1 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - O que é isso? - Eu bati na porta, mas você não atendeu. 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,514 Tem que parar de fazer isso. 3 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 - Fazer o quê? - Ficar se esgueirando. 4 00:00:59,267 --> 00:01:01,770 Você aparece do nada e ainda invade meu trailer. 5 00:01:01,770 --> 00:01:06,066 Vim dar uma olhada na paisagem. Ouvi dizer que era bonitinha. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Não tire fotos. 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 - É um vídeo. - Como você me achou? 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 Pela Teddi e a Velma. Não fique bravo. 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,658 Não estou bravo, só preciso de um minuto 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,952 pra me vestir. 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Pronto. O que está fazendo aqui? 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,584 Sei que está descansando depois do último trabalho. 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 Você deveria experimentar. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 - Um dia, ainda vou. - Deixe-me adivinhar: 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 vai fazer um retiro de meditação ou ir ao salão de beleza. 16 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Ou passear de navio! Você deveria fazer um cruzeiro. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 Você não sabe nadinha sobre mim, Colter. 18 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 Diga logo qual é o trabalho. É isso, não é? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 Um amigo do meu pai trabalha com esportes ao ar livre em Idaho. 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 O nome dele é Gus McMillion. Um avião dele sumiu. 21 00:01:48,274 --> 00:01:52,028 - Sumiu? Tipo, foi roubado? - Tipo, se perdeu. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,989 O filho e a filha dele estavam no avião com um cliente. 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,584 Bem-vindos a IDAHO 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 Venha voar com a gente! McMILLION FRETES & TREKKING 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 O que foi? 26 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 Está com aquela cara de "tenho uma pergunta". 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Vá em frente, pergunte. 28 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 - Não mordo. - Não é uma pergunta. 29 00:02:26,479 --> 00:02:30,024 - É uma observação. - Prossiga. 30 00:02:30,525 --> 00:02:33,027 Eu só observei 31 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 que, pra uma advogada ocupada, você fica muito fora do escritório. 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 O escritório é meio entediante, e estar aqui não é tão chato assim. 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Então está me usando pra matar trabalho? 34 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 Estou trabalhando! Se chama "trabalho de campo". 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,628 Tem mais alguma observação? Ou podemos nos concentrar no trabalho? 36 00:02:52,297 --> 00:02:56,342 Então, o Gus te ligou quando tudo isso aconteceu? 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 Não. Na verdade, eu liguei pra ele. 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 Queria reservar uma viagem pro meu pai, que tem estado doente. 39 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Quando ouvi a voz do Gus no telefone, 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 soube que tinha algo errado. 41 00:03:05,518 --> 00:03:08,479 Eu disse que conhecia alguém que poderia ajudar, e foi isso. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 O filho dele, Hank, estava pilotando o avião? 43 00:03:11,983 --> 00:03:16,863 Sim. E a Madison, irmã dele, também estava a bordo com um cliente. 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 - Vamos ver o Gus. - Vamos. 45 00:03:29,542 --> 00:03:31,669 - Gus. - Oi, Reenie. 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Como você está? - Obrigado por vir. 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 - Esse é o cara de quem você falou? - Sou Colter Shaw. 48 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 A Reenie me falou da situação. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 Seus filhos foram viajar e não voltaram, certo? 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 Então você sabe que não temos tempo a perder. Venham. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 O lago fica aqui. 52 00:03:49,520 --> 00:03:52,565 Bem ao lado da fronteira com o Canadá. Que tipo de avião é? 53 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 É um Levinson 820. 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Antes que pergunte, ela me falou da recompensa. 55 00:03:59,113 --> 00:04:02,158 Pago o que for preciso pra encontrar meus filhos. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Eles estão vivos. Eu sei disso. 57 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 O que foi? 58 00:04:13,836 --> 00:04:17,340 Como é um hidroavião, os locais de pouso são limitados. 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 Onde estavam no último contato? 60 00:04:19,384 --> 00:04:23,137 Aqui, e depois desligaram dizendo que fariam contato de novo no lago. 61 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 Mas houve uma tempestade com uma tesoura de vento forte. 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,308 Verificou o boletim? 63 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 Sim. Eles estavam voando bem em direção à tempestade. 64 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 Este ponto aqui é bem distante do lago, 65 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 mesmo pra fugir da tempestade. 66 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 O Hank disse por que foram tão longe? 67 00:04:38,319 --> 00:04:42,740 Não. Eu devia ter perguntado, mas ele estava preocupado com o tempo. 68 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Falei pra ele achar um lugar pra pousar se não conseguisse passar por cima. 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 E você contatou a equipe de busca e resgate? 70 00:04:48,413 --> 00:04:52,625 Sim. Eles fizeram um voo preliminar, mas não acharam nada. 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 Disseram que vão de novo mais tarde, 72 00:04:54,877 --> 00:04:56,462 mas não sou de esperar. 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 - Você sobrevoou a área? - Sim. 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 Vi algo que parecia ser um campo com destroços. 75 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 As nuvens estavam muito espessas pra ver direito. 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 Não tinha uma caixa-preta com GPS? 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 É um avião antigo. 78 00:05:08,141 --> 00:05:10,727 Voamos quase sempre nas mesmas rotas. 79 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 Faz anos que o Hank quer modernizar os equipamentos. 80 00:05:13,980 --> 00:05:17,859 Pode me levar até esse tal campo com destroços? 81 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 - Se tiver experiência em saltar, eu posso. - Eu tenho. 82 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 Ótimo. 83 00:05:24,282 --> 00:05:27,869 Tenho um turbopropulsor Kodiak e um kit de paraquedismo. 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 Eu mesmo saltaria se meus joelhos prestassem. 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 Espera aí. Como é? 86 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Esse "saltar" é de paraquedas? 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,043 É o único caminho. 88 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Quando podemos decolar? 89 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 - Assim que estiver pronto. - Beleza. 90 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 Toma. É um petisco de carne seca. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,596 - Parece caseiro. - Meu pai é que fez. É teriyaki. 92 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Pelo menos eu acho que é. 93 00:05:48,306 --> 00:05:51,893 Está na minha bolsa há uns meses. Ele me manda carregar por precaução. 94 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 Precaução contra o quê? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,230 Sei lá. Caso eu fique presa numa nevasca sem proteína, 96 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 ou caso você vá pular de um avião. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 Tenho que conhecer seu pai. 98 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Não tem, não. Ele é do tipo que atira primeiro e pergunta depois. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 E é cheio de teorias. 100 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Conheço o tipo. 101 00:06:08,576 --> 00:06:09,952 Mas ele te levava pra pescar. 102 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 - Não pode ser um cara ruim. - É só um gosto que se adquire com o tempo. 103 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 É isso. Boa sorte. 104 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Repasse a linha do tempo com o Gus quando ele voltar, tá? 105 00:06:22,131 --> 00:06:24,550 A última localização deles não faz sentido. 106 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 O que está pensando? 107 00:06:26,552 --> 00:06:28,513 Que desviaram antes da tempestade. 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Então não estavam indo pro lago? 109 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 A questão que fica é: 110 00:06:33,101 --> 00:06:35,269 aonde eles estavam indo e por quê? 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 A guarda florestal 112 00:06:51,911 --> 00:06:54,372 tem uma estação de apoio a uns 8km de onde vou te deixar. 113 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 - Eles teriam ido pra lá? - Espero que sim. 114 00:06:58,584 --> 00:07:01,504 Espera aí. Vou descer mais um pouco. 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 Tem uma trilha natural por aqui. Vai facilitar pra você. 116 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 Eu chegaria mais perto, mas tem muita cobertura vegetal. 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 Estamos perto. Se prepare. 118 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Estou pronto. - Pode ir! 119 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 O RASTREADOR 120 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 Não tem nenhuma foto do meu pai? 121 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 - Eu tentei. - Obrigada. 122 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 - Sabe como ele é. - Sei bem. 123 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 De quando é essa? 124 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Há uns três anos. O Hank pescou um monstro nesse dia. 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Quase foi puxado pra fora do barco. 126 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Você está bem? 127 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 Estou. 128 00:08:59,997 --> 00:09:02,708 Estava pensando em como o Hank costumava ser mais feliz. 129 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 Achei que ele ia tomar as rédeas quando eu me aposentasse, 130 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 mas ele teimou na ideia de ser independente 131 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 e começar um negócio próprio. 132 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Todo filho precisa provar que não precisa dos pais. 133 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 Eu entendo. Deixei ele ir. 134 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Não demorou pra dar errado. 135 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 Ele voltou há mais ou menos um ano 136 00:09:26,899 --> 00:09:31,028 com o rabo entre as pernas querendo voltar a trabalhar pra mim. 137 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 Deve ter sido difícil, né? 138 00:09:32,905 --> 00:09:37,243 Pra mim, não teve problema. Gostei de ter ele de volta. 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 A Madison ficou bem feliz. 140 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Imagino. 141 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 Ela é uma boa influência pra ele. 142 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Irmã mais velha... 143 00:09:47,128 --> 00:09:51,549 Sei muito sobre isso. A minha é mandona e nunca está errada. 144 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 Costumava roubar todas as minhas roupas, 145 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 mas, mesmo assim, eu a amo. 146 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Posso ajudar? 147 00:10:08,482 --> 00:10:13,237 Estou procurando um homem que foi passageiro em um dos seus aviões. 148 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 Ontem. Foi pescar. 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 Walter Bratton? 150 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 Walter Bratton. 151 00:10:24,373 --> 00:10:25,708 É ele, certo? 152 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 Eu liguei para o contato de emergência dele, 153 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 mas ninguém retornou. 154 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 Você é amigo ou familiar? 155 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Sim. 156 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 - Qual é seu nome? - Nancy. 157 00:10:41,182 --> 00:10:45,645 Ele deve ter colocado o nome dela 158 00:10:45,645 --> 00:10:50,191 como contato de emergência, não o meu. 159 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 Não tem nenhum nome, na verdade. 160 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 Não? 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 Que estranho... 162 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Chiclete? 163 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Não, obrigada. 164 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 O Walter adora pescar. 165 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 Trutas-arco-íris. 166 00:11:15,132 --> 00:11:19,470 Por acaso você ia pescar trutas com ele? 167 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Eu não pesco. 168 00:11:25,226 --> 00:11:26,602 Houve algum problema? 169 00:11:28,396 --> 00:11:31,148 Perdemos contato com o avião. 170 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Mas não se preocupe, estamos procurando eles. 171 00:11:34,026 --> 00:11:38,364 "Eles"? Tinha outros clientes no avião? 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,909 Não. Eram meu filho e minha filha. 173 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 Qual é o seu nome mesmo? 174 00:11:43,786 --> 00:11:45,955 Se deixar seu contato, vamos ligar 175 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 quando tivermos novidades. 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Volto aqui depois. 177 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Obrigado pela atenção. 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 Cara meio estranho, né? 179 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 Sem dúvida. 180 00:12:15,693 --> 00:12:17,903 O que será que ele quer com o Bratton? 181 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 {\an8}-Colter? - Sou eu. Você está com o Gus? 182 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 {\an8}Sim. Está no viva-voz. 183 00:13:34,104 --> 00:13:35,481 {\an8}Achei o avião. 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,608 {\an8}Nenhum sinal da Madison nem do Hank. 185 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 {\an8}Parece que ele tentou pousar em uma clareira. 186 00:13:41,362 --> 00:13:44,156 - Foi muito grave? - Bem grave, sim. Mas daria pra sobreviver. 187 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 Vou atrás deles daqui a pouco. 188 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Encontrei o cliente. 189 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 Está morto, mas não pela colisão. 190 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Foi baleado por uma arma de calibre grosso. 191 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 A Madison tem uma .44 Magnum pra se defender de ursos. 192 00:13:57,753 --> 00:13:59,463 - Parece isso mesmo. - Espera aí. 193 00:13:59,463 --> 00:14:02,508 Por que a Madison atiraria num cliente? Não faz sentido. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 {\an8}- Não mesmo. - Tem mais. 195 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 {\an8}Um cara apareceu aqui no hangar procurando o Bratton. 196 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 {\an8}Não disse o nome. Perguntou quem mais estava no avião. 197 00:14:10,015 --> 00:14:11,392 {\an8}Está atrás do Bratton. 198 00:14:11,392 --> 00:14:13,561 {\an8}Não tem carteira nem celular com ele. 199 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 {\an8}Espera. O que é isto? 200 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 {\an8}Ele está com um transponder. 201 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 {\an8}Tipo um dispositivo de rastreamento? 202 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 {\an8}Deve ter vindo da bagagem. 203 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 {\an8}O cara que foi ao hangar deu mais alguma informação? 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 {\an8}Só más energias. 205 00:14:29,910 --> 00:14:31,954 {\an8}Mas também nos mostrou uma foto do Bratton. 206 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 Vou te mandar uma agora. Dá uma olhada. 207 00:14:38,794 --> 00:14:40,379 - Não é ele. - Não. 208 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 {\an8}Então quem é esse cara? 209 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Oi, Reenie. Está tudo bem? 210 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 Não muito. O caso está ficando esquisito. 211 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Vou te mandar a foto de um cadáver que o Colter encontrou. 212 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 Como é que é? 213 00:15:12,536 --> 00:15:16,165 Pois é. Perto dos destroços do avião. Preciso saber quem é esse cara. 214 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 Vamos tentar descobrir com o Bobby. 215 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 Valeu. Mais uma coisa: 216 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 estou buscando mais informações 217 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 sobre o cliente que estava no avião. 218 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Vou mandar uma foto do carro dele. 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,054 Pode pedir pro Bobby checar a placa? 220 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Pode deixar. Você está perto do carro agora? 221 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Estou. 222 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 Vai ser mais rápido se você achar o documento. 223 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 Sei. Eu tentei, mas está trancado. 224 00:15:43,984 --> 00:15:45,527 Droga! 225 00:15:48,614 --> 00:15:50,658 - O que está fazendo? - Espere um minuto. 226 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Reenie? 227 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 Entrei. Deixa eu ver. 228 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 Que estranho... 229 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 Achei o documento, mas o carro é de uma tal Holly Choi, 230 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 não do Walter Bratton. 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 - Colter? - Oi. 232 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Segui o caminho do avião até um acampamento. 233 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 Tem dois celulares quebrados aqui. 234 00:16:46,922 --> 00:16:50,384 Alguém não quis ser rastreado. E não ficaram aqui por muito tempo. 235 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 Mas tem alguém ferido. 236 00:16:51,885 --> 00:16:53,637 Alguma ideia de quem pode ser? 237 00:16:53,637 --> 00:16:56,181 Seja quem for, eles estavam com pressa. 238 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 O carro do cliente não bate com o nome que ele deu. 239 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 Está registrado em Reno, no nome de Holly Choi. 240 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Pode ser roubado. 241 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 Quem é esse cara, e quem está perseguindo ele? 242 00:17:07,401 --> 00:17:10,612 Talvez estivessem usando Hank e Madison pra contrabandear algo 243 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 - sem o Gus saber. - Pra um lago isolado? 244 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Ele mudou o plano de voo antes da tempestade. 245 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 Você achou alguma coisa no carro que pode ajudar a descobrir 246 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 o que esse cara veio fazer aqui? 247 00:17:22,750 --> 00:17:27,504 Não. Só um recibo de um lugar chamado "Gráfica Big Rock Ltda". 248 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 Pode não ser nada, mas vou verificar. 249 00:17:30,507 --> 00:17:33,552 Ele se encontrou com Hank e Madison logo depois do horário do recibo. 250 00:17:34,261 --> 00:17:36,722 - Reenie? - O que foi isso? 251 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Gus? 252 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Gus? 253 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 Gus, você está aqui? 254 00:18:11,548 --> 00:18:14,593 - Aqui... - Meu Deus! 255 00:18:15,427 --> 00:18:18,013 Gus, você está bem? Olha pra mim. 256 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 Quem fez isto? O que aconteceu? 257 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 O que aconteceu? 258 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 Eu atirei nele, mas ele fugiu. 259 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 Colter, o cara de quem eu falei voltou aqui e atacou o Gus. 260 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Felizmente, ele está bem. 261 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 Se fosse há dez anos, eu teria acabado com ele. 262 00:18:50,921 --> 00:18:53,966 Pelo menos acertei um tiro. Pegou bem na barriga dele. 263 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Ele roubou o avião do Gus e os mapas da nossa busca. 264 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 Está vindo pra cá. 265 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Parece que tem vários lugares onde ele pode pousar aí perto. 266 00:19:00,806 --> 00:19:02,683 Estava sozinho ou com um cúmplice? 267 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Acho que sozinho. 268 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 Tirei umas fotos dele com o celular. Tem uma bem do rosto dele. 269 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 Vou tentar descobrir quem é. 270 00:19:09,231 --> 00:19:11,191 Seria bom saber com quem estou lidando. 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 Eles devem estar indo à estação da guarda florestal. 272 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 Te mantenho informada. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 - Oi. - Posso ajudar? 274 00:19:39,845 --> 00:19:41,680 Talvez. Quer dizer, tenho esperança. 275 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Não trabalhamos com esperança. 276 00:19:43,223 --> 00:19:47,060 Trabalhamos com registros, caixas postais e outros serviços discretos. 277 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 Alguém falou sobre nós? 278 00:19:48,395 --> 00:19:52,441 Não. Estou procurando uma pessoa que talvez tenha comprado 279 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 ou buscado algo aqui. 280 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 Isto já foi retirado. 281 00:19:58,530 --> 00:20:01,742 Não sei o que está buscando, mas, como eu disse, somos discretos. 282 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 Certo, 283 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 aqui vai a verdade: 284 00:20:09,166 --> 00:20:12,628 meu chefe suspeita que a esposa está tendo um caso. 285 00:20:13,503 --> 00:20:15,881 Pois é. Ele achou este recibo no carro dela 286 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 e queria que eu tentasse descobrir 287 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 com quem ela tem se encontrado, então... 288 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Qualquer informação que você me dê 289 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 me ajudaria muito a ganhar uns pontinhos no trabalho. 290 00:20:33,732 --> 00:20:37,402 Não sei o nome dele nem nada, mas posso dizer o que ele levou: 291 00:20:37,402 --> 00:20:39,404 fotos de passaporte. 292 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 - Fotos de passaporte? - É. 293 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 Nas medidas de um passaporte canadense. 294 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 Diga ao seu chefe que é tarde demais pra salvar esse casamento. 295 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 Madison? 296 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Como sabe meu nome? 297 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Seu pai me mandou pra cá. 298 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Está tudo bem. Vou te ajudar a sair daí. 299 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 Vou jogar uma corda. Consegue subir por ela? 300 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Não consigo. 301 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 Acho que meu braço está quebrado. 302 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 Certo. Aguenta firme, vai ficar tudo bem. 303 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 Fique tranquila. 304 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 - Cadê o Hank? - Não sei. 305 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 - O cliente levou ele. - O Bratton? 306 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Como você fugiu? 307 00:22:02,988 --> 00:22:07,534 Ele fez a gente subir o morro e, quando ele se distraiu, eu pulei. 308 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Pulou? 309 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 E ele te deixou ir? 310 00:22:11,705 --> 00:22:15,459 Não, ele atirou na minha direção umas duas vezes. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Acho que ele errou o ângulo. 312 00:22:17,919 --> 00:22:21,340 - Aí só foi embora. - Com o Hank? 313 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 O Bratton precisava do Hank pra carregar o dinheiro. 314 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Isso vai doer. 315 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 Pronto. Acabou. 316 00:22:31,308 --> 00:22:33,685 Carregar o dinheiro? É essa a questão, então? 317 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 É. Ele está com muito dinheiro. 318 00:22:37,439 --> 00:22:41,193 É muita coisa pra só uma pessoa carregar, então ele levou o Hank. 319 00:22:44,237 --> 00:22:45,781 Tem que encontrar meu irmão. 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Por favor. - Pode deixar. 321 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Mas, primeiro, vamos cuidar de você. 322 00:22:50,577 --> 00:22:52,496 Depois disso, vou atrás deles. 323 00:22:52,496 --> 00:22:53,580 Agora... 324 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Vamos lá pra cima, está bem? 325 00:22:57,918 --> 00:22:59,920 Não vou mentir, vai doer pra caramba. 326 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 Mas você consegue. 327 00:23:01,421 --> 00:23:02,672 - Você é forte. - Sim. 328 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Concentre-se na respiração, tá? 329 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 Respire fundo quatro vezes 330 00:23:06,802 --> 00:23:09,554 e vá repetindo com tranquilidade. Vai dar tudo certo. 331 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 Vou te tirar daqui. 332 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Pronta? 333 00:23:33,161 --> 00:23:35,455 - Sim. Vamos lá. - Beleza. 334 00:23:35,455 --> 00:23:38,500 Respire fundo, está bem? Vamos. 335 00:23:53,974 --> 00:23:57,394 Então o Colter achou o avião aqui... Pra onde eles estão indo? 336 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 - Estão no meio do nada. - Bom... 337 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 Podem ter pegado esta trilha aqui. 338 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 Ela leva pra uma cidadezinha, Strand Lake. 339 00:24:03,817 --> 00:24:06,445 - Logo depois da fronteira. - Strand Lake... 340 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Strand Lake. 341 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 - Longe de ser uma metrópole... - Pois é. 342 00:24:11,241 --> 00:24:14,911 Mas, se eu fosse o Bratton e estivesse sendo perseguido, 343 00:24:15,454 --> 00:24:17,998 seria um ótimo lugar pra cruzar a fronteira e sumir. 344 00:24:17,998 --> 00:24:19,416 É. 345 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 E se esse for o plano dele desde o início? 346 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 Mas o avião caiu, e ele teve que improvisar. 347 00:24:27,215 --> 00:24:29,468 - É o Bobby? - É. 348 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 Ele descobriu quem é o tal cara morto. 349 00:24:34,848 --> 00:24:36,433 A estação de apoio é pra lá. 350 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Você vai atrás deles? 351 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 Primeiro tenho que saber com quem estou lidando. 352 00:24:42,481 --> 00:24:44,065 Me conte mais sobre esse Bratton. 353 00:24:44,065 --> 00:24:47,736 Ele pagou US$ 5.000 para o Hank mudar o plano de voo. 354 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 Onde ele queria pousar? 355 00:24:51,114 --> 00:24:53,700 Num rio logo depois da fronteira. 356 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 Tem um trecho lá onde dá pra pousar o avião. 357 00:24:57,078 --> 00:25:02,042 Mas então veio a tempestade, e o Hank tentou pousar, mas... 358 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Sabe, 359 00:25:04,044 --> 00:25:08,215 ele já fez muita coisa idiota, mas isto... 360 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 Família é assim. Vem. 361 00:25:12,469 --> 00:25:14,054 - Se sente bem? - Sim. 362 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 - Vamos lá. - Vamos. 363 00:25:19,100 --> 00:25:21,478 - Você tem um irmão? - Sim, e uma irmã. 364 00:25:22,270 --> 00:25:24,022 - Então sabe como é. - Sei. 365 00:25:24,022 --> 00:25:27,567 O Hank não é uma pessoa ruim, ele só não pensa direito nas coisas. 366 00:25:27,567 --> 00:25:29,653 E aquele cara morto perto do avião? 367 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 Ele apareceu dizendo que nos seguiu até lá, 368 00:25:33,073 --> 00:25:36,535 e, quando a gente menos esperava, o Bratton atirou nele. 369 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 - Com a sua arma? - Sim. 370 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 Eu me machuquei bastante, e o Hank tinha batido a cabeça, 371 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 então o Bratton pegou a arma. 372 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 E depois? 373 00:25:47,128 --> 00:25:51,424 O Bratton disse que roubou dinheiro de pessoas perigosas. 374 00:25:52,008 --> 00:25:55,720 - Nos forçou a andar sob ameaça. - Estava com medo de aparecer mais gente? 375 00:25:55,720 --> 00:26:00,308 Estava. Ele achou um dispositivo, tipo um chip, que puseram no dinheiro. 376 00:26:00,892 --> 00:26:03,311 Se livrou dele e nos mandou caminhar. 377 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 Ele estava nos pressionando bastante, 378 00:26:06,398 --> 00:26:08,567 mas o dinheiro estava muito pesado. 379 00:26:11,611 --> 00:26:13,071 - Oi. - Colter. 380 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Achei a Madison. Está machucada, mas vai ficar bem. 381 00:26:15,407 --> 00:26:16,741 Graças a Deus! 382 00:26:16,741 --> 00:26:19,536 O Bratton está com o Hank. Parece que está fugindo pro Canadá. 383 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 Faz sentido. 384 00:26:20,745 --> 00:26:24,249 O recibo que achei no carro dele era de fotos pra um passaporte canadense. 385 00:26:24,249 --> 00:26:26,001 Descubra de quem ele roubou dinheiro. 386 00:26:26,001 --> 00:26:27,877 - Quem está atrás dele. - Já descobri. 387 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 Ele roubou uns traficantes de Reno. 388 00:26:29,754 --> 00:26:32,173 O cara morto que você achou trabalha pra eles. 389 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 E o cara que atacou o Gus? 390 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 O nome dele é Valtz. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,637 Se o Bratton roubou esse dinheiro, 392 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 - vão continuar atrás dele. - É. 393 00:26:39,889 --> 00:26:42,392 Preciso levar a Madison até a estação de apoio. 394 00:26:42,392 --> 00:26:44,936 Eu te encontro lá. Mas é melhor se apressar. 395 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Esse tal Valtz está indo aí. 396 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 Preciso achar o Hank antes dele. 397 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 - Cuidado. - Está bem. 398 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 Vem. Aqui vão te ajudar. 399 00:27:06,166 --> 00:27:08,710 Ei, ela está machucada. Pode nos ajudar? 400 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Me desculpem. Ele chegou aqui antes de vocês. 401 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 - O que você quer? - Cala a boca. 402 00:27:15,967 --> 00:27:18,803 Você estava no avião, não é? 403 00:27:19,387 --> 00:27:21,723 Pra onde estavam levando o Bratton? 404 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 Pra River Landing. 405 00:27:23,433 --> 00:27:26,478 No Canadá? Onde exatamente? 406 00:27:26,478 --> 00:27:29,689 Perto de uma cidade chamada Strand Lake. 407 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 E o que mais? 408 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 Ele ia pra um lugar chamado Pinewood. 409 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 Disse que precisava chegar antes da meia-noite, 410 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 ou estaria ferrado. 411 00:27:37,864 --> 00:27:39,991 Está vendo? Não foi tão difícil. 412 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 Você está bem? 413 00:28:12,190 --> 00:28:13,191 Eu estou bem. 414 00:28:13,191 --> 00:28:15,485 Não está, não! O sangramento não para. 415 00:28:16,027 --> 00:28:19,406 - A bala saiu, não foi? - Parece que sim, mas não sou médico. 416 00:28:19,406 --> 00:28:23,702 Colter, aquele homem vai achar o Hank e matar ele. 417 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Não vou deixar que isso aconteça. 418 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 Você tem chá? 419 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 - Chá? - Sim ou não? 420 00:28:31,584 --> 00:28:33,837 Sim. No pote em cima do balcão. 421 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 O que vai fazer? 422 00:28:38,425 --> 00:28:41,302 Meu pai dizia que era um truque do Exército britânico. 423 00:28:41,970 --> 00:28:45,265 O tanino das folhas de chá ajudam a bloquear os capilares. 424 00:28:45,265 --> 00:28:46,599 Só preciso parar de sangrar. 425 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 Pegue um saquinho e prenda na ferida de trás. 426 00:28:54,524 --> 00:28:56,901 Me deixe na estrada principal e a leve pra um médico. 427 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 - Meu carro está lá atrás. - Vamos. 428 00:28:58,945 --> 00:29:00,029 Rápido. 429 00:29:15,628 --> 00:29:17,797 Aviso quando encontrar seu irmão. 430 00:29:34,397 --> 00:29:36,357 - Chegou bem na hora. - Eu sei. 431 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 Saquinhos de chá! É sério! 432 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 Chá Earl Grey, na verdade. 433 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 - Nem quero saber. - Eu quero. 434 00:29:44,532 --> 00:29:46,367 - Isso funciona? - Está funcionando. 435 00:29:46,367 --> 00:29:48,077 Mesmo assim, precisa ir ao hospital. 436 00:29:48,077 --> 00:29:51,664 Mas não vamos fazer isso, porque seria a escolha inteligente. 437 00:29:51,664 --> 00:29:53,583 Já discutimos isso. Não temos tempo! 438 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 O Bratton está indo pra Strand Lake com o Hank. O que tem lá? 439 00:29:56,252 --> 00:29:58,338 Falei com meu contato do FBI. 440 00:29:58,338 --> 00:30:00,882 Tem um cara lá que ajuda as pessoas a sumirem. 441 00:30:00,882 --> 00:30:02,842 Te faz desaparecer por um preço. 442 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 O cara é um fantasma. 443 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 Vejam uma coisa pra mim. 444 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 Segundo a Madison, o Bratton vai pra um lugar chamado Pinewood. 445 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 Pinewood? 446 00:30:10,683 --> 00:30:15,355 Encontrei um Pinewood Cabanas & Resort bem ao lado da fronteira. 447 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 - Tem que ser esse lugar. - Obrigado. 448 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Tchau. 449 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 Por que o Bratton pegou o Hank? 450 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 Precisa de alguém pra carregar o dinheiro. E, se preciso, vai entregá-lo pro Valtz. 451 00:30:26,533 --> 00:30:29,494 É, e o Valtz não vai parar até recuperar o dinheiro. 452 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 Só se o impedirmos antes disso. 453 00:30:35,333 --> 00:30:37,168 Bem-vindos a PINEWOOD CABANAS & RESORT 454 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 O Bratton pode estar em qualquer lugar. 455 00:30:46,761 --> 00:30:48,888 É perto da rodovia. Fácil acesso pra um encontro. 456 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 Muitos lugares pra se esconder e esperar. 457 00:30:50,807 --> 00:30:53,017 - Eu também viria aqui. - O que eu faço? 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,310 Espere aqui. 459 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 Eu vou atrás deles. 460 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 Do que está falando? Veja quantas cabanas! 461 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 Você não vai conseguir olhar todas. 462 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Vamos dividir. 463 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 Eu vou para as cabanas. Vá atrás do gerente. 464 00:31:05,822 --> 00:31:07,949 Mas não vá além da recepção sem me ligar. 465 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 Está bem. 466 00:31:09,117 --> 00:31:12,620 RECEPÇÃO 467 00:31:30,305 --> 00:31:33,725 Olá? Tem alguém aqui? 468 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Meu Deus! 469 00:32:58,685 --> 00:33:00,144 - Oi, Reenie. - Oi. 470 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 Entrei aqui. A recepcionista está morta. 471 00:33:03,022 --> 00:33:05,817 Levou um tiro na garganta. O Valtz passou por aqui. 472 00:33:05,817 --> 00:33:09,195 Passou por aqui também. Achei mais dois corpos. 473 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 O quê? O Hank? 474 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 O Bratton e um outro cara. 475 00:33:12,532 --> 00:33:15,660 Deve ser o cara que ia ajudar ele a desaparecer. 476 00:33:16,327 --> 00:33:18,413 Se esconda até a polícia chegar. 477 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 E o Hank? 478 00:33:20,415 --> 00:33:23,042 Não sei. Tem um rastro de sangue. 479 00:33:24,293 --> 00:33:27,755 É do Hank ou do Valtz. Aposto que o Hank ficou com parte do dinheiro. 480 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Preciso achá-lo antes do Valtz. 481 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - Fique aí, está bem? - Certo. 482 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Ei! Para! 483 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 - Vim te ajudar. - Quem é você? 484 00:34:38,326 --> 00:34:40,995 Seu pai me contratou pra encontrar você e sua irmã. 485 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - Madison? - Ela está bem. 486 00:34:43,539 --> 00:34:47,210 Precisamos sair daqui. Você ainda está com parte do dinheiro? 487 00:34:47,210 --> 00:34:49,128 Pensei em subornar ele, sei lá. 488 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 Não vai conseguir subornar aquele cara. 489 00:34:51,089 --> 00:34:54,550 Ele não vai parar até recuperar tudo. Onde está o dinheiro? 490 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 - Embaixo da cama. - Me mostre. 491 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Ele está vindo. 492 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 - Temos que sair daqui. - Não dá tempo. 493 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 {\an8}Viagem de pescaria? 494 00:38:41,110 --> 00:38:44,613 {\an8}Um fim de semana especial pra vocês dois. Por nossa conta. 495 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 Depois que você sarar, é claro. 496 00:38:47,241 --> 00:38:50,828 - É legal, mas... - Não substitui a recompensa. 497 00:38:51,537 --> 00:38:53,497 Escolha a data que quiser. 498 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 Vou garantir que o lago seja só de vocês dois. 499 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 A recompensa é suficiente. 500 00:38:58,252 --> 00:39:00,379 Obrigada, Gus. Vamos adorar. 501 00:39:00,379 --> 00:39:01,839 - Ótimo. - Vamos? 502 00:39:01,839 --> 00:39:03,674 Está com medo de eu vencer? 503 00:39:03,799 --> 00:39:07,011 - Vencer o quê? - O melhor pescado vence o fim de semana. 504 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 O Gus será o juiz. 505 00:39:08,596 --> 00:39:10,306 Já aviso que ela é bem boa. 506 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 Está com medo? 507 00:39:12,433 --> 00:39:15,269 - Quer mesmo fazer isso? - Com certeza. 508 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Vou reservar. 509 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Deixa eu ver se entendi: vai pescar melhor que eu? 510 00:39:21,650 --> 00:39:23,861 Sim. E vou fazer isso nos meus Manolos. 511 00:39:25,237 --> 00:39:28,366 São sapatos. Sapatos muito caros. 512 00:39:30,493 --> 00:39:33,704 Tanto faz. Se prepare pra aprender umas coisinhas, Colter Shaw. 513 00:39:33,704 --> 00:39:36,582 - Mal posso esperar. - Isso aí. 514 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 Legendas: Talita de Almeida Costa