1 00:00:10,051 --> 00:00:13,471 El coche ha quedado destrozado. Buen trabajo, Sully. 2 00:00:14,597 --> 00:00:20,145 Bebe. Es la opción correcta. Es la única opción. 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,401 Vámonos, Sully. 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,990 - Ya estoy aquí. Fin & Shell, ¿no? - Eso es. 5 00:01:14,157 --> 00:01:15,784 Se llama Daniella Barrera. 6 00:01:15,909 --> 00:01:20,205 Ofrece 10 000 $ por encontrar a su prometido, Ethan Sullivan. 7 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 {\an8}Hace dos días se fue a trabajar al muelle y no volvió. 8 00:01:23,708 --> 00:01:24,918 ¿Policía? - El sheriff 9 00:01:25,043 --> 00:01:27,378 emitió una orden de búsqueda del coche, 10 00:01:27,545 --> 00:01:30,298 pero la familia quiere respuestas inmediatamente. 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,051 - Por eso la recompensa. - Igual se ha asustado. 12 00:01:33,176 --> 00:01:35,720 - Qué desconfiado, Colter. - Lo digo en serio. 13 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 Tal vez no quiere que le encuentren. 14 00:01:38,264 --> 00:01:42,018 - Mantén la mente abierta. - Eso siempre. Os voy diciendo. 15 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 ¿Este es tu prometido, Ethan Sullivan? 16 00:01:48,608 --> 00:01:51,861 Sí, pero nadie le llama así. Todos le llamamos Sully. 17 00:01:52,028 --> 00:01:54,697 ¿Cuándo hablaste con Sully por última vez? 18 00:01:54,864 --> 00:01:57,617 Antes de que se fuera a trabajar hace dos días. 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,996 -¿Trabaja en el muelle? - Como todos los que viven aquí. 20 00:02:02,163 --> 00:02:04,874 Descargas, entregas... Trabaja siempre que puede. 21 00:02:05,041 --> 00:02:07,669 Está estudiando radiología por las noches. 22 00:02:07,794 --> 00:02:10,046 Quiere alejarse del muelle una temporada. 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,006 -¿Y eso? - Es muy listo. 24 00:02:12,173 --> 00:02:16,970 - Quiere hacer algo de provecho. - Esto no es relevante. 25 00:02:17,137 --> 00:02:20,473 Es importante tener información para construir el perfil. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,392 Está bien saberlo. 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,727 Pero no está y se casa en dos semanas. 28 00:02:24,936 --> 00:02:28,731 La ceremonia y el catering pagados, y ahora 10 000 $ para encontrarle. 29 00:02:28,898 --> 00:02:30,942 Lo que quiere decir mi marido 30 00:02:31,151 --> 00:02:34,279 es que estamos preocupados por nuestra hija. 31 00:02:34,821 --> 00:02:38,324 ¿Y dices que no te devuelve llamadas ni mensajes? 32 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 -¿Lo ha hecho antes? - Vivimos juntos, no. 33 00:02:40,910 --> 00:02:43,496 Tiene un móvil viejo, se queda sin batería. 34 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 -¿Quién tiene un móvil con tapa? - Dwayne. 35 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 Sigue. 36 00:02:55,466 --> 00:02:59,637 Le llamaba y me saltaba el buzón, creía que no tenía batería. 37 00:03:00,805 --> 00:03:04,017 Me empecé a preocupar al ver que no llegaba a casa. 38 00:03:05,393 --> 00:03:08,646 -¿Sully ha tenido algún problema? - Podríamos decir que sí. 39 00:03:12,400 --> 00:03:15,236 Sully de joven era muy problemático. 40 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Pero eso es cosa del pasado, ahora es otro. 41 00:03:22,160 --> 00:03:26,915 ¿Y últimamente has notado algún comportamiento extraño? 42 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 ¿Algo que explique su desaparición? 43 00:03:29,918 --> 00:03:32,837 Un compañero de trabajo le llama mucho últimamente. 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,089 -¿Cómo se llama? - Ryan. 45 00:03:35,840 --> 00:03:39,260 Hopkins, creo. La semana pasada discutieron por teléfono. 46 00:03:39,427 --> 00:03:41,221 Quizás esté leyendo entre líneas. 47 00:03:41,429 --> 00:03:43,890 -¿Por qué discutían? - No lo sé, había tensión. 48 00:03:44,057 --> 00:03:47,685 Le pregunté a Sully y me dijo que era por trabajo. No insistí. 49 00:03:47,852 --> 00:03:52,190 Se lo explicamos al sheriff Miller, pero no se lo tomó como una prioridad. 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 ¿Os casáis en dos semanas? 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,113 Sí, exacto. 52 00:03:59,530 --> 00:04:02,158 Siento entrometerme, pero su coche tampoco está. 53 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 ¿Y si le ha entrado el miedo? 54 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 No, jamás me haría algo así después de todo lo que hemos pasado. 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,129 Tenía ganas de casarse. 56 00:04:15,296 --> 00:04:19,467 Mi padre se pasa mucho con él, pero lo lleva bien. 57 00:04:19,634 --> 00:04:21,928 Su trabajo está cerrado por mantenimiento. 58 00:04:22,136 --> 00:04:25,306 Programó la cata de tartas y del traje para esta semana. 59 00:04:25,473 --> 00:04:27,767 ¿Haría esto alguien que quiere huir? 60 00:04:27,934 --> 00:04:31,104 Toda ayuda es bienvenida, Sr. Shaw. 61 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 Daniella está muy dolida. 62 00:04:34,399 --> 00:04:37,902 Si ella está dolida, nosotros estamos dolidos. 63 00:04:39,737 --> 00:04:43,992 Encuéntrelo, Sr. Shaw, por favor. No sé si podría vivir sin él. 64 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 Empezaré a trabajar ahora mismo. 65 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 - Dwayne, ¿me acompañas, por favor? - Claro. 66 00:04:54,460 --> 00:04:56,921 -¿Todo bien? - Dímelo tú. 67 00:04:57,088 --> 00:04:58,923 Veo que Sully no te gusta mucho. 68 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Mi mujer dice que tengo que superarlo, pero no puedo hacerle nada. 69 00:05:03,219 --> 00:05:05,763 -¿Puedes concretar? -¿Has visto su historial? 70 00:05:05,972 --> 00:05:09,267 Estuvo en el reformatorio por robos, atracos, armas. 71 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 ¿A ti te gustaría de yerno? 72 00:05:11,978 --> 00:05:15,523 - Según Daniella, ha cambiado. - Aunque la mona se vista de seda... 73 00:05:15,690 --> 00:05:19,444 Depende de la mona. En la mayoría de casos tendrías razón. 74 00:05:19,610 --> 00:05:23,614 Pero a veces la gente cambia. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,908 Sea como sea, prefieres que no vuelva. 76 00:05:26,868 --> 00:05:29,620 - Sr. Shaw. -¿Pasa algo? 77 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Es el sheriff, han encontrado el coche de Sully. 78 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 -¿Quién es este? - Colter Shaw, ayudo a la familia. 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 ¿En calidad de qué? No pareces abogado. 80 00:05:52,477 --> 00:05:55,521 No. Han ofrecido una recompensa para encontrar a Sully. 81 00:05:57,190 --> 00:06:00,109 Hay una primera vez para todo. No te entrometas. 82 00:06:00,276 --> 00:06:04,822 - No iba a hacerlo. ¿Hay rastro de él? - No. Igual destrozó el coche y se fue. 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,658 -¿Podemos verlo? - Por aquí. 84 00:06:36,270 --> 00:06:37,855 ¿Eso es sangre? 85 00:06:38,022 --> 00:06:41,025 Nos lo dirán los de criminalística, pero lo parece. 86 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 ¿Estaría borracho? ¿Se estampó y se largó? 87 00:06:44,237 --> 00:06:47,698 Podría ser. No sería la primera vez que veo algo así. 88 00:06:47,824 --> 00:06:49,534 ¿Qué le parece, Sr. Shaw? 89 00:06:50,076 --> 00:06:53,413 Yo no sacaría conclusiones precipitadas. 90 00:06:53,579 --> 00:06:55,456 He encontrado una cosa. 91 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 ¿Es tuyo? 92 00:07:00,044 --> 00:07:02,380 No, no lo había visto nunca. 93 00:07:02,547 --> 00:07:07,135 Si no es tuyo, lo siento, Daniella, tal vez estuviera con otra persona. 94 00:07:07,260 --> 00:07:09,846 - Hijo de... - Tiene que haber una explicación. 95 00:07:14,225 --> 00:07:18,563 ¿Trabaja o interactúa con alguna mujer que pudiera haber estado con él? 96 00:07:18,729 --> 00:07:22,567 No, no se me ocurre nadie. 97 00:07:22,733 --> 00:07:25,862 Sé lo que parece, pero Sully no era así, era fiel. 98 00:07:26,028 --> 00:07:28,531 Tienes que creerme. Papá, por favor. 99 00:07:30,741 --> 00:07:34,579 Igual se hizo o se hicieron daño y se fueron mareados. 100 00:07:34,704 --> 00:07:38,124 Tenemos que peinar el perímetro y hablar con los vecinos. 101 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Tal vez fueron a pedir ayuda. 102 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 Si eso es sangre, 103 00:07:43,254 --> 00:07:46,382 no es de nadie que se hiciera daño en el accidente. 104 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 ¿Cómo lo sabes? 105 00:07:52,096 --> 00:07:55,433 Cuando el coche salió de la carretera no había nadie dentro. 106 00:07:55,600 --> 00:07:57,894 -¿En qué te basas? - Observa bien. 107 00:07:58,060 --> 00:08:00,313 No hay ramas rotas ni nada. 108 00:08:00,480 --> 00:08:05,318 No hay marcas en el suelo, nadie salió del coche. 109 00:08:05,485 --> 00:08:07,695 No entiendo nada. ¿Sully no iba dentro? 110 00:08:08,404 --> 00:08:12,116 - Cuando chocó no. -¿Y cómo llegó el coche hasta aquí? 111 00:08:13,242 --> 00:08:17,163 Hay arena blanca dentro del coche. 112 00:08:17,371 --> 00:08:19,332 Y también hay esto. 113 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 Alguien puso un saco de arena en el acelerador. 114 00:08:22,460 --> 00:08:27,590 Cuando el coche volcó, salió disparado por la ventanilla. 115 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 ¿Sully estampó el coche adrede? ¿Para qué? 116 00:08:31,677 --> 00:08:35,097 - No lo sé. -¿Y ahora qué? 117 00:08:35,264 --> 00:08:37,391 Ahora encontraré a tu prometido. 