1 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - 이게 무슨... - 노크했는데 네가 답을 안 했잖아 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,514 이런 짓 좀 그만해 3 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 - 무슨 짓? - 몰래 나타나고 4 00:00:59,267 --> 00:01:01,770 남의 집에... 이거 무단 침입이야 5 00:01:01,770 --> 00:01:06,066 난 구경하러 온 거야 볼거리가 꽤 있다고 하더라고 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 사진 찍지 마 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 - 동영상이거든 - 여기 있는 건 어떻게 알았어? 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 테디랑 벨마가 말해 줬어 화내지 마 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,658 너한테 화 난 거 아니야 잠시만 기다려 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,952 옷 좀 입게 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 자, 그래서 여긴 어쩐 일이야? 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,584 지난 의뢰 이후로 좀 쉬고 있는 건 아는데... 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 너도 그렇게 좀 쉬어 봐 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 - 언젠가 그럴 계획이야 - 이런 것도 계획에 있겠지 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 명상 수행이랑 네일 숍 가기 16 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 유람선 타기도 있겠네 유람선은 꼭 타 봐 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 넌 진짜 나에 대해 전혀 아는 게 없구나, 콜터 18 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 어떤 의뢰인지 말해 봐 그래서 온 거 아니야? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 우리 아버지 친구가 아이다호에서 오지 여행 사업을 하시는데 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 이름은 거스 맥밀리언이고 비행기가 한 대 사라졌어 21 00:01:48,274 --> 00:01:52,028 - 사라졌다고? 도난당한 거야? - 실종된 거지 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,989 그 비행기에 아들이랑 딸이 손님이랑 같이 타고 있었대 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,584 "아이다호에 오신 걸 환영합니다" 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 "하늘을 날아 보세요 맥밀리언 전세기 및 오지 여행" 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 왜? 26 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 얼굴에 궁금한 게 있다고 쓰여 있잖아 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 그러니까 물어봐 뭐가 궁금한지 말해 보라고 28 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 - 안 따질게 - 궁금한 게 아니라 29 00:02:26,479 --> 00:02:30,024 - 그냥 좀 신기해서 - 계속해 봐 30 00:02:30,525 --> 00:02:33,027 신기하잖아 31 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 너처럼 바쁜 변호사가 사무실을 이렇게 자주 비우는 게 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 사무실은 지루하기만 한데 이건 안 그렇잖아 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 그래서 농땡이를 치려고 날 이용하고 있는 거야? 34 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 이것도 일이거든 출장을 온 거지 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,628 또 신기한 게 있는 거 아니면 이제 일에 집중해도 돼? 36 00:02:52,297 --> 00:02:56,342 알았어, 그러니까 거스한테 연락을 받은 거야? 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 아니, 사실 내가 먼저 연락했어 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 아빠가 요즘 건강이 안 좋아서 여행을 예약해 드리려고 했거든 39 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 그런데 거스가 전화를 받자마자 목소리가 이상한 게 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 무슨 일이 있는 것 같은 거야 41 00:03:05,518 --> 00:03:08,479 그래서 도와줄 만한 사람이 있다고 했고 이렇게 된 거지 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 아들 행크는 사건 당시 비행기를 몰고 있었고? 43 00:03:11,983 --> 00:03:16,863 응, 행크의 누나인 매디슨도 고객과 함께 타고 있었어 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 - 거스 만나러 가자 - 그래 45 00:03:29,542 --> 00:03:31,669 - 거스 - 리니 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - 잘 지내셨어요? 네 - 와 줘서 고마워 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 - 네가 말한 그분이야? - 콜터 쇼입니다 48 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 오는 길에 리니한테 들었는데 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 아드님과 따님이 떠났다가 돌아오지 않고 있다고요? 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 그럼 시간이 없다는 것도 아시겠네요, 따라오세요 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 여기 있는 이 호수예요 52 00:03:49,520 --> 00:03:52,565 캐나다 국경 바로 옆에 있군요 비행기는 뭘 타고 갔죠? 53 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 레빈슨 820요 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 미리 말하는데 사례금에 대해서는 리니한테 들었습니다 55 00:03:59,113 --> 00:04:02,158 두 녀석을 찾을 수만 있다면 뭐든 드리죠 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 둘 다 분명히 무사하니까요 57 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 왜 그래? 58 00:04:13,836 --> 00:04:17,340 수상 비행기니까 착륙할 수 있는 곳이 한정돼 있어 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 마지막으로 무전이 잡힌 곳이 어디죠? 60 00:04:19,384 --> 00:04:23,137 여기요, 그러고는 연락이 끊겼죠 곧 호수에 착륙할 거라고 했는데 61 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 돌풍이 몰아치고 바람이 거세게 불었어요 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,308 폭풍 경로는 확인하셨어요? 63 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 네, 폭풍 속으로 돌진했더군요 64 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 이 지점은 호수에서 지나치게 멀어요 65 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 날씨를 고려해 우회한 거라고 해도요 66 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 행크한테 경로를 벗어난 이유를 물어보셨어요? 67 00:04:38,319 --> 00:04:42,740 아니, 물어볼 걸 그랬어 폭풍을 걱정하길래 68 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 폭풍 위로 올라갈 수 없다면 일단 착륙할 곳부터 찾으라고 했지 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 구조대에 연락은 해 보셨고요? 70 00:04:48,413 --> 00:04:52,625 했죠, 예비 수색을 했는데 아무것도 못 찾았어요 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 몇 시간 후에 한 번 더 돌아보겠다는데 72 00:04:54,877 --> 00:04:56,462 난 인내심이 크지 않거든요 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 - 직접 돌아보셨어요? - 네 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 비행기 잔해로 보이는 걸 발견했는데 75 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 구름이 너무 짙게 깔려 있어서 자세히 보진 못했어요 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 블랙박스나 GPS 장치는 없었나요? 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 워낙 구형이기도 했고 78 00:05:08,141 --> 00:05:10,727 늘 같은 경로를 이용하거든 79 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 안 그래도 행크가 신형으로 교체하자고 난리였지 80 00:05:13,980 --> 00:05:17,859 발견하셨다던 잔해 근처로 저를 데려다줄 수 있으시겠어요? 81 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 - 낙하를 해 보셨다면요 - 해 봤죠 82 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 좋아요 83 00:05:24,282 --> 00:05:27,869 구형 경비행기랑 낙하 장비가 있어요 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 무릎만 제구실을 했다면 제가 직접 뛰어내렸을 겁니다 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 잠깐만요, 뭐라고요? 86 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 그 낙하가 고공 낙하였어요? 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,043 거기 가려면 그 방법뿐이야 88 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 얼마나 빨리 출발할 수 있죠? 89 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 - 준비되시면 바로 가능합니다 - 좋아요 90 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 받아, 육포야 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,596 - 집에서 만든 것 같네 - 맞아, 아빠가 만든 건데 92 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 아마 데리야키 맛일 거야 93 00:05:48,306 --> 00:05:51,893 아빠가 만일의 경우에 대비해서 가방에 넣어 두라고 하셨거든 94 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 무슨 경우? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,230 몰라, 내가 먹을 것도 없이 눈보라 속을 헤매거나 96 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 네가 비행기에서 뛰어내리는 그런 경우겠지 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 아버님을 꼭 한번 만나 봬야겠네 98 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 꿈도 꾸지 마, 다짜고짜 총부터 들이대는 위인이신 데다가 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 의심으로 가득 찬 분이시니까 100 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 아, 그런 부류시구나 101 00:06:08,576 --> 00:06:09,952 그래도 낚시는 데려가신 걸 보면 102 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 - 나쁘지만은 않으신 것 같은데 - 볼수록 매력 있는 타입이지 103 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 다 왔네, 행운을 빌어 104 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 거스가 돌아오는 대로 사건을 시간 순서대로 다시 짚어 봐 줄래? 105 00:06:22,131 --> 00:06:24,550 마지막으로 무전이 온 곳이 영 이해가 안 되거든 106 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 네 생각은 어떤데? 107 00:06:26,552 --> 00:06:28,513 폭풍을 만나기 전부터 방향을 튼 것 같아 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 호수로 가는 게 아니었다고? 109 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 진짜 궁금한 건 110 00:06:33,101 --> 00:06:35,269 세 사람이 어디로 갔고 또 왜 갔냐는 거야 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 호수 관리소가 112 00:06:51,911 --> 00:06:54,372 낙하 지점에서 8km 떨어진 곳에 있어요 113 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 - 거기로 가서 도움을 구했을까요? - 그랬으면 좋겠네요 114 00:06:58,584 --> 00:07:01,504 기다려요 좀 평평한 곳에 내려 줄게요 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 사냥꾼들이 많이 다니는 길이라 그게 나을 겁니다 116 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 여기에 내려 주고 싶지만 나무가 너무 울창해요 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 거의 다 왔어요 준비해요 118 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - 준비됐어요 - 이제 가면 돼요 119 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 트래커 120 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 저희 아빠 사진은 없어요? 121 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 - 시도는 해 봤지 - 감사해요 122 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 - 근데 너도 네 아빠 잘 알잖니 - 알고 말고요 123 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 이건 언제 찍은 거예요? 124 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 3년쯤 됐을 거다 행크가 대어를 낚은 날이었지 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 잡다가 배에서 떨어질 뻔했어 126 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 괜찮으세요? 