1
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
- Mi a franc ez?
- Kopogtam. De nem nyitottad ki.
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
Ezt be kell fejezned.
3
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
- Mit?
- Hogy settenkedsz utánam,
4
00:00:59,267 --> 00:01:01,770
beugrasz hozzám... Betörsz.
5
00:01:01,770 --> 00:01:06,066
A kilátás miatt jöttem.
Azt mondták, elég jó.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Ne fotózz!
7
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
- Videózom.
- Hogy találtál meg?
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
Teddi és Velma segített. Ne légy dühös!
9
00:01:13,490 --> 00:01:15,658
Nem vagyok dühös. Csak adj egy percet,
10
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
hogy felöltözzek!
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Na jó! Mit keresel itt?
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
Tudom, hogy a legutóbbi melód után
most pihensz.
13
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
Ki kéne próbálnod.
14
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
- Tervben van.
- Hadd találjam ki!
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
Meditációs elvonulás, mani-pedi.
16
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
Vagy elmehetnél hajókázni.
Ki kéne próbálnod egy tengeri hajóutat.
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
Semmit sem tudsz rólam, Colter.
18
00:01:38,598 --> 00:01:40,809
Mesélj a melóról! Ezért jöttél, nem?
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
Apám barátjának van
egy túraszervező vállalkozása Idahóban.
20
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Gus McMillionnek hívják.
Eltűnt egy repülőgépe.
21
00:01:48,274 --> 00:01:52,028
- Eltűnt? Mármint ellopták?
- Elveszett.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,989
A fia és a lánya utazott rajta
egy ügyféllel.
23
00:02:03,581 --> 00:02:06,584
Isten hozta IDAHÓBAN
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Repüljön velünk!
McMILLION REPÜLÉS ÉS TÚRÁK
25
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
Mi az?
26
00:02:20,765 --> 00:02:22,892
Úgy nézel rám,
mint aki kérdezni akar valamit.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,061
Rajta! Tedd fel a kérdésedet!
28
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
- Nem harapok.
- Nem kérdés.
29
00:02:26,479 --> 00:02:30,024
- Inkább egy észrevétel.
- Folytasd!
30
00:02:30,525 --> 00:02:33,027
Csak feltűnt,
31
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
hogy egy magadfajta elfoglalt ügyvéd
nem jár be az irodába.
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
Az iroda elég uncsi. Ez pedig nem annyira.
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Szóval miattam lógsz a munkából?
34
00:02:42,537 --> 00:02:45,081
Ez is munka. Terepmunka.
35
00:02:47,208 --> 00:02:50,628
Van még további észrevételed,
vagy foglalkozhatunk a munkával?
36
00:02:52,297 --> 00:02:56,342
Oké, szóval Gus felhívott
a történtek után?
37
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
Nem, igazából én hívtam fel.
38
00:02:58,720 --> 00:03:01,681
Egy utat akartam lefoglalni apámnak.
Mostanában betegeskedett,
39
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
és amint meghallottam Gus hangját,
40
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
tudtam, hogy baj van.
41
00:03:05,518 --> 00:03:08,479
Mondtam neki, hogy egy ismerősöm
talán segíthet. És most itt vagyunk.
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
A fia, Hank vezette a gépet,
amikor eltűnt?
43
00:03:11,983 --> 00:03:16,863
Igen. És Madison, Hank nővére is
a fedélzeten volt egy ügyféllel.
44
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
- Menjünk Gushoz!
- Igen.
45
00:03:29,542 --> 00:03:31,669
- Gus!
- Reenie!
46
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
- Hogy vagy?
- Köszönöm, hogy eljöttetek.
47
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
- Ő az a fickó, akiről beszéltél?
- Colter Shaw.
48
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
Reenie már felvázolta a helyzetet.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
A fia és a lánya elmentek,
és nem jöttek vissza, ugye?
50
00:03:41,262 --> 00:03:44,891
Fogy az időnk. Gyertek velem!
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
A tó itt van.
52
00:03:49,520 --> 00:03:52,565
Pont a kanadai határ mellett.
Milyen gépről van szó?