118 00:08:44,607 --> 00:08:46,984 Pongamos que Sully tenía una amante. 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,445 Se deshizo del coche y se fue con ella. 120 00:08:49,612 --> 00:08:51,656 Menudo lío para librarse de la boda. 121 00:08:51,822 --> 00:08:54,784 Sí. Si sabes algo de esa amante, dímelo. 122 00:08:54,992 --> 00:08:57,328 No sé nada y no tengo por qué decirte nada. 123 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 No es una competición. Hay un desaparecido 124 00:09:00,164 --> 00:09:03,292 y ha aparecido su coche ensangrentado. Puedo ayudaros. 125 00:09:03,459 --> 00:09:05,294 Tú solo quieres la recompensa. 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,256 A ti te pagan y eso no significa que no te importe. 127 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 Vale, pero no sabes lo que pasa en este pueblo. 128 00:09:11,300 --> 00:09:14,303 El COVID hizo estragos, la economía se fue a pique. 129 00:09:14,428 --> 00:09:16,222 Ha aumentado la delincuencia. 130 00:09:16,430 --> 00:09:19,058 Sobre todo en esta época, es temporada baja. 131 00:09:19,225 --> 00:09:22,687 La gente está desesperada. Hay drogas y fentanilo por doquier. 132 00:09:22,853 --> 00:09:25,189 Antes esto era un pueblo tranquilo. 133 00:09:25,356 --> 00:09:29,443 La gente dejaba las puertas abiertas y siempre se saludaban. 134 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 Yo hago lo que puedo. 135 00:09:31,153 --> 00:09:36,242 Seguramente Sully la lio, se le fue de las manos o estará borracho. 136 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 - Lo dudo. -¿Tienes otra idea? 137 00:09:38,452 --> 00:09:41,497 Ryan Hopkins. Trabajaba con Sully. 138 00:09:41,664 --> 00:09:44,166 Daniella dice que últimamente le llamaba mucho 139 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 y que discutieron por algo. 140 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 Analizaré la sangre. 141 00:09:49,505 --> 00:09:52,592 -¿Y si hablo con Hopkins? - No puedo impedírtelo. 142 00:09:52,758 --> 00:09:54,010 Mantenme informado. 143 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 -¿Qué pasa, C? - Hola, Bobby, ¿qué tal? 144 00:10:10,484 --> 00:10:13,821 ¿Me lo preguntas en serio o solo es para encarrilar el tema? 145 00:10:13,988 --> 00:10:19,118 - No, es en serio. ¿Cómo estás? - Bien, gracias por preguntar. 146 00:10:21,662 --> 00:10:24,707 - Ha sido un poco raro. - Viniendo de ti, sí. 147 00:10:24,832 --> 00:10:27,960 A no ser que quieras hablar del tiempo, vamos al lío. 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 -¿Has visto mi mensaje? - Sí. 149 00:10:29,879 --> 00:10:33,716 El móvil de Sully dio señal en el muelle el viernes por la noche. 150 00:10:33,883 --> 00:10:36,135 Trabaja ahí, ahí le vieron por última vez. 151 00:10:36,302 --> 00:10:39,138 No tengo nada más. Diría que se quedó sin batería. 152 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 Hackearía las torres de comunicaciones. 153 00:10:41,766 --> 00:10:44,518 Su móvil es una reliquia, podía desactivar el GPS. 154 00:10:44,685 --> 00:10:46,395 - Y lo desactivó. - Exacto. 155 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 Tengo las llamadas de las últimas semanas. 156 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 Hay muchos teléfonos, tardaré un rato. 157 00:10:51,609 --> 00:10:55,905 ¿Puedes conectar esta ubicación con mujeres a las que ha llamado? 158 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 ¿Crees que está con otra? Se va a casar. 159 00:10:58,532 --> 00:11:02,870 No lo sé, podría ser. Otra cosa. Tienes que buscar a Ryan Hopkins. 160 00:11:03,037 --> 00:11:06,582 Trabajaba en el muelle. Llamaba mucho a Sully últimamente. 161 00:11:06,749 --> 00:11:08,834 Se ve que tuvo un roce con él. 162 00:11:09,001 --> 00:11:12,797 Ya le he encontrado, tiene un móvil de este siglo. 163 00:11:14,507 --> 00:11:18,386 Ahora mismo está en la costa. Te mando su ubicación. 164 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Dime algo si ves que hablaba con alguna mujer. 165 00:11:21,305 --> 00:11:22,848 Por supuesto. 166 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 ¿Ryan Hopkins? 167 00:11:47,623 --> 00:11:49,792 -¿Tienes un momento? - Claro. 168 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Quiero hablar sobre Ethan Sullivan. 169 00:11:54,672 --> 00:11:57,633 -¿Qué ha hecho? ¿Te debe dinero? - No, ha desaparecido. 170 00:11:57,800 --> 00:12:01,387 Venía a ver si tenías algún dato que pudiera ayudarme. 171 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 Vaya, espero que no sea nada. Ojalá pudiera ayudarte. 172 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 Sully es buen tío, pero no sé nada. 173 00:12:07,768 --> 00:12:10,938 Le vi hace dos días cuando se iba del trabajo. 