1
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
- Che diavolo ci fai qui?
- Ho bussato. Non hai risposto.
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
Devi smetterla di farlo.
3
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
- Fare cosa?
- Di intrufolarti.
4
00:00:59,267 --> 00:01:01,770
Di piombare qui.
Hai violato una proprietà privata.
5
00:01:01,770 --> 00:01:06,066
Sono venuta per la vista.
Dicono che sia carina.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Non fotografarmi.
7
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
- È un video.
- Come mi hai trovato?
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
Teddi e Velma. Non ti arrabbiare.
9
00:01:13,490 --> 00:01:15,658
Non sono arrabbiato con te.
Dammi un attimo.
10
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
Mi vesto.
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Allora. Cosa ci fai qui?
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
So che ti sei preso una pausa
dopo il tuo ultimo lavoro.
13
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
Provaci anche tu.
14
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
- È sulla lista di cose da fare.
- Fammi indovinare.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
Un ritiro spirituale,
o un trattamento mani e pedicure.
16
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Oppure una bella crociera.
Dovresti provarne una.
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
Non sai un fico secco di me, Colter.
18
00:01:38,598 --> 00:01:40,809
Dimmi del lavoro. Sei qui per questo, no?
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
Un amico di mio padre
organizza viaggi nella natura in Idaho.
20
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Si chiama Gus McMillion.
Un suo aeroplano è andato perso.
21
00:01:48,274 --> 00:01:52,028
- Perso? L'hanno rubato?
- No, è sparito.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,989
C'erano suo figlio e sua figlia a bordo,
con un cliente.
23
00:02:03,581 --> 00:02:06,584
Benvenuti in IDAHO
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Vola Con Noi!
CHARTER ED ESCURSIONI McMILLION
25
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
Che c'è?
26
00:02:20,765 --> 00:02:22,892
Hai la tipica faccia da "ho una domanda".
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,061
Avanti. Fai la tua domanda.
28
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
- Non mordo.
- Non è una domanda.
29
00:02:26,479 --> 00:02:30,024
- È più un'osservazione.
- Avanti.
30
00:02:30,525 --> 00:02:33,027
Stavo solo osservando
31
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
che per essere un avvocato impegnato,
non stai molto in ufficio.
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
L'ufficio è noioso.
E non sto fuori così tanto.
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Quindi mi stai usando
per marinare il lavoro?
34
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
Questo è lavoro.
Si chiama "lavoro sul campo".
35
00:02:47,208 --> 00:02:50,628
Hai altre osservazioni
o possiamo concentrarci su questo caso?
36
00:02:52,297 --> 00:02:56,342
Ok, allora.
Gus ti ha chiamato quando è successo?
37
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
No. In realtà, l'ho chiamato io.
38
00:02:58,720 --> 00:03:01,681
Volevo prenotare un viaggio per mio padre.
Non sta molto bene.
39
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Ma appena Gus ha risposto
e ho sentito la sua voce,
40
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
ho capito che era successo qualcosa.
41
00:03:05,518 --> 00:03:08,479
Gli ho detto che conoscevo
chi poteva aiutarlo ed eccoci qui.
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
E suo figlio Hank pilotava l'aereo
quando è successo?
43
00:03:11,983 --> 00:03:16,863
Sì. E c'era anche sua sorella Madison
a bordo con un cliente.
44
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
- Conosciamo Gus.
- Sì.
45
00:03:29,542 --> 00:03:31,669
- Gus.
- Ciao, Reenie.
46
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
- Come stai?
- Grazie di essere venuta.
47
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
- Lui è l'uomo di cui mi parlavi?
- Colter Shaw.
48
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
Reenie mi ha spiegato la situazione.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
Suo figlio e sua figlia
non sono più tornati da un viaggio?
50
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
Allora saprà che il tempo è prezioso.
Seguitemi.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
Il lago è qui.
52
00:03:49,520 --> 00:03:52,565
Proprio sul confine canadese.
Che tipo di aereo è?
53
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
Un Levinson 820.
54
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Prima che me lo chieda,
Reenie mi ha parlato della ricompensa.
55
00:03:59,113 --> 00:04:02,158
Qualsiasi cosa,
pur di trovare i miei figli.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
Sono vivi. Lo so.
57
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Cosa c'è?
58
00:04:13,836 --> 00:04:17,340
Era un idrovolante. Restringe il campo
sui punti di atterraggio.
59
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
Dove l'ultimo contatto radio?
60
00:04:19,384 --> 00:04:23,137
Qui. Poi hanno chiuso.
Dicevano di dover perlustrare il lago.
61
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Ma è arrivata una burrasca
e una brutta tempesta di vento.
62
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
Ha controllato il meteo?
63
00:04:27,308 --> 00:04:30,645
Sì. E loro ci stavano volando dentro.
64
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
La direzione è questa,
e si allontana troppo dal lago,
65
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
anche se costeggiavano la tempesta.
66
00:04:36,442 --> 00:04:38,319
Hank ha detto
perché erano così fuori rotta?
67
00:04:38,319 --> 00:04:42,740
No, e avrei dovuto chiederglielo,
ma era preoccupato per la tempesta.
68
00:04:42,865 --> 00:04:46,327
Gli ho detto di cercare un punto
per atterrare se non riusciva a superarla.
69
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
E ha allertato i soccorsi?
70
00:04:48,413 --> 00:04:52,625
Sì. Hanno fatto un volo di perlustrazione
senza trovare nulla.
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
Ne era previsto un altro dopo qualche ora,
72
00:04:54,877 --> 00:04:56,462
ma io non sono uno che aspetta.
73
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
- Ha fatto un volo di perlustrazione?
- Sì.
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,759
Credo di aver avvistato
un campo di detriti.
75
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
Ma era troppo coperto
per averne la certezza.
76
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Non c'era una scatola nera o un GPS?
77
00:05:07,015 --> 00:05:08,141
È un aereo vecchio.
78
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
Percorriamo sempre le stesse rotte.
79
00:05:10,727 --> 00:05:13,980
Hank mi aiuta da anni
ad aggiornare i sistemi.
80
00:05:13,980 --> 00:05:17,859
Può portarmi qui,
vicino al campo di detriti avvistato?
81
00:05:17,859 --> 00:05:20,862
- Sì, se sa come paracadutarsi.
- So farlo.
82
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Ottimo.
83
00:05:24,282 --> 00:05:27,869
Ho il mio vecchio Kodiak a turboelica
e un kit di paracadutismo.
84
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
Mi lancerei io,
se non fosse per le mie ginocchia.
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
Un attimo. Cosa?
86
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Vuoi lanciarti col paracadute?
87
00:05:33,916 --> 00:05:35,043
È l'unico modo.
88
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Tra quanto potremo decollare?
89
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
- Appena lei sarà pronto.
- Ok.
90
00:05:40,673 --> 00:05:42,467
Prendi. Carne secca.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,596
- Sembra fatta in casa.
- Lo è. La fa mio padre. Alla teriyaki.
92
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
O almeno credo.
93
00:05:48,306 --> 00:05:51,893
Ce l'avevo in borsa da un paio di mesi.
Lui me la fa tenere per precauzione.
94
00:05:51,893 --> 00:05:53,227
Precauzione di cosa?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
Non lo so. Restare bloccati
in una tempesta di neve senza proteine,
96
00:05:56,230 --> 00:05:58,441
o saltare da un aereo, come te.
97
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
Devo conoscere tuo padre.
98
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
Non ti conviene.
È uno che prima spara e poi fa domande,
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
e ha un sacco di teorie.
100
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
Uno di quelli.
101
00:06:08,576 --> 00:06:09,952
Eppure ti portava a pesca.
102
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
- Non può essere così male.
- Impari ad amarlo col tempo.
103
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
Ok. Buona fortuna.
104
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
Quando torna Gus,
rivedete insieme la sequenza dei fatti.
105
00:06:22,131 --> 00:06:24,550
Il luogo dell'ultimo contatto radio
non ha senso.
106
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
A cosa stai pensando?
107
00:06:26,552 --> 00:06:28,513
Hanno deviato
prima dell'arrivo della tempesta.
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Non si dirigevano al lago?
109
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
La domanda è:
110
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
dove stavano andando e perché?
111
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
C'è una stazione dei ranger
112
00:06:51,911 --> 00:06:54,372
a circa otto km da dove la lascerò.
113
00:06:54,372 --> 00:06:56,999
- È dove avranno chiesto aiuto?
- Lo spero.
114
00:06:58,584 --> 00:07:01,504
Aspetti! La faccio atterrare
sul fianco della collina.
115
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
È un sentiero di caccia.
Si muoverà più facilmente.
116
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
La farei atterrare laggiù,
ma il bosco è troppo fitto.
117
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
Ci siamo quasi. Si prepari.
118
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Quando vuole.
- Può andare.
119
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
Non ne hai nessuna di mio padre?
120
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
- Ci ho provato.
- Grazie.
121
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
- Sai com'è fatto.
- Eccome.
122
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
Questa a quando risale?
123
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
A circa tre anni fa.
Hank prese un mostro, quel giorno.
124
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Per poco non lo buttò giù dalla barca.
125
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Stai bene?
126
00:08:57,828 --> 00:08:58,871
Sì.
127
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
Pensavo a quanto più felice fosse Hank.
128
00:09:03,751 --> 00:09:06,254
Pensavo che mi avrebbe sostituito lui,
una volta in pensione.
129
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
Ma si era messo in testa di andarsene
130
00:09:08,756 --> 00:09:12,343
e avviare una sua attività.
Mettersi in proprio.
131
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
I figli devono dimostrare
di non aver bisogno dei genitori.
132
00:09:17,807 --> 00:09:20,142
Lo capisco. L'ho lasciato andare.
133
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Ha fallito piuttosto in fretta.
134
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
È tornato circa un anno fa,
135
00:09:26,899 --> 00:09:31,028
con la coda tra le gambe,
chiedendomi di tornare a lavorare qui.
136
00:09:31,153 --> 00:09:32,905
Sarà stata tosta per voi due.
137
00:09:32,905 --> 00:09:37,243
A me non importava.
Mi piaceva riaverlo qui.
138
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
Madison era felice.
139
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Sì.
140
00:09:42,039 --> 00:09:44,250
Ha un'influenza positiva su di lui.
141
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Sì, la sorella maggiore.
142
00:09:47,128 --> 00:09:51,549
Ne so qualcosa. La mia è prepotente
e ha la verità in tasca.
143
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
Mi rubava tutti i vestivi,
144
00:09:55,511 --> 00:09:56,762
ma le voglio bene comunque.
145
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Posso aiutarla?
146
00:10:08,482 --> 00:10:13,237
Cerco un uomo che era a bordo
di uno dei suoi aeroplani.
147
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Ieri. Per pescare.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Walter Bratton?
149
00:10:20,870 --> 00:10:23,456
Walter Bratton.
150
00:10:24,373 --> 00:10:25,708
È lui, giusto?
151
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
Ho chiamato il numero di emergenza
che aveva fornito.
152
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Non ha risposto nessuno.
153
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
Lei è un amico o un familiare?
154
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
Sì.
155
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
- E si chiama?
- Nancy.
156
00:10:41,182 --> 00:10:45,645
Avrà messo sicuramente lei
157
00:10:45,645 --> 00:10:50,191
nella lista dei contatti.
Non avrebbe mai messo il mio nome.
158
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Già. Non ha messo nessun nome.
159
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
No?
160
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
Strano.
161
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
Gomma da masticare?
162
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
No, grazie.
163
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Walter adora pescare.
164
00:11:11,462 --> 00:11:15,132
Trote iridee.
165
00:11:15,132 --> 00:11:19,470
Sarebbe dovuto andare con lui?
A pesca di trote?
166
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Io non pesco.
167
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
È successo qualcosa?
168
00:11:28,396 --> 00:11:31,148
Abbiamo perso i contatti con l'aereo.
169
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
Ma non si preoccupi, li stiamo cercando.
170
00:11:34,026 --> 00:11:38,364
Quindi c'erano altri clienti sull'aereo?
171
00:11:38,823 --> 00:11:41,909
No. Mio figlio e mia figlia.
172
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
Scusi, può dirmi il suo nome?
173
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
Se lascia un contatto, la chiameremo
174
00:11:45,955 --> 00:11:47,540
appena avremo informazioni.
175
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
Mi farò vivo io.
176
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
Grazie per la disponibilità.
177
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
Un tipo un po' strano, no?
178
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
Già.
179
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
Chissà cosa vuole davvero da Bratton.
180
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
{\an8}-Colter?
- Sì. Sei con Gus?
181
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
{\an8}Sì, sei in vivavoce.
182
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
{\an8}Ho trovato l'aereo.
183
00:13:35,481 --> 00:13:37,608
{\an8}Non c'è traccia di Madison né di Hank.
184
00:13:37,608 --> 00:13:40,361
{\an8}Sembra che abbia tentato l'atterraggio
in un'area senz'alberi.
185
00:13:41,362 --> 00:13:44,156
- Quanto è grave?
- Grave ma non mortale.
186
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
Dopo mi metterò sulle loro tracce.
187
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Ho trovato il cliente.
188
00:13:50,788 --> 00:13:52,373
È morto, ma non per la caduta.
189
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Per colpi di arma da fuoco
di grosso calibro.
190
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
Madison ha una Magnum .44
per difendersi dagli orsi.
191
00:13:57,753 --> 00:13:59,463
- Coincide.
- Aspetta.
192
00:13:59,463 --> 00:14:02,508
Perché Madison dovrebbe sparare
al suo cliente? Non ha senso.
193
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
{\an8}- No, infatti.
- E non è tutto.
194
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
{\an8}Nell'hangar è entrato un uomo
che cercava Bratton.
195
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
{\an8}Non ha lasciato un nome.
Ha chiesto chi altro fosse a bordo.
196
00:14:10,015 --> 00:14:11,392
{\an8}Lo stava cercando.
197
00:14:11,392 --> 00:14:13,561
{\an8}Quest'uomo non ha portafoglio
né cellulare.
198
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
{\an8}Un attimo. Questo cosa diavolo è?
199
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
{\an8}Aveva un transponder.
200
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
{\an8}Un dispositivo di localizzazione?
201
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
{\an8}Sarà stato nel bagaglio.
202
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
{\an8}Quell'uomo vi ha dato altro?
203
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
{\an8}Sì, delle brutte sensazioni.
204
00:14:29,910 --> 00:14:31,954
{\an8}Ma ci ha anche mostrato
una foto di Bratton.
205
00:14:32,454 --> 00:14:34,164
Ti mando una foto. Confermami che è lui.
206
00:14:38,794 --> 00:14:40,379
- Non è lui.
- No.
207
00:14:42,631 --> 00:14:44,300
{\an8}Allora chi diavolo è?
208
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Reenie, va tutto bene?
209
00:15:04,570 --> 00:15:07,740
Non proprio.
Questo caso si sta complicando.
210
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
Vi mando una foto
dell'uomo morto trovato da Colter.
211
00:15:11,160 --> 00:15:12,536
Aspetta. Cosa?
212
00:15:12,536 --> 00:15:16,165
Sì, vicino allo schianto.
Bisogna identificarlo.
213
00:15:16,165 --> 00:15:18,250
Chiederemo aiuto a Bobby.
214
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
Grazie. Un'ultima cosa.
215
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
Cerco altre informazioni
216
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
sul cliente a bordo con Hank e Madison.
217
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Vi mando una foto della sua auto.
218
00:15:28,510 --> 00:15:30,054
Potete far cercare la targa a Bobby?
219
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Sì. Sei vicino all'auto, adesso?
220
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Sì.
221
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
Ci metteremmo di meno
se trovassi i documenti.
222
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
Giusto. Ci sto provando, ma è chiusa.
223
00:15:43,984 --> 00:15:45,527
Maledizione.
224
00:15:48,614 --> 00:15:50,658
- Che stai facendo?
- Aspettate un minuto.
225
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
Reenie?
226
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
Ok, l'ho aperta. Allora.
227
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
Che strano.
228
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
Ho trovato i documenti,
ma l'auto appartiene a Holly Choi,
229
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
non a Walter Bratton.
230
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
- Colter?
- Ehi.
231
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Ho seguito il percorso
dallo schianto al campo di detriti.
232
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
Ci sono un paio di cellulari distrutti.
233
00:16:46,922 --> 00:16:50,384
Qualcuno non voleva essere rintracciato.
Non sono stati qui a lungo.
234
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Ma c'è un ferito.
235
00:16:51,885 --> 00:16:53,637
Hai idea di chi sia?
236
00:16:53,637 --> 00:16:56,181
Di chiunque si tratti,
andavano di gran fretta.
237
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Ho controllato l'auto del cliente,
non è a suo nome.
238
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
È intestata a una tale Holly Choi di Reno.
239
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Forse è stata rubata.
240
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
Chi diavolo è quest'uomo
e chi gli dà la caccia?
241
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
Forse stavano usando Hank e Madison
per introdurre qualcosa nell'aereo
242
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
- di cui Gus non sapeva.
- In un lago remoto?
243
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
Hanno deviato
prima che arrivasse la tempesta.
244
00:17:16,744 --> 00:17:20,247
Senti, nell'auto hai trovato qualcosa
245
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
che potrebbe aiutarci a capire
cosa doveva fare qui?
246
00:17:22,750 --> 00:17:27,504
No, solo uno scontrino di questo posto,
Big Rock Printing Incorporated.
247
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
Magari non è nulla, ma darò un'occhiata.
248
00:17:30,507 --> 00:17:33,552
È stato emesso appena prima
di incontrare Hank e Madison.
249
00:17:34,261 --> 00:17:36,722
- Reenie?
- Che diavolo succede?
250
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Gus?
251
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Gus?
252
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
Gus? Sei qui?
253
00:18:11,548 --> 00:18:14,593
- Sono qui.
- Oh, mio Dio.
254
00:18:15,427 --> 00:18:18,013
Gus, stai bene? Ehi.
255
00:18:18,972 --> 00:18:21,391
Chi è stato? Cos'è successo?
256
00:18:21,391 --> 00:18:23,018
Cos'è successo?
257
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
Gli ho sparato, ma è scappato.
258
00:18:42,538 --> 00:18:45,749
Colter, l'uomo di cui ti ho parlato
è tornato e ha aggredito Gus.
259
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Per fortuna sta bene.
260
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
Con dieci anni di meno,
gli avrei fatto il culo.
261
00:18:50,921 --> 00:18:53,966
Ho ancora un proiettile.
Gliel'avrei conficcato nello stomaco.
262
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Ha rubato l'aereo di Gus,
le mappe con i nostri percorsi.
263
00:18:56,426 --> 00:18:57,886
Si dirige verso di me.
264
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Gus dice che ci sono vari punti
di atterraggio tra te e il confine.
265
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
È da solo o aveva un complice?
266
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Solo, credo.
267
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
Ho delle sue foto sul cellulare.
Ne ho una in cui si vede bene la faccia.
268
00:19:08,063 --> 00:19:09,231
Cerco di identificarlo.
269
00:19:09,231 --> 00:19:11,191
È bene sapere con chi ho a che fare.
270
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
Gli sto dietro.
Vanno alla stazione dei ranger.
271
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
Ti aggiorno.
272
00:19:38,093 --> 00:19:39,678
- Salve.
- Posso aiutarla?
273
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
Forse. Cioè, spero.
274
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
Non vendiamo la speranza.
275
00:19:43,223 --> 00:19:47,060
Ci occupiamo di documenti ufficiali,
consegne di pacchi e altri servizi.
276
00:19:47,060 --> 00:19:48,395
Le hanno parlato di noi?
277
00:19:48,395 --> 00:19:52,441
No. Sto cercando qualcuno
che forse ha comprato
278
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
o ritirato qualcosa da voi.
279
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
Questo è stato già ritirato.
280
00:19:58,530 --> 00:20:01,742
Non so che stai cercando, tesoro,
ma noi lavoriamo con discrezione.
281
00:20:03,493 --> 00:20:04,494
D'accordo.
282
00:20:05,829 --> 00:20:07,581
Le dico come stanno le cose.
283
00:20:09,166 --> 00:20:12,628
Il mio capo sospetta
che la moglie lo tradisca.
284
00:20:13,503 --> 00:20:15,881
Già. E ha trovato
questo scontrino nella sua auto,
285
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
e mi ha chiesto di scoprire
286
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
con chi si sta vedendo, quindi...
287
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Sì, qualsiasi informazione
288
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
sarebbe davvero utile
per ingraziarmi il mio capo.
289
00:20:33,732 --> 00:20:37,402
Non ho un nome o altro,
ma posso dirti di cosa si trattava.
290
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
Foto da passaporto.
291
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
- Foto da passaporto?
- Sì.
292
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Da ridimensionare
per un passaporto canadese.
293
00:20:45,994 --> 00:20:49,748
Di' al tuo capo che forse è troppo tardi
per salvare il suo matrimonio.
294
00:21:15,899 --> 00:21:16,900
Madison?
295
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
Come conosci il mio nome?
296
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Mi ha mandato tuo padre.
297
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
Va tutto bene. Ti tirerò fuori da lì.
298
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
Ti lancio una fune. Riesci a tirarti su?
299
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
No.
300
00:21:30,622 --> 00:21:32,082
Ho il braccio rotto.
301
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
Ok. Resisti. Andrà tutto bene.
302
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Va tutto bene.
303
00:21:55,355 --> 00:21:58,150
- Dov'è Hank?
- Non lo so.
304
00:21:58,150 --> 00:22:00,277
- L'ha preso il nostro cliente.
- Bratton?
305
00:22:01,903 --> 00:22:02,988
Come sei fuggita?
306
00:22:02,988 --> 00:22:07,534
Ci hanno portato su quel crinale,
e quando Bratton era distratto ho saltato.
307
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
Hai saltato?
308
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Ti ha lasciata andare?
309
00:22:11,705 --> 00:22:15,459
No, ha sparato un paio di colpi.
310
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
Ma ha sbagliato angolazione, quindi...
311
00:22:17,919 --> 00:22:21,340
- E se n'è andato.
- Con Hank?
312
00:22:21,965 --> 00:22:25,135
A Bratton serviva Hank
per trasportare i soldi.
313
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Sentirai dolore.
314
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
Ecco qua. Va tutto bene.
315
00:22:31,308 --> 00:22:33,685
Trasportare i soldi? Si tratta di questo?
316
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Sì. Ne aveva un mucchio.
317
00:22:37,439 --> 00:22:41,193
Troppi per una sola persona,
quindi gli serviva Hank.
318
00:22:44,237 --> 00:22:45,781
Devi trovare mio fratello.
319
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Ti prego.
- Lo farò.
320
00:22:48,241 --> 00:22:50,577
Ma prima devo soccorrere te.
321
00:22:50,577 --> 00:22:52,496
Poi mi metterò sulle loro tracce.
322
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
Ora,
323
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
dobbiamo tornare su, va bene?
324
00:22:57,918 --> 00:22:59,920
Sarò sincero, farà male da morire.
325
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
Ma puoi farcela.
326
00:23:01,421 --> 00:23:02,672
- Armati di coraggio.
- Ok.
327
00:23:02,672 --> 00:23:04,591
Concentrati sul respiro, va bene?
328
00:23:04,591 --> 00:23:06,176
Fai quattro respiri profondi.
329
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
E continua così, resta calma.
Andrà tutto bene.
330
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Ti porterò in salvo.
331
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Sei pronta?
332
00:23:33,161 --> 00:23:35,455
- Sì, sono pronta.
- Ok. Bene.
333
00:23:35,455 --> 00:23:38,500
Respiri profondi, ok? Andiamo.
334
00:23:53,974 --> 00:23:57,394
Allora, Colter ha trovato l'aereo qui.
Dove vogliono arrivare?
335
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
- Sono in mezzo al nulla.
- Ok.
336
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Forse ha preso questo sentiero.
337
00:24:01,731 --> 00:24:03,817
Porta alla cittadina di Strand Lake.
338
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
- Oltre il confine.
- Strand Lake.
339
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Strand Lake.
340
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
- Non proprio una metropoli.
- Già.
341
00:24:11,241 --> 00:24:14,911
Ma se fossi Bratton,
e qualcuno mi desse la caccia,
342
00:24:15,454 --> 00:24:17,998
sarebbe il posto perfetto
per passare il confine e sparire.
343
00:24:17,998 --> 00:24:19,416
Sì.
344
00:24:19,416 --> 00:24:23,170
E se questo fosse stato
il suo piano sin dall'inizio?
345
00:24:23,170 --> 00:24:25,964
E poi l'aereo è precipitato
e ha dovuto improvvisare.
346
00:24:27,215 --> 00:24:29,468
- È Bobby?
- Sì.
347
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
Ha identificato l'uomo morto.
348
00:24:34,848 --> 00:24:36,433
La stazione dei ranger è di là.
349
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
Andrai a cercarli?
350
00:24:40,228 --> 00:24:42,481
Prima devo sapere con chi ho a che fare.
351
00:24:42,481 --> 00:24:44,065
Parlami di questo Bratton.
352
00:24:44,065 --> 00:24:47,736
Ha pagato 5.000 dollari a Hank
perché cambiasse l'itinerario di volo.
353
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
Dove voleva che atterraste?
354
00:24:51,114 --> 00:24:53,700
C'è un fiume oltre il confine.
355
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
Accanto c'è una piccola striscia di terra
su cui è possibile atterrare.
356
00:24:57,078 --> 00:25:02,042
Poi è arrivata la tempesta
e Hank ha tentato di atterrare, ma...
357
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Ecco,
358
00:25:04,044 --> 00:25:08,215
ha fatto tante stupidaggini, ma questa...
359
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
Vai a fidarti dei familiari. Andiamo.
360
00:25:12,469 --> 00:25:14,054
- Ce la fai?
- Sì.
361
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
- Ecco. Andiamo.
- Ok.
362
00:25:19,100 --> 00:25:21,478
- Tu hai un fratello?
- Sì, e una sorella.
363
00:25:22,270 --> 00:25:24,022
- Quindi ne sai qualcosa.
- Sì.
364
00:25:24,022 --> 00:25:27,567
Hank non è cattivo.
È solo troppo impulsivo.
365
00:25:27,567 --> 00:25:29,653
Dimmi dell'uomo morto vicino all'aereo.
366
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
È spuntato fuori
dicendo che ci aveva localizzati,
367
00:25:33,073 --> 00:25:36,535
e prima di capire cosa stava succedendo,
Bratton gli ha sparato.
368
00:25:37,494 --> 00:25:39,287
- Con la tua pistola?
- Sì.
369
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
Io ero gravemente ferita
e Hank aveva battuto la testa,
370
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
così Bratton ha preso la pistola.
371
00:25:45,627 --> 00:25:47,003
E dopo cos'è successo?
372
00:25:47,128 --> 00:25:51,424
Bratton ha detto di aver rubato dei soldi
a delle persone pericolose.
373
00:25:52,008 --> 00:25:55,720
- Ci ha fatto avanzare puntando la pistola.
- Temeva che altri lo trovassero?
374
00:25:55,720 --> 00:26:00,308
Sì, ha trovato una specie di chip
che avevano installato tra il denaro.
375
00:26:00,892 --> 00:26:03,311
Se n'è sbarazzato
e ci ha detto di camminare.
376
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
Cercava di farci avanzare
il più possibile,
377
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
ma i soldi erano pesantissimi.
378
00:26:11,611 --> 00:26:13,071
- Ehi.
- Colter.
379
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Ho trovato Madison.
È scossa, ma se la caverà.
380
00:26:15,407 --> 00:26:16,741
Grazie al cielo.
381
00:26:16,741 --> 00:26:19,536
Bratton ha Hank. Madison ha detto
che sta scappando in Canada.
382
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Immaginavo.
383
00:26:20,745 --> 00:26:24,249
Lo scontrino era per delle foto
per il passaporto canadese.
384
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
Scopri a chi ha rubato i soldi.
385
00:26:26,001 --> 00:26:27,877
- Chi lo cerca.
- Sì, già fatto.
386
00:26:27,877 --> 00:26:29,754
Ha derubato dei trafficanti di Reno.
387
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
L'uomo morto che hai trovato
lavorava per loro.
388
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
E l'uomo che ha aggredito Gus?
389
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Si chiama Valtz.
390
00:26:35,510 --> 00:26:37,637
Se Bratton li ha derubati, continueranno
391
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
- a mandare uomini.
- Sì.
392
00:26:39,889 --> 00:26:42,392
A Madison serve aiuto.
Vicino c'è una stazione dei ranger.
393
00:26:42,392 --> 00:26:44,936
Ok, ci vediamo lì, ma fai in fretta.
394
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Sta arrivando quel Valtz.
395
00:26:47,480 --> 00:26:48,940
Devo trovare Hank prima di lui.
396
00:26:53,320 --> 00:26:54,571
- Attenta.
