1 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - Che diavolo ci fai qui? - Ho bussato. Non hai risposto. 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,514 Devi smetterla di farlo. 3 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 - Fare cosa? - Di intrufolarti. 4 00:00:59,267 --> 00:01:01,770 Di piombare qui. Hai violato una proprietà privata. 5 00:01:01,770 --> 00:01:06,066 Sono venuta per la vista. Dicono che sia carina. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Non fotografarmi. 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 - È un video. - Come mi hai trovato? 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 Teddi e Velma. Non ti arrabbiare. 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,658 Non sono arrabbiato con te. Dammi un attimo. 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,952 Mi vesto. 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Allora. Cosa ci fai qui? 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,584 So che ti sei preso una pausa dopo il tuo ultimo lavoro. 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 Provaci anche tu. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 - È sulla lista di cose da fare. - Fammi indovinare. 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 Un ritiro spirituale, o un trattamento mani e pedicure. 16 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Oppure una bella crociera. Dovresti provarne una. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 Non sai un fico secco di me, Colter. 18 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 Dimmi del lavoro. Sei qui per questo, no? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 Un amico di mio padre organizza viaggi nella natura in Idaho. 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Si chiama Gus McMillion. Un suo aeroplano è andato perso. 21 00:01:48,274 --> 00:01:52,028 - Perso? L'hanno rubato? - No, è sparito. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,989 C'erano suo figlio e sua figlia a bordo, con un cliente. 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,584 Benvenuti in IDAHO 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 Vola Con Noi! CHARTER ED ESCURSIONI McMILLION 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 Che c'è? 26 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 Hai la tipica faccia da "ho una domanda". 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Avanti. Fai la tua domanda. 28 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 - Non mordo. - Non è una domanda. 29 00:02:26,479 --> 00:02:30,024 - È più un'osservazione. - Avanti. 30 00:02:30,525 --> 00:02:33,027 Stavo solo osservando 31 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 che per essere un avvocato impegnato, non stai molto in ufficio. 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 L'ufficio è noioso. E non sto fuori così tanto. 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Quindi mi stai usando per marinare il lavoro? 34 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 Questo è lavoro. Si chiama "lavoro sul campo". 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,628 Hai altre osservazioni o possiamo concentrarci su questo caso? 36 00:02:52,297 --> 00:02:56,342 Ok, allora. Gus ti ha chiamato quando è successo? 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 No. In realtà, l'ho chiamato io. 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 Volevo prenotare un viaggio per mio padre. Non sta molto bene. 39 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Ma appena Gus ha risposto e ho sentito la sua voce, 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 ho capito che era successo qualcosa. 41 00:03:05,518 --> 00:03:08,479 Gli ho detto che conoscevo chi poteva aiutarlo ed eccoci qui. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 E suo figlio Hank pilotava l'aereo quando è successo? 43 00:03:11,983 --> 00:03:16,863 Sì. E c'era anche sua sorella Madison a bordo con un cliente. 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 - Conosciamo Gus. - Sì. 45 00:03:29,542 --> 00:03:31,669 - Gus. - Ciao, Reenie. 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Come stai? - Grazie di essere venuta. 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 - Lui è l'uomo di cui mi parlavi? - Colter Shaw. 48 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 Reenie mi ha spiegato la situazione. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 Suo figlio e sua figlia non sono più tornati da un viaggio? 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 Allora saprà che il tempo è prezioso. Seguitemi. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 Il lago è qui. 52 00:03:49,520 --> 00:03:52,565 Proprio sul confine canadese. Che tipo di aereo è? 53 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 Un Levinson 820. 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Prima che me lo chieda, Reenie mi ha parlato della ricompensa. 55 00:03:59,113 --> 00:04:02,158 Qualsiasi cosa, pur di trovare i miei figli. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Sono vivi. Lo so. 57 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Cosa c'è? 58 00:04:13,836 --> 00:04:17,340 Era un idrovolante. Restringe il campo sui punti di atterraggio. 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 Dove l'ultimo contatto radio? 60 00:04:19,384 --> 00:04:23,137 Qui. Poi hanno chiuso. Dicevano di dover perlustrare il lago. 61 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 Ma è arrivata una burrasca e una brutta tempesta di vento. 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,308 Ha controllato il meteo? 63 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 Sì. E loro ci stavano volando dentro. 64 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 La direzione è questa, e si allontana troppo dal lago, 65 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 anche se costeggiavano la tempesta. 66 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 Hank ha detto perché erano così fuori rotta? 67 00:04:38,319 --> 00:04:42,740 No, e avrei dovuto chiederglielo, ma era preoccupato per la tempesta. 68 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Gli ho detto di cercare un punto per atterrare se non riusciva a superarla. 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 E ha allertato i soccorsi? 70 00:04:48,413 --> 00:04:52,625 Sì. Hanno fatto un volo di perlustrazione senza trovare nulla. 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 Ne era previsto un altro dopo qualche ora, 72 00:04:54,877 --> 00:04:56,462 ma io non sono uno che aspetta. 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 - Ha fatto un volo di perlustrazione? - Sì. 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 Credo di aver avvistato un campo di detriti. 75 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 Ma era troppo coperto per averne la certezza. 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 Non c'era una scatola nera o un GPS? 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 È un aereo vecchio. 78 00:05:08,141 --> 00:05:10,727 Percorriamo sempre le stesse rotte. 79 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 Hank mi aiuta da anni ad aggiornare i sistemi. 80 00:05:13,980 --> 00:05:17,859 Può portarmi qui, vicino al campo di detriti avvistato? 81 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 - Sì, se sa come paracadutarsi. - So farlo. 82 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 Ottimo. 83 00:05:24,282 --> 00:05:27,869 Ho il mio vecchio Kodiak a turboelica e un kit di paracadutismo. 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 Mi lancerei io, se non fosse per le mie ginocchia. 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 Un attimo. Cosa? 86 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Vuoi lanciarti col paracadute? 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,043 È l'unico modo. 88 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Tra quanto potremo decollare? 89 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 - Appena lei sarà pronto. - Ok. 90 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 Prendi. Carne secca. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,596 - Sembra fatta in casa. - Lo è. La fa mio padre. Alla teriyaki. 92 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 O almeno credo. 93 00:05:48,306 --> 00:05:51,893 Ce l'avevo in borsa da un paio di mesi. Lui me la fa tenere per precauzione. 94 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 Precauzione di cosa? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,230 Non lo so. Restare bloccati in una tempesta di neve senza proteine, 96 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 o saltare da un aereo, come te. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 Devo conoscere tuo padre. 98 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Non ti conviene. È uno che prima spara e poi fa domande, 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 e ha un sacco di teorie. 100 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Uno di quelli. 101 00:06:08,576 --> 00:06:09,952 Eppure ti portava a pesca. 102 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 - Non può essere così male. - Impari ad amarlo col tempo. 103 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 Ok. Buona fortuna. 104 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Quando torna Gus, rivedete insieme la sequenza dei fatti. 105 00:06:22,131 --> 00:06:24,550 Il luogo dell'ultimo contatto radio non ha senso. 106 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 A cosa stai pensando? 107 00:06:26,552 --> 00:06:28,513 Hanno deviato prima dell'arrivo della tempesta. 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Non si dirigevano al lago? 109 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 La domanda è: 110 00:06:33,101 --> 00:06:35,269 dove stavano andando e perché? 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 C'è una stazione dei ranger 112 00:06:51,911 --> 00:06:54,372 a circa otto km da dove la lascerò. 113 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 - È dove avranno chiesto aiuto? - Lo spero. 114 00:06:58,584 --> 00:07:01,504 Aspetti! La faccio atterrare sul fianco della collina. 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 È un sentiero di caccia. Si muoverà più facilmente. 116 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 La farei atterrare laggiù, ma il bosco è troppo fitto. 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 Ci siamo quasi. Si prepari. 118 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Quando vuole. - Può andare. 119 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 Non ne hai nessuna di mio padre? 120 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 - Ci ho provato. - Grazie. 121 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 - Sai com'è fatto. - Eccome. 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 Questa a quando risale? 123 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 A circa tre anni fa. Hank prese un mostro, quel giorno. 124 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Per poco non lo buttò giù dalla barca. 125 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Stai bene? 126 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 Sì. 127 00:08:59,997 --> 00:09:02,708 Pensavo a quanto più felice fosse Hank. 128 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 Pensavo che mi avrebbe sostituito lui, una volta in pensione. 129 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 Ma si era messo in testa di andarsene 130 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 e avviare una sua attività. Mettersi in proprio. 131 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 I figli devono dimostrare di non aver bisogno dei genitori. 132 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 Lo capisco. L'ho lasciato andare. 133 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Ha fallito piuttosto in fretta. 134 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 È tornato circa un anno fa, 135 00:09:26,899 --> 00:09:31,028 con la coda tra le gambe, chiedendomi di tornare a lavorare qui. 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 Sarà stata tosta per voi due. 137 00:09:32,905 --> 00:09:37,243 A me non importava. Mi piaceva riaverlo qui. 138 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 Madison era felice. 139 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Sì. 140 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 Ha un'influenza positiva su di lui. 141 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Sì, la sorella maggiore. 142 00:09:47,128 --> 00:09:51,549 Ne so qualcosa. La mia è prepotente e ha la verità in tasca. 143 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 Mi rubava tutti i vestivi, 144 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 ma le voglio bene comunque. 145 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Posso aiutarla? 146 00:10:08,482 --> 00:10:13,237 Cerco un uomo che era a bordo di uno dei suoi aeroplani. 147 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 Ieri. Per pescare. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 Walter Bratton? 149 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 Walter Bratton. 150 00:10:24,373 --> 00:10:25,708 È lui, giusto? 151 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 Ho chiamato il numero di emergenza che aveva fornito. 152 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Non ha risposto nessuno. 153 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 Lei è un amico o un familiare? 154 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Sì. 155 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 - E si chiama? - Nancy. 156 00:10:41,182 --> 00:10:45,645 Avrà messo sicuramente lei 157 00:10:45,645 --> 00:10:50,191 nella lista dei contatti. Non avrebbe mai messo il mio nome. 158 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 Già. Non ha messo nessun nome. 159 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 No? 160 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 Strano. 161 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Gomma da masticare? 162 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 No, grazie. 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Walter adora pescare. 164 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 Trote iridee. 165 00:11:15,132 --> 00:11:19,470 Sarebbe dovuto andare con lui? A pesca di trote? 166 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Io non pesco. 167 00:11:25,226 --> 00:11:26,602 È successo qualcosa? 168 00:11:28,396 --> 00:11:31,148 Abbiamo perso i contatti con l'aereo. 169 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Ma non si preoccupi, li stiamo cercando. 170 00:11:34,026 --> 00:11:38,364 Quindi c'erano altri clienti sull'aereo? 171 00:11:38,823 --> 00:11:41,909 No. Mio figlio e mia figlia. 172 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 Scusi, può dirmi il suo nome? 173 00:11:43,786 --> 00:11:45,955 Se lascia un contatto, la chiameremo 174 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 appena avremo informazioni. 175 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Mi farò vivo io. 176 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Grazie per la disponibilità. 177 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 Un tipo un po' strano, no? 178 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 Già. 179 00:12:15,693 --> 00:12:17,903 Chissà cosa vuole davvero da Bratton. 180 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 {\an8}-Colter? - Sì. Sei con Gus? 181 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 {\an8}Sì, sei in vivavoce. 182 00:13:34,104 --> 00:13:35,481 {\an8}Ho trovato l'aereo. 183 00:13:35,481 --> 00:13:37,608 {\an8}Non c'è traccia di Madison né di Hank. 184 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 {\an8}Sembra che abbia tentato l'atterraggio in un'area senz'alberi. 185 00:13:41,362 --> 00:13:44,156 - Quanto è grave? - Grave ma non mortale. 186 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 Dopo mi metterò sulle loro tracce. 187 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Ho trovato il cliente. 188 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 È morto, ma non per la caduta. 189 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Per colpi di arma da fuoco di grosso calibro. 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 Madison ha una Magnum .44 per difendersi dagli orsi. 191 00:13:57,753 --> 00:13:59,463 - Coincide. - Aspetta. 192 00:13:59,463 --> 00:14:02,508 Perché Madison dovrebbe sparare al suo cliente? Non ha senso. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 {\an8}- No, infatti. - E non è tutto. 194 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 {\an8}Nell'hangar è entrato un uomo che cercava Bratton. 195 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 {\an8}Non ha lasciato un nome. Ha chiesto chi altro fosse a bordo. 196 00:14:10,015 --> 00:14:11,392 {\an8}Lo stava cercando. 197 00:14:11,392 --> 00:14:13,561 {\an8}Quest'uomo non ha portafoglio né cellulare. 198 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 {\an8}Un attimo. Questo cosa diavolo è? 199 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 {\an8}Aveva un transponder. 200 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 {\an8}Un dispositivo di localizzazione? 201 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 {\an8}Sarà stato nel bagaglio. 202 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 {\an8}Quell'uomo vi ha dato altro? 203 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 {\an8}Sì, delle brutte sensazioni. 204 00:14:29,910 --> 00:14:31,954 {\an8}Ma ci ha anche mostrato una foto di Bratton. 205 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 Ti mando una foto. Confermami che è lui. 206 00:14:38,794 --> 00:14:40,379 - Non è lui. - No. 207 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 {\an8}Allora chi diavolo è? 208 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Reenie, va tutto bene? 209 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 Non proprio. Questo caso si sta complicando. 210 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Vi mando una foto dell'uomo morto trovato da Colter. 211 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 Aspetta. Cosa? 212 00:15:12,536 --> 00:15:16,165 Sì, vicino allo schianto. Bisogna identificarlo. 213 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 Chiederemo aiuto a Bobby. 214 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 Grazie. Un'ultima cosa. 215 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 Cerco altre informazioni 216 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 sul cliente a bordo con Hank e Madison. 217 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Vi mando una foto della sua auto. 218 00:15:28,510 --> 00:15:30,054 Potete far cercare la targa a Bobby? 219 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Sì. Sei vicino all'auto, adesso? 220 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Sì. 221 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 Ci metteremmo di meno se trovassi i documenti. 222 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 Giusto. Ci sto provando, ma è chiusa. 223 00:15:43,984 --> 00:15:45,527 Maledizione. 224 00:15:48,614 --> 00:15:50,658 - Che stai facendo? - Aspettate un minuto. 225 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Reenie? 226 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 Ok, l'ho aperta. Allora. 227 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 Che strano. 228 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 Ho trovato i documenti, ma l'auto appartiene a Holly Choi, 229 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 non a Walter Bratton. 230 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 - Colter? - Ehi. 231 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Ho seguito il percorso dallo schianto al campo di detriti. 232 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 Ci sono un paio di cellulari distrutti. 233 00:16:46,922 --> 00:16:50,384 Qualcuno non voleva essere rintracciato. Non sono stati qui a lungo. 234 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 Ma c'è un ferito. 235 00:16:51,885 --> 00:16:53,637 Hai idea di chi sia? 236 00:16:53,637 --> 00:16:56,181 Di chiunque si tratti, andavano di gran fretta. 237 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Ho controllato l'auto del cliente, non è a suo nome. 238 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 È intestata a una tale Holly Choi di Reno. 239 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Forse è stata rubata. 240 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 Chi diavolo è quest'uomo e chi gli dà la caccia? 241 00:17:07,401 --> 00:17:10,612 Forse stavano usando Hank e Madison per introdurre qualcosa nell'aereo 242 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 - di cui Gus non sapeva. - In un lago remoto? 243 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Hanno deviato prima che arrivasse la tempesta. 244 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 Senti, nell'auto hai trovato qualcosa 245 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 che potrebbe aiutarci a capire cosa doveva fare qui? 246 00:17:22,750 --> 00:17:27,504 No, solo uno scontrino di questo posto, Big Rock Printing Incorporated. 247 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 Magari non è nulla, ma darò un'occhiata. 248 00:17:30,507 --> 00:17:33,552 È stato emesso appena prima di incontrare Hank e Madison. 249 00:17:34,261 --> 00:17:36,722 - Reenie? - Che diavolo succede? 250 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Gus? 251 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Gus? 252 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 Gus? Sei qui? 253 00:18:11,548 --> 00:18:14,593 - Sono qui. - Oh, mio Dio. 254 00:18:15,427 --> 00:18:18,013 Gus, stai bene? Ehi. 255 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 Chi è stato? Cos'è successo? 256 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 Cos'è successo? 257 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 Gli ho sparato, ma è scappato. 258 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 Colter, l'uomo di cui ti ho parlato è tornato e ha aggredito Gus. 259 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Per fortuna sta bene. 260 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 Con dieci anni di meno, gli avrei fatto il culo. 261 00:18:50,921 --> 00:18:53,966 Ho ancora un proiettile. Gliel'avrei conficcato nello stomaco. 262 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Ha rubato l'aereo di Gus, le mappe con i nostri percorsi. 263 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 Si dirige verso di me. 264 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Gus dice che ci sono vari punti di atterraggio tra te e il confine. 265 00:19:00,806 --> 00:19:02,683 È da solo o aveva un complice? 266 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Solo, credo. 267 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 Ho delle sue foto sul cellulare. Ne ho una in cui si vede bene la faccia. 268 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 Cerco di identificarlo. 269 00:19:09,231 --> 00:19:11,191 È bene sapere con chi ho a che fare. 270 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 Gli sto dietro. Vanno alla stazione dei ranger. 271 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 Ti aggiorno. 272 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 - Salve. - Posso aiutarla? 273 00:19:39,845 --> 00:19:41,680 Forse. Cioè, spero. 274 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Non vendiamo la speranza. 275 00:19:43,223 --> 00:19:47,060 Ci occupiamo di documenti ufficiali, consegne di pacchi e altri servizi. 276 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 Le hanno parlato di noi? 277 00:19:48,395 --> 00:19:52,441 No. Sto cercando qualcuno che forse ha comprato 278 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 o ritirato qualcosa da voi. 279 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 Questo è stato già ritirato. 280 00:19:58,530 --> 00:20:01,742 Non so che stai cercando, tesoro, ma noi lavoriamo con discrezione. 281 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 D'accordo. 282 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 Le dico come stanno le cose. 283 00:20:09,166 --> 00:20:12,628 Il mio capo sospetta che la moglie lo tradisca. 284 00:20:13,503 --> 00:20:15,881 Già. E ha trovato questo scontrino nella sua auto, 285 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 e mi ha chiesto di scoprire 286 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 con chi si sta vedendo, quindi... 287 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Sì, qualsiasi informazione 288 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 sarebbe davvero utile per ingraziarmi il mio capo. 289 00:20:33,732 --> 00:20:37,402 Non ho un nome o altro, ma posso dirti di cosa si trattava. 290 00:20:37,402 --> 00:20:39,404 Foto da passaporto. 291 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 - Foto da passaporto? - Sì. 292 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 Da ridimensionare per un passaporto canadese. 293 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 Di' al tuo capo che forse è troppo tardi per salvare il suo matrimonio. 294 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 Madison? 295 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Come conosci il mio nome? 296 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Mi ha mandato tuo padre. 297 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Va tutto bene. Ti tirerò fuori da lì. 298 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 Ti lancio una fune. Riesci a tirarti su? 299 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 No. 300 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 Ho il braccio rotto. 301 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 Ok. Resisti. Andrà tutto bene. 302 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 Va tutto bene. 303 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 - Dov'è Hank? - Non lo so. 304 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 - L'ha preso il nostro cliente. - Bratton? 305 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Come sei fuggita? 306 00:22:02,988 --> 00:22:07,534 Ci hanno portato su quel crinale, e quando Bratton era distratto ho saltato. 307 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Hai saltato? 308 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Ti ha lasciata andare? 309 00:22:11,705 --> 00:22:15,459 No, ha sparato un paio di colpi. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Ma ha sbagliato angolazione, quindi... 311 00:22:17,919 --> 00:22:21,340 - E se n'è andato. - Con Hank? 312 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 A Bratton serviva Hank per trasportare i soldi. 313 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Sentirai dolore. 314 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 Ecco qua. Va tutto bene. 315 00:22:31,308 --> 00:22:33,685 Trasportare i soldi? Si tratta di questo? 316 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Sì. Ne aveva un mucchio. 317 00:22:37,439 --> 00:22:41,193 Troppi per una sola persona, quindi gli serviva Hank. 318 00:22:44,237 --> 00:22:45,781 Devi trovare mio fratello. 319 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Ti prego. - Lo farò. 320 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 Ma prima devo soccorrere te. 321 00:22:50,577 --> 00:22:52,496 Poi mi metterò sulle loro tracce. 322 00:22:52,496 --> 00:22:53,580 Ora, 323 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 dobbiamo tornare su, va bene? 324 00:22:57,918 --> 00:22:59,920 Sarò sincero, farà male da morire. 325 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 Ma puoi farcela. 326 00:23:01,421 --> 00:23:02,672 - Armati di coraggio. - Ok. 327 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Concentrati sul respiro, va bene? 328 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 Fai quattro respiri profondi. 329 00:23:06,802 --> 00:23:09,554 E continua così, resta calma. Andrà tutto bene. 330 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 Ti porterò in salvo. 331 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Sei pronta? 332 00:23:33,161 --> 00:23:35,455 - Sì, sono pronta. - Ok. Bene. 333 00:23:35,455 --> 00:23:38,500 Respiri profondi, ok? Andiamo. 334 00:23:53,974 --> 00:23:57,394 Allora, Colter ha trovato l'aereo qui. Dove vogliono arrivare? 335 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 - Sono in mezzo al nulla. - Ok. 336 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 Forse ha preso questo sentiero. 337 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 Porta alla cittadina di Strand Lake. 338 00:24:03,817 --> 00:24:06,445 - Oltre il confine. - Strand Lake. 339 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Strand Lake. 340 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 - Non proprio una metropoli. - Già. 341 00:24:11,241 --> 00:24:14,911 Ma se fossi Bratton, e qualcuno mi desse la caccia, 342 00:24:15,454 --> 00:24:17,998 sarebbe il posto perfetto per passare il confine e sparire. 343 00:24:17,998 --> 00:24:19,416 Sì. 344 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 E se questo fosse stato il suo piano sin dall'inizio? 345 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 E poi l'aereo è precipitato e ha dovuto improvvisare. 346 00:24:27,215 --> 00:24:29,468 - È Bobby? - Sì. 347 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 Ha identificato l'uomo morto. 348 00:24:34,848 --> 00:24:36,433 La stazione dei ranger è di là. 349 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Andrai a cercarli? 350 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 Prima devo sapere con chi ho a che fare. 351 00:24:42,481 --> 00:24:44,065 Parlami di questo Bratton. 352 00:24:44,065 --> 00:24:47,736 Ha pagato 5.000 dollari a Hank perché cambiasse l'itinerario di volo. 353 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 Dove voleva che atterraste? 354 00:24:51,114 --> 00:24:53,700 C'è un fiume oltre il confine. 355 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 Accanto c'è una piccola striscia di terra su cui è possibile atterrare. 356 00:24:57,078 --> 00:25:02,042 Poi è arrivata la tempesta e Hank ha tentato di atterrare, ma... 357 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Ecco, 358 00:25:04,044 --> 00:25:08,215 ha fatto tante stupidaggini, ma questa... 359 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 Vai a fidarti dei familiari. Andiamo. 360 00:25:12,469 --> 00:25:14,054 - Ce la fai? - Sì. 361 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 - Ecco. Andiamo. - Ok. 362 00:25:19,100 --> 00:25:21,478 - Tu hai un fratello? - Sì, e una sorella. 363 00:25:22,270 --> 00:25:24,022 - Quindi ne sai qualcosa. - Sì. 364 00:25:24,022 --> 00:25:27,567 Hank non è cattivo. È solo troppo impulsivo. 365 00:25:27,567 --> 00:25:29,653 Dimmi dell'uomo morto vicino all'aereo. 366 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 È spuntato fuori dicendo che ci aveva localizzati, 367 00:25:33,073 --> 00:25:36,535 e prima di capire cosa stava succedendo, Bratton gli ha sparato. 368 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 - Con la tua pistola? - Sì. 369 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 Io ero gravemente ferita e Hank aveva battuto la testa, 370 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 così Bratton ha preso la pistola. 371 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 E dopo cos'è successo? 372 00:25:47,128 --> 00:25:51,424 Bratton ha detto di aver rubato dei soldi a delle persone pericolose. 373 00:25:52,008 --> 00:25:55,720 - Ci ha fatto avanzare puntando la pistola. - Temeva che altri lo trovassero? 374 00:25:55,720 --> 00:26:00,308 Sì, ha trovato una specie di chip che avevano installato tra il denaro. 375 00:26:00,892 --> 00:26:03,311 Se n'è sbarazzato e ci ha detto di camminare. 376 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 Cercava di farci avanzare il più possibile, 377 00:26:06,398 --> 00:26:08,567 ma i soldi erano pesantissimi. 