1 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - Que raio? - Bati. Não respondeste. 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,514 Tens de parar de fazer isto. 3 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 - De fazer o quê? - De te esconderes, 4 00:00:59,267 --> 00:01:01,770 de aparecer... É invasão de propriedade. 5 00:01:01,770 --> 00:01:06,066 Vim cá pela vista. Ouvi dizer que era boa. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Não tires fotos. 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 - É um vídeo. - Como me encontraste? 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 A Teddi e a Velma. Não te zangues. 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,658 Não estou zangado contigo. Dá-me um segundo para... 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,952 ... me vestir. 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Muito bem. O que fazes aqui? 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,584 Sei que estás a fazer uma pausa depois do teu último trabalho. 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 Devias experimentar. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 - Está na minha lista. - Deixa-me adivinhar. 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 Um retiro de meditação ou manicure e pedicure. 16 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Ou fazes um daqueles cruzeiros. Devias fazer um daqueles cruzeiros. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 Não sabes nada sobre mim, Colter. 18 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 Diz-me qual é o trabalho. É por isso que estás aqui? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 Um amigo do meu pai tem um negócio remoto de abastecimento em Idaho. 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Chama-se Gus McMillion. Desapareceu um avião. 21 00:01:48,274 --> 00:01:52,028 - Desaparecido? Foi roubado? - Perdeu-se. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,989 O filho e a filha dele estavam nele com um cliente. 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,584 Bem-vindos a IDAHO 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 O que foi? 25 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 Estás com cara de quem tem uma pergunta. 26 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Por isso, força. Faz a tua perguntinha. 27 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 - Não mordo. - Não é pergunta. 28 00:02:26,479 --> 00:02:30,024 - É mais um reparo. - Continua. 29 00:02:30,525 --> 00:02:33,027 Só reparei 30 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 que, para uma advogada tão ocupada, sais muito do escritório. 31 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 O escritório é aborrecido. E isto não é tanto. 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Então, estás a usar-me para faltar ao trabalho? 33 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 Isto é trabalho. Chama-se "trabalho de campo". 34 00:02:47,208 --> 00:02:50,628 Tens mais reparos ou podemos concentrar-nos no trabalho? 35 00:02:52,297 --> 00:02:56,342 Muito bem, então, o Gus ligou-te quando tudo isto aconteceu? 36 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 Não. Na verdade, eu liguei-lhe. 37 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 Queria marcar uma viagem para o meu pai. Tem estado muito doente 38 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 e, assim que o Gus atendeu e ouvi a voz dele, 39 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 soube que algo mau tinha acontecido. 40 00:03:05,518 --> 00:03:08,479 Disse-lhe que sabia quem o podia ajudar. E aqui estamos nós. 41 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 O filho, o Hank, pilotava o avião quando aconteceu? 42 00:03:11,983 --> 00:03:16,863 Sim. E a Madison, a irmã do Hank, também estava a bordo com um cliente. 43 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 - Vamos ter com ele. - Sim. 44 00:03:29,542 --> 00:03:31,669 - Gus. - Olá, Reenie. 45 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Tudo bem? Sim. - Obrigado por teres vindo. 46 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 - É o tipo de quem me falaste? - Colter Shaw. 47 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 A Reenie pôs-me a par da situação. 48 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 O seu filho e a sua filha viajaram e não regressaram? 49 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 Então, sabe que o tempo urge. Venham comigo. 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 Então, o lago é aqui. 51 00:03:49,520 --> 00:03:52,565 É mesmo ao lado da fronteira canadiana. Que tipo de avião? 52 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 É um Levinson, 820. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Antes que pergunte, ela falou-me dos seus honorários. 54 00:03:59,113 --> 00:04:02,158 O que for preciso para encontrar o meu filho e a minha filha. 55 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Eles estão vivos. Tenho a certeza. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 O que foi? 57 00:04:13,836 --> 00:04:17,340 Era um hidroavião. Limita a possibilidade de onde podiam ter aterrado. 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 Onde foi o último contacto via rádio? 59 00:04:19,384 --> 00:04:23,137 Aqui. Depois, desligaram. Disseram que iam aterrar no lago. 60 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 Mas surgiu uma tempestade e ventos fortes e sórdidos. 61 00:04:26,140 --> 00:04:27,308 Viu o relato da tempestade? 62 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 Vi. E estavam a voar em direção a ela. 63 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 Este ponto aqui é muito longe do lago, 64 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 mesmo que estivessem a evitar o tempo. 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 O Hank disse porque estavam fora da rota? 66 00:04:38,319 --> 00:04:42,740 Não, e eu devia ter perguntado, mas ele estava preocupado com a tempestade. 67 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Disse-lhe para procurar onde aterrar, se não conseguisse passar por cima. 68 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 E contactou a equipa de busca e salvamento? 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,625 Sim. Sobrevoaram o local e não encontraram nada. 70 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 Disseram que repetiriam dali a umas horas, 71 00:04:54,877 --> 00:04:56,462 mas não sou de esperar. 72 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 - Você sobrevoou por lá? - Sim. 73 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 Vi o que parecia ser um campo de destroços. 74 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 Havia demasiadas nuvens para se ver bem. 75 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 Não tinha uma caixa negra ou algo com GPS? 76 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 É um avião antigo. 77 00:05:08,141 --> 00:05:10,727 Fazemos quase sempre as mesmas rotas. 78 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 Há anos que o Hank tenta que eu atualize o equipamento. 79 00:05:13,980 --> 00:05:17,859 Pode levar-me aqui, perto do campo de destroços que encontrou? 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 - Posso, se tiver experiência em saltos. - Tenho. 81 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 Ótimo. 82 00:05:24,282 --> 00:05:27,869 Tenho o meu velho turbopropulsor Kodiak e um kit de saltos. 83 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 Não o faço eu por causa dos meus joelhos. 84 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 Esperem. O quê? 85 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Saltar com um paraquedas? 86 00:05:33,916 --> 00:05:35,043 É a única forma de entrar. 87 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Quão depressa podemos estar no ar? 88 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 - Logo que esteja pronto. - Está bem. 89 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 Toma. Carne seca. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,596 - Parece caseira. - É. Foi o meu pai. Teriyaki. 91 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Pelo menos, acho que é. 92 00:05:48,306 --> 00:05:51,893 Está na minha bolsa há uns meses. Ele obriga-me a guardá-la, por precaução. 93 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 Precaução? 94 00:05:53,227 --> 00:05:56,230 Não sei. Fico presa numa tempestade de neve sem proteína 95 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 ou saltas de um avião. 96 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 Tenho de conhecer o teu pai. 97 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Não, não tens. Ele é do tipo que atira primeiro, faz perguntas depois 98 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 e tem muitas teorias. 99 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 É desses. 100 00:06:08,576 --> 00:06:09,952 Ainda assim, levou-te a pescar. 101 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 - Ele não pode ser assim tão mau. - É só um gosto adquirido. 102 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 Muito bem. Boa sorte. 103 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Revê a cronologia com o Gus quando ele voltar. 104 00:06:22,131 --> 00:06:24,550 E não faz sentido onde eles comunicaram pela última vez. 105 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 Em que estás a pensar? 106 00:06:26,552 --> 00:06:28,513 Desviaram-se antes de a tempestade chegar. 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Não iam para o lago? 108 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 A questão é... 109 00:06:33,101 --> 00:06:35,269 Para onde iam e porquê? 110 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 O posto do guarda-florestal 111 00:06:51,911 --> 00:06:54,372 fica a cerca de oito quilómetros de onde o vou deixar. 112 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 - É onde pediriam ajuda? - É o que espero. 113 00:06:58,584 --> 00:07:01,504 Aguarde! Vou deixá-lo lá perto. 114 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 É um trilho de caça. É mais fácil chegar lá. 115 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 Deixá-lo-ia aqui, mas a copa das árvores é muito densa. 116 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 Já estamos perto. Prepare-se. 117 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Quando quiser. - Tudo pronto. 118 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 TRACKER: EM PERSEGUIÇÃO 119 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 Não tens nenhuma do meu pai? 120 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 - Eu tentei. - Obrigada. 121 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 - Sabes como ele é. - Pois sei. 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 Quando foi tirada esta? 123 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Há cerca de três anos. O Hank apanhou um monstro nesse dia. 124 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Quase o atirou do barco. 125 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Está tudo bem? 126 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 Sim, 127 00:08:59,997 --> 00:09:02,708 estava a pensar em como o Hank costumava ser mais feliz. 128 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 Achei que ele ia assumir o cargo depois de eu me reformar. 129 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 Mas ele tinha a ideia de que queria sair 130 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 e abrir o seu próprio negócio. Sozinho. 131 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Todas as crianças têm de provar que não precisam dos pais. 132 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 Eu percebo. Deixei-o ir. 133 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 As coisas correram logo mal. 134 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 Voltou há cerca de um ano, 135 00:09:26,899 --> 00:09:31,028 com o rabo entre as pernas, e quis voltar a trabalhar para mim. 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 Aposto que foi difícil para vocês. 137 00:09:32,905 --> 00:09:37,243 Não me importei. Gostava de o ter de volta. 138 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 A Madison estava feliz. 139 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Sim. 140 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 Ela é uma boa influência para ele. 141 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Sim, irmã mais velha. 142 00:09:47,128 --> 00:09:51,549 Identifico-me com isso. A minha é mandona e nunca se engana. 143 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 Roubava-me a roupa toda, 144 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 mas continuo a amá-la. 145 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Posso ajudá-lo? 146 00:10:08,482 --> 00:10:13,237 Procuro um homem que viajou num dos seus aviões. 147 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 Ontem. Para pescar. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 Walter Bratton? 149 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 Walter Bratton. 150 00:10:24,373 --> 00:10:25,708 É ele, certo? 151 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 Liguei para o número de contacto de emergência registado. 152 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Ninguém ligou de volta. 153 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 É amigo ou família? 154 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Sim. 155 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 - E o seu nome é? - Nancy. 156 00:10:41,182 --> 00:10:45,645 Provavelmente, ele teria posto o nome dela 157 00:10:45,645 --> 00:10:50,191 na lista de contactos de emergência. Ele não teria posto o meu nome. 158 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 Pois, não escreveu nenhum nome. 159 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 Não? 160 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 Estranho. 161 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Pastilha elástica? 162 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Não. Estou bem. 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 O Walter adora pescar. 164 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 Trutas-arco-íris. 165 00:11:15,132 --> 00:11:19,470 O senhor devia ter ido com ele? Pescar trutas? 166 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Eu não pesco. 167 00:11:25,226 --> 00:11:26,602 Há algum problema? 168 00:11:28,396 --> 00:11:31,148 Perdemos o contacto com o avião. 169 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Mas não se preocupe, temos pessoas à procura deles. 170 00:11:34,026 --> 00:11:38,364 Por eles? Então, havia outros clientes no avião? 171 00:11:38,823 --> 00:11:41,909 Não. O meu filho e a minha filha. 172 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 Como disse que se chamava? 173 00:11:43,786 --> 00:11:45,955 Se deixar um contacto, poderemos ligar-lhe 174 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 quando tivermos mais informações. 175 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Eu voltarei. 176 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Obrigado pelo vosso tempo. 177 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 É um guarda estranho, não é? 178 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 É mesmo. 179 00:12:15,693 --> 00:12:17,903 O que será que ele quer com o Bratton? 180 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 {\an8}- Colter? - Sim. Estás com o Gus? 181 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 {\an8}Sim, estás em alta-voz. 182 00:13:34,104 --> 00:13:35,481 {\an8}Encontrei o avião. 183 00:13:35,481 --> 00:13:37,608 {\an8}Não há sinal da Madison nem do Hank. 184 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 {\an8}Parece que tentou aterrar numa abertura entre as árvores. 185 00:13:41,362 --> 00:13:44,156 - É muito mau? - É mau. Podem ter sobrevivido. 186 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 A seguir, vou atrás deles. 187 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Encontrei o cliente. 188 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 Está morto, não do acidente. 189 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Foi alvejado com uma arma de grande calibre. 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 A Madison anda com uma Magnum .44 para defesa contra ursos. 191 00:13:57,753 --> 00:13:59,463 - Corresponde. - Esperem. 192 00:13:59,463 --> 00:14:02,508 Porque alvejaria a Madison o cliente dela? Não faz sentido. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 {\an8}- Pois não. - Não é tudo. 194 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 {\an8}Veio um tipo ao hangar à procura do Bratton. 195 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 {\an8}Não disse o nome. Perguntou quem mais estava no voo. 196 00:14:10,015 --> 00:14:11,392 {\an8}Estava mesmo à procura dele. 197 00:14:11,392 --> 00:14:13,561 {\an8}Este tipo não tem carteira nem telemóvel. 198 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 {\an8}Esperem, o que é isto? 199 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 {\an8}Há aqui um transmissor-recetor. 200 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 {\an8}Como um dispositivo de localização? 201 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 {\an8}Deve ter vindo da bagagem. 202 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 {\an8}Mais alguma coisa do tipo que foi aí? 203 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 {\an8}Sim, más vibrações. 204 00:14:29,910 --> 00:14:31,954 {\an8}Mas também nos mostrou uma foto do Bratton. 205 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 Mando-te uma agora para verem. 206 00:14:38,794 --> 00:14:40,379 - Não, não é ele. - Não. 207 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 {\an8}Então, quem é este tipo? 208 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Reenie. Está tudo bem? 209 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 Nem por isso. Este caso está a ficar um pouco estranho. 210 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Vou enviar-te a foto de um homem morto que o Colter encontrou. 211 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 Espera, o quê? 212 00:15:12,536 --> 00:15:16,165 Sim, perto do acidente de avião. Preciso de identificar este tipo. 213 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 Vamos trabalhar com o Bobby e descobrir. 214 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 Obrigada. Mais uma coisa. 215 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 Estou a tentar obter mais informações 216 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 sobre um cliente que ia com o Hank e a Madison. 217 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Vou enviar-vos uma foto do carro dele. 218 00:15:28,510 --> 00:15:30,054 Pedem ao Bobby para ver a matrícula? 219 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Sim. Estás perto do carro agora? 220 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Estou. 221 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 É mais rápido se encontrares o registo. 222 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 Certo. Tentei, as portas estão trancadas. 223 00:15:43,984 --> 00:15:45,527 Raios! 224 00:15:48,614 --> 00:15:50,658 - O que estás a fazer? - Esperem um pouco. 225 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Reenie? 226 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 Muito bem, entrei. Certo. 227 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 Isto é estranho. 228 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 Encontrei o registo, mas o carro pertence a uma Holly Choi, 229 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 não a um Walter Bratton. 230 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 - Colter? - Olá. 231 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Segui o caminho desde o acidente de avião até um acampamento. 232 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 Tenho aqui alguns telemóveis partidos. 233 00:16:46,922 --> 00:16:50,384 Não queriam ser localizados. Não ficaram aqui muito tempo. 234 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 Alguém está ferido. 235 00:16:51,885 --> 00:16:53,637 Sabes quem? 236 00:16:53,637 --> 00:16:56,181 Quem quer que seja, estava com muita pressa. 237 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Vi o carro do cliente, não corresponde ao nome que nos deu. 238 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 Está registado em nome de uma Holly Choi de Reno. 239 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Pode ter sido roubado. 240 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 Quem é este tipo e quem o persegue? 241 00:17:07,401 --> 00:17:10,612 Talvez estivessem a usar o Hank e a Madison para contrabandear algo 242 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 - e o Gus não sabia. - Para um lago remoto? 243 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 O plano de voo foi alterado antes da tempestade. 244 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 Quando revistaste o carro, encontraste alguma coisa 245 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 que nos ajude a descobrir o que este tipo queria daqui? 246 00:17:22,750 --> 00:17:27,504 Não, só um recibo de um sítio chamado "Big Rock Printing Incorporated". 247 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 Pode não ser nada, mas vou verificar. 248 00:17:30,507 --> 00:17:33,552 A hora é mesmo antes de se encontrar com o Hank e a Madison. 249 00:17:34,261 --> 00:17:36,722 - Reenie? - Que raio? 250 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Gus? 251 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Gus? 252 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 Gus? Estás aqui? 253 00:18:11,548 --> 00:18:14,593 - Aqui. - Meu Deus! 254 00:18:15,427 --> 00:18:18,013 Gus, estás bem? 255 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 Quem fez isto? O que aconteceu? 256 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 O que aconteceu? 257 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 Alvejei-o, mas ele fugiu. 258 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 Colter, o tipo de quem te falei voltou e atacou o Gus. 259 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Felizmente, ele está bem. 260 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 Se eu fosse dez anos mais novo, tê-lo-ia desancado. 261 00:18:50,921 --> 00:18:53,966 Ainda assim, acertei-lhe. Enfiei-lhe uma bala na barriga. 262 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Roubou o avião do Gus, os mapas com a nossa busca. 263 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 Que o leva até mim. 264 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 O Gus disse que havia várias estradas onde aterrar o avião. 265 00:19:00,806 --> 00:19:02,683 Ele está sozinho ou tinha um cúmplice? 266 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Só ele, acho. 267 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 Tenho fotos dele no meu telemóvel. Tenho uma em que se vê bem a cara dele. 268 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 Vou tentar identificá-lo. 269 00:19:09,231 --> 00:19:11,191 Seria bom saber com o que estou a lidar. 270 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 Estou mesmo atrás deles. Foram para o posto dos guardas. 271 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 Mantenho-vos informados. 272 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 - Olá. - Posso ajudá-la? 273 00:19:39,845 --> 00:19:41,680 Talvez. Quer dizer, tenho esperança. 274 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Não trabalhamos com esperança. 275 00:19:43,223 --> 00:19:47,060 Notários, caixas de entrega e outros serviços discretos. 276 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 Alguém lhe falou de nós? 277 00:19:48,395 --> 00:19:52,441 Não. Procuro alguém que talvez tenha comprado 278 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 ou levantado algo daqui. 279 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 Isto já foi levantado. 280 00:19:58,530 --> 00:20:01,742 Não sei o que procura, querida, mas, tal como eu disse, discreto. 281 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 Está bem, 282 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 aqui está a verdade. 283 00:20:09,166 --> 00:20:12,628 O meu patrão suspeita que a mulher tem um caso. 284 00:20:13,503 --> 00:20:15,881 Eu sei. Encontrou este recibo no carro dela 285 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 e queria que eu o usasse para ver se descubro 286 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 com quem ela anda, por isso... 287 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Qualquer informação que me possa dar 288 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 ajudar-me-ia bastante a ganhar pontos no trabalho. 289 00:20:33,732 --> 00:20:37,402 Não tem nome nem nada, mas posso dizer-lhe para o que era. 290 00:20:37,402 --> 00:20:39,404 Fotos de passaportes. 291 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 - Fotos de passaporte? - Sim. 292 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 Arranjadas para um passaporte canadiano. 293 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 Diga ao seu chefe que parece ser tarde de mais para salvar o casamento dele. 294 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 Madison? 295 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Como sabes o meu nome? 296 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 O teu pai mandou-me. 297 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Está tudo bem. Vou ajudar-te a sair daí. 298 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 Vou atirar-te uma corda. Consegues subir por ela? 299 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Não consigo. 300 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 Tenho o braço partido. 301 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 Está bem. Espera. Vai correr tudo bem. 302 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 Está tudo bem. 303 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 - Onde está o Hank? - Não sei. 304 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 - O nosso cliente tem-no. - O Bratton? 305 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Como fugiste? 306 00:22:02,988 --> 00:22:07,534 Levou-nos para aquele cume e, quando o Bratton estava distraído, saltei. 307 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Saltaste? 308 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Ele deixou-te ir? 309 00:22:11,705 --> 00:22:15,459 Não, levou dois tiros. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Acho que o ângulo estava errado, por isso... 311 00:22:17,919 --> 00:22:21,340 - E levantou voo. - Com o Hank? 312 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 O Bratton precisava do Hank para carregar o dinheiro. 313 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Vai doer. 314 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 Vamos lá. Está tudo bem. 315 00:22:31,308 --> 00:22:33,685 Ajudar a carregar o dinheiro? É disso que se trata? 316 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Sim. Ele tinha muito. 317 00:22:37,439 --> 00:22:41,193 Demasiado para uma pessoa carregar, por isso, ele precisava do Hank. 318 00:22:44,237 --> 00:22:45,781 Tens de encontrar o meu irmão. 319 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Por favor. - Está bem. 320 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Mas a primeira coisa a fazer é arranjar-te ajuda. 321 00:22:50,577 --> 00:22:52,496 Quando fizermos isso, posso localizá-los. 322 00:22:52,496 --> 00:22:53,580 Agora, 323 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 temos de te levar lá para cima, está bem? 324 00:22:57,918 --> 00:22:59,920 Não vou mentir, vai doer imenso. 325 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 Mas tu consegues fazê-lo. 326 00:23:01,421 --> 00:23:02,672 - És corajosa? - Está bem. 327 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Concentra-te na tua respiração, está bem? 328 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 Respira fundo quatro vezes. 329 00:23:06,802 --> 00:23:09,554 Continua a fazer isso, com calma. Vais ficar bem. 330 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 Vamos tirar-te daqui. 331 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Estás pronta? 332 00:23:33,161 --> 00:23:35,455 - Sim, vamos lá. - Muito bem. 333 00:23:35,455 --> 00:23:38,500 Respira fundo, está bem? Aqui vamos nós. 334 00:23:53,974 --> 00:23:57,394 O Colter tem aqui o avião caído. Aonde estão a tentar chegar? 335 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 - É no meio do nada. - Muito bem. 336 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 Talvez tenha apanhado este trilho aqui. 337 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 Leva a uma cidadezinha chamada Strand Lake, 338 00:24:03,817 --> 00:24:06,445 - depois da fronteira. - Strand Lake. 339 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Strand Lake. 340 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 - Deve ser uma metrópole agitada. - Sim. 341 00:24:11,241 --> 00:24:14,911 Mas, se sou o Bratton e estou a ser seguido, 342 00:24:15,454 --> 00:24:17,998 é um ótimo sítio para atravessar a fronteira e desaparecer. 343 00:24:17,998 --> 00:24:19,416 Pois é. 344 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 E se este sempre foi o plano dele? 345 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 E, depois, o avião despenhou-se e ele teve de improvisar. 346 00:24:27,215 --> 00:24:29,468 - É o Bobby? - Sim. 347 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 Ele identificou o tipo morto no avião. 348 00:24:34,848 --> 00:24:36,433 O posto dos guardas é por ali. 349 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Vais atrás deles? 350 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 Primeiro, preciso de saber com quem estou a lidar. 351 00:24:42,481 --> 00:24:44,065 Fala-me desse tal Bratton. 352 00:24:44,065 --> 00:24:47,736 Ele pagou 5000 dólares ao Hank para mudar o plano de voo. 353 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 Onde é que ele queria que aterrassem? 354 00:24:51,114 --> 00:24:53,700 Num rio depois da fronteira. 355 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 Há uma pequena extensão onde se pode aterrar o avião. 356 00:24:57,078 --> 00:25:02,042 Depois veio a tempestade e o Hank tentou aterrar, mas... 357 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Sabes, 358 00:25:04,044 --> 00:25:08,215 ele fez muitas coisas estúpidas, mas isto... 359 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 As famílias são assim. Anda. 360 00:25:12,469 --> 00:25:14,054 - Estás bem? - Estou. 361 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 - Isso. Vamos. - Está bem. 362 00:25:19,100 --> 00:25:21,478 - Então, tens um irmão? - E uma irmã. Sim. 363 00:25:22,270 --> 00:25:24,022 - Então, entendes. - Sim. 364 00:25:24,022 --> 00:25:27,567 E o Hank não é má pessoa. Só não pensa bem nas coisas. 365 00:25:27,567 --> 00:25:29,653 E o tipo morto no avião? 366 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 Ele apareceu, disse que nos seguiu até lá 367 00:25:33,073 --> 00:25:36,535 e, antes de percebermos o que se passava, o Bratton alvejou-o. 368 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 - Com a tua arma? - Sim. 369 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 Estava muito ferida e o Hank tinha batido com a cabeça, 370 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 por isso, o Bratton tinha a arma. 371 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 O que aconteceu depois disso? 372 00:25:47,128 --> 00:25:51,424 O Bratton disse que tinha roubado dinheiro a pessoas perigosas 373 00:25:52,008 --> 00:25:55,720 - e apontou-nos uma arma. - Preocupava-se que outros o seguissem? 374 00:25:55,720 --> 00:26:00,308 Sim, ele encontrou um dispositivo, como um chip, que puseram no dinheiro. 375 00:26:00,892 --> 00:26:03,311 Livrou-se dele. Disse-nos para começarmos a andar. 376 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 Ele estava a pressionar-nos o mais que podia, 377 00:26:06,398 --> 00:26:08,567 mas o dinheiro era muito pesado. 378 00:26:11,611 --> 00:26:13,071 - Olá. - Colter. 379 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Encontrei a Madison. Está abalada, mas vai ficar bem. 380 00:26:15,407 --> 00:26:16,741 Graças a Deus. 381 00:26:16,741 --> 00:26:19,536 O Bratton tem o Hank. A Madison disse que vai fugir para o Canadá. 382 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 Faz sentido. 383 00:26:20,745 --> 00:26:24,249 O recibo que encontrei no carro do Bratton era para fotos de passaportes canadianos. 384 00:26:24,249 --> 00:26:26,001 Descobre a quem ele roubou o dinheiro. 385 00:26:26,001 --> 00:26:27,877 - Quem anda atrás dele. - Sim, já o fiz. 386 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 Parece que assaltou uns traficantes em Reno. 387 00:26:29,754 --> 00:26:32,173 O tipo morto que encontraste no avião trabalha para eles. 388 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 E o tipo que atacou o Gus? 389 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Chama-se Valtz. 390 00:26:35,510 --> 00:26:37,637 Se o Bratton roubou aquele dinheiro, não vão parar 391 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 - de mandar tipos por ele. - Sim. 392 00:26:39,889 --> 00:26:42,392 Vou tratar da Madison. Há um posto de guardas perto. 393 00:26:42,392 --> 00:26:44,936 Está bem, encontramo-nos lá, mas é melhor despachares-te. 394 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 O Valtz vai na tua direção. 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 Tenho de encontrar o Hank antes. 396 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 - Cuidado. - Está bem. 397 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 Anda. Vamos buscar ajuda. 398 00:27:06,166 --> 00:27:08,710 Temos aqui uma pessoa ferida. Ajuda-nos? 399 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Peço imensa desculpa. Ele chegou antes de vocês. 400 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 - O que raio quer? - Cala-te. 401 00:27:15,967 --> 00:27:18,803 Devias estar no avião, certo? 402 00:27:19,387 --> 00:27:21,723 Para onde levavam o Bratton? 403 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 Para River Landing. 404 00:27:23,433 --> 00:27:26,478 Canadá? E onde no Canadá? 405 00:27:26,478 --> 00:27:29,689 Perto desta cidade. Strand Lake. 406 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 E depois? 407 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 Um sítio chamado Pinewood. 408 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 Ele disse que tinha de lá estar antes da meia-noite, 409 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 senão, estava lixado. 410 00:27:37,864 --> 00:27:39,991 Não foi muito difícil, pois não? 411 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 Estás bem? 412 00:28:12,190 --> 00:28:13,191 Estou bem. 413 00:28:13,191 --> 00:28:15,485 Estás longe de estar bem. A hemorragia não vai parar. 414 00:28:16,027 --> 00:28:19,406 - Entrou e saiu, certo? - Parece que sim, mas não sou médico. 415 00:28:19,406 --> 00:28:23,702 Colter, aquele homem vai encontrar o Hank e matá-lo. 416 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Vou certificar-me de que isso não acontece. 417 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 Tens saquetas de chá? 418 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 - Chá? - Sim ou não? 419 00:28:31,584 --> 00:28:33,837 Sim, numa caixa, no balcão. 420 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 O que vais fazer? 421 00:28:38,425 --> 00:28:41,302 É um truque do Exército Britânico. Foi o que o meu pai me disse. 422 00:28:41,970 --> 00:28:45,265 Os taninos no chá ajudam a bloquear os capilares. 423 00:28:45,265 --> 00:28:46,599 Só tenho de parar de sangrar. 424 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 Pega nalgum e põe-no na ferida de saída. Ajuda-me a tapar. 425 00:28:54,524 --> 00:28:56,901 Deixa-me na estrada principal e leva-a a uma clínica. 426 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 - Sim, a minha carrinha está lá atrás. - Vamos. 427 00:28:58,945 --> 00:29:00,029 Vamos. 428 00:29:15,628 --> 00:29:17,797 Aviso-te quando encontrar o teu irmão. 429 00:29:34,397 --> 00:29:36,357 - Mesmo a tempo. - Eu sei. 430 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 Sacos de chá, estou a falar a sério. 431 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 Earl Grey, para ser exato. 432 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 - Não quero saber. - Eu quero. 433 00:29:44,532 --> 00:29:46,367 - Resulta? - Está a resultar. 434 00:29:46,367 --> 00:29:48,077 Sim, ainda precisa de um hospital, 435 00:29:48,077 --> 00:29:51,664 mas não vamos fazer isso porque seria o mais inteligente. 436 00:29:51,664 --> 00:29:53,583 Já falámos sobre isto. Não temos tempo. 437 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 O Bratton tem o Hank e vai para Strand Lake. O que há lá? 438 00:29:56,252 --> 00:29:58,338 Falei com o meu contacto no FBI. 439 00:29:58,338 --> 00:30:00,882 Há lá um tipo que ajuda as pessoas a desaparecer. 440 00:30:00,882 --> 00:30:02,842 Por um preço, pode tirar-te do radar. 441 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 O tipo é um fantasma. 442 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 Procurem uma coisa por mim. 443 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 A Madison disse que o Bratton está a tentar chegar a Pinewood. 444 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 Pinewood? 445 00:30:10,683 --> 00:30:15,355 Encontrei Cabanas & Resort Pinewood depois da fronteira. 446 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 - Deve ser para lá que vão. - Obrigado. 447 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Adeus. 448 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 Porque é que o Bratton está com o Hank? 449 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 Precisa de uma mula para tanto dinheiro. Vai entregá-lo ao Valtz se for preciso. 450 00:30:26,533 --> 00:30:29,494 Sim, o Valtz não vai parar até receber o dinheiro. 451 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 Não se o travarmos primeiro. 452 00:30:35,333 --> 00:30:37,168 Bem-vindo a CABANAS & RESORT PINEWOOD 453 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 O Bratton pode ter o Hank preso algures por aqui. 454 00:30:46,761 --> 00:30:48,888 É perto da autoestrada, fácil acesso para recolha. 455 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 Há muitos sítios onde esperar e esconder-se. 456 00:30:50,807 --> 00:30:53,017 - É o que eu escolheria. - O que queres que faça? 457 00:30:53,017 --> 00:30:54,310 Espera aqui. 458 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 Vou procurá-lo. 459 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 Como assim? Olha para todas aquelas cabanas. 460 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 Não tens tempo para procurar uma a uma. 461 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Separamo-nos. Cobrimos mais terreno. 462 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 Eu fico com as cabanas, tu vais ter com o gerente. 463 00:31:05,822 --> 00:31:07,949 Não passes pelo escritório principal sem me ligar. 464 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 Combinado. 465 00:31:09,117 --> 00:31:12,620 ESCRITÓRIO 466 00:31:30,305 --> 00:31:33,725 Olá! Está alguém a trabalhar? 467 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Meu Deus! 468 00:32:58,685 --> 00:33:00,144 - Reenie? - Olá. 469 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 Estou no escritório. A rececionista está morta. 470 00:33:03,022 --> 00:33:05,817 Foi alvejada na garganta. O Valtz esteve aqui. 471 00:33:05,817 --> 00:33:09,195 Também esteve aqui. Tenho mais dois cadáveres. 472 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 O quê? O Hank? 473 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 É o Bratton e outro tipo. 474 00:33:12,532 --> 00:33:15,660 Acho que é o homem que o ia ajudar a desaparecer. 475 00:33:16,327 --> 00:33:18,413 Esconde-te até a polícia chegar. 476 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 E o Hank? 477 00:33:20,415 --> 00:33:23,042 Não sei. Tenho um rasto de sangue. 478 00:33:24,293 --> 00:33:27,755 Ou é do Hank ou do Valtz. O Hank ainda deve ter metade do dinheiro. 479 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Tenho de o encontrar antes do Valtz. 480 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - Fica aí, está bem? - Entendido. 481 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Para! 482 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 - Estou aqui para te ajudar. - Quem és? 483 00:34:38,326 --> 00:34:40,995 O teu pai contratou-me para te encontrar e à tua irmã. 484 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - A Madison? - Sim. Ela está bem. 485 00:34:43,539 --> 00:34:47,210 Tenho de te tirar daqui. Ainda tens metade do dinheiro? 486 00:34:47,210 --> 00:34:49,128 Pensei em suborná-lo. Não sei. 487 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 Não vais conseguir suborná-lo. 488 00:34:51,089 --> 00:34:54,550 Ele não vai parar até ter tudo. Onde está o dinheiro? 489 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 - Debaixo da cama. - Mostra-me. 490 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Ele vem aí. 491 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 - Temos de sair daqui. - Não temos tempo. 492 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 {\an8}Uma viagem de pesca, é? 493 00:38:41,110 --> 00:38:44,613 {\an8}Um fim de semana especial para vocês. Por nossa conta. 494 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 Depois de sarares um pouco, claro. 495 00:38:47,241 --> 00:38:50,828 - Isso é bom, mas... - Não é em troca da recompensa. 496 00:38:51,537 --> 00:38:53,497 Marca uma data. Qualquer data. 497 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 E vou garantir que têm o lago todo para vocês. 498 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 A recompensa é suficiente. 499 00:38:58,252 --> 00:39:00,379 Obrigada, Gus. Ficamos com ele. 500 00:39:00,379 --> 00:39:01,839 - Ótimo. - Ficamos? 501 00:39:01,839 --> 00:39:03,674 O que foi? Tens medo que eu te vença? 502 00:39:03,799 --> 00:39:07,011 - Que me venças no quê? - O maior peixe ganha o fim de semana. 503 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 O Gus vai julgar. 504 00:39:08,596 --> 00:39:10,306 Tenho de te avisar, ela é muito boa. 505 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 O quê, és cobarde? 506 00:39:12,433 --> 00:39:15,269 - Queres mesmo fazer isto? - Vamos mesmo fazer isto. 507 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Vou reservar. 508 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Deixa-me ver se percebi. Vais ganhar-me na pesca? 509 00:39:21,650 --> 00:39:23,861 Sim. E vou fazê-lo nos meus Manolos. 510 00:39:25,237 --> 00:39:28,366 São sapatos muito caros. 511 00:39:30,493 --> 00:39:33,704 Como queiras. Prepara-te para a derrota, Colter Shaw. 512 00:39:33,704 --> 00:39:36,582 - Estou ansioso. - Sim. 513 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 Tradução: Lúcia Fonseca