174 00:12:11,105 --> 00:12:13,649 Su prometida dice que tuvisteis un roce. 175 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 - Que le has estado llamando mucho. -¿Con Sully? Qué va. 176 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 ¿Y de qué hablabais por teléfono? 177 00:12:21,907 --> 00:12:25,411 Intento trabajar al máximo, le dije a Sully que me recomendara 178 00:12:25,578 --> 00:12:28,998 para hacer turnos en el almacén donde trabaja, no discutíamos. 179 00:12:29,373 --> 00:12:32,168 Solo quería que me ayudara. 180 00:12:32,334 --> 00:12:35,838 -¿No era nada grave? - No, nada grave. 181 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 -¿Dónde estabas la noche del viernes? - Salí. 182 00:12:40,676 --> 00:12:42,386 Unas cervezas con los amigos. 183 00:12:42,553 --> 00:12:46,724 -¿Hay alguien que pueda verificarlo? - Claro, te puedo hacer una lista. 184 00:12:50,603 --> 00:12:54,023 Tranquilo, creo que ya tengo suficiente, gracias. 185 00:12:57,902 --> 00:13:00,780 - Dime, Bobby. - Creo que tengo a la chica de Sully. 186 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 Simone Dawson. Fueron juntos al cole. 187 00:13:03,824 --> 00:13:05,910 -¿Una exnovia? - Puede ser. 188 00:13:06,076 --> 00:13:08,621 He encontrado fotos en redes de hace años. 189 00:13:08,788 --> 00:13:11,457 Parece que eran más que amigos. 190 00:13:11,665 --> 00:13:14,710 La llamó dos veces el viernes antes de desaparecer. 191 00:13:14,835 --> 00:13:17,129 Vive cerca de donde encontraron el coche. 192 00:13:17,296 --> 00:13:21,842 -¿Puedes mandarme dirección y foto? - Hecho. 193 00:14:02,258 --> 00:14:06,178 ¿Simone? ¿Simone Dawson? 194 00:14:32,997 --> 00:14:35,249 Espero que no lo haya hecho Sully. 195 00:14:35,416 --> 00:14:39,295 -¿Estuvieron juntos? - Sí, fueron pareja. Igual volvieron. 196 00:14:39,461 --> 00:14:43,215 Pero esto no explica nada. La llamó el día que desapareció. 197 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 Esto no pinta bien. 198 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Seguro que la sangre del coche es suya. 199 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 A ver qué dicen los análisis. 200 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 Igual ella quería decirle a Daniella que estaban liados. 201 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 Y Sully no podía dejar que eso ocurriera. 202 00:14:58,355 --> 00:15:00,566 {\an8}Ven, mira esto. 203 00:15:02,359 --> 00:15:05,279 {\an8}El colgante que encontramos en el coche de Sully. 204 00:15:05,446 --> 00:15:08,949 {\an8}- Simone no lo llevaba, lo hizo ella. - Eso no excusa a Sully. 205 00:15:09,116 --> 00:15:13,454 {\an8}No, pero no sabemos ni si estuvo aquí. A ver, se conocían. 206 00:15:13,621 --> 00:15:16,248 {\an8}Podía entrar, ¿para qué tirar la puerta abajo? 207 00:15:16,415 --> 00:15:18,083 {\an8}No tiene sentido. 208 00:15:18,250 --> 00:15:21,128 {\an8}Alguien le siguió para poder entrar a robar. 209 00:15:21,295 --> 00:15:24,131 {\an8}Les diré que analicen la sangre del coche de Sully. 210 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 {\an8}Si resulta ser de Simone, irán a por él. 211 00:15:28,302 --> 00:15:32,765 {\an8}Por favor, no les digas nada a la familia. 212 00:15:34,475 --> 00:15:36,143 {\an8}Vale. 213 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 {\an8}-¿Seguro que es aquí? - Dos por uno, C. 214 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 {\an8}El móvil de Simone ha dado señal aquí, 215 00:15:56,830 --> 00:15:59,083 {\an8}y Sully usó la tarjeta en el mismo sitio. 216 00:15:59,249 --> 00:16:03,337 {\an8}-¿Ambos estuvieron aquí? - Sí, por la cuenta parece una cita. 217 00:16:03,504 --> 00:16:05,839 {\an8}No apetece mucho antes de atracar y matar, 218 00:16:06,006 --> 00:16:07,925 {\an8}pero los chavales de hoy en día... 219 00:16:08,092 --> 00:16:11,053 {\an8}- Espero que no fuera así. -¿Y si quedaron con alguien? 220 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 {\an8}No lo sé, voy a ver qué dicen. 221 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 {\an8}- Hola. - Hola. ¿Qué te pongo? 222 00:16:23,148 --> 00:16:25,067 Estoy buscando a una persona. 223 00:16:25,192 --> 00:16:28,070 -¿Trabajaste la noche del viernes? - Como casi todas. 224 00:16:28,237 --> 00:16:33,492 Pues estoy buscando a este chico, Ethan Sullivan. ¿Le conoces? 225 00:16:33,659 --> 00:16:36,078 Tú a lo tuyo, Zach. 226 00:16:36,286 --> 00:16:38,038 Sí, es Sully. Estuvo aquí. 227 00:16:38,247 --> 00:16:42,209 Estuvo con una chica de por aquí, creo que se llama Simone. 228 00:16:42,418 --> 00:16:44,461 -¿Y estuvieron tomando algo? - Sí. 229 00:16:44,586 --> 00:16:49,049 En esa mesa de la esquina. ¿Por qué? No eres poli, ¿no? 230 00:16:49,216 --> 00:16:51,677 No tengo nada en contra de las autoridades. 231 00:16:51,844 --> 00:16:55,472 Solo vinieron aquí para no levantar sospechas, eso no es delito. 232 00:16:55,681 --> 00:16:59,727 Es que Sully ha desaparecido y Simone está muerta. 233 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 Madre mía. 234 00:17:02,938 --> 00:17:04,565 Si puedo ayudar, dímelo. 235 00:17:04,773 --> 00:17:06,942 Sí. ¿Estuvieron con alguien más? 236 00:17:07,109 --> 00:17:10,988 No. Estuvieron en la esquina, tomaron algo y se fueron. 237 00:17:11,155 --> 00:17:17,119 - Estaban bien cuando se fueron. - Vale, gracias. 238 00:17:29,423 --> 00:17:31,341 Hola. 239 00:17:32,760 --> 00:17:34,553 Sabía que estarías aquí. 240 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 ¿Ah, sí? Eres muy listo, Zach. 241 00:17:37,222 --> 00:17:39,892 - Te llamas Zach, ¿no? - Sí. 242 00:17:41,435 --> 00:17:44,772 ¿Me vas a decir qué pasó aquí con Sully y Simone? 243 00:17:44,938 --> 00:17:46,648 Mira, yo no sé nada. 244 00:17:46,774 --> 00:17:50,069 Lo que me digas no saldrá de aquí. 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,738 Ha muerto una mujer por algo que empezó aquí. 246 00:17:52,863 --> 00:17:55,532 Me parece que viste algo que no te cuadró. 247 00:17:55,741 --> 00:17:59,411 Ahora estás pensando: "Joder, si hubiese dicho algo, 248 00:17:59,578 --> 00:18:03,248 si hubiese hecho algo, tal vez podría haberlo evitado". 249 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 Vale, pero yo no te he dicho nada. 250 00:18:05,667 --> 00:18:07,586 Tío, estás aquí tirando la basura. 251 00:18:07,753 --> 00:18:10,547 ¿Qué pasó cuando Sully y Simone estuvieron aquí? 252 00:18:10,714 --> 00:18:15,135 Vinieron y se sentaron en esa esquina, como ha dicho Chelsea. 253 00:18:15,302 --> 00:18:18,472 -¿Y qué más? - Entraron un par de tíos. 254 00:18:18,639 --> 00:18:22,184 -¿Con Sully? - Más o menos, justo después de él. 255 00:18:22,309 --> 00:18:26,772 - Sigue. - A uno de ellos le conozco. 256 00:18:26,939 --> 00:18:30,901 De vista. No es cliente habitual, pero ha venido alguna vez. 257 00:18:31,068 --> 00:18:34,947 El otro tío daba miedo. 258 00:18:35,114 --> 00:18:39,201 -¿Sabes cómo se llama? - Al que daba miedo le llamaban Clem. 259 00:18:39,368 --> 00:18:41,161 El otro no sé cómo se llama, 260 00:18:41,328 --> 00:18:44,832 pero un camarero dijo que Clem acababa de salir de la cárcel. 261 00:18:44,998 --> 00:18:47,709 -¿En serio? - Sí. 262 00:18:47,835 --> 00:18:50,838 ¿Y qué querían de Sully y Simone? ¿Tienes alguna idea? 263 00:18:51,004 --> 00:18:53,882 No, pero a Sully no le hacía ninguna gracia. 264 00:18:54,883 --> 00:18:59,721 Él y la chica me pidieron una caja para llevarse la comida y se fueron. 265 00:18:59,930 --> 00:19:02,516 ¿Y los dos que les acosaban también se fueron? 266 00:19:02,683 --> 00:19:06,019 Observaron cómo se iban y después les siguieron. 267 00:19:08,063 --> 00:19:09,898 Zach, ¿qué haces? 268 00:19:11,733 --> 00:19:14,903 ¿Qué haces? Entra, que tienes que barrer. 269 00:19:17,823 --> 00:19:20,325 -¿Va todo bien? - Sí, ningún problema. 270 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Estábamos sacando la basura. 271 00:19:23,495 --> 00:19:26,623 - Espero que encuentres a Sully pronto. - Y yo. 272 00:19:44,808 --> 00:19:50,063 Hola, la poli ha encontrado a Simone. Ha venido un tío buscando a Sully. 273 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Busco a un tal Clem, no sé si es su nombre o su apellido. 274 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 - Estaba en la cárcel. -¿Cómo lo sabes? 275 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Por un camarero del bar al que fue Sully. 276 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 Su jefa sabe más de lo que dice. La vigilaré de cerca. 277 00:20:06,371 --> 00:20:09,583 Clem y otro tío acosaban a Sully y Simone. 278 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Creo que siguieron a Simone a su casa. 279 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 ¿Sabes quién es el Clem ese? 280 00:20:14,379 --> 00:20:17,216 Podría ser Dougie Clemons, ahora lo miro. 281 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Si tiene a Sully, me gustaría ir. 282 00:20:19,384 --> 00:20:22,679 - Yo me encargo. - Puedo conseguir la dirección yo solo. 283 00:20:22,846 --> 00:20:24,932 -¿Es una amenaza? - No, es la verdad. 284 00:20:25,098 --> 00:20:28,477 No quiero que Sully salga malparado, pero es decisión tuya. 285 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 Vale. Te mando la ubicación. Nos vemos ahí. 286 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Perfecto. 287 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 -¿Quién es Dougie Clemons? - Un maleante. 288 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 Le han acusado por todo tipo de delitos. 289 00:20:57,381 --> 00:21:00,550 -¿Qué relación tiene con Sully? - Crecieron juntos. 290 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Se metieron en muchos líos. 291 00:21:02,469 --> 00:21:05,305 Creía que habían perdido el contacto. ¿Clemons? 292 00:21:05,472 --> 00:21:08,100 Aunque lo intentes, es difícil huir del pasado. 293 00:21:08,267 --> 00:21:11,645 ¿Clemons? Sheriff Miller. Tengo unas preguntas. 294 00:21:14,815 --> 00:21:16,984 Yo diría que no hay nadie. 295 00:21:26,868 --> 00:21:29,955 ¿Qué haces? No podemos entrar, no tengo orden. 296 00:21:30,122 --> 00:21:31,415 Vaya. 297 00:21:37,170 --> 00:21:38,839 No creo que necesites orden. 298 00:21:39,006 --> 00:21:43,468 Me he colado en una casa y tú me estás persiguiendo. Venga. 299 00:21:56,273 --> 00:21:58,650 Cocina y baño despejados. 300 00:22:12,998 --> 00:22:15,751 - Han cortado la cinta americana. - Pero mira esto. 301 00:22:15,917 --> 00:22:19,087 Está retorcida, la intentaron romper antes de cortarla. 302 00:22:19,254 --> 00:22:23,050 Alguien intentaba escapar. Y eso no es todo. 303 00:22:27,054 --> 00:22:31,433 Hay marcas de bota en la parte inferior de la puerta. 304 00:22:31,641 --> 00:22:34,686 Daba patadas hacia fuera y le tiraban hacia dentro. 305 00:22:34,811 --> 00:22:37,022 Clem mató a Simone y trajo a Sully aquí. 306 00:22:37,189 --> 00:22:39,524 La pregunta es ¿para qué necesitan a Sully? 307 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 Está caliente. Ha salido pitando. Vamos. 308 00:23:01,254 --> 00:23:05,217 El sheriff Miller sigue en casa de Clemons, el lugar de los hechos. 309 00:23:05,342 --> 00:23:09,179 - No hay ni rastro de Sully. - Te mando fotos de Clemons. 310 00:23:09,388 --> 00:23:14,184 Tienes varias fotos policiales para escoger. Y su historial. 311 00:23:14,893 --> 00:23:19,231 "Acoso, agresión, robo armado, asalto, hurto, 312 00:23:19,398 --> 00:23:22,776 posesión ilegal de armas". Lidera una banda de delincuentes. 313 00:23:22,943 --> 00:23:26,613 Hasta que le pillaron robando alcohol y le encerraron cuatro años. 314 00:23:26,738 --> 00:23:29,116 - Salió hace semanas. -¿Qué quiere de Sully? 315 00:23:29,282 --> 00:23:30,867 Se conocen del reformatorio. 316 00:23:31,034 --> 00:23:33,703 Sully vigilaba la tienda que atracó Clemons. 317 00:23:33,870 --> 00:23:36,206 No entró, no sacó la pistola. 318 00:23:36,373 --> 00:23:39,876 A Sully le dieron la condicional y Clemons sufrió lo suyo. 319 00:23:40,001 --> 00:23:42,379 Tal vez culpe a Sully y busque venganza. 320 00:23:42,546 --> 00:23:44,673 Clemons tiene pinta de rencoroso. 321 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 Pues sí. 322 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Tengo que irme. 323 00:26:23,748 --> 00:26:26,126 No, tiene que ser un error. 324 00:26:26,293 --> 00:26:30,797 Es Ryan Hopkins, el que dices que llamaba a Sully. 325 00:26:31,006 --> 00:26:34,175 Hay otro tío que se llama Clemons. 326 00:26:34,342 --> 00:26:37,262 Clemons y Sully eran amigos en el reformatorio. 327 00:26:37,429 --> 00:26:40,181 Deben estar obligando a Sully. 328 00:26:40,557 --> 00:26:43,018 Solo tenemos esta foto. Yo te digo lo que sé. 329 00:26:43,226 --> 00:26:44,936 No me lo creo. 330 00:26:45,103 --> 00:26:47,606 ¿Conoces a una tal Simone Dawson? 331 00:26:47,772 --> 00:26:50,942 - Era exnovia de Sully. - Sí, me suena el nombre. 332 00:26:51,109 --> 00:26:53,069 Creo que quedaron como amigos. 333 00:26:53,236 --> 00:26:57,907 Sully no tiene exnovias locas ni nada parecido. ¿Por qué lo dices? 334 00:26:59,242 --> 00:27:01,202 La han asesinado. 335 00:27:03,997 --> 00:27:07,917 Y todo esto está relacionado con Sully y esta banda. 336 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Esto no tiene sentido. 337 00:27:18,386 --> 00:27:21,514 A veces el pasado no te deja avanzar. 338 00:27:21,681 --> 00:27:24,184 Es muy fácil quedarse atrapado. 339 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Sully me prometió que cambiaría. 340 00:27:27,729 --> 00:27:31,232 Puede que todo el mundo crea que Sully es así, pero no. 341 00:27:37,155 --> 00:27:39,157 Pongamos que es verdad. 342 00:27:40,575 --> 00:27:43,203 Por algún motivo habrán reclutado a Sully. 343 00:27:43,328 --> 00:27:46,915 -¿Por qué crees que puede ser? - No lo sé. 344 00:27:47,082 --> 00:27:50,001 Dices que Ryan acosaba a Sully. ¿Era por el trabajo? 345 00:27:50,168 --> 00:27:52,420 Sully trabajaba en King's Warehouse. 346 00:27:52,545 --> 00:27:55,173 Creo que Ryan quería entrar o algo. 347 00:27:55,340 --> 00:27:58,093 -¿De qué trabaja ahí? - De guarda de seguridad. 348 00:27:58,843 --> 00:28:01,638 ¿Es el almacén que está cerrado por mantenimiento? 349 00:28:01,763 --> 00:28:03,223 Sí, durante unos días. 350 00:28:03,390 --> 00:28:06,393 Sully me dijo que tenían que arreglar una tubería. 351 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 Le fastidiaba perder turnos. 352 00:28:08,937 --> 00:28:13,066 Y supongo que Sully tiene acceso al edificio. Tendrá una tarjeta. 353 00:28:14,317 --> 00:28:18,405 - Exacto. -¿Qué tienen en King's Warehouse? 354 00:28:18,571 --> 00:28:20,365 Bogavantes. Es coña, ¿no? 355 00:28:20,532 --> 00:28:22,617 Ahí llevan lo que han pescado. 356 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 A mí también me encanta el bogavante, ¿pero para qué iba a robar un almacén? 357 00:28:27,122 --> 00:28:30,333 Seguramente no lleven solo bogavantes. 358 00:28:30,500 --> 00:28:34,379 Se ve que hay mucha delincuencia. Podría ser droga, armas, a saber. 359 00:28:34,546 --> 00:28:37,549 King's Warehouse es el objetivo. Ahora está vacío. 360 00:28:37,716 --> 00:28:40,343 Sí, ya veo que tienen que cambiar una tubería. 361 00:28:41,636 --> 00:28:45,473 He entrado en el sistema de acceso del King's Warehouse. 362 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 Dame un minuto. 363 00:28:47,058 --> 00:28:50,353 En la tarjeta debe poner Ethan Sullivan, Sully es un mote. 364 00:28:50,520 --> 00:28:54,691 Colter, por favor, no insultes a mi inteligencia. 365 00:28:54,858 --> 00:28:57,902 Han entrado con la tarjeta de Sully hace 29 minutos. 366 00:28:58,069 --> 00:29:00,447 Por la entrada oeste. ¿Aviso a la policía? 367 00:29:00,655 --> 00:29:02,240 Todavía no. 368 00:29:43,114 --> 00:29:45,074 Anda ya, tío. 369 00:29:50,580 --> 00:29:52,707 Te juro que... 370 00:30:30,411 --> 00:30:32,539 Tranquilo, baja la cabeza. 371 00:30:35,583 --> 00:30:38,378 - Aquí el sheriff Miller. - Sheriff, soy Colter. 372 00:30:38,503 --> 00:30:40,380 - Dime. - Estoy en King's Warehouse. 373 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 Están robando. Hay un herido de la compañía del gas. 374 00:30:43,842 --> 00:30:46,261 -¿Está bien? Vamos para allá. - Respira. 375 00:30:46,427 --> 00:30:49,472 Perfecto, venid rápido. 376 00:30:49,681 --> 00:30:52,475 Aguanta, están de camino. 377 00:32:31,199 --> 00:32:33,451 ¿Hasta cuándo desactivo las cámaras? 378 00:32:34,243 --> 00:32:39,290 Hasta que te lo digamos, a menos que quieras que matemos a tu chica. 379 00:32:41,668 --> 00:32:43,127 Basta. 380 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 -¿Quién coño eres? - Trabajo para Daniella. 381 00:33:00,395 --> 00:33:03,398 ¿Para Daniella? ¿Está bien? 382 00:33:04,524 --> 00:33:07,652 ¿Así te han convencido para que les ayudaras? 383 00:33:07,819 --> 00:33:10,238 ¿Te han dicho que la matarían como a Simone? 384 00:33:10,405 --> 00:33:13,950 Luchó por sobrevivir. Clem la mató delante de mí. 385 00:33:14,158 --> 00:33:18,287 Me dijo que le haría lo mismo a Daniella, la estaban siguiendo. 386 00:33:18,413 --> 00:33:22,166 Me enseñó fotos de ella en el coche, trabajando... 387 00:33:22,375 --> 00:33:26,254 Está bien, está preocupada por ti. Te voy a sacar de aquí. 388 00:33:26,462 --> 00:33:29,674 - Clem no se saldrá con la suya. - El sheriff se encargará. 389 00:33:30,508 --> 00:33:33,094 -¿Qué están robando? - Fentanilo. 390 00:33:33,261 --> 00:33:36,639 Un payaso le dijo a Clem que con las cajas de bogavantes 391 00:33:36,764 --> 00:33:38,516 metían drogas en el almacén. 392 00:33:38,725 --> 00:33:40,184 -¿Ryan? - Sí. 393 00:33:40,351 --> 00:33:43,396 Intentaron enredarme, pero me negué. 394 00:33:43,563 --> 00:33:46,441 Entonces se presentaron en el bar con Clem. 395 00:33:46,607 --> 00:33:50,028 Intenté asegurarme de que Simone llegara bien a casa. 396 00:33:50,194 --> 00:33:53,364 Pero nos siguió. La mató y me secuestraron. 397 00:33:53,531 --> 00:33:57,493 - Te hicieron deshacerte del coche. - Para fingir que engañaba a Daniella, 398 00:33:57,660 --> 00:34:00,246 que la había abandonado, para ganar tiempo. 399 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 Jamás le pondría los cuernos a Daniella, era una trampa. 400 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 Si te matan ya dará todo igual. 401 00:34:06,335 --> 00:34:08,921 ¿Y te dan una pistola? Te he visto en la furgo. 402 00:34:09,130 --> 00:34:11,549 Les he hecho creer que podían confiar en mí. 403 00:34:11,716 --> 00:34:14,761 Cuando pude, apunté a Ryan con la pistola. 404 00:34:14,927 --> 00:34:16,387 Intenté huir. 405 00:34:16,512 --> 00:34:18,473 Me estaban poniendo a prueba. 406 00:34:18,639 --> 00:34:21,559 - La pistola no estaba cargada. - Yo creo que esa sí. 407 00:34:21,726 --> 00:34:24,937 ¿Por qué no la has cogido y te has ido? 408 00:34:26,814 --> 00:34:31,027 -¿Clem sigue ahí? - Sí, tenemos que irnos en silencio. 409 00:34:32,737 --> 00:34:34,530 No. 410 00:34:34,697 --> 00:34:41,120 - Pagará por haber matado a Simone. - Sully. Oye, Sully. 411 00:34:42,914 --> 00:34:44,916 Sully, oye. Sully. 412 00:34:48,211 --> 00:34:51,714 - Lo siento. - Sé qué te pasa por la cabeza. 413 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 Te van a matar. 414 00:34:56,886 --> 00:35:00,473 - Puede ser. - Sully, no tienes por qué hacerlo. 415 00:35:12,693 --> 00:35:14,195 ¡Manos arriba! 416 00:35:15,530 --> 00:35:19,283 Oye, ¿qué estás haciendo? 417 00:35:24,997 --> 00:35:27,375 - Si tienes que hacerlo, hazlo ya. - Calla. 418 00:35:27,583 --> 00:35:30,586 - No hay huevos, venga. - Sully, no lo hagas. 419 00:35:30,711 --> 00:35:35,216 Has matado a Simone. La conocías. No era como nosotros. 420 00:35:35,383 --> 00:35:38,761 Era buena persona. ¿Por qué la has matado? 421 00:35:38,886 --> 00:35:42,640 -¿Por la droga? - Sully, escúchame. 422 00:35:42,849 --> 00:35:47,895 Clemons pagará por lo que ha hecho. Sabes que no quieres hacerlo. 423 00:35:48,020 --> 00:35:52,108 - Piensa en Daniella. - Eso, piensa en tu chica. 424 00:35:55,111 --> 00:35:58,823 Date la vuelta. De rodillas. 425 00:35:59,991 --> 00:36:02,243 - Es mi destino. - No. 426 00:36:02,368 --> 00:36:05,329 Hoy puedes dejar el pasado atrás para siempre. 427 00:36:05,496 --> 00:36:10,418 Lo he intentado, pero el pasado me persigue. Volverá. 428 00:36:10,585 --> 00:36:14,589 Estás a punto de tomar una decisión que marcará el resto de tu vida. 429 00:36:14,755 --> 00:36:17,049 Si le matas, irás a la cárcel. 430 00:36:17,216 --> 00:36:20,386 Tu pasado será tu presente para siempre. 431 00:36:20,595 --> 00:36:23,222 Entrégale a la policía y cásate con Daniella. 432 00:36:23,389 --> 00:36:25,725 Sigue con tu vida. 433 00:36:27,185 --> 00:36:29,228 Deja que se vaya. 434 00:36:37,278 --> 00:36:41,199 Deja que se vaya, Sully. Tira el arma. 435 00:36:46,829 --> 00:36:51,626 Manos arriba, cruza los dedos por detrás de la cabeza. 436 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 Ey. 437 00:36:58,591 --> 00:37:00,343 Date la vuelta. 438 00:37:18,569 --> 00:37:23,199 Nunca habíamos incautado tanto fentanilo en este pueblo. 439 00:37:23,366 --> 00:37:24,825 ¿Y los traficantes? 440 00:37:24,992 --> 00:37:27,161 Los están buscando la guardia costera, 441 00:37:27,328 --> 00:37:30,581 a mí no me pagan tanto. Creo que trabajarán con la DEA. 442 00:37:30,790 --> 00:37:32,583 - Esto cambiará las cosas. - Seguro. 443 00:37:32,792 --> 00:37:35,628 Creo que no entrarán drogas durante un tiempo. 444 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 ¿Hay pruebas suficientes para encerrar a Clem? 445 00:37:38,547 --> 00:37:40,383 Hay pruebas irrefutables. 446 00:37:40,549 --> 00:37:44,095 Encerrarán a Clemons y los suyos por encarcelamiento falso, 447 00:37:44,262 --> 00:37:47,265 secuestro, robo armado y el asesinato de Simone Dawson. 448 00:37:47,431 --> 00:37:51,727 Dougie Clemons no volverá a ser hombre libre, te lo prometo. 449 00:37:53,145 --> 00:37:57,275 - Perfecto. Buen trabajo, sheriff. - Sí. 450 00:37:57,400 --> 00:38:01,529 Muchísimas gracias, Shaw, por lo que has hecho por el pueblo. 451 00:38:01,696 --> 00:38:03,406 No me des las gracias a mí. 452 00:38:03,531 --> 00:38:07,910 - No hubiese sido posible sin él. - Ya. 453 00:38:08,077 --> 00:38:10,371 Perdón, Sully. 454 00:38:10,579 --> 00:38:13,541 Daniella tiene mucha suerte de tener un chico como tú. 455 00:38:25,886 --> 00:38:29,390 Por mi preciosa hija y mi futuro yerno. 456 00:38:29,557 --> 00:38:34,061 Por una vida de aguas tranquilas y mucha pesca. 457 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 -¡Salud! -¡Salud! 458 00:38:41,152 --> 00:38:43,321 Ven, vamos a tomar algo mejor. 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 Tentador, pero tengo otro encargo. 460 00:38:47,783 --> 00:38:50,077 Al final la mona no siempre mona se queda. 461 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 Me alegro de que su padre haya recapacitado. 462 00:38:58,336 --> 00:39:00,713 Parece que han recapacitado todos. Qué bien. 463 00:39:00,880 --> 00:39:06,010 Me he quitado un peso de encima al dejarlo todo atrás. ¿Me entiendes? 464 00:39:06,177 --> 00:39:09,972 Perfectamente. Sienta bien dejar el pasado atrás. 465 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Estás invitado a la boda. Espero que puedas venir. 466 00:39:14,643 --> 00:39:18,814 Gracias, ya veremos. Una cosa, antes de que se me olvide. 467 00:39:19,940 --> 00:39:22,109 Cogí esto, supongo que lo quieres. 468 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 Ya lo daba por perdido. 469 00:39:27,782 --> 00:39:32,286 Me lo hizo Simone para dárselo a Daniella como regalo de bodas. 470 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 - Es muy bonito. - Es precioso. 471 00:39:36,499 --> 00:39:38,501 No sé cómo darte las gracias. 472 00:39:42,922 --> 00:39:44,840 ¿Nos dejas hablar un momento? 473 00:39:47,676 --> 00:39:51,764 De parte de mi padre. Dice que es un regalo de bodas. 474 00:39:51,931 --> 00:39:56,936 - Gracias y enhorabuena. - Muchas gracias por todo. 475 00:40:03,651 --> 00:40:07,029 - Es nuestra canción. - No voy a entrometerme. 476 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 Ve con él. 477 00:40:17,998 --> 00:40:19,959 Tengo una cosa para ti. 478 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté