1
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
- O que é isso?
- Eu bati na porta, mas você não atendeu.
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
Tem que parar de fazer isso.
3
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
- Fazer o quê?
- Ficar se esgueirando.
4
00:00:59,267 --> 00:01:01,770
Você aparece do nada
e ainda invade meu trailer.
5
00:01:01,770 --> 00:01:06,066
Vim dar uma olhada na paisagem.
Ouvi dizer que era bonitinha.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Não tire fotos.
7
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
- É um vídeo.
- Como você me achou?
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
Pela Teddi e a Velma. Não fique bravo.
9
00:01:13,490 --> 00:01:15,658
Não estou bravo, só preciso de um minuto
10
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
pra me vestir.
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Pronto. O que está fazendo aqui?
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
Sei que está descansando
depois do último trabalho.
13
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
Você deveria experimentar.
14
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
- Um dia, ainda vou.
- Deixe-me adivinhar:
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
vai fazer um retiro de meditação
ou ir ao salão de beleza.
16
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Ou passear de navio!
Você deveria fazer um cruzeiro.
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
Você não sabe nadinha sobre mim, Colter.
18
00:01:38,598 --> 00:01:40,809
Diga logo qual é o trabalho.
É isso, não é?
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
Um amigo do meu pai trabalha
com esportes ao ar livre em Idaho.
20
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
O nome dele é Gus McMillion.
Um avião dele sumiu.
21
00:01:48,274 --> 00:01:52,028
- Sumiu? Tipo, foi roubado?
- Tipo, se perdeu.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,989
O filho e a filha dele
estavam no avião com um cliente.
23
00:02:03,581 --> 00:02:06,584
Bem-vindos a IDAHO
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Venha voar com a gente!
McMILLION FRETES & TREKKING
25
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
O que foi?
26
00:02:20,765 --> 00:02:22,892
Está com aquela cara
de "tenho uma pergunta".
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,061
Vá em frente, pergunte.
28
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
- Não mordo.
- Não é uma pergunta.
29
00:02:26,479 --> 00:02:30,024
- É uma observação.
- Prossiga.
30
00:02:30,525 --> 00:02:33,027
Eu só observei
31
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
que, pra uma advogada ocupada,
você fica muito fora do escritório.
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
O escritório é meio entediante,
e estar aqui não é tão chato assim.
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Então está me usando pra matar trabalho?
34
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
Estou trabalhando!
Se chama "trabalho de campo".
35
00:02:47,208 --> 00:02:50,628
Tem mais alguma observação?
Ou podemos nos concentrar no trabalho?
36
00:02:52,297 --> 00:02:56,342
Então, o Gus te ligou
quando tudo isso aconteceu?
37
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
Não. Na verdade, eu liguei pra ele.
38
00:02:58,720 --> 00:03:01,681
Queria reservar uma viagem pro meu pai,
que tem estado doente.
39
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Quando ouvi a voz do Gus no telefone,
40
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
soube que tinha algo errado.
41
00:03:05,518 --> 00:03:08,479
Eu disse que conhecia alguém
que poderia ajudar, e foi isso.
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
O filho dele, Hank,
estava pilotando o avião?
43
00:03:11,983 --> 00:03:16,863
Sim. E a Madison, irmã dele,
também estava a bordo com um cliente.
44
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
- Vamos ver o Gus.
- Vamos.
45
00:03:29,542 --> 00:03:31,669
- Gus.
- Oi, Reenie.
46
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
- Como você está?
- Obrigado por vir.
47
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
- Esse é o cara de quem você falou?
- Sou Colter Shaw.
48
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
A Reenie me falou da situação.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
Seus filhos foram viajar
e não voltaram, certo?
50
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
Então você sabe
que não temos tempo a perder. Venham.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
O lago fica aqui.
52
00:03:49,520 --> 00:03:52,565
Bem ao lado da fronteira com o Canadá.
Que tipo de avião é?
53
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
É um Levinson 820.
54
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Antes que pergunte,
ela me falou da recompensa.
55
00:03:59,113 --> 00:04:02,158
Pago o que for preciso
pra encontrar meus filhos.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
Eles estão vivos. Eu sei disso.
57
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
O que foi?
58
00:04:13,836 --> 00:04:17,340
Como é um hidroavião,
os locais de pouso são limitados.
59
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
Onde estavam no último contato?
60
00:04:19,384 --> 00:04:23,137
Aqui, e depois desligaram dizendo
que fariam contato de novo no lago.
61
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Mas houve uma tempestade
com uma tesoura de vento forte.
62
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
Verificou o boletim?
63
00:04:27,308 --> 00:04:30,645
Sim. Eles estavam voando
bem em direção à tempestade.
64
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
Este ponto aqui é bem distante do lago,
65
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
mesmo pra fugir da tempestade.
66
00:04:36,442 --> 00:04:38,319
O Hank disse por que foram tão longe?
67
00:04:38,319 --> 00:04:42,740
Não. Eu devia ter perguntado,
mas ele estava preocupado com o tempo.
68
00:04:42,865 --> 00:04:46,327
Falei pra ele achar um lugar pra pousar
se não conseguisse passar por cima.
69
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
E você contatou
a equipe de busca e resgate?
70
00:04:48,413 --> 00:04:52,625
Sim. Eles fizeram um voo preliminar,
mas não acharam nada.
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
Disseram que vão de novo mais tarde,
72
00:04:54,877 --> 00:04:56,462
mas não sou de esperar.
73
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
- Você sobrevoou a área?
- Sim.
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,759
Vi algo que parecia ser
um campo com destroços.
75
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
As nuvens estavam muito espessas
pra ver direito.
76
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Não tinha uma caixa-preta com GPS?
77
00:05:07,015 --> 00:05:08,141
É um avião antigo.
78
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
Voamos quase sempre nas mesmas rotas.
79
00:05:10,727 --> 00:05:13,980
Faz anos que o Hank
quer modernizar os equipamentos.
80
00:05:13,980 --> 00:05:17,859
Pode me levar
até esse tal campo com destroços?
81
00:05:17,859 --> 00:05:20,862
- Se tiver experiência em saltar, eu posso.
- Eu tenho.
82
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Ótimo.
83
00:05:24,282 --> 00:05:27,869
Tenho um turbopropulsor Kodiak
e um kit de paraquedismo.
84
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
Eu mesmo saltaria
se meus joelhos prestassem.
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
Espera aí. Como é?
86
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Esse "saltar" é de paraquedas?
87
00:05:33,916 --> 00:05:35,043
É o único caminho.
88
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Quando podemos decolar?
89
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
- Assim que estiver pronto.
- Beleza.
90
00:05:40,673 --> 00:05:42,467
Toma. É um petisco de carne seca.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,596
- Parece caseiro.
- Meu pai é que fez. É teriyaki.
92
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Pelo menos eu acho que é.
93
00:05:48,306 --> 00:05:51,893
Está na minha bolsa há uns meses.
Ele me manda carregar por precaução.
94
00:05:51,893 --> 00:05:53,227
Precaução contra o quê?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
Sei lá. Caso eu fique presa
numa nevasca sem proteína,
96
00:05:56,230 --> 00:05:58,441
ou caso você vá pular de um avião.
97
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
Tenho que conhecer seu pai.
98
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
Não tem, não. Ele é do tipo
que atira primeiro e pergunta depois.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
E é cheio de teorias.
100
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
Conheço o tipo.
101
00:06:08,576 --> 00:06:09,952
Mas ele te levava pra pescar.
102
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
- Não pode ser um cara ruim.
- É só um gosto que se adquire com o tempo.
103
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
É isso. Boa sorte.
104
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
Repasse a linha do tempo com o Gus
quando ele voltar, tá?
105
00:06:22,131 --> 00:06:24,550
A última localização deles
não faz sentido.
106
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
O que está pensando?
107
00:06:26,552 --> 00:06:28,513
Que desviaram antes da tempestade.
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Então não estavam indo pro lago?
109
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
A questão que fica é:
110
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
aonde eles estavam indo e por quê?
111
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
A guarda florestal
112
00:06:51,911 --> 00:06:54,372
tem uma estação de apoio a uns 8km
de onde vou te deixar.
113
00:06:54,372 --> 00:06:56,999
- Eles teriam ido pra lá?
- Espero que sim.
114
00:06:58,584 --> 00:07:01,504
Espera aí. Vou descer mais um pouco.
115
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
Tem uma trilha natural por aqui.
Vai facilitar pra você.
116
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
Eu chegaria mais perto,
mas tem muita cobertura vegetal.
117
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
Estamos perto. Se prepare.
118
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Estou pronto.
- Pode ir!
119
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
O RASTREADOR
120
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
Não tem nenhuma foto do meu pai?
121
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
- Eu tentei.
- Obrigada.
122
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
- Sabe como ele é.
- Sei bem.
123
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
De quando é essa?
124
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Há uns três anos.
O Hank pescou um monstro nesse dia.
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Quase foi puxado pra fora do barco.
126
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Você está bem?
127
00:08:57,828 --> 00:08:58,871
Estou.
128
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
Estava pensando
em como o Hank costumava ser mais feliz.
129
00:09:03,751 --> 00:09:06,254
Achei que ele ia tomar as rédeas
quando eu me aposentasse,
130
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
mas ele teimou na ideia
de ser independente
131
00:09:08,756 --> 00:09:12,343
e começar um negócio próprio.
132
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Todo filho precisa provar
que não precisa dos pais.
133
00:09:17,807 --> 00:09:20,142
Eu entendo. Deixei ele ir.
134
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Não demorou pra dar errado.
135
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
Ele voltou há mais ou menos um ano
136
00:09:26,899 --> 00:09:31,028
com o rabo entre as pernas
querendo voltar a trabalhar pra mim.
137
00:09:31,153 --> 00:09:32,905
Deve ter sido difícil, né?
138
00:09:32,905 --> 00:09:37,243
Pra mim, não teve problema.
Gostei de ter ele de volta.
139
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
A Madison ficou bem feliz.
140
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Imagino.
141
00:09:42,039 --> 00:09:44,250
Ela é uma boa influência pra ele.
142
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Irmã mais velha...
143
00:09:47,128 --> 00:09:51,549
Sei muito sobre isso.
A minha é mandona e nunca está errada.
144
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
Costumava roubar todas as minhas roupas,
145
00:09:55,511 --> 00:09:56,762
mas, mesmo assim, eu a amo.
146
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Posso ajudar?
147
00:10:08,482 --> 00:10:13,237
Estou procurando um homem
que foi passageiro em um dos seus aviões.
148
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Ontem. Foi pescar.
149
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Walter Bratton?
150
00:10:20,870 --> 00:10:23,456
Walter Bratton.
151
00:10:24,373 --> 00:10:25,708
É ele, certo?
152
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
Eu liguei
para o contato de emergência dele,
153
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
mas ninguém retornou.
154
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
Você é amigo ou familiar?
155
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
Sim.
156
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
- Qual é seu nome?
- Nancy.
157
00:10:41,182 --> 00:10:45,645
Ele deve ter colocado o nome dela
158
00:10:45,645 --> 00:10:50,191
como contato de emergência, não o meu.
159
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Não tem nenhum nome, na verdade.
160
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
Não?
161
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
Que estranho...
162
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
Chiclete?
163
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Não, obrigada.
164
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
O Walter adora pescar.
165
00:11:11,462 --> 00:11:15,132
Trutas-arco-íris.
166
00:11:15,132 --> 00:11:19,470
Por acaso você ia pescar trutas com ele?
167
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Eu não pesco.
168
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
Houve algum problema?
169
00:11:28,396 --> 00:11:31,148
Perdemos contato com o avião.
170
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
Mas não se preocupe,
estamos procurando eles.
171
00:11:34,026 --> 00:11:38,364
"Eles"? Tinha outros clientes no avião?
172
00:11:38,823 --> 00:11:41,909
Não. Eram meu filho e minha filha.
173
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
Qual é o seu nome mesmo?
174
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
Se deixar seu contato, vamos ligar
175
00:11:45,955 --> 00:11:47,540
quando tivermos novidades.
176
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
Volto aqui depois.
177
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
Obrigado pela atenção.
178
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
Cara meio estranho, né?
179
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
Sem dúvida.
180
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
O que será que ele quer com o Bratton?
181
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
{\an8}-Colter?
- Sou eu. Você está com o Gus?
182
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
{\an8}Sim. Está no viva-voz.
183
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
{\an8}Achei o avião.
184
00:13:35,481 --> 00:13:37,608
{\an8}Nenhum sinal da Madison nem do Hank.
185
00:13:37,608 --> 00:13:40,361
{\an8}Parece que ele tentou pousar
em uma clareira.
186
00:13:41,362 --> 00:13:44,156
- Foi muito grave?
- Bem grave, sim. Mas daria pra sobreviver.
187
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
Vou atrás deles daqui a pouco.
188
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Encontrei o cliente.
189
00:13:50,788 --> 00:13:52,373
Está morto, mas não pela colisão.
190
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Foi baleado
por uma arma de calibre grosso.
191
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
A Madison tem uma .44 Magnum
pra se defender de ursos.
192
00:13:57,753 --> 00:13:59,463
- Parece isso mesmo.
- Espera aí.
193
00:13:59,463 --> 00:14:02,508
Por que a Madison atiraria num cliente?
Não faz sentido.
194
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
{\an8}- Não mesmo.
- Tem mais.
195
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
{\an8}Um cara apareceu aqui no hangar
procurando o Bratton.
196
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
{\an8}Não disse o nome.
Perguntou quem mais estava no avião.
197
00:14:10,015 --> 00:14:11,392
{\an8}Está atrás do Bratton.
198
00:14:11,392 --> 00:14:13,561
{\an8}Não tem carteira nem celular com ele.
199
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
{\an8}Espera. O que é isto?
200
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
{\an8}Ele está com um transponder.
201
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
{\an8}Tipo um dispositivo de rastreamento?
202
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
{\an8}Deve ter vindo da bagagem.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
{\an8}O cara que foi ao hangar
deu mais alguma informação?
204
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
{\an8}Só más energias.
205
00:14:29,910 --> 00:14:31,954
{\an8}Mas também nos mostrou
uma foto do Bratton.
206
00:14:32,454 --> 00:14:34,164
Vou te mandar uma agora. Dá uma olhada.
207
00:14:38,794 --> 00:14:40,379
- Não é ele.
- Não.
208
00:14:42,631 --> 00:14:44,300
{\an8}Então quem é esse cara?
209
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Oi, Reenie. Está tudo bem?
210
00:15:04,570 --> 00:15:07,740
Não muito. O caso está ficando esquisito.
211
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
Vou te mandar a foto
de um cadáver que o Colter encontrou.
212
00:15:11,160 --> 00:15:12,536
Como é que é?
213
00:15:12,536 --> 00:15:16,165
Pois é. Perto dos destroços do avião.
Preciso saber quem é esse cara.
214
00:15:16,165 --> 00:15:18,250
Vamos tentar descobrir com o Bobby.
215
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
Valeu. Mais uma coisa:
216
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
estou buscando mais informações
217
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
sobre o cliente que estava no avião.
218
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Vou mandar uma foto do carro dele.
219
00:15:28,510 --> 00:15:30,054
Pode pedir pro Bobby checar a placa?
220
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Pode deixar.
Você está perto do carro agora?
221
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Estou.
222
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
Vai ser mais rápido
se você achar o documento.
223
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
Sei. Eu tentei, mas está trancado.
224
00:15:43,984 --> 00:15:45,527
Droga!
225
00:15:48,614 --> 00:15:50,658
- O que está fazendo?
- Espere um minuto.
226
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
Reenie?
227
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
Entrei. Deixa eu ver.
228
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
Que estranho...
229
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
Achei o documento,
mas o carro é de uma tal Holly Choi,
230
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
não do Walter Bratton.
231
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
- Colter?
- Oi.
232
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Segui o caminho do avião
até um acampamento.
233
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
Tem dois celulares quebrados aqui.
234
00:16:46,922 --> 00:16:50,384
Alguém não quis ser rastreado.
E não ficaram aqui por muito tempo.
235
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Mas tem alguém ferido.
236
00:16:51,885 --> 00:16:53,637
Alguma ideia de quem pode ser?
237
00:16:53,637 --> 00:16:56,181
Seja quem for, eles estavam com pressa.
238
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
O carro do cliente
não bate com o nome que ele deu.
239
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
Está registrado em Reno,
no nome de Holly Choi.
240
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Pode ser roubado.
241
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
Quem é esse cara,
e quem está perseguindo ele?
242
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
Talvez estivessem usando Hank e Madison
pra contrabandear algo
243
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
- sem o Gus saber.
- Pra um lago isolado?
244
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
Ele mudou o plano de voo
antes da tempestade.
245
00:17:16,744 --> 00:17:20,247
Você achou alguma coisa no carro
que pode ajudar a descobrir
246
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
o que esse cara veio fazer aqui?
247
00:17:22,750 --> 00:17:27,504
Não. Só um recibo de um lugar
chamado "Gráfica Big Rock Ltda".
248
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
Pode não ser nada, mas vou verificar.
249
00:17:30,507 --> 00:17:33,552
Ele se encontrou com Hank e Madison
logo depois do horário do recibo.
250
00:17:34,261 --> 00:17:36,722
- Reenie?
- O que foi isso?
251
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Gus?
252
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Gus?
253
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
Gus, você está aqui?
254
00:18:11,548 --> 00:18:14,593
- Aqui...
- Meu Deus!
255
00:18:15,427 --> 00:18:18,013
Gus, você está bem? Olha pra mim.
256
00:18:18,972 --> 00:18:21,391
Quem fez isto? O que aconteceu?
257
00:18:21,391 --> 00:18:23,018
O que aconteceu?
258
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
Eu atirei nele, mas ele fugiu.
259
00:18:42,538 --> 00:18:45,749
Colter, o cara de quem eu falei
voltou aqui e atacou o Gus.
260
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Felizmente, ele está bem.
261
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
Se fosse há dez anos,
eu teria acabado com ele.
262
00:18:50,921 --> 00:18:53,966
Pelo menos acertei um tiro.
Pegou bem na barriga dele.
263
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Ele roubou o avião do Gus
e os mapas da nossa busca.
264
00:18:56,426 --> 00:18:57,886
Está vindo pra cá.
265
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Parece que tem vários lugares
onde ele pode pousar aí perto.
266
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
Estava sozinho ou com um cúmplice?
267
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Acho que sozinho.
268
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
Tirei umas fotos dele com o celular.
Tem uma bem do rosto dele.
269
00:19:08,063 --> 00:19:09,231
Vou tentar descobrir quem é.
270
00:19:09,231 --> 00:19:11,191
Seria bom saber com quem estou lidando.
271
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
Eles devem estar indo
à estação da guarda florestal.
272
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
Te mantenho informada.
273
00:19:38,093 --> 00:19:39,678
- Oi.
- Posso ajudar?
274
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
Talvez. Quer dizer, tenho esperança.
275
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
Não trabalhamos com esperança.
276
00:19:43,223 --> 00:19:47,060
Trabalhamos com registros, caixas postais
e outros serviços discretos.
277
00:19:47,060 --> 00:19:48,395
Alguém falou sobre nós?
278
00:19:48,395 --> 00:19:52,441
Não. Estou procurando uma pessoa
que talvez tenha comprado
279
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
ou buscado algo aqui.
280
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
Isto já foi retirado.
281
00:19:58,530 --> 00:20:01,742
Não sei o que está buscando,
mas, como eu disse, somos discretos.
282
00:20:03,493 --> 00:20:04,494
Certo,
283
00:20:05,829 --> 00:20:07,581
aqui vai a verdade:
284
00:20:09,166 --> 00:20:12,628
meu chefe suspeita
que a esposa está tendo um caso.
285
00:20:13,503 --> 00:20:15,881
Pois é.
Ele achou este recibo no carro dela
286
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
e queria que eu tentasse descobrir
287
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
com quem ela tem se encontrado, então...
288
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Qualquer informação que você me dê
289
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
me ajudaria muito
a ganhar uns pontinhos no trabalho.
290
00:20:33,732 --> 00:20:37,402
Não sei o nome dele nem nada,
mas posso dizer o que ele levou:
291
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
fotos de passaporte.
292
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
- Fotos de passaporte?
- É.
293
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Nas medidas de um passaporte canadense.
294
00:20:45,994 --> 00:20:49,748
Diga ao seu chefe que é tarde demais
pra salvar esse casamento.
295
00:21:15,899 --> 00:21:16,900
Madison?
296
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
Como sabe meu nome?
297
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Seu pai me mandou pra cá.
298
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
Está tudo bem. Vou te ajudar a sair daí.
299
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
Vou jogar uma corda.
Consegue subir por ela?
300
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
Não consigo.
301
00:21:30,622 --> 00:21:32,082
Acho que meu braço está quebrado.
302
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
Certo. Aguenta firme, vai ficar tudo bem.
303
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Fique tranquila.
304
00:21:55,355 --> 00:21:58,150
- Cadê o Hank?
- Não sei.
305
00:21:58,150 --> 00:22:00,277
- O cliente levou ele.
- O Bratton?
306
00:22:01,903 --> 00:22:02,988
Como você fugiu?
307
00:22:02,988 --> 00:22:07,534
Ele fez a gente subir o morro
e, quando ele se distraiu, eu pulei.
308
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
Pulou?
309
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
E ele te deixou ir?
310
00:22:11,705 --> 00:22:15,459
Não, ele atirou na minha direção
umas duas vezes.
311
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
Acho que ele errou o ângulo.
312
00:22:17,919 --> 00:22:21,340
- Aí só foi embora.
- Com o Hank?
313
00:22:21,965 --> 00:22:25,135
O Bratton precisava do Hank
pra carregar o dinheiro.
314
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Isso vai doer.
315
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
Pronto. Acabou.
316
00:22:31,308 --> 00:22:33,685
Carregar o dinheiro?
É essa a questão, então?
317
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
É. Ele está com muito dinheiro.
318
00:22:37,439 --> 00:22:41,193
É muita coisa pra só uma pessoa carregar,
então ele levou o Hank.
319
00:22:44,237 --> 00:22:45,781
Tem que encontrar meu irmão.
320
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Por favor.
- Pode deixar.
321
00:22:48,241 --> 00:22:50,577
Mas, primeiro, vamos cuidar de você.
322
00:22:50,577 --> 00:22:52,496
Depois disso, vou atrás deles.
323
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
Agora...
324
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
Vamos lá pra cima, está bem?
325
00:22:57,918 --> 00:22:59,920
Não vou mentir, vai doer pra caramba.
326
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
Mas você consegue.
327
00:23:01,421 --> 00:23:02,672
- Você é forte.
- Sim.
328
00:23:02,672 --> 00:23:04,591
Concentre-se na respiração, tá?
329
00:23:04,591 --> 00:23:06,176
Respire fundo quatro vezes
330
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
e vá repetindo com tranquilidade.
Vai dar tudo certo.
331
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Vou te tirar daqui.
332
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Pronta?
333
00:23:33,161 --> 00:23:35,455
- Sim. Vamos lá.
- Beleza.
334
00:23:35,455 --> 00:23:38,500
Respire fundo, está bem? Vamos.
335
00:23:53,974 --> 00:23:57,394
Então o Colter achou o avião aqui...
Pra onde eles estão indo?
336
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
- Estão no meio do nada.
- Bom...
337
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Podem ter pegado esta trilha aqui.
338
00:24:01,731 --> 00:24:03,817
Ela leva pra uma cidadezinha, Strand Lake.
339
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
- Logo depois da fronteira.
- Strand Lake...
340
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Strand Lake.
341
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
- Longe de ser uma metrópole...
- Pois é.
342
00:24:11,241 --> 00:24:14,911
Mas, se eu fosse o Bratton
e estivesse sendo perseguido,
343
00:24:15,454 --> 00:24:17,998
seria um ótimo lugar
pra cruzar a fronteira e sumir.
344
00:24:17,998 --> 00:24:19,416
É.
345
00:24:19,416 --> 00:24:23,170
E se esse for o plano dele desde o início?
346
00:24:23,170 --> 00:24:25,964
Mas o avião caiu,
e ele teve que improvisar.
347
00:24:27,215 --> 00:24:29,468
- É o Bobby?
- É.
348
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
Ele descobriu quem é o tal cara morto.
349
00:24:34,848 --> 00:24:36,433
A estação de apoio é pra lá.
350
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
Você vai atrás deles?
351
00:24:40,228 --> 00:24:42,481
Primeiro tenho que saber
com quem estou lidando.
352
00:24:42,481 --> 00:24:44,065
Me conte mais sobre esse Bratton.
353
00:24:44,065 --> 00:24:47,736
Ele pagou US$ 5.000
para o Hank mudar o plano de voo.
354
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
Onde ele queria pousar?
355
00:24:51,114 --> 00:24:53,700
Num rio logo depois da fronteira.
356
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
Tem um trecho lá
onde dá pra pousar o avião.
357
00:24:57,078 --> 00:25:02,042
Mas então veio a tempestade,
e o Hank tentou pousar, mas...
358
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Sabe,
359
00:25:04,044 --> 00:25:08,215
ele já fez muita coisa idiota, mas isto...
360
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
Família é assim. Vem.
361
00:25:12,469 --> 00:25:14,054
- Se sente bem?
- Sim.
362
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
- Vamos lá.
- Vamos.
363
00:25:19,100 --> 00:25:21,478
- Você tem um irmão?
- Sim, e uma irmã.
364
00:25:22,270 --> 00:25:24,022
- Então sabe como é.
- Sei.
365
00:25:24,022 --> 00:25:27,567
O Hank não é uma pessoa ruim,
ele só não pensa direito nas coisas.
366
00:25:27,567 --> 00:25:29,653
E aquele cara morto perto do avião?
367
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Ele apareceu
dizendo que nos seguiu até lá,
368
00:25:33,073 --> 00:25:36,535
e, quando a gente menos esperava,
o Bratton atirou nele.
369
00:25:37,494 --> 00:25:39,287
- Com a sua arma?
- Sim.
370
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
Eu me machuquei bastante,
e o Hank tinha batido a cabeça,
371
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
então o Bratton pegou a arma.
372
00:25:45,627 --> 00:25:47,003
E depois?
373
00:25:47,128 --> 00:25:51,424
O Bratton disse que roubou dinheiro
de pessoas perigosas.
374
00:25:52,008 --> 00:25:55,720
- Nos forçou a andar sob ameaça.
- Estava com medo de aparecer mais gente?
375
00:25:55,720 --> 00:26:00,308
Estava. Ele achou um dispositivo,
tipo um chip, que puseram no dinheiro.
376
00:26:00,892 --> 00:26:03,311
Se livrou dele e nos mandou caminhar.
377
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
Ele estava nos pressionando bastante,
378
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
mas o dinheiro estava muito pesado.
379
00:26:11,611 --> 00:26:13,071
- Oi.
- Colter.
380
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Achei a Madison.
Está machucada, mas vai ficar bem.
381
00:26:15,407 --> 00:26:16,741
Graças a Deus!
382
00:26:16,741 --> 00:26:19,536
O Bratton está com o Hank.
Parece que está fugindo pro Canadá.
383
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Faz sentido.
384
00:26:20,745 --> 00:26:24,249
O recibo que achei no carro dele
era de fotos pra um passaporte canadense.
385
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
Descubra de quem ele roubou dinheiro.
386
00:26:26,001 --> 00:26:27,877
- Quem está atrás dele.
- Já descobri.
387
00:26:27,877 --> 00:26:29,754
Ele roubou uns traficantes de Reno.
388
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
O cara morto que você achou
trabalha pra eles.
389
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
E o cara que atacou o Gus?
390
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
O nome dele é Valtz.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,637
Se o Bratton roubou esse dinheiro,
392
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
- vão continuar atrás dele.
- É.
393
00:26:39,889 --> 00:26:42,392
Preciso levar a Madison
até a estação de apoio.
394
00:26:42,392 --> 00:26:44,936
Eu te encontro lá.
Mas é melhor se apressar.
395
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Esse tal Valtz está indo aí.
396
00:26:47,480 --> 00:26:48,940
Preciso achar o Hank antes dele.
397
00:26:53,320 --> 00:26:54,571
- Cuidado.
- Está bem.
398
00:27:01,995 --> 00:27:04,664
Vem. Aqui vão te ajudar.
399
00:27:06,166 --> 00:27:08,710
Ei, ela está machucada. Pode nos ajudar?
400
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Me desculpem.
Ele chegou aqui antes de vocês.
401
00:27:13,381 --> 00:27:15,967
- O que você quer?
- Cala a boca.
402
00:27:15,967 --> 00:27:18,803
Você estava no avião, não é?
403
00:27:19,387 --> 00:27:21,723
Pra onde estavam levando o Bratton?
404
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Pra River Landing.
405
00:27:23,433 --> 00:27:26,478
No Canadá? Onde exatamente?
406
00:27:26,478 --> 00:27:29,689
Perto de uma cidade chamada Strand Lake.
407
00:27:29,689 --> 00:27:31,066
E o que mais?
408
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
Ele ia pra um lugar chamado Pinewood.
409
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
Disse que precisava chegar
antes da meia-noite,
410
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
ou estaria ferrado.
411
00:27:37,864 --> 00:27:39,991
Está vendo? Não foi tão difícil.
412
00:27:47,749 --> 00:27:48,917
Você está bem?
413
00:28:12,190 --> 00:28:13,191
Eu estou bem.
414
00:28:13,191 --> 00:28:15,485
Não está, não! O sangramento não para.
415
00:28:16,027 --> 00:28:19,406
- A bala saiu, não foi?
- Parece que sim, mas não sou médico.
416
00:28:19,406 --> 00:28:23,702
Colter, aquele homem
vai achar o Hank e matar ele.
417
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Não vou deixar que isso aconteça.
418
00:28:28,331 --> 00:28:29,416
Você tem chá?
419
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
- Chá?
- Sim ou não?
420
00:28:31,584 --> 00:28:33,837
Sim. No pote em cima do balcão.
421
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
O que vai fazer?
422
00:28:38,425 --> 00:28:41,302
Meu pai dizia que era um truque
do Exército britânico.
423
00:28:41,970 --> 00:28:45,265
O tanino das folhas de chá
ajudam a bloquear os capilares.
424
00:28:45,265 --> 00:28:46,599
Só preciso parar de sangrar.
425
00:28:46,599 --> 00:28:49,602
Pegue um saquinho
e prenda na ferida de trás.
426
00:28:54,524 --> 00:28:56,901
Me deixe na estrada principal
e a leve pra um médico.
427
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
- Meu carro está lá atrás.
- Vamos.
428
00:28:58,945 --> 00:29:00,029
Rápido.
429
00:29:15,628 --> 00:29:17,797
Aviso quando encontrar seu irmão.
430
00:29:34,397 --> 00:29:36,357
- Chegou bem na hora.
- Eu sei.
431
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
Saquinhos de chá! É sério!
432
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
Chá Earl Grey, na verdade.
433
00:29:42,614 --> 00:29:44,532
- Nem quero saber.
- Eu quero.
434
00:29:44,532 --> 00:29:46,367
- Isso funciona?
- Está funcionando.
435
00:29:46,367 --> 00:29:48,077
Mesmo assim, precisa ir ao hospital.
436
00:29:48,077 --> 00:29:51,664
Mas não vamos fazer isso,
porque seria a escolha inteligente.
437
00:29:51,664 --> 00:29:53,583
Já discutimos isso. Não temos tempo!
438
00:29:53,583 --> 00:29:56,252
O Bratton está indo pra Strand Lake
com o Hank. O que tem lá?
439
00:29:56,252 --> 00:29:58,338
Falei com meu contato do FBI.
440
00:29:58,338 --> 00:30:00,882
Tem um cara lá
que ajuda as pessoas a sumirem.
441
00:30:00,882 --> 00:30:02,842
Te faz desaparecer por um preço.
442
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
O cara é um fantasma.
443
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
Vejam uma coisa pra mim.
444
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
Segundo a Madison, o Bratton vai
pra um lugar chamado Pinewood.
445
00:30:08,598 --> 00:30:09,682
Pinewood?
446
00:30:10,683 --> 00:30:15,355
Encontrei um Pinewood Cabanas & Resort
bem ao lado da fronteira.
447
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
- Tem que ser esse lugar.
- Obrigado.
448
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Tchau.
449
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
Por que o Bratton pegou o Hank?
450
00:30:21,820 --> 00:30:26,533
Precisa de alguém pra carregar o dinheiro.
E, se preciso, vai entregá-lo pro Valtz.
451
00:30:26,533 --> 00:30:29,494
É, e o Valtz não vai parar
até recuperar o dinheiro.
452
00:30:29,494 --> 00:30:31,246
Só se o impedirmos antes disso.
453
00:30:35,333 --> 00:30:37,168
Bem-vindos a
PINEWOOD CABANAS & RESORT
454
00:30:44,217 --> 00:30:46,636
O Bratton pode estar em qualquer lugar.
455
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
É perto da rodovia.
Fácil acesso pra um encontro.
456
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Muitos lugares pra se esconder e esperar.
457
00:30:50,807 --> 00:30:53,017
- Eu também viria aqui.
- O que eu faço?
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,310
Espere aqui.
459
00:30:54,310 --> 00:30:55,436
Eu vou atrás deles.
460
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
Do que está falando? Veja quantas cabanas!
461
00:30:58,147 --> 00:31:00,149
Você não vai conseguir olhar todas.
462
00:31:00,149 --> 00:31:01,734
Vamos dividir.
463
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
Eu vou para as cabanas.
Vá atrás do gerente.
464
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
Mas não vá além da recepção sem me ligar.
465
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
Está bem.
466
00:31:09,117 --> 00:31:12,620
RECEPÇÃO
467
00:31:30,305 --> 00:31:33,725
Olá? Tem alguém aqui?
468
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Meu Deus!
469
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
- Oi, Reenie.
- Oi.
470
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
Entrei aqui. A recepcionista está morta.
471
00:33:03,022 --> 00:33:05,817
Levou um tiro na garganta.
O Valtz passou por aqui.
472
00:33:05,817 --> 00:33:09,195
Passou por aqui também.
Achei mais dois corpos.
473
00:33:09,195 --> 00:33:10,947
O quê? O Hank?
474
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
O Bratton e um outro cara.
475
00:33:12,532 --> 00:33:15,660
Deve ser o cara
que ia ajudar ele a desaparecer.
476
00:33:16,327 --> 00:33:18,413
Se esconda até a polícia chegar.
477
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
E o Hank?
478
00:33:20,415 --> 00:33:23,042
Não sei. Tem um rastro de sangue.
479
00:33:24,293 --> 00:33:27,755
É do Hank ou do Valtz. Aposto que o Hank
ficou com parte do dinheiro.
480
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Preciso achá-lo antes do Valtz.
481
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Fique aí, está bem?
- Certo.
482
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
Ei! Para!
483
00:34:36,657 --> 00:34:38,326
- Vim te ajudar.
- Quem é você?
484
00:34:38,326 --> 00:34:40,995
Seu pai me contratou
pra encontrar você e sua irmã.
485
00:34:41,454 --> 00:34:43,539
- Madison?
- Ela está bem.
486
00:34:43,539 --> 00:34:47,210
Precisamos sair daqui.
Você ainda está com parte do dinheiro?
487
00:34:47,210 --> 00:34:49,128
Pensei em subornar ele, sei lá.
488
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Não vai conseguir subornar aquele cara.
489
00:34:51,089 --> 00:34:54,550
Ele não vai parar até recuperar tudo.
Onde está o dinheiro?
490
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
- Embaixo da cama.
- Me mostre.
491
00:35:07,313 --> 00:35:08,773
Ele está vindo.
492
00:35:11,067 --> 00:35:14,278
- Temos que sair daqui.
- Não dá tempo.
493
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
{\an8}Viagem de pescaria?
494
00:38:41,110 --> 00:38:44,613
{\an8}Um fim de semana especial pra vocês dois.
Por nossa conta.
495
00:38:45,323 --> 00:38:47,241
Depois que você sarar, é claro.
496
00:38:47,241 --> 00:38:50,828
- É legal, mas...
- Não substitui a recompensa.
497
00:38:51,537 --> 00:38:53,497
Escolha a data que quiser.
498
00:38:53,497 --> 00:38:56,584
Vou garantir que o lago
seja só de vocês dois.
499
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
A recompensa é suficiente.
500
00:38:58,252 --> 00:39:00,379
Obrigada, Gus. Vamos adorar.
501
00:39:00,379 --> 00:39:01,839
- Ótimo.
- Vamos?
502
00:39:01,839 --> 00:39:03,674
Está com medo de eu vencer?
503
00:39:03,799 --> 00:39:07,011
- Vencer o quê?
- O melhor pescado vence o fim de semana.
504
00:39:07,136 --> 00:39:08,596
O Gus será o juiz.
505
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
Já aviso que ela é bem boa.
506
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
Está com medo?
507
00:39:12,433 --> 00:39:15,269
- Quer mesmo fazer isso?
- Com certeza.
508
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Vou reservar.
509
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Deixa eu ver se entendi:
vai pescar melhor que eu?
510
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Sim. E vou fazer isso nos meus Manolos.
511
00:39:25,237 --> 00:39:28,366
São sapatos. Sapatos muito caros.
512
00:39:30,493 --> 00:39:33,704
Tanto faz. Se prepare pra aprender
umas coisinhas, Colter Shaw.
513
00:39:33,704 --> 00:39:36,582
- Mal posso esperar.
- Isso aí.
514
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
Legendas: Talita de Almeida Costa