1 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 El auto está destruido. Buen trabajo, Sully. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,473 Bebe. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Tomaste la decisión correcta. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,020 La única posible. 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 Es hora de irnos, Sully. 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Muy bien, ya estoy aquí. Era Fin & Shell ¿no? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 Ese es el lugar. 8 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 Te reunirás con Daniella Barrera. 9 00:01:15,825 --> 00:01:20,330 Ofrece $10 000 por encontrar a su prometido, Ethan Sullivan. 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,750 {\an8}Trabaja en los muelles de noche, desapareció hace dos días. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 ¿La policía? 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 El alguacil emitió una alerta para el auto que conducía, 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,423 pero la familia no está conforme y quiere respuestas, 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,800 por eso la recompensa. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 Quizás no quiere casarse. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,845 - Qué cínico, Colter. - No, es en serio. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 Suele pasar. Quizás no quiere que lo encuentren. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Mantén la mente abierta. 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Siempre. Las tendré al tanto. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 ¿Este es tu prometido, Ethan Sullivan? 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 Sí. Pero nadie lo llama así. Todos le dicen Sully. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 ¿Cuándo hablaron por última vez? 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Cuando se fue a trabajar, hace dos noches. 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 -¿Trabaja en los muelles? - Como todos aquí. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,333 Descarga barcos, hace entregas, trabaja siempre que puede. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Toma clases nocturnas para recibirse de radiólogo. 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 - Quiere salir de los muelles. -¿Sí? ¿Por qué? 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Es inteligente, quiere hacer algo con su vida. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Nada de esto es pertinente. 30 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 Los antecedentes son importantes. Me ayudan a construir un perfil. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,016 Es bueno saberlo. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Pero sigue sin aparecer. La boda es en dos semanas. 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Pagamos el salón, la comida y, ahora, ¿diez mil para encontrarlo? 34 00:02:29,399 --> 00:02:33,528 Lo que mi esposo quiere decir es que nos preocupamos por nuestra hija. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,408 Dices que no te responde llamadas ni mensajes. 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 -¿Lo había hecho antes? - No desde que vivimos juntos. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Tiene un teléfono viejo. Se queda sin batería. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 - Un teléfono con tapa. ¿Quién usa eso? - Dwayne, por favor. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Sigue. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 Cuando fue directo al buzón de voz, 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 pensé que estaba sin batería. 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 Pero cuando no llegó a casa, empecé a preocuparme. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 ¿Sully tuvo problemas últimamente? 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Sí, podría decirse. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 Tuvo muchos problemas con la ley cuando era más joven. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Pero eso es el pasado. Ahora cambió. 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 ¿Algo reciente? 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 ¿Alguna conducta extraña? 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 ¿Algo que explique su desaparición? 50 00:03:30,585 --> 00:03:33,671 Hay un tipo con el que trabaja a veces que lo estuvo llamando. 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 -¿Sabes su nombre? - Ryan. 52 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 Hopkins, creo. Discutieron por teléfono la semana pasada. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 Quizás le doy mucha importancia, pero no sé. 54 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 -¿Sabes por qué llamaba? - No, pero parecía grave. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Le pregunté a Sully. Dijo que eran cosas del trabajo. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 - No pregunté más. - Le dijimos todo esto al alguacil Miller, 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,273 pero no parece ser una prioridad para él. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 La boda es en dos semanas. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Sí. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Odio preguntar esto. Su auto también desapareció. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 ¿Podría haberse arrepentido? 62 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 No. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 No me haría eso. No después de todo lo que pasamos. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 Estaba entusiasmado por la boda. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Y a pesar de todo 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 lo que le hizo pasar mi papá, no se alteró. 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 El lugar donde trabaja está cerrado por mantenimiento. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Hizo la reserva para elegir el pastel y probarse el esmoquin este fin de semana. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 ¿Eso haría alguien que intenta huir? 70 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Le agradecemos cualquier ayuda, señor Shaw. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 Daniella está sufriendo 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,027 y, si ella sufre, nosotros también. 73 00:04:39,821 --> 00:04:44,075 Por favor, encuéntrelo, señor Shaw. No imagino mi vida sin él. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 Empezaré enseguida. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 - Dwayne, ¿me acompaña afuera? - Sí. 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 -¿Está todo bien? - Dígame usted. 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 No parece que Sully le agrade mucho. 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Es así. Mi esposa dice que debo superarlo, 79 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 pero es una sensación que tengo. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 -¿Podría ser más específico? -¿Vio sus antecedentes? 81 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Estuvo en el reformatorio por robo, allanamiento, posesión de armas. 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 ¿Le gustaría que alguien así se casara con su hija? 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,606 - Daniella dice que cambió. - El zorro no pierde las mañas. 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,193 Depende del zorro. Las probabilidades le dan la razón. 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Pero a veces la gente cambia. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Pero parece que usted prefiere que no aparezca. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,787 - Señor Shaw. -¿Pasó algo? 88 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Llamó el alguacil. Encontraron el auto de Sully. 89 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 -¿Quién es? - Colter Shaw. Vine a ayudar a la familia. 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,435 ¿En calidad de qué? No parece abogado. 91 00:05:52,435 --> 00:05:54,979 No. Ofrecieron una recompensa para encontrar a Sully. 92 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 Siempre hay una primera vez. Solo no estorbe. 93 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 No pensaba hacerlo. ¿Hay señales de él? 94 00:06:02,028 --> 00:06:04,655 No. Quizás chocó el auto y se fue. 95 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 -¿Podemos verlo? - Por aquí. 96 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 ¿Eso es sangre? 97 00:06:37,939 --> 00:06:41,234 No lo sabré hasta que llegue el forense, pero parece. 98 00:06:41,234 --> 00:06:44,278 ¿Cree que estaba ebrio, chocó el auto y se fue? 99 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Es posible. Pasó mil veces. 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 ¿Qué le parece, señor Shaw? 101 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 No debemos apresurarnos en sacar conclusiones. 102 00:06:53,746 --> 00:06:58,084 Hay algo. ¿Es tuyo? 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 No. Nunca lo había visto. 104 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 Si no es tuyo, lo siento, Daniella. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Quizás había alguien en el auto con él. 106 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 - Hijo de... - No, debe haber una explicación. 107 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 ¿Alguna mujer con la que trabaje o interactúe 108 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 podría estar en el auto con él? 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 No. No se me ocurre nadie. 110 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Sé lo que parece, pero Sully no es así. 111 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 Es fiel. Tienen que creerme. Papá, ¡por favor! 112 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Él o ellos pudieron haberse lastimado y se fueron de aquí. 113 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Hay que buscar en el perímetro, preguntarle a los vecinos cercanos. 114 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 Quizás alguno los ayudó. 115 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Si lo del auto es sangre, 116 00:07:42,920 --> 00:07:46,007 no vino de nadie lastimado en el choque. 117 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 ¿Cómo puede estar seguro? 118 00:07:52,180 --> 00:07:54,807 Cuando el auto salió del camino no había nadie adentro. 119 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 -¿Cómo lo sabe? - Mire alrededor. 120 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 No hay ramas rotas ni arbustos pisoteados. 121 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 No hay depresiones en el suelo causadas por alguien 122 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 que se alejara del auto. 123 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 No entiendo. ¿Dice que Sully no estaba adentro? 124 00:08:08,696 --> 00:08:12,200 - No cuando se estrelló. -¿Y cómo llegó aquí el auto? 125 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Encontré arena blanca dentro del auto. 126 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 Y esto. 127 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Alguien puso una bolsa de arena en el acelerador. 128 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 Salió volando cuando el auto se dio vuelta 129 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 por la ventana del conductor. 130 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 ¿Sully chocó el auto a propósito? 131 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 -¿Para qué? - No sé. 132 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 ¿Y ahora? 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,475 Ahora encontraré a tu prometido. 134 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 Muy bien. Digamos que Sully tenía una aventura, 135 00:08:46,984 --> 00:08:49,612 decide estrellar su auto y huir con la chica nueva. 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Es demasiado esfuerzo para no casarse. 137 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 Sí. Si tiene pistas de una aventura, es momento de decírmelo. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 No. Y no estoy obligado a compartir nada con usted. 139 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 No quiero enfrentarme a usted. 140 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Pero tiene una persona desaparecida y, ahora, un auto con sangre. 141 00:09:02,291 --> 00:09:05,378 - Puedo ayudarlo con la familia. - Solo quiere la recompensa. 142 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 También le pagan, no por eso no le importa. 143 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Está bien. Pero usted no sabe lo que pasa en este pueblo. 144 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 El covid afectó mucho a Camden. La economía se hundió. 145 00:09:14,470 --> 00:09:16,264 El delito crece, arrastra a tipos como él. 146 00:09:16,264 --> 00:09:19,267 En especial, en esta época del año. Fuera de temporada. 147 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 La gente se desespera. 148 00:09:20,434 --> 00:09:23,020 Hay drogas, fentanilo por todas partes. 149 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Este era un lugar lindo. 150 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 La gente dejaba las puertas abiertas. Era amable, ese tipo de cosas. 151 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Hago lo mejor que puedo, pero es probable que Sully metiera la pata, 152 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 perdiera el control o se embriagara. 153 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - No lo creo. -¿Tiene otra idea? 154 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 Ryan Hopkins. 155 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Trabaja con Sully. 156 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Daniella dijo que lo llamó muchas veces 157 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 y que tuvieron algún tipo de discusión. 158 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Voy a analizar la sangre del auto. 159 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 -¿Le molesta si hablo con Hopkins? - No puedo impedirlo. 160 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Pero manténgame informado. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 -¿Qué dices, C? - Hola, Bobby. ¿Cómo estás? 162 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 ¿De verdad me lo preguntas, o es por compromiso 163 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 antes de pedirme algo? 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 No, te lo pregunto. ¿Cómo estás? 165 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Estoy bien. Gracias por preguntar. 166 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 - Sí, eso fue raro. - Viniendo de ti, mucho. 167 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Pero a menos que quieras hablar del clima, vamos al grano. 168 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 ¿Recibiste mi mensaje? 169 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Sí. El celular de Sully se activó en el muelle el viernes a la noche. 170 00:10:33,758 --> 00:10:36,260 Donde trabaja y lo vieron. ¿Qué más? 171 00:10:36,260 --> 00:10:39,263 Es todo. Parece que el teléfono se apagó. 172 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Normalmente, rastrearía las antenas, 173 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 pero su teléfono es una reliquia, 174 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 - había que activar el GPS. - Y él no lo hizo. 175 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Así es. Pero tengo las llamadas de las últimas dos semanas. 176 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 Son muchos números, así que tardaré un poco. 177 00:10:51,525 --> 00:10:55,988 ¿Puedes entrecruzar su ubicación con cualquier mujer a la que haya llamado? 178 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 ¿Crees que tenía una aventura antes de la boda? 179 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 No sé. Quizás. Una cosa más. 180 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 Necesito que busques a Ryan Hopkins. Trabaja en los muelles. 181 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 Llamó muchas veces a Sully estos días. 182 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Parece que discutió con nuestro hombre. 183 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 Lo tengo. 184 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 Tiene un teléfono de este siglo. 185 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 Está en el muelle en este mismo momento. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 Te enviaré la ubicación. 187 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Avísame sobre cualquier mujer con la que haya hablado. 188 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 - Por supuesto. - Sí. 189 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 ¿Ryan Hopkins? 190 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 -¿Tienes un minuto? - Claro. 191 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 Quiero hacerte unas preguntas sobre Ethan Sullivan. 192 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 ¿Hizo algo estúpido o te debe dinero? 193 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 Desapareció. 194 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 Esperaba que supieras algo que me ayude a encontrarlo. 195 00:12:01,721 --> 00:12:03,597 Cielos, espero que esté bien. 196 00:12:04,640 --> 00:12:07,852 Ojalá pudiera ayudar. Sully es buen tipo. Pero no sé nada. 197 00:12:07,852 --> 00:12:10,396 Lo vi hace dos días, saliendo del trabajo. 198 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 Su prometida dice que ustedes tenían problemas. 199 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Lo llamaste muchas veces. 200 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 ¿Sully y yo? No, para nada. 201 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 ¿Sí? ¿Y por qué tantas llamadas? 202 00:12:21,949 --> 00:12:25,745 Trato de trabajar en lo que sea, y esperaba que Sully me recomendara 203 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 en el depósito donde trabaja él. 204 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 No discutimos. Le pedí que me ayudara. 205 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 - Entonces, ¿no fue nada importante? - Sí, nada importante. 206 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 ¿Dónde estuviste el viernes? 207 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 Salí. Tomé unas cervezas con amigos. Nada especial. 208 00:12:42,470 --> 00:12:44,472 ¿Alguien puede verificarlo? 209 00:12:44,972 --> 00:12:46,807 Sí, te haré una lista. 210 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 No te preocupes. Tengo lo que quería. Gracias. 211 00:12:58,110 --> 00:12:59,153 Bobby, ¿qué tienes? 212 00:12:59,153 --> 00:13:02,448 Encontré a la chica de Sully. Simone Dawson. 213 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Fueron juntos a la escuela. 214 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 -¿Exnovia, quizás? - Eso parece. 215 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Hay publicaciones en las redes de hace unos años. 216 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 Parece que eran más que amigos. 217 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 La llamó dos veces el viernes antes de desaparecer, 218 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 vive cerca de donde apareció el auto. 219 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 ¿Me envías la dirección y una foto? 220 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Enviadas. 221 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 ¿Simone? 222 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 ¿Simone Dawson? 223 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Espero que Sully no haya hecho esto. 224 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 - Se conocían hace mucho. - Sí. Exnovios. 225 00:14:38,085 --> 00:14:39,628 Quizás actuales. 226 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Eso no explica nada. 227 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 La llamó el día en que desapareció. 228 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 No se ve bien. 229 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Apuesto a que la sangre del auto será suya 230 00:14:48,721 --> 00:14:50,973 cuando recibamos los resultados. 231 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Quizás iba a decirle a Daniella que tenían una aventura. 232 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 Sully no podía permitirlo. 233 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 {\an8}Venga. Mire esto. 234 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 {\an8}Es el mismo colgante que encontramos en el auto de Sully. 235 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 {\an8}Simone no lo usaba. 236 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 {\an8}- Ella lo hizo. - No es una coartada para Sully. 237 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 {\an8}Ni siquiera sabemos si estuvo aquí. 238 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 {\an8}Él la conocía, ¿sí? Ella le habría abierto la puerta. 239 00:15:14,830 --> 00:15:18,208 {\an8}¿Para qué derribarla? No tiene sentido. 240 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 {\an8}Pienso que alguien lo siguió hasta aquí para robar en la casa. 241 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 {\an8}Haré que analicen la sangre del auto. 242 00:15:24,381 --> 00:15:28,427 {\an8}Cuando coincida con la de Simone, habrá una cacería humana. 243 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 {\an8}Hágame un favor. 244 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 {\an8}No hable de esto con la familia. 245 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 {\an8}Sí. 246 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 {\an8}¿Este es el lugar? 247 00:15:52,076 --> 00:15:53,786 {\an8}Confirmado, C. 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,830 {\an8}Rastreé el teléfono de Simone hasta allí 249 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 {\an8}y hay gastos de la tarjeta de Sully. 250 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 {\an8}¿Vinieron los dos? 251 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 {\an8}Sí, parece una cita. 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 {\an8}No es lo que yo haría antes de robar y matar a alguien, 253 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 {\an8}pero así son los chicos de hoy, ¿no? 254 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 {\an8}Espero que no haya pasado eso. 255 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 {\an8}¿Se habrán reunido con otra persona? 256 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 {\an8}No sé. Veamos qué puedo averiguar. 257 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 {\an8}- Hola. ¿Qué te sirvo? - Hola. 258 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 Busco a alguien. 259 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 -¿Trabajaste aquí el viernes? - Como todas las noches. 260 00:16:27,778 --> 00:16:30,572 ¿Sí? Busco a este tipo. 261 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 Ethan Sullivan. ¿Lo conoces? 262 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Vuelve a trabajar, Zach. ¿Está bien? 263 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Sí, ese es Sully. Estuvo aquí. 264 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Se encontró con una chica de por aquí. 265 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Creo que se llama Simone. 266 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 ¿Estuvieron tomando algo? 267 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Sí. Por allí. La mesa de la esquina. 268 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 ¿Puedo preguntar por qué? No eres policía, ¿no? 269 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 No tengo nada contra las fuerzas de la ley, 270 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 pero la gente aquí guarda un perfil bajo, y eso no es ilegal. 271 00:16:55,514 --> 00:16:59,768 Sully desapareció y encontraron muerta a Simone. 272 00:17:01,145 --> 00:17:04,440 Dios mío. Si puedo ayudar en algo, avísame. 273 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 De hecho, puedes. ¿Estuvieron con alguien más? 274 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 No. Como dije, mesa de la esquina, un par de tragos. Se fueron. 275 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Estaban bien cuando salieron de aquí. 276 00:17:13,240 --> 00:17:15,534 Bien. Gracias. 277 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 Oye. 278 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Pensé que estarías aquí. 279 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 Eres un chico inteligente, Zach. 280 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 - Eres Zach, ¿no? - Sí. 281 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 ¿Me dices qué pasó cuando vinieron Sully y Simone? 282 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 Mira, no sé nada. 283 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Lo que me digas quedará entre nosotros. 284 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Pero una mujer murió por algo que empezó aquí. 285 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Creo que viste algo que no te pareció bien. 286 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 Y debes estar pensando: 287 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 "Si hubiera dicho algo 288 00:17:59,536 --> 00:18:02,164 o hubiera hecho algo, quizás lo habría impedido". 289 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 Está bien. No lo supiste por mí, ¿sí? 290 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Solo sacaste la basura. 291 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 ¿Qué pasó mientras estuvieron aquí? 292 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 De acuerdo. 293 00:18:11,715 --> 00:18:15,260 Entraron y ocuparon la mesa, como dijo Chelsea. 294 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 ¿Y después? 295 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 - Entraron un par de tipos. -¿Los tipos entraron con Sully? 296 00:18:20,265 --> 00:18:22,267 No, entraron detrás de ellos. 297 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Sigue. 298 00:18:23,685 --> 00:18:27,731 Conozco a uno de los tipos, lo había visto antes. 299 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 No es un cliente habitual, pero vino algunas veces. 300 00:18:31,026 --> 00:18:35,030 El otro tipo era aterrador. 301 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 ¿Sí? ¿Sabes el nombre? 302 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 Al aterrador lo llamaban Clem. No sé el nombre del otro. 303 00:18:40,786 --> 00:18:44,998 Pero uno de los meseros dijo que Clem salió hace poco de prisión. 304 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 -¿Sí? - Sí. 305 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 ¿Qué querían con Sully y Simone? 306 00:18:50,295 --> 00:18:51,839 -¿Tienes idea? - No. 307 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Pero vi que a Sully no le gustó. 308 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 Él y la chica 309 00:18:56,260 --> 00:18:59,847 me pidieron que les pusiera la comida en una caja, y se fueron. 310 00:18:59,847 --> 00:19:02,641 ¿Y los dos tipos que los acosaban se fueron también? 311 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 Sí. Los vieron irse y los siguieron. 312 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Zach, ¿qué haces? 313 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 ¿Qué haces? Vuelve a entrar. 314 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 - Necesito cubiertos limpios. - Sí. 315 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 -¿Está todo bien? - Sí, todo está genial. 316 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Vine a arrojar la basura. 317 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Espero que encuentres pronto a Sully. - Sí. 318 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 La policía encontró a Simone. 319 00:19:47,895 --> 00:19:50,147 Sí. Vino alguien a buscar a Sully. 320 00:19:54,234 --> 00:19:57,487 Busco a un tipo llamado Clem. No sé si es el nombre o el apellido. 321 00:19:57,487 --> 00:19:58,572 Salió de prisión. 322 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 -¿Cómo te enteraste? - Por el chico del bar 323 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 donde vieron a Sully. 324 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Su jefa sabe más de lo que dice. 325 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 - La estoy vigilando ahora. - Sigue. 326 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Clem y otro tipo acosaron a Sully y Simone. 327 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 Creo que siguieron a Simone a su casa. 328 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 ¿Sabe quién es Clem? 329 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Creo que se trata de Dougie Clemons. 330 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Voy a investigarlo. 331 00:20:17,341 --> 00:20:19,301 Si tiene a Sully, quisiera estar allí. 332 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 - Yo me encargo. - Conseguiré la dirección por mi cuenta. 333 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 -¿Es una amenaza? - No. Soy sincero con usted. 334 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Odiaría que esto terminara mal para Sully. 335 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Claro, es su decisión. 336 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 Está bien. Le enviaré la ubicación. 337 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 - Nos vemos allí. - Me parece bien. 338 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 Hábleme del tal Dougie Clemons. 339 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Mal tipo. 340 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 Cometió todos los delitos que se le ocurran. 341 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 ¿Qué vínculo tiene con Sully? 342 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 Crecieron juntos. Se metieron en muchos problemas. 343 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Pensé que se habían distanciado. ¡Clemons! 344 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 Es difícil huir del pasado, por más que uno se esfuerce. 345 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 ¡Clemons! 346 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 Alguacil Miller. Tengo unas preguntas. 347 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Creo que no hay nadie. 348 00:21:26,994 --> 00:21:28,245 ¿Qué hace? 349 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 No podemos entrar. Necesito una orden. 350 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Sí. 351 00:21:37,296 --> 00:21:38,922 No necesita una orden. 352 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Yo entré en propiedad privada, usted me persiguió. 353 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Vamos. 