- Ok.
397
00:27:01,995 --> 00:27:04,664
Vieni. Chiediamo aiuto.
398
00:27:06,166 --> 00:27:08,710
Salve, c'è una persona ferita.
Potete aiutarci?
399
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Mi dispiace. È arrivato prima di voi.
400
00:27:13,381 --> 00:27:15,967
- Che diavolo vuoi?
- Chiudi il becco.
401
00:27:15,967 --> 00:27:18,803
Tu eri sull'aereo, giusto?
402
00:27:19,387 --> 00:27:21,723
Dove stavate portando Bratton?
403
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Sul fiume oltre il confine.
404
00:27:23,433 --> 00:27:26,478
In Canada? E dove, di preciso?
405
00:27:26,478 --> 00:27:29,689
Vicino alla città di Strand Lake.
406
00:27:29,689 --> 00:27:31,066
E poi?
407
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
In un posto chiamato Pinewood.
408
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
Ha detto di dover essere lì
prima di mezzanotte,
409
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
altrimenti era fregato.
410
00:27:37,864 --> 00:27:39,991
Non è stato difficile, vero?
411
00:27:47,749 --> 00:27:48,917
Stai bene?
412
00:28:12,190 --> 00:28:13,191
Sto bene.
413
00:28:13,191 --> 00:28:15,485
Non stai affatto bene.
Continuerai a sanguinare.
414
00:28:16,027 --> 00:28:19,406
- È passato dall'altra parte, giusto?
- Credo, ma non sono un medico.
415
00:28:19,406 --> 00:28:23,702
Colter? Quell'uomo troverà Hank
e lo ucciderà.
416
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Farò in modo che non accada.
417
00:28:28,331 --> 00:28:29,416
Hai delle bustine di tè?
418
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
- Tè?
- Sì o no?
419
00:28:31,584 --> 00:28:33,837
Sì, nel barattolo sul bancone.
420
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
Cosa vuoi fare?
421
00:28:38,425 --> 00:28:41,302
È un metodo dell'esercito inglese.
Almeno secondo mio padre.
422
00:28:41,970 --> 00:28:45,265
Il tannino nel tè
aiuta a bloccare i capillari.
423
00:28:45,265 --> 00:28:46,599
Devo fermare l'emorragia.
424
00:28:46,599 --> 00:28:49,602
Prendine un po'
e tappa il foro d'uscita. Aiutami.
425
00:28:54,524 --> 00:28:56,901
Portami sulla strada principale
e porta lei in ospedale.
426
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
- Sì, il mezzo è sul retro.
- Andiamo.
427
00:28:58,945 --> 00:29:00,029
Forza.
428
00:29:15,628 --> 00:29:17,797
Ti avverto quando trovo tuo fratello.
429
00:29:34,397 --> 00:29:36,357
- Tempismo perfetto.
- Lo so.
430
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
Bustine del tè. Non ho parole.
431
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
Earl Grey, di preciso.
432
00:29:42,614 --> 00:29:44,532
- Non mi interessa saperlo.
- A me sì.
433
00:29:44,532 --> 00:29:46,367
- Funziona?
- Per ora sì.
434
00:29:46,367 --> 00:29:48,077
Ma gli serve comunque un ospedale,
435
00:29:48,077 --> 00:29:51,664
e ovviamente non ci andiamo
perché sarebbe la cosa giusta da fare.
436
00:29:51,664 --> 00:29:53,583
Te l'ho già detto, non c'è tempo.
437
00:29:53,583 --> 00:29:56,252
Bratton sta portando Hank a Strand Lake
per qualche motivo.
438
00:29:56,252 --> 00:29:58,338
Ho parlato con il mio contatto all'FBI.
439
00:29:58,338 --> 00:30:00,882
Lì c'è un tizio
che aiuta le persone a sparire.
440
00:30:00,882 --> 00:30:02,842
Pagandolo, ti aiuta a sparire dai radar.
441
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
È un fantasma.
442
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
Controllate una cosa.
443
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
Madison ha detto che Bratton
era diretto in un posto chiamato Pinewood.
444
00:30:08,598 --> 00:30:09,682
Pinewood?
445
00:30:10,683 --> 00:30:15,355
Ok, c'è un Pinewood Cabins & Resorts
proprio oltre il confine.
446
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
- Dev'essere quello.
- Grazie.
447
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Ciao.
448
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
Perché Bratton ha preso Hank?
449
00:30:21,820 --> 00:30:26,533
Gli serve un mulo per trasportare i soldi.
Lo consegnerà a Valtz, se deve.
450
00:30:26,533 --> 00:30:29,494
Valtz non si fermerà
finché non si sarà ripreso i soldi.
451
00:30:29,494 --> 00:30:31,246
Non se lo fermiamo prima noi.
452
00:30:35,333 --> 00:30:37,168
Benvenuti al
PINEWOOD CABINS & RESORT
453
00:30:44,217 --> 00:30:46,636
Bratton potrebbe tenere
Hank in ostaggio ovunque.
454
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
Vicino all'autostrada,
accesso facile per un mezzo.
455
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
È un posto perfetto per nascondersi.
456
00:30:50,807 --> 00:30:53,017
- Lo sceglierei anch'io.
- Cosa vuoi che faccia?
457
00:30:53,017 --> 00:30:54,310
Aspetta qui.
458
00:30:54,310 --> 00:30:55,436
Vado a cercarlo.
459
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
Scherzi? Ci sono troppe baite.
460
00:30:58,147 --> 00:31:00,149
Non hai tempo per controllarle tutte.
461
00:31:00,149 --> 00:31:01,734
Dividiamoci. Faremo più in fretta.
462
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
Io controllo le baite,
tu cerca il direttore.
463
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
Non uscire dal suo ufficio
senza chiamarmi.
464
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
Sì.
465
00:31:09,117 --> 00:31:12,620
UFFICIO
466
00:31:30,305 --> 00:31:33,725
Ehilà? C'è nessuno?
467
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Oh, mio Dio.
468
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
- Reenie?
- Ehi.
469
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
Sono nell'ufficio.
La receptionist è morta.
470
00:33:03,022 --> 00:33:05,817
Uno sparo alla gola. Valtz è stato qui.
471
00:33:05,817 --> 00:33:09,195
È passato anche da qui.
Ho altri due cadaveri.
472
00:33:09,195 --> 00:33:10,947
Cosa? Hank?
473
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
Bratton e un altro uomo.
474
00:33:12,532 --> 00:33:15,660
Immagino quello
che doveva aiutarlo a sparire.
475
00:33:16,327 --> 00:33:18,413
Nasconditi finché non arriva la polizia.
476
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
E Hank?
477
00:33:20,415 --> 00:33:23,042
Non lo so. Ci sono tracce di sangue.
478
00:33:24,293 --> 00:33:27,755
Può essere di Hank o Valtz.
Forse Hank ha ancora metà dei soldi.
479
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Dobbiamo trovarlo prima di Valtz.
480
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Tu resta lì, ok?
- Sì.
481
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
Ehi! Fermo!
482
00:34:36,657 --> 00:34:38,326
- Sono qui per aiutarti.
- Chi sei?
483
00:34:38,326 --> 00:34:40,995
Mi ha ingaggiato tuo padre
per trovare te e tua sorella.
484
00:34:41,454 --> 00:34:43,539
- Madison?
- Sì. Sta bene.
485
00:34:43,539 --> 00:34:47,210
Devo tirarti fuori da qui.
Hai ancora metà dei soldi?
486
00:34:47,210 --> 00:34:49,128
Pensavo di corromperlo. Non lo so.
487
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Non corromperai quell'uomo.
488
00:34:51,089 --> 00:34:54,550
Non si fermerà finché non li avrà tutti.
Dove sono?
489
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
- Sotto il letto.
- Fammi vedere.
490
00:35:07,313 --> 00:35:08,773
Sta arrivando.
491
00:35:11,067 --> 00:35:14,278
- Dobbiamo andarcene.
- Non abbiamo tempo.
492
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
{\an8}Una battuta di pesca?
493
00:38:41,110 --> 00:38:44,613
{\an8}Un week-end speciale per voi due.
Offriamo noi.
494
00:38:45,323 --> 00:38:47,241
Dopo che sarà guarito, ovviamente.
495
00:38:47,241 --> 00:38:50,828
- È gentile da parte sua, ma...
- Oltre alla ricompensa.
496
00:38:51,537 --> 00:38:53,497
Scegliete una data. Quella che volete.
497
00:38:53,497 --> 00:38:56,584
E farò in modo
che abbiate tutto il lago per voi.
498
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
La ricompensa basterà.
499
00:38:58,252 --> 00:39:00,379
Grazie, Gus. Accettiamo.
500
00:39:00,379 --> 00:39:01,839
- Ottimo.
- Ah, sì?
501
00:39:01,839 --> 00:39:03,674
Che c'è? Hai paura che possa batterti?
502
00:39:03,799 --> 00:39:07,011
- Battermi a cosa?
- Il pesce più grosso vince il week-end.
503
00:39:07,136 --> 00:39:08,596
Gus sarà il giudice.
504
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
La avverto, è piuttosto brava.
505
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
Te la fai sotto?
506
00:39:12,433 --> 00:39:15,269
- Sei sicura di volerlo fare?
- Ci puoi giurare.
507
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Lo metto agli atti.
508
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Vediamo se ho capito.
Pensi di battermi a pesca?
509
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Sì. E con le mie Manolo.
510
00:39:25,237 --> 00:39:28,366
Sono scarpe. Scarpe molto costose.
511
00:39:30,493 --> 00:39:33,704
Come ti pare. Preparati
a ricevere una bella lezione, Shaw.
512
00:39:33,704 --> 00:39:36,582
- Non vedo l'ora.
- Sì.
513
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano