1 00:00:52,135 --> 00:00:53,178 何だよ! 2 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 ノックしたわ 3 00:00:55,180 --> 00:00:56,473 やめてくれ 4 00:00:56,598 --> 00:00:57,348 何を? 5 00:00:57,474 --> 00:01:00,018 突然やって来て... 6 00:01:00,143 --> 00:01:01,436 不法侵入だぞ 7 00:01:01,936 --> 00:01:06,066 いい景色があると聞いて 見に来たの 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 写真を撮るな 9 00:01:07,734 --> 00:01:08,610 動画よ 10 00:01:08,985 --> 00:01:09,861 なぜ ここが? 11 00:01:10,528 --> 00:01:12,989 テディたちよ 怒らないで 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 怒ってない ちょっと待て 13 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 服を着る 14 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 それで何しに来たんだ? 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,417 休暇中なのは知ってる 16 00:01:24,542 --> 00:01:25,877 君も休んだら? 17 00:01:26,211 --> 00:01:27,337 そのつもりよ 18 00:01:27,462 --> 00:01:31,216 君の休暇は 瞑想体験やネイルか? 19 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 クルーズ旅行もいいかもな 20 00:01:34,594 --> 00:01:37,889 私のことが分かってないのね 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 仕事の話があるんだろ? 22 00:01:41,476 --> 00:01:46,022 父の友人のガスが アイダホで 自然ガイド業をしてて 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 飛行機が消えた 24 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 盗まれたのか? 25 00:01:50,652 --> 00:01:55,031 彼の息子と娘が客を乗せた 飛行機が行方不明なの 26 00:02:04,374 --> 00:02:06,626 “ようこそ アイダホへ〟 27 00:02:10,255 --> 00:02:12,423 “マクミリオン・ チャーター&トレック〟 28 00:02:18,471 --> 00:02:19,597 何よ 29 00:02:20,640 --> 00:02:25,687 何か質問がある顔ね 遠慮せず聞いたら? 30 00:02:25,812 --> 00:02:28,898 質問はないが 観察してた 31 00:02:29,274 --> 00:02:30,066 何を? 32 00:02:30,358 --> 00:02:35,947 多忙な弁護士の君が よく外出してるなと思って 33 00:02:36,781 --> 00:02:40,201 事務所は退屈なの これは楽しい 34 00:02:40,326 --> 00:02:42,579 ず●る●休●み●のためか? 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 “フィールドワーク〟よ 36 00:02:47,083 --> 00:02:50,545 もう観察はいい? 仕事に集中して 37 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 機体が消えて ガスから連絡が? 38 00:02:56,301 --> 00:02:58,678 いいえ 私が連絡した 39 00:02:58,803 --> 00:03:02,015 病気の父に 旅行でもと思ってね 40 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 ガスの声で 何かあったと分かった 41 00:03:05,393 --> 00:03:08,813 それで あなたのことを 話したわけ 42 00:03:09,689 --> 00:03:11,774 息子のハンクが操縦を? 43 00:03:11,900 --> 00:03:16,905 ええ 姉のマディソンと 客も同乗してた 44 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 ガスに会おう 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,543 ガス 46 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 リーニー 47 00:03:31,794 --> 00:03:32,337 どう? 48 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 ありがとう 例の彼か? 49 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 コルター・ショウです 50 00:03:36,633 --> 00:03:40,887 お子さんたちの飛行機が 行方不明と聞きました 51 00:03:41,179 --> 00:03:44,849 時間を無駄にしたくない 来てくれ 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 この湖に向かった 53 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 カナダ国境が近い 機種は? 54 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 レヴィンソン820だ 55 00:03:55,485 --> 00:03:58,529 懸賞金については聞いてる 56 00:03:59,364 --> 00:04:02,325 見つかるなら いくらでも払う 57 00:04:02,867 --> 00:04:05,328 2人は絶対に生きてる 58 00:04:12,543 --> 00:04:13,253 何? 59 00:04:13,544 --> 00:04:17,340 使われたのは水上機だ 着水場所を選ぶ 60 00:04:17,465 --> 00:04:19,259 最後の無線連絡は? 61 00:04:19,384 --> 00:04:20,134 ここだ 62 00:04:20,260 --> 00:04:25,974 湖に向かうと言ってたが ひどい突風が吹いてた 63 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 暴風警報が? 64 00:04:27,600 --> 00:04:30,645 ああ 湖周辺に出てた 65 00:04:32,230 --> 00:04:36,234 嵐を避けるにしても ここは湖から遠すぎる 66 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 なぜ航路を外れたの? 67 00:04:38,486 --> 00:04:40,613 聞くべきだったが 68 00:04:40,738 --> 00:04:45,451 息子は嵐を心配してたから ただ 着陸しろと伝えた 69 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 捜索救助隊は? 70 00:04:48,538 --> 00:04:52,625 初動の上空飛行では 何も見つからなかった 71 00:04:52,750 --> 00:04:56,379 数時間後に再開されるが 待てない 72 00:04:56,504 --> 00:04:57,505 ご自分でも? 73 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 飛んだよ 74 00:04:58,965 --> 00:05:03,845 機体の破片が見えたが 雲が厚くて見通せない 75 00:05:03,970 --> 00:05:06,347 GPS搭載の機器は? 76 00:05:06,472 --> 00:05:10,768 機体が古いし 航路はいつも同じだからな 77 00:05:10,893 --> 00:05:13,896 だがハンクには忠告されてた 78 00:05:14,022 --> 00:05:17,900 破片が見えた辺りに 俺を降ろせます? 79 00:05:18,026 --> 00:05:19,944 降下経験があるならな 80 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 あります 81 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 よし 82 00:05:24,157 --> 00:05:27,785 コディアックの古い機体と 装備がある 83 00:05:27,910 --> 00:05:29,996 俺は膝が悪くて無理だ 84 00:05:30,121 --> 00:05:33,416 “降下〟って スカイダイビング? 85 00:05:33,833 --> 00:05:35,084 唯一の手段だ 86 00:05:35,418 --> 00:05:36,836 いつ飛べます? 87 00:05:36,961 --> 00:05:38,338 君次第だ 88 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 ジャーキーをあげる 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 手作りか? 90 00:05:44,218 --> 00:05:46,554 父のね 照り焼き味よ 91 00:05:46,679 --> 00:05:51,893 非常時用に渡されて カバンに入れたままだった 92 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 “非常時〟って? 93 00:05:53,269 --> 00:05:58,483 吹雪で立ち往生した時とか 飛行機から降下する時? 94 00:05:59,275 --> 00:06:01,110 君の父に会いたいよ 95 00:06:01,361 --> 00:06:06,616 口より先に手が出るタイプよ 陰謀論も尽きない 96 00:06:06,741 --> 00:06:11,120 でも君に釣りを教えたなら 悪い人じゃない 97 00:06:11,245 --> 00:06:14,082 よく知れば好きになるわ 98 00:06:15,166 --> 00:06:17,710 それじゃ 気をつけて 99 00:06:18,920 --> 00:06:24,550 ガスと経緯を再確認してくれ 無線連絡の地点が不可解だ 100 00:06:24,759 --> 00:06:25,718 どうして? 101 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 嵐の前に航路を変えてる 102 00:06:28,638 --> 00:06:30,098 湖に向かってない? 103 00:06:30,598 --> 00:06:32,058 知りたいのは—— 104 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 真の目的地と理由だ 105 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 レンジャーの詰所は 降下地点から8キロだ 106 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 助けを求めたと? 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,083 そうだといい 108 00:06:58,459 --> 00:07:01,504 待機しろ 平らな場所に降ろす 109 00:07:01,629 --> 00:07:05,258 獣道だ 着地が楽だろう 110 00:07:05,716 --> 00:07:08,803 木が密集して 機体は降ろせない 111 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 もうすぐだ 準備を 112 00:07:20,565 --> 00:07:21,858 いつでもいい 113 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 降下オーケー 114 00:08:32,720 --> 00:08:34,555 父の写真は? 115 00:08:36,182 --> 00:08:36,974 断られた 116 00:08:37,099 --> 00:08:37,808 ありがと 117 00:08:37,975 --> 00:08:39,018 分かるだろ 118 00:08:39,143 --> 00:08:40,520 もちろんよ 119 00:08:45,858 --> 00:08:47,360 いつの写真? 