1 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 Tady letecká podpora. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,720 Nacházíme se na... 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 KORONER 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 - Je to moje dcera? - Není. 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 - Je to Lana? - Ustupte, pane. 7 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 Pusťte ho. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 Je to Lana, pane Russo? 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 To není ona. To je její kamarádka Jamie. 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,680 - Našli jste Lanu? - Ne, zatím ne. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Ale prohledáváme řeku a budeme hledat dál. 12 00:01:09,736 --> 00:01:13,406 {\an8}o tři roky později 13 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 - Colter Shaw? - Ano. 14 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Gavin Russo. 15 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 - Pojďte dál, prosím. - Díky. 16 00:01:40,683 --> 00:01:43,686 POHŘEŠUJE SE 17 00:01:45,522 --> 00:01:47,816 - Nedáte si něco? - Ne, děkuju. 18 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 To je moje dcera, Lana. 19 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 Před třemi lety 20 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 odešla s kamarádkou Jamie ze školy. 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Měly jít rovnou domů, ale místo toho zmizely. 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - Jamie pak našli, že? - Jo. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 O tři dny později se její tělo našlo v řece. 24 00:02:07,377 --> 00:02:10,880 Příčinou smrti bylo utonutí, ale Lanu nikdy nenašli. 25 00:02:10,880 --> 00:02:15,510 Policie slibovala, že nikdy nepřestanou hledat, ale nakonec přestali. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 Co vám řekli? 27 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Že je moje dcera na dně řeky. 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Že pravděpodobně zemřela spolu se svou kamarádkou, 29 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 že si ublížily. Ale jako by se po ní slehla zem. 30 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Že si ublížily? Jako nějaký pakt? 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,697 Jo. V batohu holek našli vzkaz. 32 00:02:35,697 --> 00:02:39,742 - Co na něm bylo? -„Tolik bolesti“ a „chci umřít“. 33 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Ale Lana by se nikdy nezabila. 34 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Znám ji. 35 00:02:45,456 --> 00:02:47,041 Když zemřela její matka, 36 00:02:47,041 --> 00:02:49,335 zbyli jsme si jenom my dva. 37 00:02:49,335 --> 00:02:53,256 Kdyby byla nešťastná nebo v nějaké emoční krizi, 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 jsem přesvědčený, že by přišla za mnou. 39 00:02:55,508 --> 00:02:57,135 Co na to rodiče Jamie? 40 00:02:57,635 --> 00:03:00,972 Ti to prostě nějak přijali. 41 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Co myslíte, že se vaší dceři stalo? 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Ne to, co tvrdí policie. 43 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Nikdy neuvěřím, že by... 44 00:03:10,523 --> 00:03:13,818 U Jamie nevím, ale Lana ne. 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 A jako otec nemůžu... 46 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Nemůžu se zbavit pocitu, 47 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 že tam někde venku je. 48 00:03:28,917 --> 00:03:32,587 Zrovna jste na internetu nabídl odměnu ve výši 30 000 dolarů. 49 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Nechci dávat falešnou naději. 50 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 Jsou to tři roky. Šance nejsou velké. 51 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Hledáte někoho, kdo by našel tělo vaší dcery... 52 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Co kdybych vám ukázal důkaz, že je stále naživu? 53 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Jaký důkaz? 54 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 To je ona. To je moje dcera. 55 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 To bylo dva týdny zpátky na jarmarku. 56 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Vidíte? Úplně vzadu. 57 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Určitě je to ona? 58 00:03:55,985 --> 00:03:59,072 Má jiný účes a je trochu hubenější, 59 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 ale poznám oči svojí dcery. 60 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Poznám její tvář. Je to ona. 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 STOPAŘ 62 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Zkusil jsi rozpoznávání obličeje? 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Teď to zkouším. 64 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Není dost ostrá. 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Potřebuju vyšší rozlišení nebo lepší apku. 66 00:04:28,017 --> 00:04:31,271 - Zkusíš se obrátit na toho, kdo to fotil? - To už jsem zkoušel. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Volám, píšu. Teď čekám, až se ozve. 68 00:04:33,147 --> 00:04:37,360 Pokud je Lana naživu, proč se nevrátila domů nebo neozvala? 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,737 Otec si myslí, že po ní někdo jde. 70 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Drží se dál, aby ho ochránila. 71 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 To ho napadlo díky dokumentu o jiném pohřešovaném děcku. 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Myslím, že se s tím jenom snaží nějak vyrovnat. 73 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 A proto nebereme staré případy. 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Neviděly jste, jak se tvářil, když o ní mluvil. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Aspoň mu to můžu pomoct uzavřít. 76 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Dám vám vědět. 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Mohla by to být Lana Russová? 78 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Pane Shawe, byla bych moc ráda, kdyby to byla ona, 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 ale myslím, že se honíte za přízraky. 80 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 Pochopil jsem, že je považována za mrtvou a případ je uzavřen. 81 00:05:15,523 --> 00:05:18,860 Oficiálně ne, ale kvůli škrtům v rozpočtu se tomu nemá kdo věnovat. 82 00:05:20,737 --> 00:05:21,904 Podívejte, 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 Gavin sem chodil s polovičatými teoriemi a hypotetickými spatřeními 84 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 a každou stopu jsme prověřili, ale nic z toho nikam nevedlo. 85 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Jo, díky. Nechte to na stole. Díky. 86 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 Gavin je přesvědčený, že nespáchala sebevraždu. 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Možná to byla nehoda nebo něco impulzivního, 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 ale Gavin si to nepřipouští. 89 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 Hele, mám děti. Taky bych si to nepřipouštěla. 90 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Prošel si něčím nepředstavitelným. 91 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 Nechápejte mě špatně, 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 nejsem proti žádnému vašemu vyšetřování. 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 Je to jeden z těch případů, co mi nedají spát. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Někdy jenom tak sedím u kafe 95 00:05:57,065 --> 00:06:00,318 a najednou se mi vybaví její tvář. 96 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 A než se naděju, jedu kolem řeky, 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 kde jsme našli tu druhou. Jako by to bylo včera. 98 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 - Nehodlám nikoho obviňovat. - Já vím. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 Ale ráda se o svoje břímě podělím. 100 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 Kdybyste něco zjistil, žádná odměna nebude dost velká. 101 00:06:14,582 --> 00:06:16,542 Chtěl bych se podívat na ten vzkaz. 102 00:06:16,542 --> 00:06:17,502 Jasně. 103 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Tak se podíváme. 104 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Jo, tady je. 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 {\an8}Tolik bolesti Chci umřít 106 00:06:28,346 --> 00:06:32,350 {\an8}A tady je deník, co měla Lana v batohu. 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,395 Tohle je ze dne, co zmizely. 108 00:06:35,395 --> 00:06:37,438 Je tam toho v podobném duchu spousta. 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Gavin říkal, že se zajímala o horory a nadpřirozeno. 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Prostě puberta, ne? Žádná deprese. 111 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 Ne, takhle puberta nevypadá. Aspoň já si to pamatuju jinak. 112 00:06:47,824 --> 00:06:50,034 Přehršel emocí, Smiths na plné pecky. 113 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 Tyhle holky byly „problémové“. Tak by se to asi dalo říct. 114 00:06:55,581 --> 00:06:57,959 - Co tím myslíte? - Vyslechli jsme jejich spolužáky 115 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 a učitele 116 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 a Lana a její kamarádi byli považováni za podivíny. 117 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 Znáte to, ne? Někdo musí být školním vyvrhelem. 118 00:07:07,051 --> 00:07:08,469 Mě učili doma. 119 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Ach tak. Takže sněhová vločka. 120 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Ne, u nás doma se... 121 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Kdybyste potřebovala generátor mimo rozvodnou síť 122 00:07:17,812 --> 00:07:22,900 nebo spočítat ztrátu 7milimetrového náboje o váze 165 gr na 500 metrech, 123 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 obraťte se na mě. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 Zní to jako užitečné věci. 125 00:07:27,572 --> 00:07:28,614 Občas ano. 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Tyhle holky byly jiné. 127 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Chodily hlavně v černém. Zajímaly se o temné věci. 128 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Kolovala o nich spousta drbů. A o pár dalších studentech taky. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Proto nikoho nepřekvapilo, co se stalo. 130 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Jaké temné věci? 131 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 Paranormální jevy, podcasty o vraždách, spiritualita. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Byly posedlé Harkwoodem. 133 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 To je opuštěná psychiatrická léčebna. 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Natočily tam pár videí, jsou online. Divný věci. 135 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 Jak říkám, ty holky byly trochu mimo. 136 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Jak daleko je ta léčebna od řeky, kde se našlo tělo? 137 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 Asi kilák a půl. 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 - Máte někde ta jejich videa? - Jo. 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Docela teď vyšiluju. 140 00:08:07,737 --> 00:08:12,158 Před pár týdny jsem četla o harkwoodské čarodějnici. 141 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 Je to duch nějaké Aidy Bramové, 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 která v té psychiatrické léčebně byla skoro furt. 143 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Říká se, že když se dozvíte o harkwoodské čarodějnici... 144 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ...najde si vás. 145 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Co myslíte? 146 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Myslím, že jsem tou domácí výukou přišel o spoustu zajímavých setkání. 147 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 - Možná jo. - Říkala jste, že byly Harkwoodem posedlé. 148 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Nemohli bychom tam zajet? 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Vítejte v Harkwoodu. Můžeme? 150 00:09:04,085 --> 00:09:05,711 ZÁKAZ VSTUPU 151 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 NA NOC SE ZAMYKÁ 152 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Netuším, proč se ještě obtěžujeme s nějakým zamykáním. 153 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 Je to tady tak velké, že se to uzavřít nedá. 154 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Co přesně tady hledáte? 155 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Chci zjistit, v jakém rozpoložení Lana byla, než zmizela. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 Žádná videa přímo odtud neměla? Jenom ty z pokoje? 157 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 Já o žádných nevím. 158 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 Tak jo. Připraven, Samouku? 159 00:09:39,579 --> 00:09:43,666 Něco tady na tom je, co přitahuje lidi. Temné energie. 160 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Bojíte se duchů? 161 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 Ne, na to jsem moc cynik. 162 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 A se všemi těmi mizery na tomhle světě, kdo má čas na duchy? 163 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 Tomu rozumím. Tady se to mizery jenom hemží. 164 00:09:56,804 --> 00:09:59,974 Závisláci, pobudové, všelijaká další lůza. 165 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Jednou za čas je vyženeme pryč. 166 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 Takže pokud tady Lana byla ten den, co zmizela, 167 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 mohla na někoho narazit. 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Mohla, ale nesázela bych na to. 169 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Vyslechli jsme všechny, co jsme tady tenkrát sebrali. 170 00:10:16,365 --> 00:10:17,533 Jasně. 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Jo, hned jsem tam. Musím jít něco řešit. 172 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Kdybyste potkal duchy, 173 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 - dejte mi vědět. - Jasně. 174 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 NEMŮŽU VEN PUSŤTE MĚ 175 00:10:56,030 --> 00:10:58,074 - Prosím? - Colter Shaw? 176 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Já jsem ta fotografka pro The Bugle. Nechal jste mi vzkaz? 177 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Díky, že voláte zpátky. 178 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Samozřejmě. Asi mám, co potřebujete. 179 00:11:11,712 --> 00:11:12,546 Dárci krve 180 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 Fotografka hned po sobě vyfotila tři fotky. 181 00:11:14,840 --> 00:11:17,426 Ta prostřední šla do novin. 182 00:11:17,426 --> 00:11:20,304 Mají mnohem lepší rozlišení. Označte ji. 183 00:11:20,304 --> 00:11:22,682 Teď tu starou fotku. 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Spusťte to. 185 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 99,98% SHODA 186 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Je naživu. 187 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 Detektiv Brocková vyhlásila pátrání 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 a obchází všechny prodejce z jarmarku. 189 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Věděl jsem, že je to ona. 190 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Dívá se přímo do objektivu, jako kdyby chtěla, aby ji někdo viděl. 191 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Možná potřebuje pomoc. - Šla ke stánku pro dárce krve. 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 - Tam se dá sehnat pomoc. - Nedává to smysl. 193 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 - Co vůbec dělala na jarmarku? - To netuším. 194 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Nevypadá to, že by ji někdo někde držel. 195 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 Ale tady vypadá vyděšeně. 196 00:12:12,648 --> 00:12:14,066 Možná disociativní fuga. 197 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 {\an8}Když někdo neví, kým je. 198 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 {\an8}Děje se to po traumatu. 199 00:12:19,196 --> 00:12:22,032 {\an8}Kdyby viděla Jamie padat do vody a nemohla jí pomoct? 200 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 {\an8}To by mohlo být ono. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 {\an8}Lidé na traumata reagují všelijak. 202 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Znal jste všechny její kamarády? 203 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 {\an8}Abych pravdu řekl, měla jenom Jamie. 204 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 {\an8}Ostatní byli jenom známí z filmového kroužku. 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 {\an8}Dáte mi jména? Třeba se někomu ozvala. 206 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Tak jo. Kde to máme? 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Tady. Jejich filmový kroužek. 208 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 {\an8}- Líbil se jí někdo? - Nezmiňovala se. 209 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 {\an8}Ale to by 16letá holka neprobírala se svým taťkou. 210 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 {\an8}Kdo je Tobias Calhoun? Tyhle dvě stránky si prohlížela často. 211 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 {\an8}Jako jediný je na obou dvou a chodil do filmového kroužku. 212 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 {\an8}To je Toby. 213 00:13:06,702 --> 00:13:11,123 {\an8}V devítce spolu seděli na biologii, ale myslím, že jí přišel otravnej. 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 {\an8}Ozval se vám, když zmizela? 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 {\an8}Ne. Odešel ze školy zhruba půl roku poté, co... 216 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 {\an8}Tušíte, kde bych ho našel? 217 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 {\an8}Viděl jsem ho dělat v pekárně ve vedlejším městě. 218 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 Lana? Ne, neozvala se mi. 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 - Určitě je to ona? - Jo. 220 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Byli jste kámoši? 221 00:13:30,392 --> 00:13:33,687 {\an8}Jo, chodili jsme na filmový kroužek a líbily se nám stejné horory. 222 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 {\an8}- Vyrazili jste si spolu někdy? - Co tím myslíte? 223 00:13:36,273 --> 00:13:38,234 {\an8}Co jste dělali, když jste byli spolu? 224 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 {\an8}Hele, už jsem mluvil s poldy. 225 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 {\an8}Ani jsem nebyl ve škole, když zmizely. 226 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 {\an8}Z ničeho tě nepodezřívám. 227 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 {\an8}Jen se snažím pochopit, jaká Lana je. 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,911 Natáčela videa o paranormální aktivitě. 229 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 - Dělali jste na nich spolu? - Občas. 230 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Poldům jsem řekl, co si myslím. 231 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 {\an8}- A to je? - Že se holky nezabily, 232 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 {\an8}protože by měly deprese. 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 {\an8}Ten vzkaz mohl být prostě EVP. 234 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 {\an8}Fenomén elektronického hlasu. 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 {\an8}Ta stránka byla z Lanina deníku, 236 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 {\an8}kam zaznamenávala vzkazy od duchů, 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 {\an8}když jsme natáčeli, takže... 238 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 {\an8}Co myslíš, že se stalo? 239 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 {\an8}- Ne, budete se mi smát. - No tak, zkus to. 240 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 {\an8}Tohle se mi stalo, když jsme natáčeli v Harkwoodu. 241 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 {\an8}V té staré léčebně? 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,744 {\an8}Jo. V jeden moment jsem natáčel 243 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}a pak jsem najednou ucítil ostrou bolest a začala mi téct krev. 244 00:14:36,166 --> 00:14:38,627 Pochybuju, že by mi to někdy někdo uvěřil, 245 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 ale byla tam nějaká bytost. 246 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Bytost? Jako člověk? 247 00:14:45,509 --> 00:14:46,343 Ne. 248 00:14:49,054 --> 00:14:51,682 Kdy jsi byl naposledy v Harkwoodu s Lanou? 249 00:14:52,266 --> 00:14:54,768 Asi týden předtím, než Lana a Jamie zmizely. 250 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - Nikdy jsem tam už nešel. - Proč ne? 251 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Kvůli harkwoodské čarodějnici. 252 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Myslím, že dostala holky. 253 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Nějak se jim dostala do hlavy a přinutila je se zabít. 254 00:15:07,948 --> 00:15:10,200 Myslíš, že se ti snažila udělat to samé? 255 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Všechno jsem řekl poldům. 256 00:15:13,996 --> 00:15:17,499 Dívali se na mě jak na šílence. Ale to já nejsem. 257 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 Ne, já si myslím, že když někdo něčemu opravdu silně věří, 258 00:15:20,669 --> 00:15:21,962 má to určitou moc. 259 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 - Nevymýšlím si. - To jsem neřekl. 260 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Když tam byla ta bytost, byla tam i Lana? 261 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Jo. 262 00:15:31,263 --> 00:15:33,557 Máš někde ta videa z Harkwoodu? 263 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Nevím, jak relevantní ta Tobyho videa jsou, 264 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 když je natáčeli týden před jejich zmizením. 265 00:15:39,146 --> 00:15:42,316 Chci začít tam, kdy se to začalo zamotávat. 266 00:15:42,316 --> 00:15:45,861 Tím myslíte tu bytost? 267 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 - Čarodějnici. - Jasňačka. 268 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 Jak to jde s těmi prodejci z jarmarku? 269 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 Snažila jsem se ze seznamu zjistit, kdo byl poblíž. 270 00:15:54,036 --> 00:15:57,122 Ale ani dárci krve, ani prodejci šperků si nevybavují, 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 že by Lanu viděli. 272 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Třeba je něco na tom videu. - Pusťte nám je. 273 00:16:04,380 --> 00:16:08,175 Tak jo, tady byly pokoje pacientů. Je poznat, že je tady větší zima. 274 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 Detektor EMF něco hlásí. 275 00:16:10,886 --> 00:16:14,264 Rozhodně jsou tu s námi duchové. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 Panebože, podívejte. 277 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 Aida Bramová, harkwoodská čarodějnice, 278 00:16:26,777 --> 00:16:29,113 vždycky nosila na zápěstí červenou šňůrku, 279 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 když se tady léčila. 280 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 Nesahej na ni. Zbláznila ses? 281 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Ten detektor valí jak blbej. 282 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 Mně se to přestává zdát. Měli bychom vypadnout. 283 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 No tak, Toby. Proto seš přece tady. 284 00:16:41,709 --> 00:16:43,794 Do prdele, viděly jste to? 285 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 Něco tady rozhodně je. 286 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 Ne! Panebože! 287 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 - Seš v pohodě? - Nevím. 288 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 - Něco mě kouslo. Teče mi krev. - Co se stalo? 289 00:16:51,719 --> 00:16:52,678 Můžu vás poprosit? 290 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Můžete to vrátit do času pádu té kamery? 291 00:16:57,516 --> 00:16:58,392 Seš v pohodě? 292 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Nevím. Myslím... 293 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 - Zastavte to. - Co se stalo? 294 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Vraťte se o pár záběrů. Tady. 295 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Přibližte to. Tohle myslím. 296 00:17:06,817 --> 00:17:10,320 - To je tepelná stopa. - Čarodějnice má tepelnou stopu? 297 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 Naše čarodějnice je člověk. 298 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Někdo je sledoval. 299 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Pokoje pacientů byly v západním a východním křídle. 300 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Beru si západ. 301 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Tak jdeme na to. 302 00:18:59,429 --> 00:19:00,264 Hej! 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 Stůj! 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Zastav se. 305 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Pojď sem. Tak jo. 306 00:20:06,496 --> 00:20:07,664 Kdo krucinál seš? 307 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Viděl jste je už někdy? 308 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Viděli jsme váš rejstřík. 309 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Richard McBroom, párkrát jsme vás sebrali kvůli drobným krádežím v obchodě. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Pět let jste na střídačku bydlel v té léčebně. 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,483 Vykopneme vás, vrátíte se. 312 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Udělal jste těm děvčatům něco? 313 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Běžte koupit sendvič a pití, prosím. 314 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 Když někdo mlčí jako hrob, trocha jídla může pomoct. 315 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 Možná by mluvil se mnou. 316 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 To není zrovna legální. 317 00:21:11,270 --> 00:21:14,731 Fakt myslíte, že bude mluvit s někým, kdo ho zrovna sundal? 318 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Hele, tak jo. 319 00:21:18,944 --> 00:21:22,698 Vezmu vás dovnitř, ale čistě pro pořádek, 320 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 od teď jste konzultant policejního sboru v Auroře. 321 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Cokoli je potřeba. 322 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Kdybyste měl hlad. 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Tohle je Colter Shaw. Pomáhá nám. 324 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 Zdravím. 325 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 Klidně se najezte. 326 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Žijete v té léčebně? 327 00:21:54,771 --> 00:21:57,441 Občas. Je tam klid. 328 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 Většina lidí se bojí duchů. Já ne. 329 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 Ale lidi tam kvůli duchům chodí, že? Tahle děcka? 330 00:22:03,697 --> 00:22:08,201 Viděl jsem je tam natáčet a tak, ale nic jsem neudělal. 331 00:22:08,827 --> 00:22:10,787 - Jen jsem je pozoroval. - Věřím vám. 332 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 Nic špatného jste neudělal. 333 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Ale možná jste něco viděl? 334 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Podívejte se na ta dvě děvčata, ano? 335 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 A vybavte si 10. března před třemi roky. 336 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 Bylo hrozně špatné počasí. 337 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Jedna z nich je mrtvá a druhá se stále pohřešuje. 338 00:22:29,639 --> 00:22:32,142 Tuhle jsem neviděl. Ale tuhle jo. 339 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Pamatuju si to, protože se mi zatopilo místo na spaní 340 00:22:35,228 --> 00:22:36,980 a musel jsem se sbalit a zmizet. 341 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Kde jste ji viděl? 342 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 V lese za léčebnou. 343 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 U řeky. 344 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 Byla celkem daleko, tak nevím najisto. 345 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Ale asi to byla ona. 346 00:22:47,616 --> 00:22:51,244 Měla žlutou pláštěnku, co jí byla hrozně velká. 347 00:22:51,244 --> 00:22:52,788 - Byla sama? - Ne. 348 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 Někdo tam byl s ní. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,584 V černé pláštěnce s kapucí. 350 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Není možný. 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Neviděl jsem mu do tváře. 352 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Ale odváděl ji pryč. 353 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 - Povíte mi, o co jde? - Dejte mi chviličku, ano? 354 00:23:16,269 --> 00:23:18,814 - Možná o nic. - Nevypadá to jako nic. 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 Případ před deseti lety. 356 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Nebyl můj, ale někdo unesl a zavraždil puberťáka. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,989 Našli ho pohřbeného v mělkém hrobě. Tělo bylo zabalené do žluté pláštěnky. 358 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Musí to být náhoda. 359 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 Vraha, Errola Price, jsme chytili a přiznal se. 360 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Už pět let sedí ve státním vězení. 361 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 Co když to není náhoda? 362 00:23:49,511 --> 00:23:52,305 Policejní sbor Aurora: Errol Price 363 00:23:52,305 --> 00:23:54,933 Rodině Anthonyho Farleyho 364 00:23:55,559 --> 00:24:00,439 bych se chtěl upřímně omluvit za bolest a trápení, které jsem způsobil. 365 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Podvolil jsem se zlu, co jsem v sobě nosil. 366 00:24:05,527 --> 00:24:09,197 Ale Pánbůh mi ukázal, jak moc jsem sešel z cesty. 367 00:24:09,197 --> 00:24:13,368 Zbytek svého života se budu kát. 368 00:24:14,744 --> 00:24:17,747 Kdybych mohl, dal bych svůj život místo Anthonyho. 369 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Nemám co dodat. 370 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Výborně, Errole. 371 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 Tvrdí, že se kaje, ale s nikým z policie mluvit nechce. 372 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 Nevysvětlil, co měla znamenat ta pláštěnka, 373 00:24:35,932 --> 00:24:37,225 ve které ho pohřbil. 374 00:24:37,225 --> 00:24:41,104 Požádal jsem o návštěvu, s tím, že taky lituju nějakého zločinu. 375 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 A že by mi mohl pomoct. 376 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Uvidíme, jestli ho rozmluvím. - Možná plýtváte časem. 377 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Tomu sama nevěříte, že ne? 378 00:24:53,074 --> 00:24:54,493 Nedal byste si kafe? 379 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Byl pěkně naštvanej, že jsem počtvrté 380 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 propásla synův baseballový zápas. A právem. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,793 Lana se pohřešovala už rok 382 00:25:03,793 --> 00:25:08,798 a já měla nutkání prošetřit jednu stopu, se kterou Gavin přišel. 383 00:25:10,217 --> 00:25:13,553 A skončila jsem zase tady, kde jsme našli tělo Jamie. 384 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 Den na to můj manžel požádal o rozvod. 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 - To mě mrzí. - Nemusí. 386 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Patří to k práci, řekla bych. 387 00:25:25,357 --> 00:25:29,569 Každý detektiv, co znám, je buď sám, nebo ve třetím či čtvrtém manželství. 388 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 Máte případy, co vám nedají spát? 389 00:25:33,698 --> 00:25:37,536 Jeden. Ze začátku kariéry. 390 00:25:38,620 --> 00:25:39,496 A taky 391 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 smrt mého otce. 392 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Zemřel při pádu a bylo to prohlášeno za nehodu. 393 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Já si tím nejsem jistý. 394 00:25:52,592 --> 00:25:54,511 Už roky mám na svou rodinu spoustu otázek. 395 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Stejně jako já a Lana. 396 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Projděte si to. To je složka Errola Price. 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 Vidím tam podobnosti s Laniným případem, 398 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 které mě hlodají. Nevěřím na nadpřirozeno, 399 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 ale kdybych někdy měla začít, bude to kvůli tomuhle případu. 400 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 V Harkwoodu je temná energie. 401 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Možná se dotýká lidí, co k tomu mají blízko. 402 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 Nebo je to jenom obyčejnej barák, 403 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 co klame lidi, co mají k temným myšlenkám sklony. 404 00:26:28,587 --> 00:26:30,171 Errol se se mnou setká. 405 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Pane Shawe, rád vás poznávám. 406 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 Jsem rád, že jste přišel. 407 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 Říkal jste, že také litujete nějakého zločinu? 408 00:27:01,953 --> 00:27:03,872 Nechal jsem jít vraha svého otce, 409 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 což v podstatě rozhodlo moje povolání. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 Jsem tady, protože potřebuju informace. 411 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 O čem? 412 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 O něčem, o čem jste doposud odmítal mluvit. 413 00:27:18,219 --> 00:27:22,265 Svoji oběť jste pohřbil ve žluté pláštěnce. Proč? 414 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 To je velice osobní otázka. 415 00:27:25,727 --> 00:27:28,104 Hledám pohřešovanou dívku. 416 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 Naposledy byla viděna ve žluté pláštěnce, 417 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 - když ji někdo odváděl pryč. - Není to neobvyklá věc. 418 00:27:34,402 --> 00:27:39,407 Je to jako kdybyste řekl, že ji odvedli v hnědých botách a růžové čepici. 419 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 - Můj důvod vám nepomůže. - Stejně to zkuste. 420 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 Nechci vás nudit všednostmi. 421 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 To děvče potřebuje veškerou pomoc. 422 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 - Potřebujeme jen sami sebe, pane Shawe. - Ale to vy taky. 423 00:27:54,547 --> 00:27:57,717 Když budete spolupracovat, budete mít nadstandardní zacházení. 424 00:27:58,677 --> 00:28:01,304 Pár výhod. Co vy na to? 425 00:28:09,854 --> 00:28:10,814 No dobrá. 426 00:28:18,071 --> 00:28:20,365 Když jsem byl malý a venku pršelo, 427 00:28:20,865 --> 00:28:23,785 otec mě navlékl do žluté pláštěnky, 428 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 abych s ním mohl jít štípat dřevo. 429 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Alespoň tak to tvrdil matce. 430 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 Ve skutečnosti mě brával dozadu do kůlny, 431 00:28:31,543 --> 00:28:36,005 kde mi dělal nepředstavitelné věci. 432 00:28:38,842 --> 00:28:42,095 - To stejné, co jste udělal oběti? - Dělal jsem, co mě naučili. 433 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Četl jsem policejní hlášení. 434 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 Když vás zatkli, řekl jste: „Však on nás někdo pomstí.“ 435 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 Koho jste myslel tím „nás“? 436 00:28:48,685 --> 00:28:50,645 Sebe, pochopitelně. 437 00:28:52,230 --> 00:28:53,314 A Astarota. 438 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Démona, 439 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 který ve mně chvíli přebýval, ale už jsem ho vypudil. 440 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 Když policie prohledávala váš dům, našli tam krabici. 441 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 V ní byl plyšový medvídek a pár hraček 442 00:29:08,830 --> 00:29:12,751 s cedulkou „Pan Vic Pereema“. Kdo je to? 443 00:29:15,628 --> 00:29:18,089 Asi někdo z předchozích nájemců. 444 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Nedal mi na sebe adresu, 445 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 ale nechtěl jsem nic vyhazovat, kdyby si pro to přijel. 446 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Takže ne váš komplic? 447 00:29:25,138 --> 00:29:26,055 Ne. 448 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 Pracoval jsem sám, pane Shawe. 449 00:29:29,517 --> 00:29:34,397 S Astarotem, tím démonem nebo jak? 450 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 Ano, s démonem. 451 00:29:37,400 --> 00:29:40,195 Vidím, že na takové věci nevěříte. 452 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 To je škoda, protože nakonec zaplatíte za nevědomost. 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,625 Když mě omluvíte, 454 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 musím se připravit na studium Bible. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Mluvila jsem s bývalým bytným Errola Price. 456 00:30:04,594 --> 00:30:06,971 Žádný Vic Pereema tam nikdy nebydlel. 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 - Lže. Ví, kdo to je. - Myslíte, že měl komplice? 458 00:30:09,766 --> 00:30:10,934 Je to pravděpodobné. 459 00:30:10,934 --> 00:30:12,769 Myslela jsem, že se Price kaje. 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,938 To mu nežeru. Chrání svého partnera. 461 00:30:14,938 --> 00:30:18,733 - Myslíte, že ten komplic sebral Lanu? - Na nic se mě o ní nezeptal. 462 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Vůbec nebyl zvědavý, což je podezřelé. 463 00:30:20,902 --> 00:30:23,488 A když jsem vytáhl partnera, hned tu konverzaci utnul. 464 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Nechám Vica Pereemu projet přes NCIC. Uvidíme, co to vyhodí. 465 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Viděla jste jeho telefonní a poštovní záznamy z vězení? 466 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 - Jestli nejsou v kontaktu? - Dělám na tom. 467 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Zajedu za jeho sestrou, jestli něco neví. 468 00:30:55,353 --> 00:30:57,689 - Co byste rád? - Vy jste Maeve Price? 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 To jsem. Co potřebujete? 470 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Mám pár otázek ohledně vašeho bratra, Errola. 471 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Rozhovory neposkytuju a v dokumentu figurovat nechci, 472 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - takže když mě omluvíte... - Nic takového. 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Jenom mám pár otázek. Hledám pohřešovanou dívku. 474 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Nebude to trvat dlouho, slibuju. 475 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 No dobrá. Pojďte dál. 476 00:31:18,418 --> 00:31:19,335 Děkuju. 477 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 - Prosím. - Díky. 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 Pardon, jestli jsem vás u těch dveří odbyla. 479 00:31:30,930 --> 00:31:33,349 To nic. Určitě se vám to děje často. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,143 To si nedovedete představit. 481 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 Krimi pořady, podcasty, novináři. Co vás jenom napadne, 482 00:31:38,813 --> 00:31:40,273 to mi stálo u dveří. 483 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Jeden podivín se mě ptal, jestli si může odnést trochu hlíny ze záhonu. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Určitě to není snadné, být sestrou Errola Price. 485 00:31:50,533 --> 00:31:51,826 Ne, to není. 486 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Většina lidí se mnou přestala mluvit. 487 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 A ti, co nepřestali, 488 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 říkali věci, co by dobrý křesťan neřekl. 489 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 Nakonec jsem se musela přestěhovat, nešlo to vydržet. 490 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Netušíte, jaké to je, zpovídat se za hříchy svojí rodiny. 491 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 Ale ano, tuším. 492 00:32:17,435 --> 00:32:22,148 Pánbůh nás zkouší způsoby, kterým nerozumíme. 493 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Co ta pohřešovaná? 494 00:32:26,861 --> 00:32:30,365 Lana Russová zmizela před třemi lety, když jí bylo 16 let. 495 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Její otec mě najal, abych ji našel. 496 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 To nemohl být můj bratr. Už pět let sedí za mřížemi. 497 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Rozumím. 498 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 Říká vám něco jméno Vic Pereema? 499 00:32:42,293 --> 00:32:45,254 Ne, to mi nic neříká. Proč se ptáte? 500 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Myslím, že váš bratr mohl mít komplice nebo přítele. 501 00:32:48,800 --> 00:32:49,676 Přátelé? 502 00:32:50,426 --> 00:32:53,846 Errol žádné neměl. Vždycky to byl samotář. 503 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 Zapomněla jsem, že jsem dala vařit konvici. 504 00:32:58,393 --> 00:33:00,520 Postavila jsem na čaj. Nevadí, že ne? 505 00:33:01,980 --> 00:33:02,897 Ne. 506 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Heřmánkový, nebo Earl Grey? 507 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Earl Grey, prosím. 508 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Dárci krve 509 00:33:39,809 --> 00:33:42,979 Já sladím trochu medem. Co vy? 510 00:33:42,979 --> 00:33:44,897 Med zní dobře, děkuju. 511 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 Můžu si u vás odskočit? 512 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 Chodbou dozadu a doprava. 513 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 Snad máte rád citronové sušenky. 514 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 Jiné nemám. 515 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Kde jste přišel na Vica Pereemu? 516 00:35:02,892 --> 00:35:05,895 Vic Pereema je anagram pro Maeve Price. 517 00:35:07,146 --> 00:35:08,231 Hej! 518 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 Zabiju tě! 519 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Lana Russová? 520 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 Kdo jste? 521 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Colter Shaw. 522 00:37:17,568 --> 00:37:19,487 Najal mě tvůj táta, abych tě našel. 523 00:37:19,487 --> 00:37:21,322 Vezmu tě domů. 524 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Tati! 525 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 Tati! 526 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 Pořád nevím, jak vám poděkovat. 527 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 Ta odměna nikdy nemůže stačit. 528 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 Stačí víc než dost. 529 00:38:03,572 --> 00:38:05,741 Pořád nechápu, jak jste mě našel. 530 00:38:05,741 --> 00:38:08,953 Poděkuj svému tátovi. Nikdy nepřestal věřit, že jsi naživu. 531 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Lano? 532 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 Toby? 533 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 - Ráda tě vidím. - Panebože. 534 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Bude v pořádku. Jenom to chvilku zabere. 535 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Má štěstí, že vás má. 536 00:38:38,065 --> 00:38:40,735 Maeve Price mluvila, dokud se neukázal její právník. 537 00:38:40,735 --> 00:38:42,903 S Errolem oba chodívali do Harkwoodu. 538 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Oblíbili si to tam. 539 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 Tam poprvé viděla holky. Začala je sledovat. 540 00:38:47,825 --> 00:38:50,745 Využila toho, že se zajímaly o harkwoodskou čarodějnici, 541 00:38:50,745 --> 00:38:53,414 a nalákala je na tu červenou šňůrku. 542 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 O týden později na ně u mostu namířila zbraň. 543 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 Shodila Jamie do řeky. 544 00:38:58,502 --> 00:39:00,796 - A sbalila Lanu. - Tři roky ji držela v zajetí. 545 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 Před pár týdny k ní měl přijít někdo z města. 546 00:39:03,341 --> 00:39:04,717 Bála se, že Lanu najdou. 547 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 Tak ji svázala, strčila dozadu do dodávky a vzala s sebou do práce. 548 00:39:08,554 --> 00:39:11,557 To byl ten den, kdy měla stánek pro dárce krve na jarmarku. 549 00:39:11,557 --> 00:39:15,936 Jo. Laně se povedlo dostat z dodávky a v tu chvíli vznikla ta fotka. 550 00:39:16,729 --> 00:39:20,066 Ale byla moc slabá a nedostala se daleko, než ji Maeve zase chytila. 551 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Udělala to Maeve kvůli sobě, nebo bratrovi? 552 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 Těžko říct. 553 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Oba měli dost zvrácené dětství. 554 00:39:26,697 --> 00:39:29,742 Oba chtěli něco, co si držet a co týrat. 555 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 Tak jako jejich otec ubližoval jim. To vysvětluje, proč je Lana naživu. 556 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Jo. A já Gavinovi dlužím omluvu. 557 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Došla jste k logickému závěru na základě vám dostupných důkazů. 558 00:39:41,629 --> 00:39:45,216 Jsem ráda, že je ten případ za mnou. 559 00:39:47,676 --> 00:39:51,263 Doufám, že najdete nějaké odpovědi o svojí rodině. 560 00:39:52,848 --> 00:39:53,766 Já taky. 561 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 Skočím ještě dovnitř. Jdete taky? 562 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 Ne, musím vyrazit. 563 00:40:01,899 --> 00:40:03,401 Šťastnou cestu, Samouku. 564 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 České titulky Tereza Šplíchalová