1
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
El auto está destruido.
Buen trabajo, Sully.
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
Bebe.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Tomaste la decisión correcta.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
La única posible.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
Es hora de irnos, Sully.
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Muy bien, ya estoy aquí.
Era Fin & Shell ¿no?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
Ese es el lugar.
8
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
Te reunirás con Daniella Barrera.
9
00:01:15,825 --> 00:01:20,330
Ofrece $10 000 por encontrar
a su prometido, Ethan Sullivan.
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
{\an8}Trabaja en los muelles de noche,
desapareció hace dos días.
11
00:01:23,750 --> 00:01:24,667
¿La policía?
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
El alguacil emitió una alerta
para el auto que conducía,
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
pero la familia no está conforme
y quiere respuestas,
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
por eso la recompensa.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Quizás no quiere casarse.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
- Qué cínico, Colter.
- No, es en serio.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
Suele pasar.
Quizás no quiere que lo encuentren.
18
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Mantén la mente abierta.
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
Siempre. Las tendré al tanto.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
¿Este es tu prometido, Ethan Sullivan?
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Sí. Pero nadie lo llama así.
Todos le dicen Sully.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
¿Cuándo hablaron por última vez?
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Cuando se fue a trabajar, hace dos noches.
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
-¿Trabaja en los muelles?
- Como todos aquí.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
Descarga barcos, hace entregas,
trabaja siempre que puede.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Toma clases nocturnas
para recibirse de radiólogo.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
- Quiere salir de los muelles.
-¿Sí? ¿Por qué?
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Es inteligente,
quiere hacer algo con su vida.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Nada de esto es pertinente.
30
00:02:17,053 --> 00:02:20,557
Los antecedentes son importantes.
Me ayudan a construir un perfil.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
Es bueno saberlo.
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Pero sigue sin aparecer.
La boda es en dos semanas.
33
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Pagamos el salón, la comida
y, ahora, ¿diez mil para encontrarlo?
34
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
Lo que mi esposo quiere decir
es que nos preocupamos por nuestra hija.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,408
Dices que no te responde
llamadas ni mensajes.
36
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
-¿Lo había hecho antes?
- No desde que vivimos juntos.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Tiene un teléfono viejo.
Se queda sin batería.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
- Un teléfono con tapa. ¿Quién usa eso?
- Dwayne, por favor.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Sigue.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Cuando fue directo al buzón de voz,
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
pensé que estaba sin batería.
42
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
Pero cuando no llegó a casa,
empecé a preocuparme.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
¿Sully tuvo problemas últimamente?
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Sí, podría decirse.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,404
Tuvo muchos problemas con la ley
cuando era más joven.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
Pero eso es el pasado. Ahora cambió.
47
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
¿Algo reciente?
48
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
¿Alguna conducta extraña?
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
¿Algo que explique su desaparición?
50
00:03:30,585 --> 00:03:33,671
Hay un tipo con el que trabaja a veces
que lo estuvo llamando.
51
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
-¿Sabes su nombre?
- Ryan.
52
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
Hopkins, creo.
Discutieron por teléfono la semana pasada.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
Quizás le doy mucha importancia,
pero no sé.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
-¿Sabes por qué llamaba?
- No, pero parecía grave.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Le pregunté a Sully.
Dijo que eran cosas del trabajo.
56
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
- No pregunté más.
- Le dijimos todo esto al alguacil Miller,
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,273
pero no parece ser una prioridad para él.
58
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
La boda es en dos semanas.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
Sí.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Odio preguntar esto.
Su auto también desapareció.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
¿Podría haberse arrepentido?
62
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
No.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
No me haría eso.
No después de todo lo que pasamos.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
Estaba entusiasmado por la boda.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Y a pesar de todo
66
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
lo que le hizo pasar mi papá,
no se alteró.
67
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
El lugar donde trabaja
está cerrado por mantenimiento.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Hizo la reserva para elegir el pastel
y probarse el esmoquin este fin de semana.
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
¿Eso haría alguien que intenta huir?
70
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Le agradecemos
cualquier ayuda, señor Shaw.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
Daniella está sufriendo
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
y, si ella sufre, nosotros también.
73
00:04:39,821 --> 00:04:44,075
Por favor, encuéntrelo, señor Shaw.
No imagino mi vida sin él.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
Empezaré enseguida.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
- Dwayne, ¿me acompaña afuera?
- Sí.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
-¿Está todo bien?
- Dígame usted.
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
No parece que Sully le agrade mucho.
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Es así. Mi esposa dice que debo superarlo,
79
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
pero es una sensación que tengo.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,972
-¿Podría ser más específico?
-¿Vio sus antecedentes?
81
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Estuvo en el reformatorio por robo,
allanamiento, posesión de armas.