120 00:08:47,485 --> 00:08:49,195 3年前だ 121 00:08:49,487 --> 00:08:53,699 ハンクが大物を釣り 船から落ちそうになった 122 00:08:55,326 --> 00:08:56,702 大丈夫? 123 00:08:57,787 --> 00:08:58,913 ああ 124 00:08:59,914 --> 00:09:02,833 息子は 昔は幸せだった 125 00:09:03,668 --> 00:09:06,254 俺の後を継ぐと思ったが 126 00:09:06,379 --> 00:09:12,218 自分で事業を始めたいと言って 独り立ちした 127 00:09:12,552 --> 00:09:15,805 子供は皆 自立できると証明したい 128 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 分かるよ 129 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 だが 事業はすぐに失敗した 130 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 1年前に戻ってきたよ 131 00:09:26,774 --> 00:09:30,945 しっぽを巻いて 俺の仕事を手伝いたいとね 132 00:09:31,070 --> 00:09:32,905 大変だったわね 133 00:09:33,030 --> 00:09:37,243 俺は平気だ 息子が戻って うれしい 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,621 マディソンも喜んだ 135 00:09:40,746 --> 00:09:41,706 そう 136 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 弟に いい影響を与える 137 00:09:44,375 --> 00:09:46,711 お姉さんだものね 138 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 よく分かるわ 139 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 私の姉は威張ってて いつも正しい 140 00:09:52,300 --> 00:09:56,762 服も取られたけど それでも大好きよ 141 00:10:05,980 --> 00:10:07,356 何か ご用で? 142 00:10:08,357 --> 00:10:13,279 ここの飛行機で 飛び立った男を捜してる 143 00:10:14,113 --> 00:10:16,407 昨日 釣りに行った 144 00:10:18,117 --> 00:10:19,160 ウォルター・ブラットン? 145 00:10:20,870 --> 00:10:23,497 “ウォルター・ブラットン〟 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,083 こいつだよな? 147 00:10:29,211 --> 00:10:33,591 緊急連絡先にかけたが 応答がなかった 148 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 彼の友人か家族? 149 00:10:36,969 --> 00:10:38,095 そうだ 150 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 お名前は? 151 00:10:40,014 --> 00:10:41,223 “ナンシー〟 152 00:10:41,557 --> 00:10:47,730 奴は彼女の名を緊急連絡先に 書いたかもしれない 153 00:10:48,147 --> 00:10:50,232 俺の名は書かない 154 00:10:51,233 --> 00:10:53,110 誰の名前もない 155 00:10:53,235 --> 00:10:54,278 誰も? 156 00:10:56,238 --> 00:10:57,281 変だな 157 00:10:59,909 --> 00:11:01,118 ガムは? 158 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 いいえ 結構よ 159 00:11:07,500 --> 00:11:10,711 ウォルターは釣りが好きだ 160 00:11:11,337 --> 00:11:15,007 ニジマス釣りとかな 161 00:11:15,257 --> 00:11:19,512 彼とニジマス釣りに 行くはずだった? 162 00:11:19,637 --> 00:11:21,222 釣りはしない 163 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 何か問題でも? 164 00:11:28,312 --> 00:11:33,984 乗客たちと連絡が取れず 捜索が行われてます 165 00:11:34,110 --> 00:11:38,614 “乗客たち〟? 他にも客が乗ってたのか? 166 00:11:38,864 --> 00:11:41,909 いえ 私の息子と娘です 167 00:11:42,034 --> 00:11:43,828 あなたの名前は? 168 00:11:43,953 --> 00:11:47,039 何か分かったら連絡するわ 169 00:11:47,540 --> 00:11:49,583 また来るよ 170 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 時間を取らせたな 171 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 怪しい奴だな 172 00:12:11,313 --> 00:12:13,190 ものすごくね 173 00:12:15,651 --> 00:12:17,945 何が目的なのかしら 174 00:13:30,226 --> 00:13:30,893 コルター? 175 00:13:31,018 --> 00:13:32,186 ガスも一緒か? 176 00:13:32,686 --> 00:13:34,063 スピーカーにする 177 00:13:34,188 --> 00:13:37,525 機体があった だが姉弟はいない 178 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 木の隙間から 不時着したようだ 179 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 深刻か? 180 00:13:42,363 --> 00:13:44,156 生存可能な状況だ 181 00:13:44,281 --> 00:13:45,908 姉弟を捜す 182 00:13:47,409 --> 00:13:48,661 客はいたが—— 183 00:13:50,704 --> 00:13:55,084 口径の大きな銃で撃たれて 死んでる 184 00:13:55,209 --> 00:13:57,753 娘がクマ用に44マグナムを 185 00:13:57,878 --> 00:13:58,838 それだな 186 00:13:58,963 --> 00:14:02,550 なぜマディソンが客を撃つの? 