378 00:26:11,611 --> 00:26:13,071 - Ehi. - Colter. 379 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Ho trovato Madison. È scossa, ma se la caverà. 380 00:26:15,407 --> 00:26:16,741 Grazie al cielo. 381 00:26:16,741 --> 00:26:19,536 Bratton ha Hank. Madison ha detto che sta scappando in Canada. 382 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 Immaginavo. 383 00:26:20,745 --> 00:26:24,249 Lo scontrino era per delle foto per il passaporto canadese. 384 00:26:24,249 --> 00:26:26,001 Scopri a chi ha rubato i soldi. 385 00:26:26,001 --> 00:26:27,877 - Chi lo cerca. - Sì, già fatto. 386 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 Ha derubato dei trafficanti di Reno. 387 00:26:29,754 --> 00:26:32,173 L'uomo morto che hai trovato lavorava per loro. 388 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 E l'uomo che ha aggredito Gus? 389 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Si chiama Valtz. 390 00:26:35,510 --> 00:26:37,637 Se Bratton li ha derubati, continueranno 391 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 - a mandare uomini. - Sì. 392 00:26:39,889 --> 00:26:42,392 A Madison serve aiuto. Vicino c'è una stazione dei ranger. 393 00:26:42,392 --> 00:26:44,936 Ok, ci vediamo lì, ma fai in fretta. 394 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Sta arrivando quel Valtz. 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 Devo trovare Hank prima di lui. 396 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 - Attenta. - Ok. 397 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 Vieni. Chiediamo aiuto. 398 00:27:06,166 --> 00:27:08,710 Salve, c'è una persona ferita. Potete aiutarci? 399 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Mi dispiace. È arrivato prima di voi. 400 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 - Che diavolo vuoi? - Chiudi il becco. 401 00:27:15,967 --> 00:27:18,803 Tu eri sull'aereo, giusto? 402 00:27:19,387 --> 00:27:21,723 Dove stavate portando Bratton? 403 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 Sul fiume oltre il confine. 404 00:27:23,433 --> 00:27:26,478 In Canada? E dove, di preciso? 405 00:27:26,478 --> 00:27:29,689 Vicino alla città di Strand Lake. 406 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 E poi? 407 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 In un posto chiamato Pinewood. 408 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 Ha detto di dover essere lì prima di mezzanotte, 409 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 altrimenti era fregato. 410 00:27:37,864 --> 00:27:39,991 Non è stato difficile, vero? 411 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 Stai bene? 412 00:28:12,190 --> 00:28:13,191 Sto bene. 413 00:28:13,191 --> 00:28:15,485 Non stai affatto bene. Continuerai a sanguinare. 414 00:28:16,027 --> 00:28:19,406 - È passato dall'altra parte, giusto? - Credo, ma non sono un medico. 415 00:28:19,406 --> 00:28:23,702 Colter? Quell'uomo troverà Hank e lo ucciderà. 416 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Farò in modo che non accada. 417 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 Hai delle bustine di tè? 418 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 - Tè? - Sì o no? 419 00:28:31,584 --> 00:28:33,837 Sì, nel barattolo sul bancone. 420 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 Cosa vuoi fare? 421 00:28:38,425 --> 00:28:41,302 È un metodo dell'esercito inglese. Almeno secondo mio padre. 422 00:28:41,970 --> 00:28:45,265 Il tannino nel tè aiuta a bloccare i capillari. 423 00:28:45,265 --> 00:28:46,599 Devo fermare l'emorragia. 424 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 Prendine un po' e tappa il foro d'uscita. Aiutami. 425 00:28:54,524 --> 00:28:56,901 Portami sulla strada principale e porta lei in ospedale. 426 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 - Sì, il mezzo è sul retro. - Andiamo. 427 00:28:58,945 --> 00:29:00,029 Forza. 428 00:29:15,628 --> 00:29:17,797 Ti avverto quando trovo tuo fratello. 429 00:29:34,397 --> 00:29:36,357 - Tempismo perfetto. - Lo so. 430 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 Bustine del tè. Non ho parole. 431 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 Earl Grey, di preciso. 432 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 - Non mi interessa saperlo. - A me sì. 433 00:29:44,532 --> 00:29:46,367 - Funziona? - Per ora sì. 434 00:29:46,367 --> 00:29:48,077 Ma gli serve comunque un ospedale, 435 00:29:48,077 --> 00:29:51,664 e ovviamente non ci andiamo perché sarebbe la cosa giusta da fare. 436 00:29:51,664 --> 00:29:53,583 Te l'ho già detto, non c'è tempo. 437 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Bratton sta portando Hank a Strand Lake per qualche motivo. 438 00:29:56,252 --> 00:29:58,338 Ho parlato con il mio contatto all'FBI. 439 00:29:58,338 --> 00:30:00,882 Lì c'è un tizio che aiuta le persone a sparire. 440 00:30:00,882 --> 00:30:02,842 Pagandolo, ti aiuta a sparire dai radar. 441 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 È un fantasma. 442 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 Controllate una cosa. 443 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 Madison ha detto che Bratton era diretto in un posto chiamato Pinewood. 444 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 Pinewood? 445 00:30:10,683 --> 00:30:15,355 Ok, c'è un Pinewood Cabins & Resorts proprio oltre il confine. 