354 00:21:56,481 --> 00:21:58,275 Nada en la cocina ni en el baño. 355 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Parece que cortaron esta cinta. 356 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 Pero mire aquí. ¿Ve que está retorcida? 357 00:22:17,294 --> 00:22:19,004 Forcejearon antes de cortarla. 358 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Alguien intentaba escapar. 359 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 Eso no es todo. 360 00:22:26,803 --> 00:22:28,972 Estas marcas en la parte de abajo de la puerta. 361 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 Son rayones hechos con una bota, 362 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 alguien pateó mientras lo arrastraban. 363 00:22:33,477 --> 00:22:37,105 Quizás Clem mató a Simone y trajo a Sully aquí. 364 00:22:37,105 --> 00:22:39,399 La pregunta es: ¿para qué necesita a Sully? 365 00:22:51,661 --> 00:22:54,581 Aún está caliente. Se fueron con prisa. Vamos. 366 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 El alguacil Miller sigue en casa de Clem. Oficialmente, es la escena de un crimen. 367 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 - No hay señales de Sully. - Te envío fotos de Clemons, 368 00:23:09,513 --> 00:23:13,392 muchas son de prontuarios, y sus antecedentes. 369 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 Agresión física. Robo a mano armada, hurto. 370 00:23:17,896 --> 00:23:20,857 Hurto mayor. Posesión de armas de fuego ilegales. 371 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 Clemons dirige una banda de ladrones. 372 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 Lo hizo, hasta que lo atraparon robando una licorería, 373 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 y lo encerraron cuatro años. 374 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 - Salió hace tres semanas. -¿Dónde conoció a Sully? 375 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 En el reformatorio. 376 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 El robo en el que atraparon a Clem, 377 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Sully era el vigía. 378 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 No fue preso. No usó armas. 379 00:23:36,289 --> 00:23:39,835 Salió bajo palabra. Clemons fue condenado. 380 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Quizás culpa a Sully y quiere cobrársela. 381 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 Clemons parece capaz de guardar mucho rencor. 382 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 Sí. 383 00:23:50,429 --> 00:23:51,763 Tengo que cortar. 384 00:25:00,540 --> 00:25:02,834 Ven aquí. 385 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Ya regreso. 386 00:25:35,659 --> 00:25:39,412 Aquí tienes tu arma. No hagas que me arrepienta. 387 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 Vámonos. 388 00:26:23,915 --> 00:26:25,417 No, debe haber un error. 389 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 Ese es Ryan Hopkins, el que dijiste que llamaba a Sully. 390 00:26:31,006 --> 00:26:34,342 Hay otro tipo, llamado Clemons. 391 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 Clemons y Sully se conocieron en el reformatorio. 392 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 Deben estar obligando a Sully de alguna forma. 393 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Solo tenemos esta foto. Te digo lo que sé. 394 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 No lo creo. 395 00:26:45,353 --> 00:26:47,439 ¿Conoces a una mujer llamada Simone Dawson? 396 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 - Sully salió con ella en el pasado. - Sí, conozco el nombre. 397 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Quedaron como amigos. 398 00:26:53,403 --> 00:26:56,281 Sully no tiene exnovias locas ni nada de eso. 399 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 ¿Por qué? 400 00:26:59,409 --> 00:27:00,327 La asesinaron. 401 00:27:04,122 --> 00:27:06,875 Hay alguna conexión con Sully y este grupo. 402 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 Nada de esto tiene sentido. 403 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 A veces, el pasado te arrastra. 404 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 Es más fácil de lo que nos gustaría admitir. 405 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 Sully me juró que iba a ser un mejor hombre. 406 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 Quizás todos piensen que este es Sully, pero no es así. 407 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Digamos que es verdad. 408 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Tiene que haber una razón para que reclutaran a Sully. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,621 ¿Cuál podría ser? 410 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 - No sé. - Dijiste que Ryan acosaba a Sully. 411 00:27:48,541 --> 00:27:50,126 ¿Por qué? ¿Algo de un trabajo? 412 00:27:50,126 --> 00:27:52,420 Sully tenía un segundo empleo en el Depósito King's. 413 00:27:52,420 --> 00:27:55,215 Ryan quería que lo hiciera entrar o algo. 414 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 ¿Qué hacía Sully allí? 415 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 Era guardia de seguridad. 416 00:27:58,885 --> 00:28:01,680 ¿Es el depósito que dijiste que cerraron por mantenimiento? 417 00:28:01,680 --> 00:28:03,306 Sí, durante unos días. 418 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 Sully dijo que debían arreglar una tubería de gas. 419 00:28:06,601 --> 00:28:08,728 Lo deprimió no poder trabajar esos días. 420 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 ¿Y Sully aún tiene acceso al edificio? 421 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 ¿Una tarjeta de seguridad? 422 00:28:14,442 --> 00:28:15,694 Claro. 423 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 ¿Qué guardan en ese depósito? 424 00:28:19,072 --> 00:28:20,740 Langostas. Bromeas, ¿no? 425 00:28:20,740 --> 00:28:22,701 Traen la pesca de los botes. 426 00:28:22,701 --> 00:28:24,744 Me encanta la langosta como a cualquiera, 427 00:28:24,744 --> 00:28:27,038 pero ¿por qué querrían robarlas de un depósito? 428 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 Es muy probable 429 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 que haya algo más allí. 430 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 El alguacil dijo que los delitos aumentaron. 431 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 Podrían ser armas, drogas, ¿quién sabe? 432 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 El Depósito King's es el blanco. Ahora está vacío. 433 00:28:37,841 --> 00:28:40,510 Sí, la ciudad reemplazará una tubería de gas hoy. 434 00:28:41,553 --> 00:28:42,846 Muy bien. 435 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Entré al sistema de seguridad. 436 00:28:46,015 --> 00:28:47,183 Dame un momento. 437 00:28:47,183 --> 00:28:49,018 La tarjeta debe tener su nombre completo. 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 Ethan Sullivan. Sully es un apodo. 439 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Colter, por favor. No insultes mi inteligencia. 440 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 De acuerdo. 441 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 La tarjeta de Sully se usó hace 29 minutos. 442 00:28:58,027 --> 00:29:00,655 Entrada oeste. ¿Quieres que llame a la policía? 443 00:29:00,780 --> 00:29:01,698 Todavía no. 444 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 ¡Vamos! 445 00:29:50,872 --> 00:29:52,582 Lo juro por Dios. 446 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 No se mueva. Quédese quieto. Baje la cabeza. 447 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 - Habla el alguacil Miller. - Alguacil, soy Colter. 448 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 - Dime. - Estoy en el Depósito King's. 449 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Hay un robo en progreso. Un hombre herido. 450 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 - De la empresa de gas. -¿Está bien? 451 00:30:44,300 --> 00:30:46,261 - Respira. - Vamos en camino. 452 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 Bien. Apresúrense. 453 00:30:48,513 --> 00:30:52,308 Quédese quieto. Ya llegará la ayuda. 454 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 LANGOSTAS VIVAS 455 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 Sala de electricidad 456 00:32:31,491 --> 00:32:34,452 ¿Cuánto tiempo quieres que tenga las cámaras apagadas? 457 00:32:34,452 --> 00:32:36,245 Hasta que te lo digamos, 458 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 a menos que quieras que matemos a tu novia. 459 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Arroja el arma. 460 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 -¿Quién rayos eres? - Trabajo para Daniella. 461 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 ¿Para Daniella? ¿Está bien? 462 00:33:04,565 --> 00:33:07,986 ¿Así te convencieron de participar en esto? 463 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 ¿Te dijeron que iban a matarla, como a Simone? 464 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Ella trató de defenderse. Clem la mató delante de mí. 465 00:33:14,033 --> 00:33:18,329 Dijo que le haría lo mismo a Daniella. La estaban siguiendo. 466 00:33:18,788 --> 00:33:22,291 Me mostró fotos de ella en su auto, en el trabajo. 467 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 Está bien. 468 00:33:23,876 --> 00:33:26,379 Ella está preocupada por ti. Salgamos de aquí. 469 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - Clem no se saldrá con la suya. - El alguacil viene en camino. 470 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 Él se encargará. ¿Qué están robando? 471 00:33:32,844 --> 00:33:35,763 Fentanilo. Un tipo le dijo a Clem 472 00:33:35,763 --> 00:33:38,683 que usan las trampas para langostas para traer las drogas. 473 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 -¿Ryan? - Sí. 474 00:33:40,268 --> 00:33:43,479 Quisieron convencerme de participar. Les dije que no. 475 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Entonces aparecieron con Clem en el bar. 476 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Traté de llevar a Simone a su casa. 477 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 Pero nos siguieron, la asesinaron 478 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 - y me secuestraron. - Los ayudaste con lo de tu auto. 479 00:33:55,283 --> 00:33:57,493 Querían que pareciera que engañaba a Daniella 480 00:33:57,493 --> 00:33:58,661 y que la había dejado. 481 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 Eso les daría tiempo para robar las drogas. 482 00:34:00,705 --> 00:34:03,750 Nunca engañaría a Daniella. Fue una trampa. 483 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Una vez que te mataran, ya no importaría. 484 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 ¿Por qué te dieron un arma? 485 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Te vi en la camioneta. 486 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Les hice pensar que podían confiar en mí. 487 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Cuando vi la oportunidad, le apunté a Ryan. 488 00:34:14,844 --> 00:34:16,179 Traté de escapar. 489 00:34:16,929 --> 00:34:18,848 Debí saber que era una prueba. 490 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 - El arma no estaba cargada. - Apuesto a que esa sí. 491 00:34:21,517 --> 00:34:23,895 ¿Por qué no la tomas? Salgamos de aquí. 492 00:34:27,815 --> 00:34:31,110 -¿Clem sigue allí abajo? - Sí. Hay que irnos rápido. 493 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 No. 494 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Pagará por lo que le hizo a Simone. 495 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Sully. 496 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 ¡Sully! 497 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Sully, ¡oye! 498 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 - Lo siento. - Sé lo que estás pensando. 499 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 Lograrás que te mate. 500 00:34:56,928 --> 00:34:58,471 Sí, quizás. 501 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Sully, no hagas esto. ¡Oye! 502 00:35:11,275 --> 00:35:12,318 ¿Qué haces? 503 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 Arriba las manos. 504 00:35:16,614 --> 00:35:18,699 No. 505 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Tranquilo, Sully. 506 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 ¡Levanta las manos! 507 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Si vas a hacerlo, hazlo. 508 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 -¡Cállate! - No tienes las agallas. Hazlo. 509 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Sully, no tienes que hacer esto. 510 00:35:30,711 --> 00:35:31,796 Mataste a Simone. 511 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 La conocías. No era como nosotros. 512 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Era buena. La mataste, ¿y para qué? 513 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 ¿Para robar drogas? 514 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Sully, escúchame. 515 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 Clemons recibirá lo que merece. 516 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 No quieres hacer esto. 517 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 Piensa en Daniella. 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,023 Tiene razón. 519 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Piensa en tu chica. 520 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 Date vuelta. 521 00:35:57,405 --> 00:35:58,614 Ponte de rodillas. 522 00:35:59,991 --> 00:36:02,493 - Este siempre fue mi destino. - No. 523 00:36:02,493 --> 00:36:06,038 No, hoy puedes dejar el pasado atrás, para siempre. 524 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Lo intenté, pero el pasado regresó. 525 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Regresará otra vez. 526 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Estás por tomar una decisión 527 00:36:12,962 --> 00:36:16,215 que determinará el resto de tu vida. Si lo matas, 528 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 irás a prisión, y tu pasado se convertirá en tu presente para siempre. 529 00:36:20,469 --> 00:36:22,054 O puedes entregárselo a la policía, 530 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 casarte con Daniella y seguir con tu vida. 531 00:36:27,185 --> 00:36:28,352 Déjalo ir. 532 00:36:37,236 --> 00:36:40,740 Déjalo ir, Sully. Baja el arma. 533 00:36:48,080 --> 00:36:51,709 ¡Levante las manos y cruce los dedos sobre la cabeza! 534 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 Oye. 535 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Estás bien. 536 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Dese vuelta. No se mueva. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Estás bien. 538 00:37:07,225 --> 00:37:08,517 Vámonos. 539 00:37:18,694 --> 00:37:23,324 La cantidad de fentanilo que había es la más grande vista en este pueblo. 540 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 ¿Atrapó a los que lo trajeron? 541 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 Sí, la guardia costera. 542 00:37:26,035 --> 00:37:28,955 Está por encima de mis responsabilidades, pero parece que harán 543 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 toda una operación con la DEA. 544 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 - Enviará un mensaje. - Claro. 545 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Nadie más querrá traer drogas a mi pueblo. 546 00:37:35,711 --> 00:37:38,631 ¿Tiene pruebas suficientes para encerrar a Clem para siempre? 547 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 Las más sólidas. 548 00:37:40,508 --> 00:37:43,177 Todos serán acusados de privación ilegal de la libertad, 549 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 secuestro, robo a mano armada, y por el asesinato de Simone Dawson. 550 00:37:47,556 --> 00:37:50,393 Dougie Clemons no volverá a ver la luz del sol. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Se lo prometo. 552 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 Bien. Buen trabajo, alguacil. 553 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 Sí. 554 00:37:57,608 --> 00:38:01,028 Le agradezco mucho, Shaw, por lo que hizo por este pueblo. 555 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Le agradece al tipo equivocado. No hubiera sido posible sin él. 556 00:38:05,324 --> 00:38:06,534 Claro. 557 00:38:08,202 --> 00:38:09,829 Te pido disculpas, Sully. 558 00:38:10,746 --> 00:38:13,624 Daniella tiene mucha suerte de tener a un hombre como tú. 559 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 Por mi hermosa hija y mi futuro yerno, 560 00:38:29,932 --> 00:38:34,729 que tengan una vida de aguas calmas y pesca abundante. ¡Salud! 561 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 ¡Salud! 562 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Le traeré un trago de verdad. 563 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Es tentador, pero tengo que llegar a otro trabajo. 564 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 Mire eso. Parece que el zorro puede perder las mañas. 565 00:38:55,583 --> 00:38:58,377 ¿Te alegra que su padre haya cambiado de idea? 566 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Sí, todos lo hicieron. Es agradable. 567 00:39:01,589 --> 00:39:04,967 Siento que me saqué un peso de encima. 568 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 ¿Me entiendes? 569 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Sí. Se siente bien dejar las cosas en el pasado. 570 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Estás invitado a la boda, por supuesto. Espero que puedas venir. 571 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 Gracias. Veremos. 572 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Una cosa, antes de que me olvide. 573 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Recuperé esto. Pensé que lo querrías. 574 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Pensé que lo había perdido para siempre. 575 00:39:27,615 --> 00:39:32,370 Me lo hizo Simone, para regalárselo a Daniella en la boda. 576 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Hizo un hermoso trabajo. 577 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Un trabajo grandioso. 578 00:39:36,916 --> 00:39:38,584 No puedo agradecerte lo suficiente. 579 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 ¿Nos dejas un momento? 580 00:39:47,843 --> 00:39:51,847 Esto es de mi papá. Dice que es un regalo de compromiso. 581 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 Gracias. Y felicidades. 582 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Te agradezco mucho lo que hiciste. 583 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 - Es nuestra canción. - No me interpondré. 584 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 Ve. 585 00:40:18,040 --> 00:40:19,542 Tengo algo para ti. 586 00:40:55,202 --> 00:40:57,204 Subtítulos: Emilia Mas