127 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 응 128 00:08:59,997 --> 00:09:02,708 행크가 행복해했던 시절을 생각하는 중이었어 129 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 난 행크가 내 뒤를 이을 거라고 생각했거든 130 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 그런데 녀석은 여기를 벗어나서 131 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 혼자 힘으로 사업을 해 보고 싶다고 하더구나 132 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 부모의 도움이 필요 없다는 걸 증명해야 하는 게 자식이잖아요 133 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 나도 알아 그래서 보내 줬지 134 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 금방 주저앉아 버렸지만 말이야 135 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 1년 전쯤에 돌아와서는 136 00:09:26,899 --> 00:09:31,028 기가 푹 죽은 채로 다시 내 밑에서 일하고 싶다고 하더구나 137 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 두 사람 다 힘들었겠네요 138 00:09:32,905 --> 00:09:37,243 난 상관없었어 녀석이 돌아와서 좋았거든 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 매디슨도 좋아했고 140 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 네 141 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 녀석 곁에 매디슨이 있어서 다행이야 142 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 네, 좋은 누나죠 143 00:09:47,128 --> 00:09:51,549 저도 잘 알아요 저희 언니는 엄청 강압적이거든요 144 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 걸핏하면 제 옷을 훔쳐 갔지만 145 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 그래도 언니뿐이죠 146 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 무슨 일이시죠? 147 00:10:08,482 --> 00:10:13,237 여기서 비행기를 타고 간 남자를 찾고 있습니다 148 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 어제 낚시를 떠났죠 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 월터 브래턴 말인가요? 150 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 월터 브래턴이라... 151 00:10:24,373 --> 00:10:25,708 이 남자 맞죠? 152 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 비상 연락망에 적힌 번호로 전화를 다 돌려 봤는데 153 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 아무도 전화를 안 받더군요 154 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 친구나 가족이신가요? 155 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 그렇습니다 156 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 - 성함이 어떻게 되시죠? - 낸시요 157 00:10:41,182 --> 00:10:45,645 비상 연락망에 낸시란 이름은 158 00:10:45,645 --> 00:10:50,191 적어 뒀을 겁니다 제 이름은 없겠지만요 159 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 네, 이름은 아예 안 적었네요 160 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 그래요? 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 희한하네요 162 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 껌 드릴까요? 163 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 아뇨, 괜찮아요 164 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 월터는 고기 낚는 걸 좋아하죠 165 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 특히 무지개송어요 166 00:11:15,132 --> 00:11:19,470 같이 갈 예정이셨어요? 송어를 잡으러요? 167 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 난 낚시 안 합니다 168 00:11:25,226 --> 00:11:26,602 무슨 문제라도 생긴 건가요? 169 00:11:28,396 --> 00:11:31,148 타고 간 비행기가 연락이 끊겼어요 170 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 하지만 걱정 마세요 셋 다 찾고 있으니까요 171 00:11:34,026 --> 00:11:38,364 셋이라고요? 손님이 더 타고 있었단 뜻입니까? 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,909 아뇨, 제 아들이랑 딸이 같이 타고 갔어요 173 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 성함이 뭐라고 하셨죠? 174 00:11:43,786 --> 00:11:45,955 연락처를 남겨 주시면 새로운 소식을 알게 됐을 때 175 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 바로 연락 드릴게요 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 제가 다시 들르도록 하죠 177 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 시간 내 주셔서 감사합니다 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 좀 이상한 사람이구나 그렇지 않니? 179 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 그러게요 180 00:12:15,693 --> 00:12:17,903 브래턴을 찾는 진짜 이유가 궁금하네요 181 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 {\an8}- 콜터? - 응, 거스랑 같이 있어? 182 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 {\an8}응, 스피커폰이야 183 00:13:34,104 --> 00:13:35,481 {\an8}비행기를 찾았어요 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,608 {\an8}매디슨이나 행크는 안 보이는데 185 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 {\an8}나무가 없는 곳에 착륙하려고 했던 걸로 보여요 186 00:13:41,362 --> 00:13:44,156 - 얼마나 심각하죠? - 안 좋은데 죽진 않았겠어요 187 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 두 사람의 흔적을 쫓아가 보려고요 188 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 고객을 찾았어요 189 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 사망했는데 사고로 죽은 건 아니에요 190 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 대구경 총상을 입었거든요 191 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 곰의 습격에 대비해 매디슨이 44구경 매그넘을 가지고 다녀요 192 00:13:57,753 --> 00:13:59,463 - 그 정도 되겠네요 - 잠깐만 193 00:13:59,463 --> 00:14:02,508 매디슨이 고객을 왜 쏘겠어? 말이 안 되잖아 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 {\an8}- 말이 안 되지 - 그게 다가 아니야 195 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 {\an8}브래턴에 대해 묻는 남자가 가게에 왔었는데 196 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 {\an8}이름은 남기지 않았고 또 누가 비행기에 탔는지 물었어 197 00:14:10,015 --> 00:14:11,392 {\an8}분명 브래턴을 찾고 있는 거야 198 00:14:11,392 --> 00:14:13,561 {\an8}지갑도 안 갖고 있고 휴대폰도 안 갖고 있어 199 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 {\an8}잠깐만, 이게 대체 뭐지? 200 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 {\an8}무선 응답기를 가지고 있었어 201 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 {\an8}추적 장치 말이야? 202 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 {\an8}짐 속에 들어 있었나 봐 203 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 {\an8}브래턴을 찾으러 왔단 남자가 또 남긴 건 없어? 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 {\an8}있지, 싸한 느낌 205 00:14:29,910 --> 00:14:31,954 {\an8}그리고 브래턴의 사진도 우리한테 보여 줬어 206 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 지금 사진을 보낼 테니까 맞는지 봐 봐 207 00:14:38,794 --> 00:14:40,379 - 아니, 이 남자는 아니야 - 아니야 208 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 {\an8}그럼 이 남자는 대체 누구지? 209 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 리니, 아무 일 없는 거지? 210 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 글쎄요, 이번 의뢰가 점점 이상해지고 있어요 211 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 콜터가 발견한 죽은 남자 사진을 지금 보낼게요 212 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 잠깐만, 뭐라고? 213 00:15:12,536 --> 00:15:16,165 네, 비행기 사고 현장 근처에서 발견됐는데 신원을 알아야겠어요 214 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 보비한테 연락해서 알아볼게 215 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 고마워요 그리고 하나 더요 216 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 행크랑 매디슨과 함께 떠난 217 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 고객에 대해 조사 중이거든요 218 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 타고 온 차 사진을 찍어서 보낼게요 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,054 보비한테 조회 좀 해 달라고 해 줄래요? 220 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 그럴게 지금 차 앞에 있는 거야? 221 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 네 222 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 등록증이 있으면 결과가 더 빨리 나올 거야 223 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 네, 그건 아는데 문이 다 잠겼어요 224 00:15:43,984 --> 00:15:45,527 젠장 225 00:15:48,614 --> 00:15:50,658 - 지금 뭐 해? - 잠깐만 기다려 보세요 226 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 리니? 227 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 됐어요, 열었어요 어디 보자 228 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 이상하네요 229 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 차량 등록증을 찾았는데 명의가 홀리 최 앞으로 돼 있어요 230 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 월터 브래턴이 아니라요 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 - 콜터? - 응 232 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 사고 현장에서 흔적을 따라오다가 야영지를 찾았는데 233 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 휴대폰 몇 대가 부서진 채로 버려져 있어 234 00:16:46,922 --> 00:16:50,384 뒤를 밟히는 걸 바라지 않나 봐 오래 머문 것 같진 않은데 235 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 다친 사람이 있는 것 같아 236 00:16:51,885 --> 00:16:53,637 누군지 알겠어? 237 00:16:53,637 --> 00:16:56,181 누가 있었든 엄청나게 서두른 건 확실해 238 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 고객의 차를 확인해 봤는데 차 명의랑 이름이 달라 239 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 리노 출신의 홀리 최 앞으로 등록돼 있거든 240 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 도난 차량인지도 모르지 241 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 대체 이 남자는 누구고 누가 이 남자를 찾고 있는 걸까? 242 00:17:07,401 --> 00:17:10,612 행크랑 매디슨을 이용해서 거스 몰래 뭔가를 243 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 - 밀반입했던 건지도 몰라 - 오지에 있는 호수로? 244 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 폭풍이 몰아치기 전에 비행경로를 바꿨잖아 245 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 혹시 차 안에서 이 남자가 바라는 게 뭐였는지 246 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 짐작할 수 있을 만한 건 안 나왔어? 247 00:17:22,750 --> 00:17:27,504 응, '빅록 출력 센터'란 곳에서 발행한 영수증뿐이야 248 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 관련 없을 수도 있지만 일단 가서 확인해 보려고 249 00:17:30,507 --> 00:17:33,552 행크랑 매디슨을 만나기 직전에 발행된 걸로 보이거든 250 00:17:34,261 --> 00:17:36,722 - 리니? - 뭐야? 251 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 거스? 252 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 거스? 253 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 거스? 안에 있어요? 254 00:18:11,548 --> 00:18:14,593 - 여기야 - 맙소사 255 00:18:15,427 --> 00:18:18,013 거스, 괜찮아요? 저예요, 저 256 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 누가 이랬어요? 어떻게 된 거예요? 257 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 무슨 일이냐고요? 258 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 내가 놈을 쐈는데 놓쳐 버렸어 259 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 콜터, 내가 아까 말한 사람이 다시 와서 거스를 공격했어 260 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 다행히 아저씨는 무사하셔 261 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 내가 10년만 젊었어도 놈을 박살 냈을 거요 262 00:18:50,921 --> 00:18:53,966 그래도 한 발 맞혔어요 놈의 배에 구멍을 뚫었죠 263 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 수색할 곳을 표시해 둔 지도랑 거스의 비행기를 훔쳐 갔어 264 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 이쪽으로 오겠네 265 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 네가 있는 곳과 국경 사이에 착륙할 만한 길이 몇 군데 있대 266 00:19:00,806 --> 00:19:02,683 놈이 혼자였어? 아니면 동료가 있었어? 267 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 혼자였던 것 같아 268 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 사진을 찍어 둔 것 중에 얼굴이 확실히 찍힌 게 있으니까 269 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 신원을 알아내 볼게 270 00:19:09,231 --> 00:19:11,191 상대가 누군지 알면 좋지 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 거의 다 따라잡은 것 같아 관리소로 향하고 있나 봐 272 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 또 연락할게 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 - 안녕하세요 - 도와드릴까요? 274 00:19:39,845 --> 00:19:41,680 네, 그런 희망을 품고 왔죠 275 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 우리는 희망 같은 거 안 품어요 276 00:19:43,223 --> 00:19:47,060 공증업이나 우편 보관 업무처럼 신중해야 하는 장사니까요 277 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 누가 우리 얘길 해 줬나요? 278 00:19:48,395 --> 00:19:52,441 아뇨, 저는 이곳에서 뭔가를 샀거나 찾아갔을 것으로 279 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 추정되는 사람을 찾고 있어요 280 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 이건 이미 찾아갔네요 281 00:19:58,530 --> 00:20:01,742 뭘 찾고 있는 건진 모르겠지만 아가씨, 우리는 신중하답니다 282 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 알았어요 283 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 솔직히 얘기할게요 284 00:20:09,166 --> 00:20:12,628 제 상사가 아내의 불륜을 의심하고 있거든요 285 00:20:13,503 --> 00:20:15,881 말씀 안 하셔도 알아요 그리고 아내의 차에서 286 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 이 영수증을 찾았는데 저더러 이걸 가지고 가서 287 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 어떤 놈이랑 붙어먹었는지 알아보라고 하더라고요 288 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 그러니 아주 사소한 정보라도 알려 주시면 289 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 그걸로 제가 상사한테 점수를 딸 수 있을 거예요 290 00:20:33,732 --> 00:20:37,402 이름 같은 걸 남기진 않았지만 뭐였는지는 말해 줄 수 있겠네요 291 00:20:37,402 --> 00:20:39,404 여권 사진이에요 292 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 - 여권 사진요? - 네 293 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 캐나다 여권에 맞는 크기로 인화해 갔네요 294 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 상사한테 가서 마누라를 되찾기엔 이미 늦은 것 같다고 말해요 295 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 매디슨? 296 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 내 이름을 어떻게 아는 거죠? 297 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 아버지가 보내셨어요 298 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 괜찮아요 내가 거기서 꺼내 줄게요 299 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 밧줄을 던질 테니까 잡고 올라올 수 있겠어요? 300 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 못 해요 301 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 팔이 부러졌거든요 302 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 알았어요, 기다려요 아무 문제 없을 거예요 303 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 괜찮아요 304 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 - 행크는 어딨죠? - 모르겠어요 305 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 - 고객이 데리고 갔어요 - 브래턴이요? 306 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 어떻게 도망쳤어요? 307 00:22:02,988 --> 00:22:07,534 산을 오르다가 브래턴이 잠시 한눈을 팔 때 뛰어내렸어요 308 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 뛰어내렸다고요? 309 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 그걸 가만히 보고 있던가요? 310 00:22:11,705 --> 00:22:15,459 아뇨, 총을 몇 발 쐈는데 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 조준을 제대로 못 했나 봐요 312 00:22:17,919 --> 00:22:21,340 - 그러고는 가 버렸어요 - 행크랑 같이요? 313 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 돈을 옮기려면 행크가 필요했거든요 314 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 아플 겁니다 315 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 됐어요, 됐어요 다 됐습니다 316 00:22:31,308 --> 00:22:33,685 돈을 옮긴다고요? 돈 때문에 여기까지 온 거예요? 317 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 네, 엄청 많이 갖고 있거든요 318 00:22:37,439 --> 00:22:41,193 한 사람이 옮기기에는 너무 많아서 행크가 필요했던 거예요 319 00:22:44,237 --> 00:22:45,781 제 동생을 찾아 주세요 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - 제발요 - 알겠어요 321 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 하지만 일단 당신 안전부터 확보하도록 하죠 322 00:22:50,577 --> 00:22:52,496 그러고 난 후에 두 사람을 쫓으면 돼요 323 00:22:52,496 --> 00:22:53,580 자, 이제 324 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 저 위로 다시 올라갈 거예요 알겠죠? 325 00:22:57,918 --> 00:22:59,920 거짓말은 안 할게요 미친 듯이 아플 거예요 326 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 하지만 할 수 있어요 327 00:23:01,421 --> 00:23:02,672 - 겁내지 말고 - 네 328 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 호흡에 집중하도록 해요, 알겠죠? 329 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 심호흡을 네 번 크게 하는 거예요 330 00:23:06,802 --> 00:23:09,554 그것만 반복해요, 천천히요 그럼 아무 문제 없을 겁니다 331 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 여기서 내보내 줄게요 332 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 준비됐죠? 333 00:23:33,161 --> 00:23:35,455 - 네, 해 보죠 - 좋아요 334 00:23:35,455 --> 00:23:38,500 심호흡 크게 해요, 알겠죠? 올라갈게요 335 00:23:53,974 --> 00:23:57,394 콜터가 여기서 비행기를 찾았는데 어디로 가려고 하는 걸까? 336 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 - 주변에 아무것도 없잖아 - 어디 보자 337 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 이 길을 따라갔을지도 몰라 338 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 스트랜드레이크란 작은 마을로 이어지거든 339 00:24:03,817 --> 00:24:06,445 - 국경 바로 너머야 - 스트랜드레이크라... 340 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 스트랜드레이크 341 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 - 드나드는 사람이 거의 없겠네 - 맞아 342 00:24:11,241 --> 00:24:14,911 만약 내가 브래턴이고 내 뒤를 쫓는 사람이 있다면 343 00:24:15,454 --> 00:24:17,998 몰래 국경을 넘어서 잠적하기에 이만한 곳도 없겠어 344 00:24:17,998 --> 00:24:19,416 맞아 345 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 애초에 그럴 계획이었던 건 아닐까? 346 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 그러다가 비행기가 추락해서 계획을 수정해야 했던 거구나 347 00:24:27,215 --> 00:24:29,468 - 보비야? - 응 348 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 사고 현장에서 발견된 죽은 남자의 신원이 나왔대 349 00:24:34,848 --> 00:24:36,433 관리소가 바로 저 위에 있어요 350 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 두 사람을 계속 쫓으실 거죠? 351 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 먼저 상대가 누군지 정확히 알아야겠죠 352 00:24:42,481 --> 00:24:44,065 브래턴이란 남자에 대해 말해 봐요 353 00:24:44,065 --> 00:24:47,736 행크한테 5천 달러를 주고 비행경로를 바꾸라고 했어요 354 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 어디에 착륙하길 원했는데요? 355 00:24:51,114 --> 00:24:53,700 국경 바로 너머에 있는 강에요 356 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 비행기를 착륙시킬 수 있을 만큼 물살이 느린 곳이 있거든요 357 00:24:57,078 --> 00:25:02,042 그런데 폭풍이 몰아치는 바람에 비행기를 착륙시키려고 했지만... 358 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 그렇게 된 거예요 359 00:25:04,044 --> 00:25:08,215 행크가 어리석은 짓을 많이 하긴 했지만 이번 일은... 360 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 그게 가족이죠 이제 가요 361 00:25:12,469 --> 00:25:14,054 - 괜찮죠? - 네 362 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 - 좋아요, 가요 - 네 363 00:25:19,100 --> 00:25:21,478 - 형제가 있으세요? - 네, 여동생도 있죠 364 00:25:22,270 --> 00:25:24,022 - 그럼 잘 아시겠네요 - 네 365 00:25:24,022 --> 00:25:27,567 행크는 못된 게 아니라 그냥 생각이 짧은 거예요 366 00:25:27,567 --> 00:25:29,653 현장에 죽어 있던 남자는 누구죠? 367 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 갑자기 나타나서는 드디어 찾았다고 하더니 368 00:25:33,073 --> 00:25:36,535 저희가 상황을 파악하기도 전에 브래턴이 총을 쏴서 죽였어요 369 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 - 당신 총으로요? - 네 370 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 저는 부상이 심했고 행크도 머리를 부딪치는 바람에 371 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 브래턴이 총을 갖고 있었거든요 372 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 그러고는 어떻게 됐죠? 373 00:25:47,128 --> 00:25:51,424 브래턴이 위험한 사람들한테서 돈을 훔쳤다며 374 00:25:52,008 --> 00:25:55,720 - 저희한테 총을 겨누고 위협했죠 - 누가 쫓아올까 봐 경계하던가요? 375 00:25:55,720 --> 00:26:00,308 네, 돈뭉치 속에서 칩 같은 장치를 발견했거든요 376 00:26:00,892 --> 00:26:03,311 그걸 없애고는 저희한테 계속 걸으라고 했어요 377 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 계속해서 저희를 몰아붙였지만 378 00:26:06,398 --> 00:26:08,567 돈가방이 너무 무거웠어요 379 00:26:11,611 --> 00:26:13,071 - 리니 - 콜터 380 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 매디슨을 찾았어 충격을 받긴 했지만 괜찮을 거야 381 00:26:15,407 --> 00:26:16,741 다행이다 382 00:26:16,741 --> 00:26:19,536 행크는 브래턴이 데리고 있어 캐나다로 도주할 생각인가 봐 383 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 이제 이해가 되네 384 00:26:20,745 --> 00:26:24,249 차에서 발견한 영수증의 출처는 캐나다 여권용 사진이었거든 385 00:26:24,249 --> 00:26:26,001 누구한테서 돈을 훔친 건지 알아봐 386 00:26:26,001 --> 00:26:27,877 - 누가 쫓는 건지도 - 응, 알아봤는데 387 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 리노에서 활동하는 마약상한테서 훔친 거였어 388 00:26:29,754 --> 00:26:32,173 사고 현장에 죽어 있던 남자는 놈들의 부하였고 389 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 거스를 공격한 남자는 누구였어? 390 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 볼츠란 놈인데 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,637 정말 놈들 돈을 훔친 거라면 돈을 되찾을 때까지 392 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 - 절대 포기 안 할 거야 - 그렇겠지 393 00:26:39,889 --> 00:26:42,392 매디슨이 치료를 받아야 해 멀지 않은 곳에 관리소가 있거든 394 00:26:42,392 --> 00:26:44,936 알았어, 그리로 갈게 하지만 서둘러 395 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 볼츠란 놈도 그리로 가고 있으니까 396 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 내가 먼저 행크를 찾아야겠네 397 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 - 조심해요 - 네 398 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 어서 와요 도와줄 사람이 있을 거예요 399 00:27:06,166 --> 00:27:08,710 안녕하세요, 부상을 입었는데 좀 도와주실래요? 400 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 정말 죄송해요 저 사람이 선수를 쳤어요 401 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 - 원하는 게 뭐죠? - 닥쳐 402 00:27:15,967 --> 00:27:18,803 너도 그 비행기에 타고 있었나 보군, 그렇지? 403 00:27:19,387 --> 00:27:21,723 브래턴을 어디로 데리고 간 건지 말해 404 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 강에 착륙하러 갔어요 405 00:27:23,433 --> 00:27:26,478 캐나다 말이야? 정확히 캐나다 어디야? 406 00:27:26,478 --> 00:27:29,689 여기 근처예요 스트랜드레이크요 407 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 그리고 또? 408 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 파인우드란 곳으로 간다고 했어요 409 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 자정 전에 그곳에 도착하지 않으면 410 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 다 끝이라고 했거든요 411 00:27:37,864 --> 00:27:39,991 어렵지 않잖아, 안 그래? 412 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 괜찮아요? 413 00:28:12,190 --> 00:28:13,191 난 괜찮아요 414 00:28:13,191 --> 00:28:15,485 전혀 괜찮지 않잖아요 출혈이 안 멈출 거예요 415 00:28:16,027 --> 00:28:19,406 - 관통했죠? - 의사가 아니라서 잘 모르겠어요 416 00:28:19,406 --> 00:28:23,702 콜터, 저 남자한테 잡히면 행크는 죽어요 417 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 그럴 일은 없게 해야죠 418 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 티백 같은 거 있어요? 419 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 - 티백이요? - 있어요, 없어요? 420 00:28:31,584 --> 00:28:33,837 네, 카운터 위 깡통에 있어요 421 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 어쩌려고요? 422 00:28:38,425 --> 00:28:41,302 영국군이 쓰던 기술이죠 아버지한테 들은 바로는 그래요 423 00:28:41,970 --> 00:28:45,265 차에 함유된 타닌 성분이 모세 혈관을 막아 줄 거예요 424 00:28:45,265 --> 00:28:46,599 출혈만 멈추면 되니까요 425 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 그걸 사출구에도 올리고 테이프로 붙여 줄래요? 426 00:28:54,524 --> 00:28:56,901 날 간선 도로에 내려 준 다음 이분을 병원에 데려다줘요 427 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 - 네, 제 트럭을 타고 가시죠 - 서둘러요 428 00:28:58,945 --> 00:29:00,029 어서요 429 00:29:15,628 --> 00:29:17,797 행크를 찾으면 바로 연락할게요 430 00:29:34,397 --> 00:29:36,357 - 타이밍 한번 완벽하네 - 알아 431 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 티백이라고? 진지하게 묻는 거야 432 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 정확히 말하면 얼그레이야 433 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 - 알고 싶지 않거든 - 난 알고 싶어 434 00:29:44,532 --> 00:29:46,367 - 정말 효과가 있어? - 피는 멈췄으니까요 435 00:29:46,367 --> 00:29:48,077 그래도 병원은 가야 해요 436 00:29:48,077 --> 00:29:51,664 하지만 그럴 일은 없겠죠 그렇게 똑똑한 인간이 아니니까요 437 00:29:51,664 --> 00:29:53,583 또 이러지 말자 이럴 시간 없어 438 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 브래턴이 행크랑 스트랜드레이크로 가고 있는데, 거기에 뭐가 있죠? 439 00:29:56,252 --> 00:29:58,338 FBI에 있는 지인한테 물어봤더니 440 00:29:58,338 --> 00:30:00,882 사람이 잠적할 수 있게 도와주는 사람이 거기 있대 441 00:30:00,882 --> 00:30:02,842 돈만 내면 사라지게 해 주는 거지 442 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 유령 같은 놈이야 443 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 하나만 찾아 봐 주세요 444 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 매디슨 말로는 브래턴이 파인우드로 가려고 한대요 445 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 파인우드? 446 00:30:10,683 --> 00:30:15,355 찾았어, 국경 바로 너머에 파인우드 리조트란 곳이 있어 447 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 - 거기로 가는 중인 거야 - 고마워요 448 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 끊을게요 449 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 행크는 왜 계속 데리고 다니는 거지? 450 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 돈을 끌 당나귀가 필요하니까 그러다가 볼츠한테 넘길 수도 있어 451 00:30:26,533 --> 00:30:29,494 맞아, 볼츠는 돈을 되찾을 때까지 절대 포기 안 할 놈이니까 452 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 그럼 우리가 선수를 쳐야지 453 00:30:35,333 --> 00:30:37,168 "파인우드 리조트에 오신 걸 환영합니다" 454 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 브래턴이 행크를 데리고 이곳 어딘가에 숨어 있을 거야 455 00:30:46,761 --> 00:30:48,888 고속 도로와도 가깝고 드나들기도 쉬워서 456 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 숨어서 기다릴 만한 곳이 많아 457 00:30:50,807 --> 00:30:53,017 - 나라도 여기로 왔을 거야 - 난 이제 뭘 하면 돼? 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,310 여기서 기다려 459 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 내가 나가서 찾아 볼게 460 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 뭐? 그게 무슨 말이야? 오두막이 이렇게나 많은데 461 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 네가 하나하나 다 뒤지기에는 역부족이야 462 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 둘이 나눠서 더 많은 곳을 뒤지자 463 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 그럼 내가 오두막을 뒤질 테니까 넌 관리인을 찾아 봐 464 00:31:05,822 --> 00:31:07,949 관리 사무실에서 나오기 전에 나한테 꼭 전화하고 465 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 알았어 466 00:31:09,117 --> 00:31:12,620 "사무실" 467 00:31:30,305 --> 00:31:33,725 계세요? 직원 없어요? 468 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 맙소사 469 00:32:58,685 --> 00:33:00,144 - 리니? - 콜터 470 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 지금 사무실인데 안내원이 죽어 있어 471 00:33:03,022 --> 00:33:05,817 목에 총을 맞았나 봐 볼츠가 왔다 간 거야 472 00:33:05,817 --> 00:33:09,195 여기도 왔다 간 것 같네 시신 두 구를 더 발견했어 473 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 뭐라고? 행크야? 474 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 브래턴이랑 어떤 남자인데 475 00:33:12,532 --> 00:33:15,660 아마 사람을 사라지게 해 준다는 그 사람인 것 같아 476 00:33:16,327 --> 00:33:18,413 경찰이 도착하기 전까지 숨어 있도록 해 477 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 행크는 어떻게 찾으려고? 478 00:33:20,415 --> 00:33:23,042 모르겠어 혈흔이 보이는데 479 00:33:24,293 --> 00:33:27,755 행크 아니면 볼츠의 피겠지 행크가 아직 돈을 갖고 있나 봐 480 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 볼츠보다 내가 먼저 행크를 찾아야겠어 481 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - 거기서 꼼짝 말고 있어, 알겠지? - 알았어 482 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 행크, 멈춰요 멈추라고요 483 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 - 당신을 구하러 왔어요 - 누구시죠? 484 00:34:38,326 --> 00:34:40,995 당신과 당신 여동생을 찾으라고 당신 아버지가 날 보냈어요 485 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - 매디슨요? - 네, 매디슨은 무사해요 486 00:34:43,539 --> 00:34:47,210 내가 여기서 내보내 줄게요 아직 돈의 절반을 갖고 있는 거죠? 487 00:34:47,210 --> 00:34:49,128 돈을 주고 살려 달라고 하려고 했죠 488 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 그런다고 살려 줄 놈이 아니에요 489 00:34:51,089 --> 00:34:54,550 한 푼도 포기하지 않을 테니까요 돈은 어딨죠? 490 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 - 침대 밑에 있어요 - 보여 줘요 491 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 놈이 왔어요 492 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 - 여기서 나가야 해요 - 그럴 시간 없어요 493 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 {\an8}낚시 여행이라고요? 494 00:38:41,110 --> 00:38:44,613 {\an8}둘이서 특별한 주말을 보내요 돈은 걱정 말고요 495 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 물론 몸부터 회복해야겠지만요 496 00:38:47,241 --> 00:38:50,828 - 말씀은 감사하지만... - 사례금은 따로 준비했어요 497 00:38:51,537 --> 00:38:53,497 날짜만 정해서 말해요 언제든 괜찮으니까 498 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 내가 다른 사람은 호수 근처에 얼씬도 못 하게 해 줄게 499 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 사례금만으로도 충분합니다 500 00:38:58,252 --> 00:39:00,379 고마워요, 거스 날짜 정해서 말씀드릴게요 501 00:39:00,379 --> 00:39:01,839 - 그래 - 갈 거야? 502 00:39:01,839 --> 00:39:03,674 왜? 나한테 질까 봐 겁나? 503 00:39:03,799 --> 00:39:07,011 - 내가 지긴 뭘 져? - 누가 대어를 잡나 대결해야지 504 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 거스가 심판을 봐 줄 거야 505 00:39:08,596 --> 00:39:10,306 경고하는데 만만하게 볼 상대가 아니에요 506 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 왜? 겁나? 507 00:39:12,433 --> 00:39:15,269 - 진짜 해보자는 거지? - 그럼, 당연하지 508 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 그럼 약속한 겁니다 509 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 혹시나 해서 다시 묻는데 낚시로 날 이기겠단 거야? 510 00:39:21,650 --> 00:39:23,861 응, 너쯤은 마놀로를 신고도 이길 수 있어 511 00:39:25,237 --> 00:39:28,366 하이힐 말이야 아주 고가의 하이힐이지 512 00:39:30,493 --> 00:39:33,704 됐으니까 한 수 배울 준비나 해, 콜터 쇼 513 00:39:33,704 --> 00:39:36,582 - 기대되네 - 그러게요 514 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 자막: 김미진