82
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
¿Le gustaría que alguien así
se casara con su hija?
83
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
- Daniella dice que cambió.
- El zorro no pierde las mañas.
84
00:05:15,606 --> 00:05:19,193
Depende del zorro.
Las probabilidades le dan la razón.
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
Pero a veces la gente cambia.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
Pero parece
que usted prefiere que no aparezca.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,787
- Señor Shaw.
-¿Pasó algo?
88
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
Llamó el alguacil.
Encontraron el auto de Sully.
89
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
-¿Quién es?
- Colter Shaw. Vine a ayudar a la familia.
90
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
¿En calidad de qué? No parece abogado.
91
00:05:52,435 --> 00:05:54,979
No. Ofrecieron una recompensa
para encontrar a Sully.
92
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
Siempre hay una primera vez.
Solo no estorbe.
93
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
No pensaba hacerlo. ¿Hay señales de él?
94
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
No. Quizás chocó el auto y se fue.
95
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
-¿Podemos verlo?
- Por aquí.
96
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
¿Eso es sangre?
97
00:06:37,939 --> 00:06:41,234
No lo sabré hasta que llegue el forense,
pero parece.
98
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
¿Cree que estaba ebrio,
chocó el auto y se fue?
99
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
Es posible. Pasó mil veces.
100
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
¿Qué le parece, señor Shaw?
101
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
No debemos apresurarnos
en sacar conclusiones.
102
00:06:53,746 --> 00:06:58,084
Hay algo. ¿Es tuyo?
103
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
No. Nunca lo había visto.
104
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
Si no es tuyo, lo siento, Daniella.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Quizás había alguien en el auto con él.
106
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
- Hijo de...
- No, debe haber una explicación.
107
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
¿Alguna mujer
con la que trabaje o interactúe
108
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
podría estar en el auto con él?
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
No. No se me ocurre nadie.
110
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Sé lo que parece, pero Sully no es así.
111
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Es fiel. Tienen que creerme.
Papá, ¡por favor!
112
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Él o ellos pudieron haberse lastimado
y se fueron de aquí.
113
00:07:34,412 --> 00:07:38,249
Hay que buscar en el perímetro,
preguntarle a los vecinos cercanos.
114
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
Quizás alguno los ayudó.
115
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Si lo del auto es sangre,
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,007
no vino de nadie lastimado en el choque.
117
00:07:46,924 --> 00:07:48,551
¿Cómo puede estar seguro?
118
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
Cuando el auto salió del camino
no había nadie adentro.
119
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
-¿Cómo lo sabe?
- Mire alrededor.
120
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
No hay ramas rotas ni arbustos pisoteados.
121
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
No hay depresiones en el suelo
causadas por alguien
122
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
que se alejara del auto.
123
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
No entiendo.
¿Dice que Sully no estaba adentro?
124
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
- No cuando se estrelló.
-¿Y cómo llegó aquí el auto?
125
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Encontré arena blanca dentro del auto.
126
00:08:17,788 --> 00:08:19,373
Y esto.
127
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Alguien puso
una bolsa de arena en el acelerador.
128
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Salió volando cuando el auto se dio vuelta
129
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
por la ventana del conductor.
130
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
¿Sully chocó el auto a propósito?
131
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
-¿Para qué?
- No sé.
132
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
¿Y ahora?
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Ahora encontraré a tu prometido.
134
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
Muy bien.
Digamos que Sully tenía una aventura,
135
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
decide estrellar su auto
y huir con la chica nueva.
136
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Es demasiado esfuerzo para no casarse.
137
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Sí. Si tiene pistas de una aventura,
es momento de decírmelo.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
No. Y no estoy obligado
a compartir nada con usted.
139
00:08:57,578 --> 00:08:58,996
No quiero enfrentarme a usted.
140
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Pero tiene una persona desaparecida
y, ahora, un auto con sangre.
141
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
- Puedo ayudarlo con la familia.
- Solo quiere la recompensa.
142
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
También le pagan,
no por eso no le importa.
143
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
Está bien. Pero usted no sabe
lo que pasa en este pueblo.
144
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
El covid afectó mucho a Camden.
La economía se hundió.
145
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
El delito crece, arrastra a tipos como él.
146
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
En especial, en esta época del año.
Fuera de temporada.
147
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
La gente se desespera.
148
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
Hay drogas, fentanilo por todas partes.
149
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
Este era un lugar lindo.
150
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
La gente dejaba las puertas abiertas.
Era amable, ese tipo de cosas.
151
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Hago lo mejor que puedo, pero es probable
que Sully metiera la pata,
152
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
perdiera el control o se embriagara.
153
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
- No lo creo.
-¿Tiene otra idea?
154
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
Ryan Hopkins.
155
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Trabaja con Sully.
156
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
Daniella dijo que lo llamó muchas veces
157
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
y que tuvieron algún tipo de discusión.
158
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Voy a analizar la sangre del auto.
159
00:09:49,463 --> 00:09:52,675
-¿Le molesta si hablo con Hopkins?
- No puedo impedirlo.
160
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Pero manténgame informado.
161
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
-¿Qué dices, C?
- Hola, Bobby. ¿Cómo estás?
162
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
¿De verdad me lo preguntas,
o es por compromiso
163
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
antes de pedirme algo?
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
No, te lo pregunto. ¿Cómo estás?
165
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Estoy bien. Gracias por preguntar.
166
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
- Sí, eso fue raro.
- Viniendo de ti, mucho.
167
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Pero a menos que quieras hablar del clima,
vamos al grano.
168
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
¿Recibiste mi mensaje?
169
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Sí. El celular de Sully se activó
en el muelle el viernes a la noche.
170
00:10:33,758 --> 00:10:36,260
Donde trabaja y lo vieron. ¿Qué más?
171
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
Es todo. Parece que el teléfono se apagó.
172
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Normalmente, rastrearía las antenas,
173
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
pero su teléfono es una reliquia,
174
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
- había que activar el GPS.
- Y él no lo hizo.
175
00:10:46,020 --> 00:10:49,190
Así es. Pero tengo las llamadas
de las últimas dos semanas.
176
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Son muchos números,
así que tardaré un poco.
177
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
¿Puedes entrecruzar su ubicación
con cualquier mujer a la que haya llamado?
178
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
¿Crees que tenía una aventura
antes de la boda?
179
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
No sé. Quizás. Una cosa más.
180
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Necesito que busques a Ryan Hopkins.
Trabaja en los muelles.
181
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
Llamó muchas veces a Sully estos días.
182
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Parece que discutió con nuestro hombre.
183
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
Lo tengo.
184
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
Tiene un teléfono de este siglo.
185
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
Está en el muelle en este mismo momento.
186
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
Te enviaré la ubicación.
187
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Avísame sobre cualquier mujer
con la que haya hablado.
188
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
- Por supuesto.
- Sí.
189
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
¿Ryan Hopkins?
190
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
-¿Tienes un minuto?
- Claro.
191
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
Quiero hacerte unas preguntas
sobre Ethan Sullivan.
192
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
¿Hizo algo estúpido o te debe dinero?
193
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
Desapareció.
194
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
Esperaba que supieras algo
que me ayude a encontrarlo.
195
00:12:01,721 --> 00:12:03,597
Cielos, espero que esté bien.
196
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
Ojalá pudiera ayudar.
Sully es buen tipo. Pero no sé nada.
197
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
Lo vi hace dos días, saliendo del trabajo.
198
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
Su prometida dice
que ustedes tenían problemas.
199
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Lo llamaste muchas veces.
200
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
¿Sully y yo? No, para nada.
201
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
¿Sí? ¿Y por qué tantas llamadas?
202
00:12:21,949 --> 00:12:25,745
Trato de trabajar en lo que sea,
y esperaba que Sully me recomendara
203
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
en el depósito donde trabaja él.
204
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
No discutimos. Le pedí que me ayudara.
205
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
- Entonces, ¿no fue nada importante?
- Sí, nada importante.
206
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
¿Dónde estuviste el viernes?
207
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Salí. Tomé unas cervezas con amigos.
Nada especial.
208
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
¿Alguien puede verificarlo?
209
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
Sí, te haré una lista.
210
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
No te preocupes.
Tengo lo que quería. Gracias.
211
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
Bobby, ¿qué tienes?
212
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
Encontré a la chica de Sully.
Simone Dawson.
213
00:13:02,448 --> 00:13:03,908
Fueron juntos a la escuela.
214
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
-¿Exnovia, quizás?
- Eso parece.
215
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Hay publicaciones en las redes
de hace unos años.
216
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
Parece que eran más que amigos.
217
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
La llamó dos veces el viernes
antes de desaparecer,
218
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
vive cerca de donde apareció el auto.
219
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
¿Me envías la dirección y una foto?
220
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Enviadas.
221
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
¿Simone?
222
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
¿Simone Dawson?
223
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Espero que Sully no haya hecho esto.
224
00:14:35,457 --> 00:14:38,085
- Se conocían hace mucho.
- Sí. Exnovios.
225
00:14:38,085 --> 00:14:39,628
Quizás actuales.
226
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Eso no explica nada.
227
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
La llamó el día en que desapareció.
228
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
No se ve bien.
229
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Apuesto a que la sangre del auto será suya
230
00:14:48,721 --> 00:14:50,973
cuando recibamos los resultados.
231
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Quizás iba a decirle a Daniella
que tenían una aventura.
232
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
Sully no podía permitirlo.
233
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
{\an8}Venga. Mire esto.
234
00:15:02,443 --> 00:15:05,362
{\an8}Es el mismo colgante
que encontramos en el auto de Sully.
235
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
{\an8}Simone no lo usaba.
236
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
{\an8}- Ella lo hizo.
- No es una coartada para Sully.
237
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
{\an8}Ni siquiera sabemos si estuvo aquí.
238
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
{\an8}Él la conocía, ¿sí?
Ella le habría abierto la puerta.
239
00:15:14,830 --> 00:15:18,208
{\an8}¿Para qué derribarla? No tiene sentido.
240
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
{\an8}Pienso que alguien lo siguió hasta aquí
para robar en la casa.
241
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
{\an8}Haré que analicen la sangre del auto.
242
00:15:24,381 --> 00:15:28,427
{\an8}Cuando coincida con la de Simone,
habrá una cacería humana.
243
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
{\an8}Hágame un favor.
244
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
{\an8}No hable de esto con la familia.
245
00:15:34,600 --> 00:15:35,517
{\an8}Sí.
246
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
{\an8}¿Este es el lugar?
247
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
{\an8}Confirmado, C.
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
{\an8}Rastreé el teléfono de Simone hasta allí
249
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
{\an8}y hay gastos de la tarjeta de Sully.
250
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
{\an8}¿Vinieron los dos?
251
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
{\an8}Sí, parece una cita.
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
{\an8}No es lo que yo haría
antes de robar y matar a alguien,
253
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
{\an8}pero así son los chicos de hoy, ¿no?
254
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
{\an8}Espero que no haya pasado eso.
255
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
{\an8}¿Se habrán reunido con otra persona?
256
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
{\an8}No sé. Veamos qué puedo averiguar.
257
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
{\an8}- Hola. ¿Qué te sirvo?
- Hola.
258
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Busco a alguien.
259
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
-¿Trabajaste aquí el viernes?
- Como todas las noches.
260
00:16:27,778 --> 00:16:30,572
¿Sí? Busco a este tipo.
261
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
Ethan Sullivan. ¿Lo conoces?
262
00:16:33,867 --> 00:16:36,370
Vuelve a trabajar, Zach. ¿Está bien?
263
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Sí, ese es Sully. Estuvo aquí.
264
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Se encontró con una chica de por aquí.
265
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Creo que se llama Simone.
266
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
¿Estuvieron tomando algo?
267
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Sí. Por allí. La mesa de la esquina.
268
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
¿Puedo preguntar por qué?
No eres policía, ¿no?
269
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
No tengo nada
contra las fuerzas de la ley,
270
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
pero la gente aquí guarda un perfil bajo,
y eso no es ilegal.
271
00:16:55,514 --> 00:16:59,768
Sully desapareció
y encontraron muerta a Simone.
272
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Dios mío.
Si puedo ayudar en algo, avísame.
273
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
De hecho, puedes.
¿Estuvieron con alguien más?
274
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
No. Como dije, mesa de la esquina,
un par de tragos. Se fueron.
275
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
Estaban bien cuando salieron de aquí.
276
00:17:13,240 --> 00:17:15,534
Bien. Gracias.
277
00:17:29,673 --> 00:17:30,591
Oye.
278
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
Pensé que estarías aquí.
279
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
Eres un chico inteligente, Zach.
280
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
- Eres Zach, ¿no?
- Sí.
281
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
¿Me dices qué pasó
cuando vinieron Sully y Simone?
282
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Mira, no sé nada.
283
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Lo que me digas quedará entre nosotros.
284
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Pero una mujer murió
por algo que empezó aquí.
285
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
Creo que viste algo
que no te pareció bien.
286
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
Y debes estar pensando:
287
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
"Si hubiera dicho algo
288
00:17:59,536 --> 00:18:02,164
o hubiera hecho algo,
quizás lo habría impedido".
289
00:18:03,624 --> 00:18:05,584
Está bien. No lo supiste por mí, ¿sí?
290
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Solo sacaste la basura.
291
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
¿Qué pasó mientras estuvieron aquí?
292
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
De acuerdo.
293
00:18:11,715 --> 00:18:15,260
Entraron y ocuparon la mesa,
como dijo Chelsea.
294
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
¿Y después?
295
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
- Entraron un par de tipos.
-¿Los tipos entraron con Sully?
296
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
No, entraron detrás de ellos.
297
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
Sigue.
298
00:18:23,685 --> 00:18:27,731
Conozco a uno de los tipos,
lo había visto antes.
299
00:18:27,731 --> 00:18:31,026
No es un cliente habitual,
pero vino algunas veces.
300
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
El otro tipo era aterrador.
301
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
¿Sí? ¿Sabes el nombre?
302
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
Al aterrador lo llamaban Clem.
No sé el nombre del otro.
303
00:18:40,786 --> 00:18:44,998
Pero uno de los meseros dijo
que Clem salió hace poco de prisión.
304
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
-¿Sí?
- Sí.
305
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
¿Qué querían con Sully y Simone?
306
00:18:50,295 --> 00:18:51,839
-¿Tienes idea?
- No.
307
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Pero vi que a Sully no le gustó.
308
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
Él y la chica
309
00:18:56,260 --> 00:18:59,847
me pidieron que les pusiera
la comida en una caja, y se fueron.
310
00:18:59,847 --> 00:19:02,641
¿Y los dos tipos que los acosaban
se fueron también?
311
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
Sí. Los vieron irse y los siguieron.
312
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Zach, ¿qué haces?
313
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
¿Qué haces? Vuelve a entrar.
314
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
- Necesito cubiertos limpios.
- Sí.
315
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
-¿Está todo bien?
- Sí, todo está genial.
316
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Vine a arrojar la basura.
317
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Espero que encuentres pronto a Sully.
- Sí.
318
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
La policía encontró a Simone.
319
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
Sí. Vino alguien a buscar a Sully.
320
00:19:54,234 --> 00:19:57,487
Busco a un tipo llamado Clem.
No sé si es el nombre o el apellido.
321
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
Salió de prisión.
322
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
-¿Cómo te enteraste?
- Por el chico del bar
323
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
donde vieron a Sully.
324
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Su jefa sabe más de lo que dice.
325
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
- La estoy vigilando ahora.
- Sigue.
326
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
Clem y otro tipo
acosaron a Sully y Simone.
327
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
Creo que siguieron a Simone a su casa.
328
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
¿Sabe quién es Clem?
329
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Creo que se trata de Dougie Clemons.
330
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Voy a investigarlo.
331
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
Si tiene a Sully, quisiera estar allí.
332
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
- Yo me encargo.
- Conseguiré la dirección por mi cuenta.
333
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
-¿Es una amenaza?
- No. Soy sincero con usted.
334
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Odiaría que esto terminara mal para Sully.
335
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
Claro, es su decisión.
336
00:20:30,562 --> 00:20:32,731
Está bien. Le enviaré la ubicación.
337
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
- Nos vemos allí.
- Me parece bien.
338
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
Hábleme del tal Dougie Clemons.
339
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Mal tipo.
340
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
Cometió todos los delitos
que se le ocurran.
341
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
¿Qué vínculo tiene con Sully?
342
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
Crecieron juntos.
Se metieron en muchos problemas.
343
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
Pensé que se habían distanciado. ¡Clemons!
344
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
Es difícil huir del pasado,
por más que uno se esfuerce.
345
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
¡Clemons!
346
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
Alguacil Miller. Tengo unas preguntas.
347
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
Creo que no hay nadie.
348
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
¿Qué hace?
349
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
No podemos entrar. Necesito una orden.
350
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Sí.
351
00:21:37,296 --> 00:21:38,922
No necesita una orden.
352
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Yo entré en propiedad privada,
usted me persiguió.
353
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Vamos.
354
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
Nada en la cocina ni en el baño.
355
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Parece que cortaron esta cinta.
356
00:22:14,791 --> 00:22:17,294
Pero mire aquí. ¿Ve que está retorcida?
357
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
Forcejearon antes de cortarla.
358
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Alguien intentaba escapar.
359
00:22:21,673 --> 00:22:23,133
Eso no es todo.
360
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Estas marcas
en la parte de abajo de la puerta.
361
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
Son rayones hechos con una bota,
362
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
alguien pateó mientras lo arrastraban.
363
00:22:33,477 --> 00:22:37,105
Quizás Clem mató a Simone
y trajo a Sully aquí.
364
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
La pregunta es:
¿para qué necesita a Sully?
365
00:22:51,661 --> 00:22:54,581
Aún está caliente.
Se fueron con prisa. Vamos.
366
00:23:01,588 --> 00:23:05,550
El alguacil Miller sigue en casa de Clem.
Oficialmente, es la escena de un crimen.
367
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
- No hay señales de Sully.
- Te envío fotos de Clemons,
368
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
muchas son de prontuarios,
y sus antecedentes.
369
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
Agresión física.
Robo a mano armada, hurto.
370
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
Hurto mayor.
Posesión de armas de fuego ilegales.
371
00:23:20,857 --> 00:23:22,943
Clemons dirige una banda de ladrones.
372
00:23:22,943 --> 00:23:25,237
Lo hizo, hasta que lo atraparon
robando una licorería,
373
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
y lo encerraron cuatro años.
374
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
- Salió hace tres semanas.
-¿Dónde conoció a Sully?
375
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
En el reformatorio.
376
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
El robo en el que atraparon a Clem,
377
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Sully era el vigía.
378
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
No fue preso. No usó armas.
379
00:23:36,289 --> 00:23:39,835
Salió bajo palabra. Clemons fue condenado.
380
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Quizás culpa a Sully y quiere cobrársela.
381
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
Clemons parece capaz
de guardar mucho rencor.
382
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
Sí.
383
00:23:50,429 --> 00:23:51,763
Tengo que cortar.
384
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
Ven aquí.
385
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Ya regreso.
386
00:25:35,659 --> 00:25:39,412
Aquí tienes tu arma.
No hagas que me arrepienta.
387
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
Vámonos.
388
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
No, debe haber un error.
389
00:26:26,459 --> 00:26:29,713
Ese es Ryan Hopkins,
el que dijiste que llamaba a Sully.
390
00:26:31,006 --> 00:26:34,342
Hay otro tipo, llamado Clemons.
391
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
Clemons y Sully se conocieron
en el reformatorio.
392
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
Deben estar obligando a Sully
de alguna forma.
393
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Solo tenemos esta foto. Te digo lo que sé.
394
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
No lo creo.
395
00:26:45,353 --> 00:26:47,439
¿Conoces a una mujer
llamada Simone Dawson?
396
00:26:48,023 --> 00:26:51,067
- Sully salió con ella en el pasado.
- Sí, conozco el nombre.
397
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Quedaron como amigos.
398
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
Sully no tiene
exnovias locas ni nada de eso.
399
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
¿Por qué?
400
00:26:59,409 --> 00:27:00,327
La asesinaron.
401
00:27:04,122 --> 00:27:06,875
Hay alguna conexión
con Sully y este grupo.
402
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
Nada de esto tiene sentido.
403
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
A veces, el pasado te arrastra.
404
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
Es más fácil
de lo que nos gustaría admitir.
405
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
Sully me juró
que iba a ser un mejor hombre.
406
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
Quizás todos piensen que este es Sully,
pero no es así.
407
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
Digamos que es verdad.
408
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Tiene que haber una razón
para que reclutaran a Sully.
409
00:27:43,203 --> 00:27:44,621
¿Cuál podría ser?
410
00:27:45,038 --> 00:27:48,541
- No sé.
- Dijiste que Ryan acosaba a Sully.
411
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
¿Por qué? ¿Algo de un trabajo?
412
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
Sully tenía un segundo empleo
en el Depósito King's.
413
00:27:52,420 --> 00:27:55,215
Ryan quería que lo hiciera entrar o algo.
414
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
¿Qué hacía Sully allí?
415
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
Era guardia de seguridad.
416
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
¿Es el depósito que dijiste
que cerraron por mantenimiento?
417
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
Sí, durante unos días.
418
00:28:03,306 --> 00:28:06,601
Sully dijo que debían arreglar
una tubería de gas.
419
00:28:06,601 --> 00:28:08,728
Lo deprimió no poder trabajar esos días.
420
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
¿Y Sully aún tiene acceso al edificio?
421
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
¿Una tarjeta de seguridad?
422
00:28:14,442 --> 00:28:15,694
Claro.
423
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
¿Qué guardan en ese depósito?
424
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
Langostas. Bromeas, ¿no?
425
00:28:20,740 --> 00:28:22,701
Traen la pesca de los botes.
426
00:28:22,701 --> 00:28:24,744
Me encanta la langosta como a cualquiera,
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,038
pero ¿por qué querrían
robarlas de un depósito?
428
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
Es muy probable
429
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
que haya algo más allí.
430
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
El alguacil dijo
que los delitos aumentaron.
431
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Podrían ser armas, drogas, ¿quién sabe?
432
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
El Depósito King's es el blanco.
Ahora está vacío.
433
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
Sí, la ciudad reemplazará
una tubería de gas hoy.
434
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
Muy bien.
435
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Entré al sistema de seguridad.
436
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Dame un momento.
437
00:28:47,183 --> 00:28:49,018
La tarjeta debe tener su nombre completo.
438
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
Ethan Sullivan. Sully es un apodo.
439
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Colter, por favor.
No insultes mi inteligencia.
440
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
De acuerdo.
441
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
La tarjeta de Sully
se usó hace 29 minutos.
442
00:28:58,027 --> 00:29:00,655
Entrada oeste.
¿Quieres que llame a la policía?
443
00:29:00,780 --> 00:29:01,698
Todavía no.
444
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
¡Vamos!
445
00:29:50,872 --> 00:29:52,582
Lo juro por Dios.
446
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
No se mueva.
Quédese quieto. Baje la cabeza.
447
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
- Habla el alguacil Miller.
- Alguacil, soy Colter.
448
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
- Dime.
- Estoy en el Depósito King's.
449
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Hay un robo en progreso. Un hombre herido.
450
00:30:42,674 --> 00:30:44,300
- De la empresa de gas.
-¿Está bien?
451
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
- Respira.
- Vamos en camino.
452
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
Bien. Apresúrense.
453
00:30:48,513 --> 00:30:52,308
Quédese quieto. Ya llegará la ayuda.
454
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
LANGOSTAS VIVAS
455
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Sala de electricidad
456
00:32:31,491 --> 00:32:34,452
¿Cuánto tiempo quieres
que tenga las cámaras apagadas?
457
00:32:34,452 --> 00:32:36,245
Hasta que te lo digamos,
458
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
a menos que quieras
que matemos a tu novia.
459
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Arroja el arma.
460
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
-¿Quién rayos eres?
- Trabajo para Daniella.
461
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
¿Para Daniella? ¿Está bien?
462
00:33:04,565 --> 00:33:07,986
¿Así te convencieron
de participar en esto?
463
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
¿Te dijeron que iban a matarla,
como a Simone?
464
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
Ella trató de defenderse.
Clem la mató delante de mí.
465
00:33:14,033 --> 00:33:18,329
Dijo que le haría lo mismo a Daniella.
La estaban siguiendo.
466
00:33:18,788 --> 00:33:22,291
Me mostró fotos de ella
en su auto, en el trabajo.
467
00:33:22,291 --> 00:33:23,876
Está bien.
468
00:33:23,876 --> 00:33:26,379
Ella está preocupada por ti.
Salgamos de aquí.
469
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
- Clem no se saldrá con la suya.
- El alguacil viene en camino.
470
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
Él se encargará. ¿Qué están robando?
471
00:33:32,844 --> 00:33:35,763
Fentanilo. Un tipo le dijo a Clem
472
00:33:35,763 --> 00:33:38,683
que usan las trampas para langostas
para traer las drogas.
473
00:33:38,683 --> 00:33:40,268
-¿Ryan?
- Sí.
474
00:33:40,268 --> 00:33:43,479
Quisieron convencerme de participar.
Les dije que no.
475
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Entonces aparecieron con Clem en el bar.
476
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Traté de llevar a Simone a su casa.
477
00:33:50,278 --> 00:33:53,031
Pero nos siguieron, la asesinaron
478
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
- y me secuestraron.
- Los ayudaste con lo de tu auto.
479
00:33:55,283 --> 00:33:57,493
Querían que pareciera
que engañaba a Daniella
480
00:33:57,493 --> 00:33:58,661
y que la había dejado.
481
00:33:58,661 --> 00:34:00,705
Eso les daría tiempo
para robar las drogas.
482
00:34:00,705 --> 00:34:03,750
Nunca engañaría a Daniella.
Fue una trampa.
483
00:34:03,750 --> 00:34:06,419
Una vez que te mataran, ya no importaría.
484
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
¿Por qué te dieron un arma?
485
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Te vi en la camioneta.
486
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Les hice pensar que podían confiar en mí.
487
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Cuando vi la oportunidad,
le apunté a Ryan.
488
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
Traté de escapar.
489
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
Debí saber que era una prueba.
490
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
- El arma no estaba cargada.
- Apuesto a que esa sí.
491
00:34:21,517 --> 00:34:23,895
¿Por qué no la tomas? Salgamos de aquí.
492
00:34:27,815 --> 00:34:31,110
-¿Clem sigue allí abajo?
- Sí. Hay que irnos rápido.
493
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
No.
494
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Pagará por lo que le hizo a Simone.
495
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Sully.
496
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
¡Sully!
497
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
Sully, ¡oye!
498
00:34:48,586 --> 00:34:51,130
- Lo siento.
- Sé lo que estás pensando.
499
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
Lograrás que te mate.
500
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
Sí, quizás.
501
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Sully, no hagas esto. ¡Oye!
502
00:35:11,275 --> 00:35:12,318
¿Qué haces?
503
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
Arriba las manos.
504
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
No.
505
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Tranquilo, Sully.
506
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
¡Levanta las manos!
507
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Si vas a hacerlo, hazlo.
508
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
-¡Cállate!
- No tienes las agallas. Hazlo.
509
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Sully, no tienes que hacer esto.
510
00:35:30,711 --> 00:35:31,796
Mataste a Simone.
511
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
La conocías. No era como nosotros.
512
00:35:36,134 --> 00:35:38,928
Era buena. La mataste, ¿y para qué?
513
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
¿Para robar drogas?
514
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Sully, escúchame.
515
00:35:42,890 --> 00:35:44,809
Clemons recibirá lo que merece.
516
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
No quieres hacer esto.
517
00:35:48,062 --> 00:35:49,105
Piensa en Daniella.
518
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Tiene razón.
519
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Piensa en tu chica.
520
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
Date vuelta.
521
00:35:57,405 --> 00:35:58,614
Ponte de rodillas.
522
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- Este siempre fue mi destino.
- No.
523
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
No, hoy puedes dejar
el pasado atrás, para siempre.
524
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Lo intenté, pero el pasado regresó.
525
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Regresará otra vez.
526
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Estás por tomar una decisión
527
00:36:12,962 --> 00:36:16,215
que determinará el resto de tu vida.
Si lo matas,
528
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
irás a prisión, y tu pasado
se convertirá en tu presente para siempre.
529
00:36:20,469 --> 00:36:22,054
O puedes entregárselo a la policía,
530
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
casarte con Daniella y seguir con tu vida.
531
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
Déjalo ir.
532
00:36:37,236 --> 00:36:40,740
Déjalo ir, Sully. Baja el arma.
533
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
¡Levante las manos
y cruce los dedos sobre la cabeza!
534
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
Oye.
535
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Estás bien.
536
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Dese vuelta. No se mueva.
537
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Estás bien.
538
00:37:07,225 --> 00:37:08,517
Vámonos.
539
00:37:18,694 --> 00:37:23,324
La cantidad de fentanilo que había
es la más grande vista en este pueblo.
540
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
¿Atrapó a los que lo trajeron?
541
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
Sí, la guardia costera.
542
00:37:26,035 --> 00:37:28,955
Está por encima de mis responsabilidades,
pero parece que harán
543
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
toda una operación con la DEA.
544
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
- Enviará un mensaje.
- Claro.
545
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
Nadie más querrá traer drogas a mi pueblo.
546
00:37:35,711 --> 00:37:38,631
¿Tiene pruebas suficientes
para encerrar a Clem para siempre?
547
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Las más sólidas.
548
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
Todos serán acusados
de privación ilegal de la libertad,
549
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
secuestro, robo a mano armada,
y por el asesinato de Simone Dawson.
550
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
Dougie Clemons
no volverá a ver la luz del sol.
551
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Se lo prometo.
552
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
Bien. Buen trabajo, alguacil.
553
00:37:55,648 --> 00:37:56,649
Sí.
554
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Le agradezco mucho, Shaw,
por lo que hizo por este pueblo.
555
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Le agradece al tipo equivocado.
No hubiera sido posible sin él.
556
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Claro.
557
00:38:08,202 --> 00:38:09,829
Te pido disculpas, Sully.
558
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
Daniella tiene mucha suerte
de tener a un hombre como tú.
559
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
Por mi hermosa hija y mi futuro yerno,
560
00:38:29,932 --> 00:38:34,729
que tengan una vida
de aguas calmas y pesca abundante. ¡Salud!
561
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
¡Salud!
562
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Le traeré un trago de verdad.
563
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
Es tentador,
pero tengo que llegar a otro trabajo.
564
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
Mire eso. Parece que el zorro
puede perder las mañas.
565
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
¿Te alegra que su padre
haya cambiado de idea?
566
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
Sí, todos lo hicieron. Es agradable.
567
00:39:01,589 --> 00:39:04,967
Siento que me saqué un peso de encima.
568
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
¿Me entiendes?
569
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
Sí. Se siente bien
dejar las cosas en el pasado.
570
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Estás invitado a la boda, por supuesto.
Espero que puedas venir.
571
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
Gracias. Veremos.
572
00:39:17,104 --> 00:39:18,939
Una cosa, antes de que me olvide.
573
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Recuperé esto. Pensé que lo querrías.
574
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Pensé que lo había perdido para siempre.
575
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
Me lo hizo Simone,
para regalárselo a Daniella en la boda.
576
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
Hizo un hermoso trabajo.
577
00:39:35,081 --> 00:39:36,415
Un trabajo grandioso.
578
00:39:36,916 --> 00:39:38,584
No puedo agradecerte lo suficiente.
579
00:39:43,005 --> 00:39:44,673
¿Nos dejas un momento?
580
00:39:47,843 --> 00:39:51,847
Esto es de mi papá.
Dice que es un regalo de compromiso.
581
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
Gracias. Y felicidades.
582
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Te agradezco mucho lo que hiciste.
583
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
- Es nuestra canción.
- No me interpondré.
584
00:40:07,405 --> 00:40:08,364
Ve.
585
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
Tengo algo para ti.
586
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
Subtítulos: Emilia Mas