada.
- Yo creo que esa sí.
407
00:34:21,726 --> 00:34:24,937
¿Por qué no la has cogido
y te has ido?
408
00:34:26,814 --> 00:34:31,027
-¿Clem sigue ahí?
- Sí, tenemos que irnos en silencio.
409
00:34:32,737 --> 00:34:34,530
No.
410
00:34:34,697 --> 00:34:41,120
- Pagará por haber matado a Simone.
- Sully. Oye, Sully.
411
00:34:42,914 --> 00:34:44,916
Sully, oye. Sully.
412
00:34:48,211 --> 00:34:51,714
- Lo siento.
- Sé qué te pasa por la cabeza.
413
00:34:53,633 --> 00:34:55,384
Te van a matar.
414
00:34:56,886 --> 00:35:00,473
- Puede ser.
- Sully, no tienes por qué hacerlo.
415
00:35:12,693 --> 00:35:14,195
¡Manos arriba!
416
00:35:15,530 --> 00:35:19,283
Oye, ¿qué estás haciendo?
417
00:35:24,997 --> 00:35:27,375
- Si tienes que hacerlo, hazlo ya.
- Calla.
418
00:35:27,583 --> 00:35:30,586
- No hay huevos, venga.
- Sully, no lo hagas.
419
00:35:30,711 --> 00:35:35,216
Has matado a Simone. La conocías.
No era como nosotros.
420
00:35:35,383 --> 00:35:38,761
Era buena persona.
¿Por qué la has matado?
421
00:35:38,886 --> 00:35:42,640
-¿Por la droga?
- Sully, escúchame.
422
00:35:42,849 --> 00:35:47,895
Clemons pagará por lo que ha hecho.
Sabes que no quieres hacerlo.
423
00:35:48,020 --> 00:35:52,108
- Piensa en Daniella.
- Eso, piensa en tu chica.
424
00:35:55,111 --> 00:35:58,823
Date la vuelta. De rodillas.
425
00:35:59,991 --> 00:36:02,243
- Es mi destino.
- No.
426
00:36:02,368 --> 00:36:05,329
Hoy puedes dejar el pasado atrás
para siempre.
427
00:36:05,496 --> 00:36:10,418
Lo he intentado,
pero el pasado me persigue. Volverá.
428
00:36:10,585 --> 00:36:14,589
Estás a punto de tomar una decisión
que marcará el resto de tu vida.
429
00:36:14,755 --> 00:36:17,049
Si le matas, irás a la cárcel.
430
00:36:17,216 --> 00:36:20,386
Tu pasado
será tu presente para siempre.
431
00:36:20,595 --> 00:36:23,222
Entrégale a la policía
y cásate con Daniella.
432
00:36:23,389 --> 00:36:25,725
Sigue con tu vida.
433
00:36:27,185 --> 00:36:29,228
Deja que se vaya.
434
00:36:37,278 --> 00:36:41,199
Deja que se vaya, Sully. Tira el arma.
435
00:36:46,829 --> 00:36:51,626
Manos arriba, cruza los dedos
por detrás de la cabeza.
436
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
Ey.
437
00:36:58,591 --> 00:37:00,343
Date la vuelta.
438
00:37:18,569 --> 00:37:23,199
Nunca habíamos incautado
tanto fentanilo en este pueblo.
439
00:37:23,366 --> 00:37:24,825
¿Y los traficantes?
440
00:37:24,992 --> 00:37:27,161
Los están buscando la guardia costera,
441
00:37:27,328 --> 00:37:30,581
a mí no me pagan tanto.
Creo que trabajarán con la DEA.
442
00:37:30,790 --> 00:37:32,583
- Esto cambiará las cosas.
- Seguro.
443
00:37:32,792 --> 00:37:35,628
Creo que no entrarán drogas
durante un tiempo.
444
00:37:35,836 --> 00:37:38,381
¿Hay pruebas suficientes
para encerrar a Clem?
445
00:37:38,547 --> 00:37:40,383
Hay pruebas irrefutables.
446
00:37:40,549 --> 00:37:44,095
Encerrarán a Clemons y los suyos
por encarcelamiento falso,
447
00:37:44,262 --> 00:37:47,265
secuestro, robo armado
y el asesinato de Simone Dawson.
448
00:37:47,431 --> 00:37:51,727
Dougie Clemons no volverá a ser
hombre libre, te lo prometo.
449
00:37:53,145 --> 00:37:57,275
- Perfecto. Buen trabajo, sheriff.
- Sí.
450
00:37:57,400 --> 00:38:01,529
Muchísimas gracias, Shaw,
por lo que has hecho por el pueblo.
451
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
No me des las gracias a mí.
452
00:38:03,531 --> 00:38:07,910
- No hubiese sido posible sin él.
- Ya.
453
00:38:08,077 --> 00:38:10,371
Perdón, Sully.
454
00:38:10,579 --> 00:38:13,541
Daniella tiene mucha suerte
de tener un chico como tú.
455
00:38:25,886 --> 00:38:29,390
Por mi preciosa hija
y mi futuro yerno.
456
00:38:29,557 --> 00:38:34,061
Por una vida de aguas tranquilas
y mucha pesca.
457
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
-¡Salud!
-¡Salud!
458
00:38:41,152 --> 00:38:43,321
Ven, vamos a tomar algo mejor.
459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
Tentador, pero tengo otro encargo.
460
00:38:47,783 --> 00:38:50,077
Al final la mona
no siempre mona se queda.
461
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
Me alegro de que su padre
haya recapacitado.
462
00:38:58,336 --> 00:39:00,713
Parece que han recapacitado todos.
Qué bien.
463
00:39:00,880 --> 00:39:06,010
Me he quitado un peso de encima
al dejarlo todo atrás. ¿Me entiendes?
464
00:39:06,177 --> 00:39:09,972
Perfectamente.
Sienta bien dejar el pasado atrás.
465
00:39:10,765 --> 00:39:13,976
Estás invitado a la boda.
Espero que puedas venir.
466
00:39:14,643 --> 00:39:18,814
Gracias, ya veremos.
Una cosa, antes de que se me olvide.
467
00:39:19,940 --> 00:39:22,109
Cogí esto, supongo que lo quieres.
468
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
Ya lo daba por perdido.
469
00:39:27,782 --> 00:39:32,286
Me lo hizo Simone para dárselo
a Daniella como regalo de bodas.
470
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
- Es muy bonito.
- Es precioso.
471
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
No sé cómo darte las gracias.
472
00:39:42,922 --> 00:39:44,840
¿Nos dejas hablar un momento?
473
00:39:47,676 --> 00:39:51,764
De parte de mi padre.
Dice que es un regalo de bodas.
474
00:39:51,931 --> 00:39:56,936
- Gracias y enhorabuena.
- Muchas gracias por todo.
475
00:40:03,651 --> 00:40:07,029
- Es nuestra canción.
- No voy a entrometerme.
476
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
Ve con él.
477
00:40:17,998 --> 00:40:19,959
Tengo una cosa para ti.
478
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté