1
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
- Que raio?
- Bati. Não respondeste.
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
Tens de parar de fazer isto.
3
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
- De fazer o quê?
- De te esconderes,
4
00:00:59,267 --> 00:01:01,770
de aparecer... É invasão de propriedade.
5
00:01:01,770 --> 00:01:06,066
Vim cá pela vista. Ouvi dizer que era boa.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Não tires fotos.
7
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
- É um vídeo.
- Como me encontraste?
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
A Teddi e a Velma. Não te zangues.
9
00:01:13,490 --> 00:01:15,658
Não estou zangado contigo.
Dá-me um segundo para...
10
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
... me vestir.
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Muito bem. O que fazes aqui?
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
Sei que estás a fazer uma pausa
depois do teu último trabalho.
13
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
Devias experimentar.
14
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
- Está na minha lista.
- Deixa-me adivinhar.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
Um retiro de meditação
ou manicure e pedicure.
16
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Ou fazes um daqueles cruzeiros.
Devias fazer um daqueles cruzeiros.
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
Não sabes nada sobre mim, Colter.
18
00:01:38,598 --> 00:01:40,809
Diz-me qual é o trabalho.
É por isso que estás aqui?
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
Um amigo do meu pai tem um negócio remoto
de abastecimento em Idaho.
20
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Chama-se Gus McMillion.
Desapareceu um avião.
21
00:01:48,274 --> 00:01:52,028
- Desaparecido? Foi roubado?
- Perdeu-se.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,989
O filho e a filha dele
estavam nele com um cliente.
23
00:02:03,581 --> 00:02:06,584
Bem-vindos a IDAHO
24
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
O que foi?
25
00:02:20,765 --> 00:02:22,892
Estás com cara de quem tem uma pergunta.
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,061
Por isso, força. Faz a tua perguntinha.
27
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
- Não mordo.
- Não é pergunta.
28
00:02:26,479 --> 00:02:30,024
- É mais um reparo.
- Continua.
29
00:02:30,525 --> 00:02:33,027
Só reparei
30
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
que, para uma advogada tão ocupada,
sais muito do escritório.
31
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
O escritório é aborrecido.
E isto não é tanto.
32
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Então, estás a usar-me
para faltar ao trabalho?
33
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
Isto é trabalho.
Chama-se "trabalho de campo".
34
00:02:47,208 --> 00:02:50,628
Tens mais reparos
ou podemos concentrar-nos no trabalho?
35
00:02:52,297 --> 00:02:56,342
Muito bem, então, o Gus ligou-te
quando tudo isto aconteceu?
36
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
Não. Na verdade, eu liguei-lhe.
37
00:02:58,720 --> 00:03:01,681
Queria marcar uma viagem para o meu pai.
Tem estado muito doente
38
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
e, assim que o Gus atendeu
e ouvi a voz dele,
39
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
soube que algo mau tinha acontecido.
40
00:03:05,518 --> 00:03:08,479
Disse-lhe que sabia quem o podia ajudar.
E aqui estamos nós.
41
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
O filho, o Hank, pilotava o avião
quando aconteceu?
42
00:03:11,983 --> 00:03:16,863
Sim. E a Madison, a irmã do Hank,
também estava a bordo com um cliente.
43
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
- Vamos ter com ele.
- Sim.
44
00:03:29,542 --> 00:03:31,669
- Gus.
- Olá, Reenie.
45
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
- Tudo bem? Sim.
- Obrigado por teres vindo.
46
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
- É o tipo de quem me falaste?
- Colter Shaw.
47
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
A Reenie pôs-me a par da situação.
48
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
O seu filho e a sua filha viajaram
e não regressaram?
49
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
Então, sabe que o tempo urge.
Venham comigo.
50
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
Então, o lago é aqui.
51
00:03:49,520 --> 00:03:52,565
É mesmo ao lado da fronteira canadiana.
Que tipo de avião?
52
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
É um Levinson, 820.
53
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Antes que pergunte,
ela falou-me dos seus honorários.
54
00:03:59,113 --> 00:04:02,158
O que for preciso para encontrar
o meu filho e a minha filha.
55
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
Eles estão vivos. Tenho a certeza.
56
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
O que foi?
57
00:04:13,836 --> 00:04:17,340
Era um hidroavião. Limita a possibilidade
de onde podiam ter aterrado.
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
Onde foi o último contacto via rádio?
59
00:04:19,384 --> 00:04:23,137
Aqui. Depois, desligaram.
Disseram que iam aterrar no lago.
60
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Mas surgiu uma tempestade
e ventos fortes e sórdidos.
61
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
Viu o relato da tempestade?
62
00:04:27,308 --> 00:04:30,645
Vi. E estavam a voar em direção a ela.
63
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
Este ponto aqui é muito longe do lago,
64
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
mesmo que estivessem a evitar o tempo.
65
00:04:36,442 --> 00:04:38,319
O Hank disse porque estavam fora da rota?
66
00:04:38,319 --> 00:04:42,740
Não, e eu devia ter perguntado, mas
ele estava preocupado com a tempestade.
67
00:04:42,865 --> 00:04:46,327
Disse-lhe para procurar onde aterrar,
se não conseguisse passar por cima.
68
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
E contactou a equipa
de busca e salvamento?
69
00:04:48,413 --> 00:04:52,625
Sim. Sobrevoaram o local
e não encontraram nada.
70
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
Disseram que repetiriam dali a umas horas,
71
00:04:54,877 --> 00:04:56,462
mas não sou de esperar.
72
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
- Você sobrevoou por lá?
- Sim.
73
00:04:59,173 --> 00:05:01,759
Vi o que parecia ser
um campo de destroços.
74
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
Havia demasiadas nuvens para se ver bem.
75
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Não tinha uma caixa negra ou algo com GPS?
76
00:05:07,015 --> 00:05:08,141
É um avião antigo.
77
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
Fazemos quase sempre as mesmas rotas.
78
00:05:10,727 --> 00:05:13,980
Há anos que o Hank tenta
que eu atualize o equipamento.
79
00:05:13,980 --> 00:05:17,859
Pode levar-me aqui, perto
do campo de destroços que encontrou?
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,862
- Posso, se tiver experiência em saltos.
- Tenho.
81
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Ótimo.
82
00:05:24,282 --> 00:05:27,869
Tenho o meu velho turbopropulsor Kodiak
e um kit de saltos.
83
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
Não o faço eu por causa dos meus joelhos.
84
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
Esperem. O quê?
85
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Saltar com um paraquedas?
86
00:05:33,916 --> 00:05:35,043
É a única forma de entrar.
87
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Quão depressa podemos estar no ar?
88
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
- Logo que esteja pronto.
- Está bem.
89
00:05:40,673 --> 00:05:42,467
Toma. Carne seca.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,596
- Parece caseira.
- É. Foi o meu pai. Teriyaki.
91
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Pelo menos, acho que é.
92
00:05:48,306 --> 00:05:51,893
Está na minha bolsa há uns meses.
Ele obriga-me a guardá-la, por precaução.
93
00:05:51,893 --> 00:05:53,227
Precaução?
94
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
Não sei. Fico presa
numa tempestade de neve sem proteína
95
00:05:56,230 --> 00:05:58,441
ou saltas de um avião.
96
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
Tenho de conhecer o teu pai.
97
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
Não, não tens. Ele é do tipo
que atira primeiro, faz perguntas depois
98
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
e tem muitas teorias.
99
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
É desses.
100
00:06:08,576 --> 00:06:09,952
Ainda assim, levou-te a pescar.
101
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
- Ele não pode ser assim tão mau.
- É só um gosto adquirido.
102
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
Muito bem. Boa sorte.
103
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
Revê a cronologia com o Gus
quando ele voltar.
104
00:06:22,131 --> 00:06:24,550
E não faz sentido
onde eles comunicaram pela última vez.
105
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
Em que estás a pensar?
106
00:06:26,552 --> 00:06:28,513
Desviaram-se antes de a tempestade chegar.
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Não iam para o lago?
108
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
A questão é...
109
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
Para onde iam e porquê?
110
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
O posto do guarda-florestal
111
00:06:51,911 --> 00:06:54,372
fica a cerca de oito quilómetros
de onde o vou deixar.
112
00:06:54,372 --> 00:06:56,999
- É onde pediriam ajuda?
- É o que espero.
113
00:06:58,584 --> 00:07:01,504
Aguarde! Vou deixá-lo lá perto.
114
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
É um trilho de caça.
É mais fácil chegar lá.
115
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
Deixá-lo-ia aqui,
mas a copa das árvores é muito densa.
116
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
Já estamos perto. Prepare-se.
117
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Quando quiser.
- Tudo pronto.
118
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
TRACKER: EM PERSEGUIÇÃO
119
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
Não tens nenhuma do meu pai?
120
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
- Eu tentei.
- Obrigada.
121
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
- Sabes como ele é.
- Pois sei.
122
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
Quando foi tirada esta?
123
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Há cerca de três anos.
O Hank apanhou um monstro nesse dia.
124
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Quase o atirou do barco.
125
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Está tudo bem?
126
00:08:57,828 --> 00:08:58,871
Sim,
127
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
estava a pensar em como o Hank
costumava ser mais feliz.
128
00:09:03,751 --> 00:09:06,254
Achei que ele ia assumir o cargo
depois de eu me reformar.
129
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
Mas ele tinha a ideia de que queria sair
130
00:09:08,756 --> 00:09:12,343
e abrir o seu próprio negócio. Sozinho.
131
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Todas as crianças têm de provar
que não precisam dos pais.
132
00:09:17,807 --> 00:09:20,142
Eu percebo. Deixei-o ir.
133
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
As coisas correram logo mal.
134
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
Voltou há cerca de um ano,
135
00:09:26,899 --> 00:09:31,028
com o rabo entre as pernas,
e quis voltar a trabalhar para mim.
136
00:09:31,153 --> 00:09:32,905
Aposto que foi difícil para vocês.
137
00:09:32,905 --> 00:09:37,243
Não me importei.
Gostava de o ter de volta.
138
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
A Madison estava feliz.
139
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Sim.
140
00:09:42,039 --> 00:09:44,250
Ela é uma boa influência para ele.
141
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Sim, irmã mais velha.
142
00:09:47,128 --> 00:09:51,549
Identifico-me com isso.
A minha é mandona e nunca se engana.
143
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
Roubava-me a roupa toda,
144
00:09:55,511 --> 00:09:56,762
mas continuo a amá-la.
145
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Posso ajudá-lo?
146
00:10:08,482 --> 00:10:13,237
Procuro um homem
que viajou num dos seus aviões.
147
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Ontem. Para pescar.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Walter Bratton?
149
00:10:20,870 --> 00:10:23,456
Walter Bratton.
150
00:10:24,373 --> 00:10:25,708
É ele, certo?
151
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
Liguei para o número de contacto
de emergência registado.
152
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Ninguém ligou de volta.
153
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
É amigo ou família?
154
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
Sim.
155
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
- E o seu nome é?
- Nancy.
156
00:10:41,182 --> 00:10:45,645
Provavelmente, ele teria posto o nome dela
157
00:10:45,645 --> 00:10:50,191
na lista de contactos de emergência.
Ele não teria posto o meu nome.
158
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Pois, não escreveu nenhum nome.
159
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
Não?
160
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
Estranho.
161
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
Pastilha elástica?
162
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Não. Estou bem.
163
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
O Walter adora pescar.
164
00:11:11,462 --> 00:11:15,132
Trutas-arco-íris.
165
00:11:15,132 --> 00:11:19,470
O senhor devia ter ido com ele?
Pescar trutas?
166
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Eu não pesco.
167
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
Há algum problema?
168
00:11:28,396 --> 00:11:31,148
Perdemos o contacto com o avião.
169
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
Mas não se preocupe,
temos pessoas à procura deles.
170
00:11:34,026 --> 00:11:38,364
Por eles?
Então, havia outros clientes no avião?
171
00:11:38,823 --> 00:11:41,909
Não. O meu filho e a minha filha.
172
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
Como disse que se chamava?
173
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
Se deixar um contacto, poderemos ligar-lhe
174
00:11:45,955 --> 00:11:47,540
quando tivermos mais informações.
175
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
Eu voltarei.
176
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
Obrigado pelo vosso tempo.
177
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
É um guarda estranho, não é?
178
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
É mesmo.
179
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
O que será que ele quer com o Bratton?
180
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
{\an8}- Colter?
- Sim. Estás com o Gus?
181
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
{\an8}Sim, estás em alta-voz.
182
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
{\an8}Encontrei o avião.
183
00:13:35,481 --> 00:13:37,608
{\an8}Não há sinal da Madison nem do Hank.
184
00:13:37,608 --> 00:13:40,361
{\an8}Parece que tentou aterrar
numa abertura entre as árvores.
185
00:13:41,362 --> 00:13:44,156
- É muito mau?
- É mau. Podem ter sobrevivido.
186
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
A seguir, vou atrás deles.
187
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Encontrei o cliente.
188
00:13:50,788 --> 00:13:52,373
Está morto, não do acidente.
189
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Foi alvejado
com uma arma de grande calibre.
190
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
A Madison anda com uma Magnum .44
para defesa contra ursos.
191
00:13:57,753 --> 00:13:59,463
- Corresponde.
- Esperem.
192
00:13:59,463 --> 00:14:02,508
Porque alvejaria a Madison o cliente dela?
Não faz sentido.
193
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
{\an8}- Pois não.
- Não é tudo.
194
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
{\an8}Veio um tipo ao hangar
à procura do Bratton.
195
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
{\an8}Não disse o nome.
Perguntou quem mais estava no voo.
196
00:14:10,015 --> 00:14:11,392
{\an8}Estava mesmo à procura dele.
197
00:14:11,392 --> 00:14:13,561
{\an8}Este tipo não tem carteira nem telemóvel.
198
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
{\an8}Esperem, o que é isto?
199
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
{\an8}Há aqui um transmissor-recetor.
200
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
{\an8}Como um dispositivo de localização?
201
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
{\an8}Deve ter vindo da bagagem.
202
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
{\an8}Mais alguma coisa do tipo que foi aí?
203
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
{\an8}Sim, más vibrações.
204
00:14:29,910 --> 00:14:31,954
{\an8}Mas também nos mostrou
uma foto do Bratton.
205
00:14:32,454 --> 00:14:34,164
Mando-te uma agora para verem.
206
00:14:38,794 --> 00:14:40,379
- Não, não é ele.
- Não.
207
00:14:42,631 --> 00:14:44,300
{\an8}Então, quem é este tipo?
208
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Reenie. Está tudo bem?
209
00:15:04,570 --> 00:15:07,740
Nem por isso.
Este caso está a ficar um pouco estranho.
210
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
Vou enviar-te a foto
de um homem morto que o Colter encontrou.
211
00:15:11,160 --> 00:15:12,536
Espera, o quê?
212
00:15:12,536 --> 00:15:16,165
Sim, perto do acidente de avião.
Preciso de identificar este tipo.
213
00:15:16,165 --> 00:15:18,250
Vamos trabalhar com o Bobby e descobrir.
214
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
Obrigada. Mais uma coisa.
215
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
Estou a tentar obter mais informações
216
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
sobre um cliente
que ia com o Hank e a Madison.
217
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Vou enviar-vos uma foto do carro dele.
218
00:15:28,510 --> 00:15:30,054
Pedem ao Bobby para ver a matrícula?
219
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Sim. Estás perto do carro agora?
220
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Estou.
221
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
É mais rápido se encontrares o registo.
222
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
Certo. Tentei, as portas estão trancadas.
223
00:15:43,984 --> 00:15:45,527
Raios!
224
00:15:48,614 --> 00:15:50,658
- O que estás a fazer?
- Esperem um pouco.
225
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
Reenie?
226
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
Muito bem, entrei. Certo.
227
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
Isto é estranho.
228
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
Encontrei o registo,
mas o carro pertence a uma Holly Choi,
229
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
não a um Walter Bratton.
230
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
- Colter?
- Olá.
231
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Segui o caminho desde o acidente de avião
até um acampamento.
232
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
Tenho aqui alguns telemóveis partidos.
233
00:16:46,922 --> 00:16:50,384
Não queriam ser localizados.
Não ficaram aqui muito tempo.
234
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Alguém está ferido.
235
00:16:51,885 --> 00:16:53,637
Sabes quem?
236
00:16:53,637 --> 00:16:56,181
Quem quer que seja,
estava com muita pressa.
237
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Vi o carro do cliente,
não corresponde ao nome que nos deu.
238
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
Está registado em nome
de uma Holly Choi de Reno.
239
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Pode ter sido roubado.
240
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
Quem é este tipo e quem o persegue?
241
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
Talvez estivessem a usar o Hank
e a Madison para contrabandear algo
242
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
- e o Gus não sabia.
- Para um lago remoto?
243
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
O plano de voo foi alterado
antes da tempestade.
244
00:17:16,744 --> 00:17:20,247
Quando revistaste o carro,
encontraste alguma coisa
245
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
que nos ajude a descobrir
o que este tipo queria daqui?
246
00:17:22,750 --> 00:17:27,504
Não, só um recibo de um sítio
chamado "Big Rock Printing Incorporated".
247
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
Pode não ser nada, mas vou verificar.
248
00:17:30,507 --> 00:17:33,552
A hora é mesmo antes de se encontrar
com o Hank e a Madison.
249
00:17:34,261 --> 00:17:36,722
- Reenie?
- Que raio?
250
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Gus?
251
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Gus?
252
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
Gus? Estás aqui?
253
00:18:11,548 --> 00:18:14,593
- Aqui.
- Meu Deus!
254
00:18:15,427 --> 00:18:18,013
Gus, estás bem?
255
00:18:18,972 --> 00:18:21,391
Quem fez isto? O que aconteceu?
256
00:18:21,391 --> 00:18:23,018
O que aconteceu?
257
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
Alvejei-o, mas ele fugiu.
258
00:18:42,538 --> 00:18:45,749
Colter, o tipo de quem te falei
voltou e atacou o Gus.
259
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Felizmente, ele está bem.
260
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
Se eu fosse dez anos mais novo,
tê-lo-ia desancado.
261
00:18:50,921 --> 00:18:53,966
Ainda assim, acertei-lhe.
Enfiei-lhe uma bala na barriga.
262
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Roubou o avião do Gus,
os mapas com a nossa busca.
263
00:18:56,426 --> 00:18:57,886
Que o leva até mim.
264
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
O Gus disse que havia várias estradas
onde aterrar o avião.
265
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
Ele está sozinho ou tinha um cúmplice?
266
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Só ele, acho.
267
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
Tenho fotos dele no meu telemóvel.
Tenho uma em que se vê bem a cara dele.
268
00:19:08,063 --> 00:19:09,231
Vou tentar identificá-lo.
269
00:19:09,231 --> 00:19:11,191
Seria bom saber com o que estou a lidar.
270
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
Estou mesmo atrás deles.
Foram para o posto dos guardas.
271
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
Mantenho-vos informados.
272
00:19:38,093 --> 00:19:39,678
- Olá.
- Posso ajudá-la?
273
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
Talvez. Quer dizer, tenho esperança.
274
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
Não trabalhamos com esperança.
275
00:19:43,223 --> 00:19:47,060
Notários, caixas de entrega
e outros serviços discretos.
276
00:19:47,060 --> 00:19:48,395
Alguém lhe falou de nós?
277
00:19:48,395 --> 00:19:52,441
Não. Procuro alguém
que talvez tenha comprado
278
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
ou levantado algo daqui.
279
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
Isto já foi levantado.
280
00:19:58,530 --> 00:20:01,742
Não sei o que procura, querida,
mas, tal como eu disse, discreto.
281
00:20:03,493 --> 00:20:04,494
Está bem,
282
00:20:05,829 --> 00:20:07,581
aqui está a verdade.
283
00:20:09,166 --> 00:20:12,628
O meu patrão suspeita
que a mulher tem um caso.
284
00:20:13,503 --> 00:20:15,881
Eu sei.
Encontrou este recibo no carro dela
285
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
e queria que eu o usasse
para ver se descubro
286
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
com quem ela anda, por isso...
287
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Qualquer informação que me possa dar
288
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
ajudar-me-ia bastante
a ganhar pontos no trabalho.
289
00:20:33,732 --> 00:20:37,402
Não tem nome nem nada,
mas posso dizer-lhe para o que era.
290
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
Fotos de passaportes.
291
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
- Fotos de passaporte?
- Sim.
292
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Arranjadas para um passaporte canadiano.
293
00:20:45,994 --> 00:20:49,748
Diga ao seu chefe que parece ser tarde
de mais para salvar o casamento dele.
294
00:21:15,899 --> 00:21:16,900
Madison?
295
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
Como sabes o meu nome?
296
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
O teu pai mandou-me.
297
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
Está tudo bem. Vou ajudar-te a sair daí.
298
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
Vou atirar-te uma corda.
Consegues subir por ela?
299
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
Não consigo.
300
00:21:30,622 --> 00:21:32,082
Tenho o braço partido.
301
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
Está bem. Espera. Vai correr tudo bem.
302
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Está tudo bem.
303
00:21:55,355 --> 00:21:58,150
- Onde está o Hank?
- Não sei.
304
00:21:58,150 --> 00:22:00,277
- O nosso cliente tem-no.
- O Bratton?
305
00:22:01,903 --> 00:22:02,988
Como fugiste?
306
00:22:02,988 --> 00:22:07,534
Levou-nos para aquele cume e,
quando o Bratton estava distraído, saltei.
307
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
Saltaste?
308
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Ele deixou-te ir?
309
00:22:11,705 --> 00:22:15,459
Não, levou dois tiros.
310
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
Acho que o ângulo estava errado,
por isso...
311
00:22:17,919 --> 00:22:21,340
- E levantou voo.
- Com o Hank?
312
00:22:21,965 --> 00:22:25,135
O Bratton precisava do Hank
para carregar o dinheiro.
313
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Vai doer.
314
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
Vamos lá. Está tudo bem.
315
00:22:31,308 --> 00:22:33,685
Ajudar a carregar o dinheiro?
É disso que se trata?
316
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Sim. Ele tinha muito.
317
00:22:37,439 --> 00:22:41,193
Demasiado para uma pessoa carregar,
por isso, ele precisava do Hank.
318
00:22:44,237 --> 00:22:45,781
Tens de encontrar o meu irmão.
319
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Por favor.
- Está bem.
320
00:22:48,241 --> 00:22:50,577
Mas a primeira coisa a fazer
é arranjar-te ajuda.
321
00:22:50,577 --> 00:22:52,496
Quando fizermos isso, posso localizá-los.
322
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
Agora,
323
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
temos de te levar lá para cima, está bem?
324
00:22:57,918 --> 00:22:59,920
Não vou mentir, vai doer imenso.
325
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
Mas tu consegues fazê-lo.
326
00:23:01,421 --> 00:23:02,672
- És corajosa?
- Está bem.
327
00:23:02,672 --> 00:23:04,591
Concentra-te na tua respiração, está bem?
328
00:23:04,591 --> 00:23:06,176
Respira fundo quatro vezes.
329
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
Continua a fazer isso, com calma.
Vais ficar bem.
330
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Vamos tirar-te daqui.
331
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Estás pronta?
332
00:23:33,161 --> 00:23:35,455
- Sim, vamos lá.
- Muito bem.
333
00:23:35,455 --> 00:23:38,500
Respira fundo, está bem? Aqui vamos nós.
334
00:23:53,974 --> 00:23:57,394
O Colter tem aqui o avião caído.
Aonde estão a tentar chegar?
335
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
- É no meio do nada.
- Muito bem.
336
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Talvez tenha apanhado este trilho aqui.
337
00:24:01,731 --> 00:24:03,817
Leva a uma cidadezinha
chamada Strand Lake,
338
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
- depois da fronteira.
- Strand Lake.
339
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Strand Lake.
340
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
- Deve ser uma metrópole agitada.
- Sim.
341
00:24:11,241 --> 00:24:14,911
Mas, se sou o Bratton
e estou a ser seguido,
342
00:24:15,454 --> 00:24:17,998
é um ótimo sítio
para atravessar a fronteira e desaparecer.
343
00:24:17,998 --> 00:24:19,416
Pois é.
344
00:24:19,416 --> 00:24:23,170
E se este sempre foi o plano dele?
345
00:24:23,170 --> 00:24:25,964
E, depois, o avião despenhou-se
e ele teve de improvisar.
346
00:24:27,215 --> 00:24:29,468
- É o Bobby?
- Sim.
347
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
Ele identificou o tipo morto no avião.
348
00:24:34,848 --> 00:24:36,433
O posto dos guardas é por ali.
349
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
Vais atrás deles?
350
00:24:40,228 --> 00:24:42,481
Primeiro, preciso de saber
com quem estou a lidar.
351
00:24:42,481 --> 00:24:44,065
Fala-me desse tal Bratton.
352
00:24:44,065 --> 00:24:47,736
Ele pagou 5000 dólares ao Hank
para mudar o plano de voo.
353
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
Onde é que ele queria que aterrassem?
354
00:24:51,114 --> 00:24:53,700
Num rio depois da fronteira.
355
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
Há uma pequena extensão
onde se pode aterrar o avião.
356
00:24:57,078 --> 00:25:02,042
Depois veio a tempestade
e o Hank tentou aterrar, mas...
357
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Sabes,
358
00:25:04,044 --> 00:25:08,215
ele fez muitas coisas estúpidas,
mas isto...
359
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
As famílias são assim. Anda.
360
00:25:12,469 --> 00:25:14,054
- Estás bem?
- Estou.
361
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
- Isso. Vamos.
- Está bem.
362
00:25:19,100 --> 00:25:21,478
- Então, tens um irmão?
- E uma irmã. Sim.
363
00:25:22,270 --> 00:25:24,022
- Então, entendes.
- Sim.
364
00:25:24,022 --> 00:25:27,567
E o Hank não é má pessoa.
Só não pensa bem nas coisas.
365
00:25:27,567 --> 00:25:29,653
E o tipo morto no avião?
366
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Ele apareceu, disse que nos seguiu até lá
367
00:25:33,073 --> 00:25:36,535
e, antes de percebermos
o que se passava, o Bratton alvejou-o.
368
00:25:37,494 --> 00:25:39,287
- Com a tua arma?
- Sim.
369
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
Estava muito ferida
e o Hank tinha batido com a cabeça,
370
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
por isso, o Bratton tinha a arma.
371
00:25:45,627 --> 00:25:47,003
O que aconteceu depois disso?
372
00:25:47,128 --> 00:25:51,424
O Bratton disse que tinha roubado dinheiro
a pessoas perigosas
373
00:25:52,008 --> 00:25:55,720
- e apontou-nos uma arma.
- Preocupava-se que outros o seguissem?
374
00:25:55,720 --> 00:26:00,308
Sim, ele encontrou um dispositivo,
como um chip, que puseram no dinheiro.
375
00:26:00,892 --> 00:26:03,311
Livrou-se dele.
Disse-nos para começarmos a andar.
376
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
Ele estava a pressionar-nos
o mais que podia,
377
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
mas o dinheiro era muito pesado.
378
00:26:11,611 --> 00:26:13,071
- Olá.
- Colter.
379
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Encontrei a Madison.
Está abalada, mas vai ficar bem.
380
00:26:15,407 --> 00:26:16,741
Graças a Deus.
381
00:26:16,741 --> 00:26:19,536
O Bratton tem o Hank. A Madison disse
que vai fugir para o Canadá.
382
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Faz sentido.
383
00:26:20,745 --> 00:26:24,249
O recibo que encontrei no carro do Bratton
era para fotos de passaportes canadianos.
384
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
Descobre a quem ele roubou o dinheiro.
385
00:26:26,001 --> 00:26:27,877
- Quem anda atrás dele.
- Sim, já o fiz.
386
00:26:27,877 --> 00:26:29,754
Parece que assaltou
uns traficantes em Reno.
387
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
O tipo morto que encontraste no avião
trabalha para eles.
388
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
E o tipo que atacou o Gus?
389
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Chama-se Valtz.
390
00:26:35,510 --> 00:26:37,637
Se o Bratton roubou aquele dinheiro,
não vão parar
391
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
- de mandar tipos por ele.
- Sim.
392
00:26:39,889 --> 00:26:42,392
Vou tratar da Madison.
Há um posto de guardas perto.
393
00:26:42,392 --> 00:26:44,936
Está bem, encontramo-nos lá,
mas é melhor despachares-te.
394
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
O Valtz vai na tua direção.
395
00:26:47,480 --> 00:26:48,940
Tenho de encontrar o Hank antes.
396
00:26:53,320 --> 00:26:54,571
- Cuidado.
- Está bem.
397
00:27:01,995 --> 00:27:04,664
Anda. Vamos buscar ajuda.
398
00:27:06,166 --> 00:27:08,710
Temos aqui uma pessoa ferida. Ajuda-nos?
399
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Peço imensa desculpa.
Ele chegou antes de vocês.
400
00:27:13,381 --> 00:27:15,967
- O que raio quer?
- Cala-te.
401
00:27:15,967 --> 00:27:18,803
Devias estar no avião, certo?
402
00:27:19,387 --> 00:27:21,723
Para onde levavam o Bratton?
403
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Para River Landing.
404
00:27:23,433 --> 00:27:26,478
Canadá? E onde no Canadá?
405
00:27:26,478 --> 00:27:29,689
Perto desta cidade. Strand Lake.
406
00:27:29,689 --> 00:27:31,066
E depois?
407
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
Um sítio chamado Pinewood.
408
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
Ele disse que tinha de lá estar
antes da meia-noite,
409
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
senão, estava lixado.
410
00:27:37,864 --> 00:27:39,991
Não foi muito difícil, pois não?
411
00:27:47,749 --> 00:27:48,917
Estás bem?
412
00:28:12,190 --> 00:28:13,191
Estou bem.
413
00:28:13,191 --> 00:28:15,485
Estás longe de estar bem.
A hemorragia não vai parar.
414
00:28:16,027 --> 00:28:19,406
- Entrou e saiu, certo?
- Parece que sim, mas não sou médico.
415
00:28:19,406 --> 00:28:23,702
Colter, aquele homem
vai encontrar o Hank e matá-lo.
416
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Vou certificar-me
de que isso não acontece.
417
00:28:28,331 --> 00:28:29,416
Tens saquetas de chá?
418
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
- Chá?
- Sim ou não?
419
00:28:31,584 --> 00:28:33,837
Sim, numa caixa, no balcão.
420
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
O que vais fazer?
421
00:28:38,425 --> 00:28:41,302
É um truque do Exército Britânico.
Foi o que o meu pai me disse.
422
00:28:41,970 --> 00:28:45,265
Os taninos no chá
ajudam a bloquear os capilares.
423
00:28:45,265 --> 00:28:46,599
Só tenho de parar de sangrar.
424
00:28:46,599 --> 00:28:49,602
Pega nalgum e põe-no na ferida de saída.
Ajuda-me a tapar.
425
00:28:54,524 --> 00:28:56,901
Deixa-me na estrada principal
e leva-a a uma clínica.
426
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
- Sim, a minha carrinha está lá atrás.
- Vamos.
427
00:28:58,945 --> 00:29:00,029
Vamos.
428
00:29:15,628 --> 00:29:17,797
Aviso-te quando encontrar o teu irmão.
429
00:29:34,397 --> 00:29:36,357
- Mesmo a tempo.
- Eu sei.
430
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
Sacos de chá, estou a falar a sério.
431
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
Earl Grey, para ser exato.
432
00:29:42,614 --> 00:29:44,532
- Não quero saber.
- Eu quero.
433
00:29:44,532 --> 00:29:46,367
- Resulta?
- Está a resultar.
434
00:29:46,367 --> 00:29:48,077
Sim, ainda precisa de um hospital,
435
00:29:48,077 --> 00:29:51,664
mas não vamos fazer isso
porque seria o mais inteligente.
436
00:29:51,664 --> 00:29:53,583
Já falámos sobre isto. Não temos tempo.
437
00:29:53,583 --> 00:29:56,252
O Bratton tem o Hank
e vai para Strand Lake. O que há lá?
438
00:29:56,252 --> 00:29:58,338
Falei com o meu contacto no FBI.
439
00:29:58,338 --> 00:30:00,882
Há lá um tipo
que ajuda as pessoas a desaparecer.
440
00:30:00,882 --> 00:30:02,842
Por um preço, pode tirar-te do radar.
441
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
O tipo é um fantasma.
442
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
Procurem uma coisa por mim.
443
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
A Madison disse que o Bratton
está a tentar chegar a Pinewood.
444
00:30:08,598 --> 00:30:09,682
Pinewood?
445
00:30:10,683 --> 00:30:15,355
Encontrei Cabanas & Resort Pinewood
depois da fronteira.
446
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
- Deve ser para lá que vão.
- Obrigado.
447
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Adeus.
448
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
Porque é que o Bratton está com o Hank?
449
00:30:21,820 --> 00:30:26,533
Precisa de uma mula para tanto dinheiro.
Vai entregá-lo ao Valtz se for preciso.
450
00:30:26,533 --> 00:30:29,494
Sim, o Valtz não vai parar
até receber o dinheiro.
451
00:30:29,494 --> 00:30:31,246
Não se o travarmos primeiro.
452
00:30:35,333 --> 00:30:37,168
Bem-vindo a CABANAS & RESORT PINEWOOD
453
00:30:44,217 --> 00:30:46,636
O Bratton pode ter o Hank
preso algures por aqui.
454
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
É perto da autoestrada,
fácil acesso para recolha.
455
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Há muitos sítios
onde esperar e esconder-se.
456
00:30:50,807 --> 00:30:53,017
- É o que eu escolheria.
- O que queres que faça?
457
00:30:53,017 --> 00:30:54,310
Espera aqui.
458
00:30:54,310 --> 00:30:55,436
Vou procurá-lo.
459
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
Como assim?
Olha para todas aquelas cabanas.
460
00:30:58,147 --> 00:31:00,149
Não tens tempo para procurar uma a uma.
461
00:31:00,149 --> 00:31:01,734
Separamo-nos. Cobrimos mais terreno.
462
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
Eu fico com as cabanas,
tu vais ter com o gerente.
463
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
Não passes pelo escritório principal
sem me ligar.
464
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
Combinado.
465
00:31:09,117 --> 00:31:12,620
ESCRITÓRIO
466
00:31:30,305 --> 00:31:33,725
Olá! Está alguém a trabalhar?
467
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Meu Deus!
468
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
- Reenie?
- Olá.
469
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
Estou no escritório.
A rececionista está morta.
470
00:33:03,022 --> 00:33:05,817
Foi alvejada na garganta.
O Valtz esteve aqui.
471
00:33:05,817 --> 00:33:09,195
Também esteve aqui.
Tenho mais dois cadáveres.
472
00:33:09,195 --> 00:33:10,947
O quê? O Hank?
473
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
É o Bratton e outro tipo.
474
00:33:12,532 --> 00:33:15,660
Acho que é o homem
que o ia ajudar a desaparecer.
475
00:33:16,327 --> 00:33:18,413
Esconde-te até a polícia chegar.
476
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
E o Hank?
477
00:33:20,415 --> 00:33:23,042
Não sei. Tenho um rasto de sangue.
478
00:33:24,293 --> 00:33:27,755
Ou é do Hank ou do Valtz.
O Hank ainda deve ter metade do dinheiro.
479
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Tenho de o encontrar antes do Valtz.
480
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Fica aí, está bem?
- Entendido.
481
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
Para!
482
00:34:36,657 --> 00:34:38,326
- Estou aqui para te ajudar.
- Quem és?
483
00:34:38,326 --> 00:34:40,995
O teu pai contratou-me
para te encontrar e à tua irmã.
484
00:34:41,454 --> 00:34:43,539
- A Madison?
- Sim. Ela está bem.
485
00:34:43,539 --> 00:34:47,210
Tenho de te tirar daqui.
Ainda tens metade do dinheiro?
486
00:34:47,210 --> 00:34:49,128
Pensei em suborná-lo. Não sei.
487
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Não vais conseguir suborná-lo.
488
00:34:51,089 --> 00:34:54,550
Ele não vai parar até ter tudo.
Onde está o dinheiro?
489
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
- Debaixo da cama.
- Mostra-me.
490
00:35:07,313 --> 00:35:08,773
Ele vem aí.
491
00:35:11,067 --> 00:35:14,278
- Temos de sair daqui.
- Não temos tempo.
492
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
{\an8}Uma viagem de pesca, é?
493
00:38:41,110 --> 00:38:44,613
{\an8}Um fim de semana especial para vocês.
Por nossa conta.
494
00:38:45,323 --> 00:38:47,241
Depois de sarares um pouco, claro.
495
00:38:47,241 --> 00:38:50,828
- Isso é bom, mas...
- Não é em troca da recompensa.
496
00:38:51,537 --> 00:38:53,497
Marca uma data. Qualquer data.
497
00:38:53,497 --> 00:38:56,584
E vou garantir que têm
o lago todo para vocês.
498
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
A recompensa é suficiente.
499
00:38:58,252 --> 00:39:00,379
Obrigada, Gus. Ficamos com ele.
500
00:39:00,379 --> 00:39:01,839
- Ótimo.
- Ficamos?
501
00:39:01,839 --> 00:39:03,674
O que foi? Tens medo que eu te vença?
502
00:39:03,799 --> 00:39:07,011
- Que me venças no quê?
- O maior peixe ganha o fim de semana.
503
00:39:07,136 --> 00:39:08,596
O Gus vai julgar.
504
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
Tenho de te avisar, ela é muito boa.
505
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
O quê, és cobarde?
506
00:39:12,433 --> 00:39:15,269
- Queres mesmo fazer isto?
- Vamos mesmo fazer isto.
507
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Vou reservar.
508
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Deixa-me ver se percebi.
Vais ganhar-me na pesca?
509
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Sim. E vou fazê-lo nos meus Manolos.
510
00:39:25,237 --> 00:39:28,366
São sapatos muito caros.
511
00:39:30,493 --> 00:39:33,704
Como queiras.
Prepara-te para a derrota, Colter Shaw.
512
00:39:33,704 --> 00:39:36,582
- Estou ansioso.
- Sim.
513
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
Tradução: Lúcia Fonseca