187 00:14:02,800 --> 00:14:03,801 謎だな 188 00:14:03,926 --> 00:14:07,388 男が来て 客のことを聞かれた 189 00:14:07,513 --> 00:14:11,433 名乗らなかったけど ブラットンを捜してる 190 00:14:11,559 --> 00:14:13,602 財布も携帯もない 191 00:14:15,437 --> 00:14:18,399 {\an8}待てよ 何だこれ? 192 00:14:19,817 --> 00:14:21,235 {\an8}発信機があった 193 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 {\an8}追跡装置? 194 00:14:23,112 --> 00:14:24,780 {\an8}荷物から落ちたか 195 00:14:24,905 --> 00:14:27,324 {\an8}その男は他に何を? 196 00:14:27,533 --> 00:14:31,996 {\an8}不気味な奴で 客の写真を見せられた 197 00:14:32,454 --> 00:14:34,373 遺体の写真を送る 198 00:14:38,794 --> 00:14:40,129 別人よ 199 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 こいつは誰だ? 200 00:15:02,735 --> 00:15:04,528 リーニー 大丈夫? 201 00:15:04,653 --> 00:15:10,409 謎が多い事件よ コルターが 見つけた遺体の写真を送る 202 00:15:11,035 --> 00:15:12,578 遺体? 203 00:15:12,703 --> 00:15:16,123 墜落現場にいた 身元が知りたい 204 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 ボビーに頼むわ 205 00:15:18,375 --> 00:15:23,881 それと飛行機に乗った客の 情報も欲しい 206 00:15:24,006 --> 00:15:26,258 彼の車の写真を送る 207 00:15:28,552 --> 00:15:30,095 ナンバーを調べて 208 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 今 車のそばにいるの? 209 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 ええ 210 00:15:36,644 --> 00:15:38,771 登録証を見たら? 211 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 ドアがロックされてるの 212 00:15:43,901 --> 00:15:45,027 もう! 213 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 何する気? 214 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 ちょっと待って 215 00:15:55,663 --> 00:15:56,789 リーニー? 216 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 中に入るわ 217 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 ここね 218 00:16:05,255 --> 00:16:06,507 変だわ 219 00:16:06,632 --> 00:16:11,303 登録証があったけど 所有者はブラットンじゃない 220 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 コルター? 221 00:16:41,250 --> 00:16:41,959 ああ 222 00:16:42,167 --> 00:16:46,880 近くのキャンプ場で 携帯が捨てられてた 223 00:16:47,006 --> 00:16:50,384 追跡を恐れて すぐ発ったようだ 224 00:16:50,634 --> 00:16:51,885 ケガもしてる 225 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 誰が? 226 00:16:53,554 --> 00:16:56,223 誰であれ 急いでたようだ 227 00:16:57,474 --> 00:17:02,104 客の車は リノ在住の ホリー・チョイの物だった 228 00:17:02,229 --> 00:17:03,313 盗難車か 229 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 客も追っ手も 何者? 230 00:17:07,693 --> 00:17:11,238 飛行機で何かを 密輸しようとしたか 231 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 湖へ? 232 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 嵐の前に航路を変えてる 233 00:17:16,910 --> 00:17:22,791 車に 客の目的が分かるような 手がかりはあったか? 234 00:17:23,042 --> 00:17:27,504 “ビックロック印刷店〟の 領収書があった 235 00:17:27,629 --> 00:17:29,715 一応 調べてみる 236 00:17:30,340 --> 00:17:33,844 領収書の時刻は 飛行機に乗る直前よ 237 00:17:34,261 --> 00:17:35,012 リーニー? 238 00:17:35,554 --> 00:17:36,722 何なの? 239 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 ガス? 240 00:17:55,741 --> 00:17:56,825 ガス 241 00:18:07,294 --> 00:18:08,378 いるの? 242 00:18:11,340 --> 00:18:11,965 ここだ 243 00:18:12,091 --> 00:18:14,593 大変 どうしよう 244 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 ガス 大丈夫? 245 00:18:16,637 --> 00:18:18,097 聞こえる? 246 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 誰が? 何があったの? 247 00:18:21,558 --> 00:18:22,935 話して 248 00:18:23,268 --> 00:18:26,772 撃ったのは俺だ だが逃げられた 249 00:18:42,454 --> 00:18:47,251 例の男が戻って ガスを襲った 彼は無事よ 250 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 10歳 若けりゃな 251 00:18:50,504 --> 00:18:53,924 だが 腹に一発 撃ち込んでやった 252 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 飛行機と地図を盗まれた 253 00:18:56,593 --> 00:18:57,845 こっちに来る 254 00:18:57,970 --> 00:19:00,848 国境付近に着陸できる道が 255 00:19:00,973 --> 00:19:02,599 相手は1人か? 256 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 そのはずよ 257 00:19:04,309 --> 00:19:09,064 男の写真を撮ったから 身元を特定するわ 258 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 分かれば助かる 259 00:19:12,734 --> 00:19:16,697 姉弟はレンジャーの詰所に 行ったかもしれない 260 00:19:38,635 --> 00:19:39,678 何か ご用? 261 00:19:39,803 --> 00:19:41,638 お願いがあります 262 00:19:41,763 --> 00:19:43,265 願いは聞かない 263 00:19:43,557 --> 00:19:47,186 扱うのは私書箱や その他の匿名のサービスよ 264 00:19:47,311 --> 00:19:48,353 誰かの紹介? 265 00:19:48,478 --> 00:19:54,234 ここで何かを買ったか 受け取った人を捜してます 266 00:19:55,944 --> 00:19:57,905 受け取りは終わってる 267 00:19:58,363 --> 00:20:01,783 匿名のサービスと言ったでしょ 268 00:20:03,493 --> 00:20:05,037 分かりました 269 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 正直に お話します 270 00:20:08,832 --> 00:20:12,628 職場の上司が 妻の浮気を疑ってるんです 271 00:20:13,587 --> 00:20:16,465 妻の車で領収書を見つけて 272 00:20:16,590 --> 00:20:21,345 これで浮気相手を捜せと 頼まれちゃって 273 00:20:21,470 --> 00:20:26,642 どんな情報でも もらえたら 仕事で有利になるんです 274 00:20:33,649 --> 00:20:37,402 名前はないけど 何の領収書かは言える 275 00:20:37,653 --> 00:20:39,529 パスポート写真よ 276 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 パスポート写真? 277 00:20:42,074 --> 00:20:45,661 カナダの旅券用に 写真をカットした 278 00:20:45,953 --> 00:20:49,790 結婚を救うのは無理と 上司に伝えなさい 279 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 マディソン? 280 00:21:19,528 --> 00:21:21,238 なぜ私の名を? 281 00:21:21,822 --> 00:21:24,449 君の父の依頼だ 安心しろ 282 00:21:24,574 --> 00:21:28,036 ロープを投げたら登れるか? 283 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 無理よ! 284 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 腕が折れてる 285 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 分かった 大丈夫だ 286 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 心配ない 287 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 ハンクは? 288 00:21:57,024 --> 00:21:59,609 客に連れ去られた 289 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 ブラットンか? 290 00:22:01,945 --> 00:22:02,988 君は逃げた? 291 00:22:03,113 --> 00:22:07,576 客が気を取られた隙に 尾根から飛び降りた 292 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 すごいな 男は諦めた? 293 00:22:11,455 --> 00:22:15,334 何発か発砲してきたけど 294 00:22:15,584 --> 00:22:19,713 狙える角度じゃなくて 去って行った 295 00:22:19,838 --> 00:22:21,089 ハンクと? 296 00:22:21,673 --> 00:22:25,177 カネを運ぶのに弟が必要なのよ 297 00:22:26,303 --> 00:22:27,429 痛むよ 298 00:22:27,763 --> 00:22:29,389 これでいい 299 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 大丈夫だ 300 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 カネの運搬が目的か? 301 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 ええ 大金を持ってた 302 00:22:37,356 --> 00:22:41,610 1人で運べないから ハンクが必要だったの 303 00:22:44,154 --> 00:22:46,948 弟を見つけて お願い 304 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 ああ 305 00:22:48,367 --> 00:22:52,037 君を助けたら 彼らを追跡する 306 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 まずは... 307 00:22:55,791 --> 00:22:57,876 上まで登るんだ 308 00:22:58,001 --> 00:23:02,381 死ぬほど痛いと思うが 勇気を出してくれ 309 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 呼吸に集中しろ 310 00:23:04,674 --> 00:23:09,554 深く4回 吸って ゆっくりと繰り返すんだ 311 00:23:09,805 --> 00:23:11,348 ここを脱出しよう 312 00:23:32,077 --> 00:23:33,161 いいか? 313 00:23:33,286 --> 00:23:34,287 やりましょ 314 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 よし 315 00:23:35,789 --> 00:23:38,500 深呼吸だ 行くぞ 316 00:23:53,849 --> 00:23:58,687 墜落現場は山奥よ いったいどこに向かうの? 317 00:23:58,812 --> 00:24:04,568 ストランド・レイクという 国境の町に出る道を通ったかも 318 00:24:04,693 --> 00:24:08,530 ストランド・レイクね 調べてみる 319 00:24:09,281 --> 00:24:10,699 田舎町ね 320 00:24:11,241 --> 00:24:14,995 ブラットンが 誰かに追われてるなら... 321 00:24:15,370 --> 00:24:18,790 国境を越えて消えるには ぴったりの町ね 322 00:24:19,499 --> 00:24:23,170 最初から ここに行く 計画だったのかも 323 00:24:23,295 --> 00:24:25,088 墜落は予想外だった 324 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 ボビーから? 325 00:24:28,717 --> 00:24:29,509 ええ 326 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 遺体の身元が分かった 327 00:24:34,723 --> 00:24:36,475 あの上が詰所だ 328 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 弟たちを追う? 329 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 まずはブラットンについて 教えてくれ 330 00:24:44,149 --> 00:24:47,777 5000ドルで ハンクに目的地を変えさせた 331 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 どこに? 332 00:24:50,322 --> 00:24:53,283 国境線上の川よ 333 00:24:53,700 --> 00:24:56,953 着水できる川幅がある 334 00:24:57,078 --> 00:25:02,083 でも嵐に遭い ハンクが不時着を試みたの 335 00:25:02,751 --> 00:25:08,256 弟はバカばかりするけど これは本当に... 336 00:25:10,550 --> 00:25:12,344 家族は厄介だ 337 00:25:12,594 --> 00:25:13,637 立てるか? 338 00:25:14,179 --> 00:25:15,931 さあ 行こう 339 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 兄がいる? 340 00:25:20,227 --> 00:25:21,436 妹もね 341 00:25:21,561 --> 00:25:23,188 じゃ分かるわね 342 00:25:23,313 --> 00:25:24,105 ああ 343 00:25:24,231 --> 00:25:27,609 弟は悪人じゃないけど 浅はかなの 344 00:25:27,984 --> 00:25:29,653 あの遺体は? 345 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 私たちを追ってきたみたい 346 00:25:33,198 --> 00:25:36,576 気づいた時には ブラットンが撃ってた 347 00:25:37,369 --> 00:25:38,245 君の銃で? 348 00:25:38,370 --> 00:25:39,663 取られたの 349 00:25:40,205 --> 00:25:45,544 墜落で私はケガをして 弟も頭を打ってたせいでね 350 00:25:45,669 --> 00:25:46,962 その後は? 351 00:25:47,087 --> 00:25:51,424 彼は 危険な連中から カネを盗んだと話し—— 352 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 一緒に逃げろと脅された 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 追っ手のことは? 354 00:25:55,804 --> 00:26:00,350 カネのカバンから 追跡装置を見つけたみたい 355 00:26:00,809 --> 00:26:05,689 その場に捨てて 先を急ごうとしたけど—— 356 00:26:06,314 --> 00:26:08,567 カネが重くて... 357 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 コルター 358 00:26:13,238 --> 00:26:15,365 姉を見つけた 生きてる 359 00:26:15,490 --> 00:26:16,408 よかった 360 00:26:16,533 --> 00:26:19,494 弟は捕まり 客はカナダに逃げる 361 00:26:19,619 --> 00:26:20,370 納得よ 362 00:26:20,495 --> 00:26:24,249 領収書はカナダ旅券の 写真の支払いだった 363 00:26:24,374 --> 00:26:26,835 客は 誰かのカネを盗んだ 364 00:26:26,960 --> 00:26:27,836 調べたわ 365 00:26:27,961 --> 00:26:32,048 リノのカジノで盗んだの 遺体は追っ手よ 366 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 ガスを襲った男は? 367 00:26:33,967 --> 00:26:38,305 名前はヴァルツ 次々と追っ手が送り込まれる 368 00:26:38,430 --> 00:26:39,431 そうだな 369 00:26:39,556 --> 00:26:42,392 マディソンと レンジャーの詰所に行く 370 00:26:42,517 --> 00:26:45,061 私も向かう でも急いで 371 00:26:45,186 --> 00:26:46,813 ヴァルツも来るはず 372 00:26:47,439 --> 00:26:48,982 先に弟を見つけたい 373 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 気をつけて 374 00:26:54,237 --> 00:26:55,030 ええ 375 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 ここで救助を頼もう 376 00:27:06,041 --> 00:27:08,752 ケガ人がいる 助けてくれ 377 00:27:09,419 --> 00:27:12,255 すまない そいつが先に来て... 378 00:27:13,340 --> 00:27:14,507 何する気だ? 379 00:27:14,633 --> 00:27:15,717 黙れ 380 00:27:16,134 --> 00:27:21,765 飛行機に同乗してたな どこを目指して飛んだ? 381 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 川よ 382 00:27:23,558 --> 00:27:26,436 カナダか? 奴の目的地は? 383 00:27:26,561 --> 00:27:29,731 ストランド・レイクの近くよ 384 00:27:29,898 --> 00:27:31,066 詳しく言え 385 00:27:31,274 --> 00:27:33,526 パインウッドという場所 386 00:27:33,652 --> 00:27:37,864 夜中までに着かないと マズいと話してた 387 00:27:37,989 --> 00:27:40,033 簡単に聞き出せたな 388 00:27:47,666 --> 00:27:48,708 無事か? 389 00:28:12,315 --> 00:28:13,191 平気だ 390 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 出血が止まらない 391 00:28:15,944 --> 00:28:16,861 貫通を? 392 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 ああ だが医者に診せろ 393 00:28:19,531 --> 00:28:20,281 コルター 394 00:28:21,366 --> 00:28:23,702 ハンクが殺されるわ 395 00:28:25,370 --> 00:28:27,205 俺が阻止する 396 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 ティーバッグは? 397 00:28:29,874 --> 00:28:30,750 お茶の? 398 00:28:30,875 --> 00:28:31,543 あるか? 399 00:28:31,668 --> 00:28:33,878 そこの缶の中だ 400 00:28:36,881 --> 00:28:38,133 どうする気だ? 401 00:28:38,258 --> 00:28:41,344 イギリス軍の手法で 父に教わった 402 00:28:41,678 --> 00:28:45,181 茶のタンニンが 毛細血管を収縮させる 403 00:28:45,306 --> 00:28:49,644 出血を止めたい 傷口に当てて留めてくれ 404 00:28:54,357 --> 00:28:56,901 俺を降ろして 彼女を病院へ 405 00:28:57,026 --> 00:28:57,777 車をまわす 406 00:28:57,902 --> 00:28:59,863 急いでくれ 行こう 407 00:29:15,503 --> 00:29:17,630 弟を見つけたら連絡する 408 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 いいタイミングだ 409 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 でしょ 410 00:29:39,611 --> 00:29:41,237 ティーバッグよ 411 00:29:41,362 --> 00:29:42,572 アールグレイだ 412 00:29:42,697 --> 00:29:43,656 知りたくない 413 00:29:43,782 --> 00:29:45,450 効果はある? 414 00:29:45,575 --> 00:29:46,367 今のとこね 415 00:29:46,493 --> 00:29:51,623 病院に行くべきなのに 彼は賢●い●選択をしない 416 00:29:51,748 --> 00:29:53,583 時間がないんだ 417 00:29:53,708 --> 00:29:56,252 ストランド・レイクに 何がある? 418 00:29:56,377 --> 00:30:00,840 FBIの知人に聞いたら 逃走を助ける人がいるみたい 419 00:30:00,965 --> 00:30:04,177 カネをもらって 存在を消すの 420 00:30:04,302 --> 00:30:08,556 パインウッドという場所に 向かったそうだ 421 00:30:08,681 --> 00:30:09,766 パインウッド? 422 00:30:10,517 --> 00:30:15,396 国境沿いに その名の宿泊施設があるわ 423 00:30:15,647 --> 00:30:16,773 きっと そこよ 424 00:30:16,898 --> 00:30:17,482 助かる 425 00:30:17,607 --> 00:30:18,525 切るわ 426 00:30:20,068 --> 00:30:21,861 なぜハンクを連れて? 427 00:30:22,070 --> 00:30:26,491 カネを運ばせて いざとなれば敵に差し出す 428 00:30:26,616 --> 00:30:29,369 敵はカネを回収するまで 諦めない 429 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 俺がヴァルツを止める 430 00:30:35,375 --> 00:30:37,126 “パインウッド・ キャビン&リゾート〟 431 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 宿泊小屋の数が多すぎる 432 00:30:46,594 --> 00:30:50,223 高速が近く 受け渡しや潜伏に好都合だ 433 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 賢いな 434 00:30:51,975 --> 00:30:52,934 私は何を? 435 00:30:53,059 --> 00:30:55,353 ここで待機してくれ 436 00:30:55,478 --> 00:30:58,064 この小屋の数を見てよ 437 00:30:58,189 --> 00:31:01,776 手分けして捜したほうが早いわ 438 00:31:03,528 --> 00:31:07,615 君は事務所に行き 支配人を見つけてくれ 439 00:31:07,740 --> 00:31:08,783 いいわ 440 00:31:30,221 --> 00:31:31,598 すみません 441 00:31:31,973 --> 00:31:33,725 誰かいます? 442 00:31:46,738 --> 00:31:47,864 大変だわ 443 00:32:58,601 --> 00:32:59,268 リーニー 444 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 コルター 445 00:33:01,062 --> 00:33:05,858 事務所で女性が撃たれてる ヴァルツが来たのよ 446 00:33:06,067 --> 00:33:09,237 ここにも2人の遺体がある 447 00:33:09,404 --> 00:33:10,989 ハンクの? 448 00:33:11,114 --> 00:33:14,742 ブラットンと 彼を逃がすはずだった男だ 449 00:33:16,244 --> 00:33:18,454 警察が来るまで隠れてろ 450 00:33:18,955 --> 00:33:19,914 ハンクは? 451 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 分からないが 血痕がある 452 00:33:24,210 --> 00:33:26,087 ハンクか ヴァルツのだ 453 00:33:26,212 --> 00:33:29,424 ハンクは まだカネを持ってるはずだ 454 00:33:29,549 --> 00:33:30,675 君は動くな 455 00:33:30,800 --> 00:33:31,843 分かった 456 00:34:35,448 --> 00:34:37,617 やめろ! 助けに来た 457 00:34:38,076 --> 00:34:41,037 君の父に捜索を頼まれた 458 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 姉は? 459 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 無事だ 460 00:34:43,790 --> 00:34:47,251 君を助ける カネを持ってるのか? 461 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 奴を買収する 462 00:34:49,212 --> 00:34:53,549 買収されるような奴じゃない カネはどこだ? 463 00:34:54,592 --> 00:34:55,343 ベッドの下 464 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 出してくれ 465 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 奴が来る 466 00:35:11,067 --> 00:35:12,360 逃げなきゃ 467 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 もう遅い 468 00:38:34,603 --> 00:38:39,025 “マクミリオン・ チャーター&トレック〟 469 00:38:39,650 --> 00:38:41,027 釣り旅行? 470 00:38:41,152 --> 00:38:44,655 特別な週末を2人に贈りたい 471 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 ケガが治ったらな 472 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 ありがたいが... 473 00:38:48,909 --> 00:38:50,828 懸賞金は払う 474 00:38:51,537 --> 00:38:56,375 日付を決めろ 湖を貸し切りにしてやる 475 00:38:56,500 --> 00:38:58,044 懸賞金で十分です 476 00:38:58,169 --> 00:39:00,338 ぜひ行かせてもらう 477 00:39:00,463 --> 00:39:01,088 よかった 478 00:39:01,213 --> 00:39:01,881 一緒に? 479 00:39:02,006 --> 00:39:03,758 負けるのが怖い? 480 00:39:03,883 --> 00:39:04,800 何の勝負だ? 481 00:39:04,925 --> 00:39:08,054 大きな魚を釣ったほうが勝ち 482 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 彼女の腕前に驚くぞ 483 00:39:11,515 --> 00:39:12,475 怖いの? 484 00:39:12,683 --> 00:39:13,809 本気か? 485 00:39:13,934 --> 00:39:15,311 やりましょ 486 00:39:15,644 --> 00:39:17,229 俺が証人だ 487 00:39:19,065 --> 00:39:21,650 本気で釣りで勝てると? 488 00:39:21,776 --> 00:39:23,903 マノロでも勝てる 489 00:39:24,278 --> 00:39:25,029 何だ? 490 00:39:25,237 --> 00:39:28,407 マノロは とても高額な靴よ 491 00:39:30,326 --> 00:39:33,788 何でもいいけど 覚悟しときなさい 492 00:39:33,913 --> 00:39:35,247 楽しみだ 493 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 日本版字幕 斉藤 紀子