446 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 - Dev'essere quello. - Grazie. 447 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Ciao. 448 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 Perché Bratton ha preso Hank? 449 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 Gli serve un mulo per trasportare i soldi. Lo consegnerà a Valtz, se deve. 450 00:30:26,533 --> 00:30:29,494 Valtz non si fermerà finché non si sarà ripreso i soldi. 451 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 Non se lo fermiamo prima noi. 452 00:30:35,333 --> 00:30:37,168 Benvenuti al PINEWOOD CABINS & RESORT 453 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 Bratton potrebbe tenere Hank in ostaggio ovunque. 454 00:30:46,761 --> 00:30:48,888 Vicino all'autostrada, accesso facile per un mezzo. 455 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 È un posto perfetto per nascondersi. 456 00:30:50,807 --> 00:30:53,017 - Lo sceglierei anch'io. - Cosa vuoi che faccia? 457 00:30:53,017 --> 00:30:54,310 Aspetta qui. 458 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 Vado a cercarlo. 459 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 Scherzi? Ci sono troppe baite. 460 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 Non hai tempo per controllarle tutte. 461 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Dividiamoci. Faremo più in fretta. 462 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 Io controllo le baite, tu cerca il direttore. 463 00:31:05,822 --> 00:31:07,949 Non uscire dal suo ufficio senza chiamarmi. 464 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 Sì. 465 00:31:09,117 --> 00:31:12,620 UFFICIO 466 00:31:30,305 --> 00:31:33,725 Ehilà? C'è nessuno? 467 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Oh, mio Dio. 468 00:32:58,685 --> 00:33:00,144 - Reenie? - Ehi. 469 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 Sono nell'ufficio. La receptionist è morta. 470 00:33:03,022 --> 00:33:05,817 Uno sparo alla gola. Valtz è stato qui. 471 00:33:05,817 --> 00:33:09,195 È passato anche da qui. Ho altri due cadaveri. 472 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 Cosa? Hank? 473 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 Bratton e un altro uomo. 474 00:33:12,532 --> 00:33:15,660 Immagino quello che doveva aiutarlo a sparire. 475 00:33:16,327 --> 00:33:18,413 Nasconditi finché non arriva la polizia. 476 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 E Hank? 477 00:33:20,415 --> 00:33:23,042 Non lo so. Ci sono tracce di sangue. 478 00:33:24,293 --> 00:33:27,755 Può essere di Hank o Valtz. Forse Hank ha ancora metà dei soldi. 479 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Dobbiamo trovarlo prima di Valtz. 480 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - Tu resta lì, ok? - Sì. 481 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Ehi! Fermo! 482 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 - Sono qui per aiutarti. - Chi sei? 483 00:34:38,326 --> 00:34:40,995 Mi ha ingaggiato tuo padre per trovare te e tua sorella. 484 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - Madison? - Sì. Sta bene. 485 00:34:43,539 --> 00:34:47,210 Devo tirarti fuori da qui. Hai ancora metà dei soldi? 486 00:34:47,210 --> 00:34:49,128 Pensavo di corromperlo. Non lo so. 487 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 Non corromperai quell'uomo. 488 00:34:51,089 --> 00:34:54,550 Non si fermerà finché non li avrà tutti. Dove sono? 489 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 - Sotto il letto. - Fammi vedere. 490 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Sta arrivando. 491 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 - Dobbiamo andarcene. - Non abbiamo tempo. 492 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 {\an8}Una battuta di pesca? 493 00:38:41,110 --> 00:38:44,613 {\an8}Un week-end speciale per voi due. Offriamo noi. 494 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 Dopo che sarà guarito, ovviamente. 495 00:38:47,241 --> 00:38:50,828 - È gentile da parte sua, ma... - Oltre alla ricompensa. 496 00:38:51,537 --> 00:38:53,497 Scegliete una data. Quella che volete. 497 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 E farò in modo che abbiate tutto il lago per voi. 498 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 La ricompensa basterà. 499 00:38:58,252 --> 00:39:00,379 Grazie, Gus. Accettiamo. 500 00:39:00,379 --> 00:39:01,839 - Ottimo. - Ah, sì? 501 00:39:01,839 --> 00:39:03,674 Che c'è? Hai paura che possa batterti? 502 00:39:03,799 --> 00:39:07,011 - Battermi a cosa? - Il pesce più grosso vince il week-end. 503 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 Gus sarà il giudice. 504 00:39:08,596 --> 00:39:10,306 La avverto, è piuttosto brava. 505 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 Te la fai sotto? 506 00:39:12,433 --> 00:39:15,269 - Sei sicura di volerlo fare? - Ci puoi giurare. 507 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Lo metto agli atti. 508 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Vediamo se ho capito. Pensi di battermi a pesca? 509 00:39:21,650 --> 00:39:23,861 Sì. E con le mie Manolo. 510 00:39:25,237 --> 00:39:28,366 Sono scarpe. Scarpe molto costose. 511 00:39:30,493 --> 00:39:33,704 Come ti pare. Preparati a ricevere una bella lezione, Shaw. 512 00:39:33,704 --> 00:39:36,582 - Non vedo l'ora. - Sì. 513 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano