1
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
Tady letecká podpora.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,720
Nacházíme se na...
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
KORONER
5
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
- Je to moje dcera?
- Není.
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
- Je to Lana?
- Ustupte, pane.
7
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Pusťte ho.
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
Je to Lana, pane Russo?
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
To není ona. To je její kamarádka Jamie.
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
- Našli jste Lanu?
- Ne, zatím ne.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Ale prohledáváme řeku a budeme hledat dál.
12
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
{\an8}o tři roky později
13
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
- Colter Shaw?
- Ano.
14
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
Gavin Russo.
15
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
- Pojďte dál, prosím.
- Díky.
16
00:01:40,683 --> 00:01:43,686
POHŘEŠUJE SE
17
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
- Nedáte si něco?
- Ne, děkuju.
18
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
To je moje dcera, Lana.
19
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
Před třemi lety
20
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
odešla s kamarádkou Jamie ze školy.
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Měly jít rovnou domů,
ale místo toho zmizely.
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- Jamie pak našli, že?
- Jo.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
O tři dny později
se její tělo našlo v řece.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
Příčinou smrti bylo utonutí,
ale Lanu nikdy nenašli.
25
00:02:10,880 --> 00:02:15,510
Policie slibovala, že nikdy
nepřestanou hledat, ale nakonec přestali.
26
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
Co vám řekli?
27
00:02:18,555 --> 00:02:20,890
Že je moje dcera na dně řeky.
28
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Že pravděpodobně zemřela
spolu se svou kamarádkou,
29
00:02:24,144 --> 00:02:28,815
že si ublížily.
Ale jako by se po ní slehla zem.
30
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
Že si ublížily? Jako nějaký pakt?
31
00:02:32,485 --> 00:02:35,697
Jo. V batohu holek našli vzkaz.
32
00:02:35,697 --> 00:02:39,742
- Co na něm bylo?
-„Tolik bolesti“ a „chci umřít“.
33
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Ale Lana by se nikdy nezabila.
34
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
Znám ji.
35
00:02:45,456 --> 00:02:47,041
Když zemřela její matka,
36
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
zbyli jsme si jenom my dva.
37
00:02:49,335 --> 00:02:53,256
Kdyby byla nešťastná
nebo v nějaké emoční krizi,
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
jsem přesvědčený, že by přišla za mnou.
39
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
Co na to rodiče Jamie?
40
00:02:57,635 --> 00:03:00,972
Ti to prostě nějak přijali.
41
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Co myslíte, že se vaší dceři stalo?
42
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Ne to, co tvrdí policie.
43
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Nikdy neuvěřím, že by...
44
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
U Jamie nevím, ale Lana ne.
45
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
A jako otec nemůžu...
46
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Nemůžu se zbavit pocitu,
47
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
že tam někde venku je.
48
00:03:28,917 --> 00:03:32,587
Zrovna jste na internetu
nabídl odměnu ve výši 30 000 dolarů.
49
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Nechci dávat falešnou naději.
50
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
Jsou to tři roky. Šance nejsou velké.
51
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Hledáte někoho,
kdo by našel tělo vaší dcery...
52
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Co kdybych vám ukázal důkaz,
že je stále naživu?
53
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Jaký důkaz?
54
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
To je ona. To je moje dcera.
55
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
To bylo dva týdny zpátky na jarmarku.
56
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Vidíte? Úplně vzadu.
57
00:03:54,567 --> 00:03:55,985
Určitě je to ona?
58
00:03:55,985 --> 00:03:59,072
Má jiný účes a je trochu hubenější,
59
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
ale poznám oči svojí dcery.
60
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Poznám její tvář. Je to ona.
61
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
STOPAŘ
62
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Zkusil jsi rozpoznávání obličeje?
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
Teď to zkouším.
64
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Není dost ostrá.
65
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Potřebuju vyšší rozlišení nebo lepší apku.
66
00:04:28,017 --> 00:04:31,271
- Zkusíš se obrátit na toho, kdo to fotil?
- To už jsem zkoušel.
67
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
Volám, píšu. Teď čekám, až se ozve.
68
00:04:33,147 --> 00:04:37,360
Pokud je Lana naživu,
proč se nevrátila domů nebo neozvala?
69
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
Otec si myslí, že po ní někdo jde.
70
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
Drží se dál, aby ho ochránila.
71
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
To ho napadlo díky dokumentu
o jiném pohřešovaném děcku.
72
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Myslím, že se s tím
jenom snaží nějak vyrovnat.
73
00:04:47,495 --> 00:04:49,706
A proto nebereme staré případy.
74
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Neviděly jste, jak se tvářil,
když o ní mluvil.
75
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Aspoň mu to můžu pomoct uzavřít.
76
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Dám vám vědět.
77
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Mohla by to být Lana Russová?
78
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
Pane Shawe, byla bych moc ráda,
kdyby to byla ona,
79
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
ale myslím, že se honíte za přízraky.
80
00:05:12,603 --> 00:05:15,523
Pochopil jsem, že je považována za mrtvou
a případ je uzavřen.
81
00:05:15,523 --> 00:05:18,860
Oficiálně ne, ale kvůli škrtům v rozpočtu
se tomu nemá kdo věnovat.
82
00:05:20,737 --> 00:05:21,904
Podívejte,
83
00:05:22,530 --> 00:05:25,908
Gavin sem chodil s polovičatými teoriemi
a hypotetickými spatřeními
84
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
a každou stopu jsme prověřili,
ale nic z toho nikam nevedlo.
85
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Jo, díky. Nechte to na stole. Díky.
86
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
Gavin je přesvědčený,
že nespáchala sebevraždu.
87
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Možná to byla nehoda
nebo něco impulzivního,
88
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
ale Gavin si to nepřipouští.
89
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
Hele, mám děti.
Taky bych si to nepřipouštěla.
90
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
Prošel si něčím nepředstavitelným.
91
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
Nechápejte mě špatně,
92
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
nejsem proti žádnému vašemu vyšetřování.
93
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
Je to jeden z těch případů,
co mi nedají spát.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Někdy jenom tak sedím u kafe
95
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
a najednou se mi vybaví její tvář.
96
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
A než se naděju, jedu kolem řeky,
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
kde jsme našli tu druhou.
Jako by to bylo včera.
98
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
- Nehodlám nikoho obviňovat.
- Já vím.
99
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
Ale ráda se o svoje břímě podělím.
100
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
Kdybyste něco zjistil,
žádná odměna nebude dost velká.
101
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
Chtěl bych se podívat na ten vzkaz.
102
00:06:16,542 --> 00:06:17,502
Jasně.
103
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Tak se podíváme.
104
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Jo, tady je.
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
{\an8}Tolik bolesti
Chci umřít
106
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}A tady je deník, co měla Lana v batohu.
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
Tohle je ze dne, co zmizely.
108
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
Je tam toho v podobném duchu spousta.
109
00:06:37,438 --> 00:06:40,858
Gavin říkal, že se zajímala
o horory a nadpřirozeno.
110
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Prostě puberta, ne? Žádná deprese.
111
00:06:44,112 --> 00:06:47,824
Ne, takhle puberta nevypadá.
Aspoň já si to pamatuju jinak.
112
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
Přehršel emocí, Smiths na plné pecky.
113
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
Tyhle holky byly „problémové“.
Tak by se to asi dalo říct.
114
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- Co tím myslíte?
- Vyslechli jsme jejich spolužáky
115
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
a učitele
116
00:06:59,168 --> 00:07:02,588
a Lana a její kamarádi
byli považováni za podivíny.
117
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
Znáte to, ne?
Někdo musí být školním vyvrhelem.
118
00:07:07,051 --> 00:07:08,469
Mě učili doma.
119
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Ach tak. Takže sněhová vločka.
120
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Ne, u nás doma se...
121
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Kdybyste potřebovala
generátor mimo rozvodnou síť
122
00:07:17,812 --> 00:07:22,900
nebo spočítat ztrátu 7milimetrového náboje
o váze 165 gr na 500 metrech,
123
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
obraťte se na mě.
124
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
Zní to jako užitečné věci.
125
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
Občas ano.
126
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Tyhle holky byly jiné.
127
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
Chodily hlavně v černém.
Zajímaly se o temné věci.
128
00:07:35,288 --> 00:07:38,541
Kolovala o nich spousta drbů.
A o pár dalších studentech taky.
129
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Proto nikoho nepřekvapilo, co se stalo.
130
00:07:41,377 --> 00:07:42,795
Jaké temné věci?
131
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
Paranormální jevy,
podcasty o vraždách, spiritualita.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Byly posedlé Harkwoodem.
133
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
To je opuštěná psychiatrická léčebna.
134
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Natočily tam pár videí,
jsou online. Divný věci.
135
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
Jak říkám, ty holky byly trochu mimo.
136
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Jak daleko je ta léčebna od řeky,
kde se našlo tělo?
137
00:08:00,146 --> 00:08:01,147
Asi kilák a půl.
138
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
- Máte někde ta jejich videa?
- Jo.
139
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Docela teď vyšiluju.
140
00:08:07,737 --> 00:08:12,158
Před pár týdny jsem četla
o harkwoodské čarodějnici.
141
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
Je to duch nějaké Aidy Bramové,
142
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
která v té psychiatrické léčebně
byla skoro furt.
143
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Říká se, že když se dozvíte
o harkwoodské čarodějnici...
144
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
...najde si vás.
145
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
Co myslíte?
146
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Myslím, že jsem tou domácí výukou
přišel o spoustu zajímavých setkání.
147
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
- Možná jo.
- Říkala jste, že byly Harkwoodem posedlé.
148
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Nemohli bychom tam zajet?
149
00:09:02,166 --> 00:09:04,085
Vítejte v Harkwoodu. Můžeme?
150
00:09:04,085 --> 00:09:05,711
ZÁKAZ VSTUPU
151
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
NA NOC SE ZAMYKÁ
152
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Netuším, proč se ještě obtěžujeme
s nějakým zamykáním.
153
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
Je to tady tak velké,
že se to uzavřít nedá.
154
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Co přesně tady hledáte?
155
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Chci zjistit, v jakém rozpoložení
Lana byla, než zmizela.
156
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
Žádná videa přímo odtud neměla?
Jenom ty z pokoje?
157
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
Já o žádných nevím.
158
00:09:29,944 --> 00:09:33,197
Tak jo. Připraven, Samouku?
159
00:09:39,579 --> 00:09:43,666
Něco tady na tom je,
co přitahuje lidi. Temné energie.
160
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Bojíte se duchů?
161
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
Ne, na to jsem moc cynik.
162
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
A se všemi těmi mizery na tomhle světě,
kdo má čas na duchy?
163
00:09:52,592 --> 00:09:56,178
Tomu rozumím.
Tady se to mizery jenom hemží.
164
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
Závisláci, pobudové, všelijaká další lůza.
165
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
Jednou za čas je vyženeme pryč.
166
00:10:02,935 --> 00:10:06,022
Takže pokud tady Lana byla ten den,
co zmizela,
167
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
mohla na někoho narazit.
168
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
Mohla, ale nesázela bych na to.
169
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
Vyslechli jsme všechny,
co jsme tady tenkrát sebrali.
170
00:10:16,365 --> 00:10:17,533
Jasně.
171
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
Jo, hned jsem tam. Musím jít něco řešit.
172
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Kdybyste potkal duchy,
173
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
- dejte mi vědět.
- Jasně.
174
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
NEMŮŽU VEN
PUSŤTE MĚ
175
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
- Prosím?
- Colter Shaw?
176
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Já jsem ta fotografka pro The Bugle.
Nechal jste mi vzkaz?
177
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Díky, že voláte zpátky.
178
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
Samozřejmě. Asi mám, co potřebujete.
179
00:11:11,712 --> 00:11:12,546
Dárci krve
180
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
Fotografka hned po sobě
vyfotila tři fotky.
181
00:11:14,840 --> 00:11:17,426
Ta prostřední šla do novin.
182
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
Mají mnohem lepší rozlišení. Označte ji.
183
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
Teď tu starou fotku.
184
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Spusťte to.
185
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
99,98% SHODA
186
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Je naživu.
187
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
Detektiv Brocková vyhlásila pátrání
188
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
a obchází všechny prodejce z jarmarku.
189
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Věděl jsem, že je to ona.
190
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Dívá se přímo do objektivu,
jako kdyby chtěla, aby ji někdo viděl.
191
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Možná potřebuje pomoc.
- Šla ke stánku pro dárce krve.
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
- Tam se dá sehnat pomoc.
- Nedává to smysl.
193
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
- Co vůbec dělala na jarmarku?
- To netuším.
194
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Nevypadá to, že by ji někdo někde držel.
195
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Ale tady vypadá vyděšeně.
196
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
Možná disociativní fuga.
197
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
{\an8}Když někdo neví, kým je.
198
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
{\an8}Děje se to po traumatu.
199
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
{\an8}Kdyby viděla Jamie padat do vody
a nemohla jí pomoct?
200
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
{\an8}To by mohlo být ono.
201
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
{\an8}Lidé na traumata reagují všelijak.
202
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Znal jste všechny její kamarády?
203
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
{\an8}Abych pravdu řekl, měla jenom Jamie.
204
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
{\an8}Ostatní byli jenom známí
z filmového kroužku.
205
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
{\an8}Dáte mi jména? Třeba se někomu ozvala.
206
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Tak jo. Kde to máme?
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Tady. Jejich filmový kroužek.
208
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
{\an8}- Líbil se jí někdo?
- Nezmiňovala se.
209
00:12:51,520 --> 00:12:55,357
{\an8}Ale to by 16letá holka
neprobírala se svým taťkou.
210
00:12:59,069 --> 00:13:01,947
{\an8}Kdo je Tobias Calhoun?
Tyhle dvě stránky si prohlížela často.
211
00:13:01,947 --> 00:13:05,534
{\an8}Jako jediný je na obou dvou
a chodil do filmového kroužku.
212
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
{\an8}To je Toby.
213
00:13:06,702 --> 00:13:11,123
{\an8}V devítce spolu seděli na biologii,
ale myslím, že jí přišel otravnej.
214
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
{\an8}Ozval se vám, když zmizela?
215
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
{\an8}Ne. Odešel ze školy
zhruba půl roku poté, co...
216
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
{\an8}Tušíte, kde bych ho našel?
217
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
{\an8}Viděl jsem ho dělat v pekárně
ve vedlejším městě.
218
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
Lana? Ne, neozvala se mi.
219
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
- Určitě je to ona?
- Jo.
220
00:13:29,058 --> 00:13:29,934
Byli jste kámoši?
221
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
{\an8}Jo, chodili jsme na filmový kroužek
a líbily se nám stejné horory.
222
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
{\an8}- Vyrazili jste si spolu někdy?
- Co tím myslíte?
223
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
{\an8}Co jste dělali, když jste byli spolu?
224
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
{\an8}Hele, už jsem mluvil s poldy.
225
00:13:40,069 --> 00:13:42,071
{\an8}Ani jsem nebyl ve škole, když zmizely.
226
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
{\an8}Z ničeho tě nepodezřívám.
227
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
{\an8}Jen se snažím pochopit, jaká Lana je.
228
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Natáčela videa o paranormální aktivitě.
229
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
- Dělali jste na nich spolu?
- Občas.
230
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
Poldům jsem řekl, co si myslím.
231
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
{\an8}- A to je?
- Že se holky nezabily,
232
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
{\an8}protože by měly deprese.
233
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
{\an8}Ten vzkaz mohl být prostě EVP.
234
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
{\an8}Fenomén elektronického hlasu.
235
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
{\an8}Ta stránka byla z Lanina deníku,
236
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
{\an8}kam zaznamenávala vzkazy od duchů,
237
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
{\an8}když jsme natáčeli, takže...
238
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
{\an8}Co myslíš, že se stalo?
239
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
{\an8}- Ne, budete se mi smát.
- No tak, zkus to.
240
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
{\an8}Tohle se mi stalo,
když jsme natáčeli v Harkwoodu.
241
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
{\an8}V té staré léčebně?
242
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
{\an8}Jo. V jeden moment jsem natáčel
243
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}a pak jsem najednou ucítil ostrou bolest
a začala mi téct krev.
244
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
Pochybuju, že by mi to někdy někdo uvěřil,
245
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
ale byla tam nějaká bytost.
246
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Bytost? Jako člověk?
247
00:14:45,509 --> 00:14:46,343
Ne.
248
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
Kdy jsi byl naposledy v Harkwoodu s Lanou?
249
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
Asi týden předtím,
než Lana a Jamie zmizely.
250
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- Nikdy jsem tam už nešel.
- Proč ne?
251
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Kvůli harkwoodské čarodějnici.
252
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
Myslím, že dostala holky.
253
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
Nějak se jim dostala do hlavy
a přinutila je se zabít.
254
00:15:07,948 --> 00:15:10,200
Myslíš, že se ti snažila udělat to samé?
255
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Všechno jsem řekl poldům.
256
00:15:13,996 --> 00:15:17,499
Dívali se na mě jak na šílence.
Ale to já nejsem.
257
00:15:17,499 --> 00:15:20,669
Ne, já si myslím,
že když někdo něčemu opravdu silně věří,
258
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
má to určitou moc.
259
00:15:22,671 --> 00:15:25,049
- Nevymýšlím si.
- To jsem neřekl.
260
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Když tam byla ta bytost, byla tam i Lana?
261
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Jo.
262
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
Máš někde ta videa z Harkwoodu?
263
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Nevím, jak relevantní
ta Tobyho videa jsou,
264
00:15:36,644 --> 00:15:39,146
když je natáčeli
týden před jejich zmizením.
265
00:15:39,146 --> 00:15:42,316
Chci začít tam,
kdy se to začalo zamotávat.
266
00:15:42,316 --> 00:15:45,861
Tím myslíte tu bytost?
267
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
- Čarodějnici.
- Jasňačka.
268
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
Jak to jde s těmi prodejci z jarmarku?
269
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Snažila jsem se ze seznamu zjistit,
kdo byl poblíž.
270
00:15:54,036 --> 00:15:57,122
Ale ani dárci krve,
ani prodejci šperků si nevybavují,
271
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
že by Lanu viděli.
272
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
- Třeba je něco na tom videu.
- Pusťte nám je.
273
00:16:04,380 --> 00:16:08,175
Tak jo, tady byly pokoje pacientů.
Je poznat, že je tady větší zima.
274
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
Detektor EMF něco hlásí.
275
00:16:10,886 --> 00:16:14,264
Rozhodně jsou tu s námi duchové.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
Panebože, podívejte.
277
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
Aida Bramová, harkwoodská čarodějnice,
278
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
vždycky nosila na zápěstí červenou šňůrku,
279
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
když se tady léčila.
280
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
Nesahej na ni. Zbláznila ses?
281
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Ten detektor valí jak blbej.
282
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Mně se to přestává zdát.
Měli bychom vypadnout.
283
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
No tak, Toby. Proto seš přece tady.
284
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
Do prdele, viděly jste to?
285
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Něco tady rozhodně je.
286
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
Ne! Panebože!
287
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
- Seš v pohodě?
- Nevím.
288
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
- Něco mě kouslo. Teče mi krev.
- Co se stalo?
289
00:16:51,719 --> 00:16:52,678
Můžu vás poprosit?
290
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Můžete to vrátit do času pádu té kamery?
291
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Seš v pohodě?
292
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Nevím. Myslím...
293
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
- Zastavte to.
- Co se stalo?
294
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Vraťte se o pár záběrů. Tady.
295
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Přibližte to. Tohle myslím.
296
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
- To je tepelná stopa.
- Čarodějnice má tepelnou stopu?
297
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
Naše čarodějnice je člověk.
298
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Někdo je sledoval.
299
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Pokoje pacientů
byly v západním a východním křídle.
300
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Beru si západ.
301
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Tak jdeme na to.
302
00:18:59,429 --> 00:19:00,264
Hej!
303
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
Stůj!
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Zastav se.
305
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Pojď sem. Tak jo.
306
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
Kdo krucinál seš?
307
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Viděl jste je už někdy?
308
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
Viděli jsme váš rejstřík.
309
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Richard McBroom, párkrát jsme vás sebrali
kvůli drobným krádežím v obchodě.
310
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Pět let jste na střídačku
bydlel v té léčebně.
311
00:20:32,648 --> 00:20:34,483
Vykopneme vás, vrátíte se.
312
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Udělal jste těm děvčatům něco?
313
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Běžte koupit sendvič a pití, prosím.
314
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Když někdo mlčí jako hrob,
trocha jídla může pomoct.
315
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
Možná by mluvil se mnou.
316
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
To není zrovna legální.
317
00:21:11,270 --> 00:21:14,731
Fakt myslíte, že bude mluvit s někým,
kdo ho zrovna sundal?
318
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Hele, tak jo.
319
00:21:18,944 --> 00:21:22,698
Vezmu vás dovnitř, ale čistě pro pořádek,
320
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
od teď jste konzultant
policejního sboru v Auroře.
321
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
Cokoli je potřeba.
322
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Kdybyste měl hlad.
323
00:21:33,417 --> 00:21:35,877
Tohle je Colter Shaw. Pomáhá nám.
324
00:21:37,129 --> 00:21:38,046
Zdravím.
325
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
Klidně se najezte.
326
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Žijete v té léčebně?
327
00:21:54,771 --> 00:21:57,441
Občas. Je tam klid.
328
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
Většina lidí se bojí duchů. Já ne.
329
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
Ale lidi tam kvůli duchům chodí, že?
Tahle děcka?
330
00:22:03,697 --> 00:22:08,201
Viděl jsem je tam natáčet a tak,
ale nic jsem neudělal.
331
00:22:08,827 --> 00:22:10,787
- Jen jsem je pozoroval.
- Věřím vám.
332
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
Nic špatného jste neudělal.
333
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
Ale možná jste něco viděl?
334
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Podívejte se na ta dvě děvčata, ano?
335
00:22:18,879 --> 00:22:22,591
A vybavte si 10. března před třemi roky.
336
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
Bylo hrozně špatné počasí.
337
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
Jedna z nich je mrtvá
a druhá se stále pohřešuje.
338
00:22:29,639 --> 00:22:32,142
Tuhle jsem neviděl. Ale tuhle jo.
339
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Pamatuju si to,
protože se mi zatopilo místo na spaní
340
00:22:35,228 --> 00:22:36,980
a musel jsem se sbalit a zmizet.
341
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Kde jste ji viděl?
342
00:22:38,023 --> 00:22:40,817
V lese za léčebnou.
343
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
U řeky.
344
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
Byla celkem daleko, tak nevím najisto.
345
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
Ale asi to byla ona.
346
00:22:47,616 --> 00:22:51,244
Měla žlutou pláštěnku,
co jí byla hrozně velká.
347
00:22:51,244 --> 00:22:52,788
- Byla sama?
- Ne.
348
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
Někdo tam byl s ní.
349
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
V černé pláštěnce s kapucí.
350
00:22:57,584 --> 00:22:58,627
Není možný.
351
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Neviděl jsem mu do tváře.
352
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Ale odváděl ji pryč.
353
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
- Povíte mi, o co jde?
- Dejte mi chviličku, ano?
354
00:23:16,269 --> 00:23:18,814
- Možná o nic.
- Nevypadá to jako nic.
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
Případ před deseti lety.
356
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Nebyl můj, ale někdo unesl
a zavraždil puberťáka.
357
00:23:23,693 --> 00:23:27,989
Našli ho pohřbeného v mělkém hrobě.
Tělo bylo zabalené do žluté pláštěnky.
358
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Musí to být náhoda.
359
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
Vraha, Errola Price,
jsme chytili a přiznal se.
360
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Už pět let sedí ve státním vězení.
361
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
Co když to není náhoda?
362
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
Policejní sbor Aurora: Errol Price
363
00:23:52,305 --> 00:23:54,933
Rodině Anthonyho Farleyho
364
00:23:55,559 --> 00:24:00,439
bych se chtěl upřímně omluvit
za bolest a trápení, které jsem způsobil.
365
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
Podvolil jsem se zlu,
co jsem v sobě nosil.
366
00:24:05,527 --> 00:24:09,197
Ale Pánbůh mi ukázal,
jak moc jsem sešel z cesty.
367
00:24:09,197 --> 00:24:13,368
Zbytek svého života se budu kát.
368
00:24:14,744 --> 00:24:17,747
Kdybych mohl,
dal bych svůj život místo Anthonyho.
369
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
Nemám co dodat.
370
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
Výborně, Errole.
371
00:24:30,552 --> 00:24:33,430
Tvrdí, že se kaje,
ale s nikým z policie mluvit nechce.
372
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
Nevysvětlil, co měla znamenat
ta pláštěnka,
373
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
ve které ho pohřbil.
374
00:24:37,225 --> 00:24:41,104
Požádal jsem o návštěvu,
s tím, že taky lituju nějakého zločinu.
375
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
A že by mi mohl pomoct.
376
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- Uvidíme, jestli ho rozmluvím.
- Možná plýtváte časem.
377
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Tomu sama nevěříte, že ne?
378
00:24:53,074 --> 00:24:54,493
Nedal byste si kafe?
379
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
Byl pěkně naštvanej, že jsem počtvrté
380
00:24:58,205 --> 00:25:00,707
propásla synův baseballový zápas.
A právem.
381
00:25:02,292 --> 00:25:03,793
Lana se pohřešovala už rok
382
00:25:03,793 --> 00:25:08,798
a já měla nutkání prošetřit jednu stopu,
se kterou Gavin přišel.
383
00:25:10,217 --> 00:25:13,553
A skončila jsem zase tady,
kde jsme našli tělo Jamie.
384
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
Den na to můj manžel požádal o rozvod.
385
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
- To mě mrzí.
- Nemusí.
386
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Patří to k práci, řekla bych.
387
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
Každý detektiv, co znám, je buď sám,
nebo ve třetím či čtvrtém manželství.
388
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
Máte případy, co vám nedají spát?
389
00:25:33,698 --> 00:25:37,536
Jeden. Ze začátku kariéry.
390
00:25:38,620 --> 00:25:39,496
A taky
391
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
smrt mého otce.
392
00:25:44,125 --> 00:25:46,962
Zemřel při pádu
a bylo to prohlášeno za nehodu.
393
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
Já si tím nejsem jistý.
394
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
Už roky mám na svou rodinu spoustu otázek.
395
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Stejně jako já a Lana.
396
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
Projděte si to. To je složka Errola Price.
397
00:26:04,396 --> 00:26:06,523
Vidím tam podobnosti s Laniným případem,
398
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
které mě hlodají. Nevěřím na nadpřirozeno,
399
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
ale kdybych někdy měla začít,
bude to kvůli tomuhle případu.
400
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
V Harkwoodu je temná energie.
401
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
Možná se dotýká lidí,
co k tomu mají blízko.
402
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
Nebo je to jenom obyčejnej barák,
403
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
co klame lidi,
co mají k temným myšlenkám sklony.
404
00:26:28,587 --> 00:26:30,171
Errol se se mnou setká.
405
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Pane Shawe, rád vás poznávám.
406
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
Jsem rád, že jste přišel.
407
00:26:57,907 --> 00:27:00,577
Říkal jste,
že také litujete nějakého zločinu?
408
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
Nechal jsem jít vraha svého otce,
409
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
což v podstatě rozhodlo moje povolání.
410
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
Jsem tady, protože potřebuju informace.
411
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
O čem?
412
00:27:14,883 --> 00:27:17,636
O něčem,
o čem jste doposud odmítal mluvit.
413
00:27:18,219 --> 00:27:22,265
Svoji oběť jste pohřbil
ve žluté pláštěnce. Proč?
414
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
To je velice osobní otázka.
415
00:27:25,727 --> 00:27:28,104
Hledám pohřešovanou dívku.
416
00:27:28,104 --> 00:27:30,273
Naposledy byla viděna ve žluté pláštěnce,
417
00:27:30,273 --> 00:27:33,109
- když ji někdo odváděl pryč.
- Není to neobvyklá věc.
418
00:27:34,402 --> 00:27:39,407
Je to jako kdybyste řekl, že ji odvedli
v hnědých botách a růžové čepici.
419
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
- Můj důvod vám nepomůže.
- Stejně to zkuste.
420
00:27:44,663 --> 00:27:46,706
Nechci vás nudit všednostmi.
421
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
To děvče potřebuje veškerou pomoc.
422
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
- Potřebujeme jen sami sebe, pane Shawe.
- Ale to vy taky.
423
00:27:54,547 --> 00:27:57,717
Když budete spolupracovat,
budete mít nadstandardní zacházení.
424
00:27:58,677 --> 00:28:01,304
Pár výhod. Co vy na to?
425
00:28:09,854 --> 00:28:10,814
No dobrá.
426
00:28:18,071 --> 00:28:20,365
Když jsem byl malý a venku pršelo,
427
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
otec mě navlékl do žluté pláštěnky,
428
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
abych s ním mohl jít štípat dřevo.
429
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
Alespoň tak to tvrdil matce.
430
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
Ve skutečnosti mě brával dozadu do kůlny,
431
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
kde mi dělal nepředstavitelné věci.
432
00:28:38,842 --> 00:28:42,095
- To stejné, co jste udělal oběti?
- Dělal jsem, co mě naučili.
433
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
Četl jsem policejní hlášení.
434
00:28:44,639 --> 00:28:47,434
Když vás zatkli, řekl jste:
„Však on nás někdo pomstí.“
435
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
Koho jste myslel tím „nás“?
436
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
Sebe, pochopitelně.
437
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
A Astarota.
438
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
Démona,
439
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
který ve mně chvíli přebýval,
ale už jsem ho vypudil.
440
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
Když policie prohledávala váš dům,
našli tam krabici.
441
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
V ní byl plyšový medvídek a pár hraček
442
00:29:08,830 --> 00:29:12,751
s cedulkou „Pan Vic Pereema“. Kdo je to?
443
00:29:15,628 --> 00:29:18,089
Asi někdo z předchozích nájemců.
444
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Nedal mi na sebe adresu,
445
00:29:20,550 --> 00:29:23,720
ale nechtěl jsem nic vyhazovat,
kdyby si pro to přijel.
446
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Takže ne váš komplic?
447
00:29:25,138 --> 00:29:26,055
Ne.
448
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
Pracoval jsem sám, pane Shawe.
449
00:29:29,517 --> 00:29:34,397
S Astarotem, tím démonem nebo jak?
450
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
Ano, s démonem.
451
00:29:37,400 --> 00:29:40,195
Vidím, že na takové věci nevěříte.
452
00:29:41,362 --> 00:29:46,201
To je škoda, protože nakonec
zaplatíte za nevědomost.
453
00:29:51,956 --> 00:29:53,625
Když mě omluvíte,
454
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
musím se připravit na studium Bible.
455
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
Mluvila jsem
s bývalým bytným Errola Price.
456
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
Žádný Vic Pereema tam nikdy nebydlel.
457
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Lže. Ví, kdo to je.
- Myslíte, že měl komplice?
458
00:30:09,766 --> 00:30:10,934
Je to pravděpodobné.
459
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Myslela jsem, že se Price kaje.
460
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
To mu nežeru. Chrání svého partnera.
461
00:30:14,938 --> 00:30:18,733
- Myslíte, že ten komplic sebral Lanu?
- Na nic se mě o ní nezeptal.
462
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Vůbec nebyl zvědavý, což je podezřelé.
463
00:30:20,902 --> 00:30:23,488
A když jsem vytáhl partnera,
hned tu konverzaci utnul.
464
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Nechám Vica Pereemu projet přes NCIC.
Uvidíme, co to vyhodí.
465
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Viděla jste jeho telefonní
a poštovní záznamy z vězení?
466
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
- Jestli nejsou v kontaktu?
- Dělám na tom.
467
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Zajedu za jeho sestrou, jestli něco neví.
468
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
- Co byste rád?
- Vy jste Maeve Price?
469
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
To jsem. Co potřebujete?
470
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
Mám pár otázek
ohledně vašeho bratra, Errola.
471
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Rozhovory neposkytuju
a v dokumentu figurovat nechci,
472
00:31:06,573 --> 00:31:08,741
- takže když mě omluvíte...
- Nic takového.
473
00:31:08,741 --> 00:31:11,870
Jenom mám pár otázek.
Hledám pohřešovanou dívku.
474
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Nebude to trvat dlouho, slibuju.
475
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
No dobrá. Pojďte dál.
476
00:31:18,418 --> 00:31:19,335
Děkuju.
477
00:31:23,256 --> 00:31:24,841
- Prosím.
- Díky.
478
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Pardon, jestli jsem vás
u těch dveří odbyla.
479
00:31:30,930 --> 00:31:33,349
To nic. Určitě se vám to děje často.
480
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
To si nedovedete představit.
481
00:31:35,143 --> 00:31:38,813
Krimi pořady, podcasty, novináři.
Co vás jenom napadne,
482
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
to mi stálo u dveří.
483
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Jeden podivín se mě ptal, jestli si může
odnést trochu hlíny ze záhonu.
484
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Určitě to není snadné,
být sestrou Errola Price.
485
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
Ne, to není.
486
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
Většina lidí se mnou přestala mluvit.
487
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
A ti, co nepřestali,
488
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
říkali věci, co by dobrý křesťan neřekl.
489
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
Nakonec jsem se musela přestěhovat,
nešlo to vydržet.
490
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Netušíte, jaké to je,
zpovídat se za hříchy svojí rodiny.
491
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
Ale ano, tuším.
492
00:32:17,435 --> 00:32:22,148
Pánbůh nás zkouší způsoby,
kterým nerozumíme.
493
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Co ta pohřešovaná?
494
00:32:26,861 --> 00:32:30,365
Lana Russová zmizela před třemi lety,
když jí bylo 16 let.
495
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Její otec mě najal, abych ji našel.
496
00:32:32,367 --> 00:32:36,204
To nemohl být můj bratr.
Už pět let sedí za mřížemi.
497
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Rozumím.
498
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Říká vám něco jméno Vic Pereema?
499
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
Ne, to mi nic neříká. Proč se ptáte?
500
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
Myslím, že váš bratr
mohl mít komplice nebo přítele.
501
00:32:48,800 --> 00:32:49,676
Přátelé?
502
00:32:50,426 --> 00:32:53,846
Errol žádné neměl. Vždycky to byl samotář.
503
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
Zapomněla jsem,
že jsem dala vařit konvici.
504
00:32:58,393 --> 00:33:00,520
Postavila jsem na čaj. Nevadí, že ne?
505
00:33:01,980 --> 00:33:02,897
Ne.
506
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Heřmánkový, nebo Earl Grey?
507
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Earl Grey, prosím.
508
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Dárci krve
509
00:33:39,809 --> 00:33:42,979
Já sladím trochu medem. Co vy?
510
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
Med zní dobře, děkuju.
511
00:33:59,370 --> 00:34:00,788
Můžu si u vás odskočit?
512
00:34:01,789 --> 00:34:03,875
Chodbou dozadu a doprava.
513
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
Snad máte rád citronové sušenky.
514
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
Jiné nemám.
515
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Kde jste přišel na Vica Pereemu?
516
00:35:02,892 --> 00:35:05,895
Vic Pereema je anagram pro Maeve Price.
517
00:35:07,146 --> 00:35:08,231
Hej!
518
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
Zabiju tě!
519
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Lana Russová?
520
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
Kdo jste?
521
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Colter Shaw.
522
00:37:17,568 --> 00:37:19,487
Najal mě tvůj táta, abych tě našel.
523
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
Vezmu tě domů.
524
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Tati!
525
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
Tati!
526
00:37:57,149 --> 00:37:58,901
Pořád nevím, jak vám poděkovat.
527
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
Ta odměna nikdy nemůže stačit.
528
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
Stačí víc než dost.
529
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
Pořád nechápu, jak jste mě našel.
530
00:38:05,741 --> 00:38:08,953
Poděkuj svému tátovi.
Nikdy nepřestal věřit, že jsi naživu.
531
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Lano?
532
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
Toby?
533
00:38:17,378 --> 00:38:20,548
- Ráda tě vidím.
- Panebože.
534
00:38:22,425 --> 00:38:25,344
Bude v pořádku. Jenom to chvilku zabere.
535
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Má štěstí, že vás má.
536
00:38:38,065 --> 00:38:40,735
Maeve Price mluvila,
dokud se neukázal její právník.
537
00:38:40,735 --> 00:38:42,903
S Errolem oba chodívali do Harkwoodu.
538
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Oblíbili si to tam.
539
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
Tam poprvé viděla holky.
Začala je sledovat.
540
00:38:47,825 --> 00:38:50,745
Využila toho,
že se zajímaly o harkwoodskou čarodějnici,
541
00:38:50,745 --> 00:38:53,414
a nalákala je na tu červenou šňůrku.
542
00:38:53,414 --> 00:38:56,334
O týden později
na ně u mostu namířila zbraň.
543
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
Shodila Jamie do řeky.
544
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
- A sbalila Lanu.
- Tři roky ji držela v zajetí.
545
00:39:00,796 --> 00:39:03,341
Před pár týdny
k ní měl přijít někdo z města.
546
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
Bála se, že Lanu najdou.
547
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
Tak ji svázala, strčila dozadu do dodávky
a vzala s sebou do práce.
548
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
To byl ten den, kdy měla stánek
pro dárce krve na jarmarku.
549
00:39:11,557 --> 00:39:15,936
Jo. Laně se povedlo dostat z dodávky
a v tu chvíli vznikla ta fotka.
550
00:39:16,729 --> 00:39:20,066
Ale byla moc slabá a nedostala se daleko,
než ji Maeve zase chytila.
551
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Udělala to Maeve kvůli sobě,
nebo bratrovi?
552
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
Těžko říct.
553
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
Oba měli dost zvrácené dětství.
554
00:39:26,697 --> 00:39:29,742
Oba chtěli něco, co si držet a co týrat.
555
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
Tak jako jejich otec ubližoval jim.
To vysvětluje, proč je Lana naživu.
556
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
Jo. A já Gavinovi dlužím omluvu.
557
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
Došla jste k logickému závěru
na základě vám dostupných důkazů.
558
00:39:41,629 --> 00:39:45,216
Jsem ráda, že je ten případ za mnou.
559
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
Doufám, že najdete
nějaké odpovědi o svojí rodině.
560
00:39:52,848 --> 00:39:53,766
Já taky.
561
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
Skočím ještě dovnitř. Jdete taky?
562
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
Ne, musím vyrazit.
563
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
Šťastnou cestu, Samouku.
564
00:40:54,910 --> 00:40:56,912
České titulky Tereza Šplíchalová