53
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
Egy Levinson 820-as.
54
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Mielőtt rákérdezne,
Reenie említette a jutalmat.
55
00:03:59,113 --> 00:04:02,158
Bármire hajlandó vagyok,
hogy megtaláljam a gyermekeimet.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
Életben vannak, tudom.
57
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Mi az?
58
00:04:13,836 --> 00:04:17,340
Egy hidroplán volt,
ami leszűkíti a landolás lehetőségét.
59
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
Hol volt az utolsó rádiókapcsolatuk?
60
00:04:19,384 --> 00:04:23,137
Itt. Aztán kijelentkeztek.
Azt mondták, a tónál majd bejelentkeznek.
61
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
De viharos szél támadt,
erős széllökések voltak.
62
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
Megnézte a viharjelentést?
63
00:04:27,308 --> 00:04:30,645
Igen. Egyenesen belerepültek.
64
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
Ez a rész nagyon messze van a tótól,
65
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
még akkor is, ha kikerülték a vihart.
66
00:04:36,442 --> 00:04:38,319
Hank említette, miért tértek le az útról?
67
00:04:38,319 --> 00:04:42,740
Nem, de meg kellett volna kérdeznem,
csak aggódott a vihar miatt.
68
00:04:42,865 --> 00:04:46,327
Mondtam, hogy tegyék le a gépet,
ha nem tudja kikerülni a vihart.
69
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
Felvette a kapcsolatot a mentőegységekkel?
70
00:04:48,413 --> 00:04:52,625
Igen. Átrepültek azon a részen,
de nem találtak semmit.
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
Azt mondták,
pár óra múlva megint megpróbálják,
72
00:04:54,877 --> 00:04:56,462
de én nem várok senkire.
73
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
- Ön is átrepült azon a részen?
- Igen.
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,759
Láttam valamit, ami roncsnak tűnt.
75
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
De túl vastag volt a felhőtakaró,
nem láttam jól.
76
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Nem volt feketedoboz vagy GPS?
77
00:05:07,015 --> 00:05:08,141
Ez egy régi repülő.
78
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
Többnyire ugyanazon az útvonalon repülünk.
79
00:05:10,727 --> 00:05:13,980
Hank évek óta próbál rávenni,
hogy modernizáljam a felszerelést.
80
00:05:13,980 --> 00:05:17,859
Oda tudna vinni a roncshoz, amit talált?
81
00:05:17,859 --> 00:05:20,862
- Igen, ha tud ugrani.
- Tudok.
82
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Nagyszerű.
83
00:05:24,282 --> 00:05:27,869
Van egy régi légcsavaros Kodiakom
és egy ugrófelszerelésem.
84
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
Én is kiugranék, de a térdem nem az igazi.
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
Várj! Micsoda?
86
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Te ejtőernyőzni akarsz?
87
00:05:33,916 --> 00:05:35,043
Csak úgy jutok le.
88
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Milyen gyorsan tudunk felszállni?
89
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
- Amint elkészült.
- Rendben.
90
00:05:40,673 --> 00:05:42,467
Tessék! Egy kis szárított hús.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,596
- Házi készítésűnek tűnik.
- Apám csinálta. Teriyakis.
92
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Legalábbis azt hiszem.
93
00:05:48,306 --> 00:05:51,893
Pár hónapja nálam van, apám
ragaszkodik hozzá a biztonság kedvéért.
94
00:05:51,893 --> 00:05:53,227
Mire kell?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
Ha hóviharban rekednék fehérje nélkül,
96
00:05:56,230 --> 00:05:58,441
vagy ha kiugranál egy repülőből.
97
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
Találkoznom kell az apáddal.
98
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
Nem. Ő az a típus,
aki előbb cselekszik, mint gondolkodik.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
És rengeteg elmélete van.
100
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
Tehát ilyen.
101
00:06:08,576 --> 00:06:09,952
De azért elvitt horgászni.
102
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
- Nem lehet olyan rossz ember.
- Meg kell szokni a stílusát.
103
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
Jól van. Sok szerencsét!
104
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
Beszéljétek át Gusszal, hogy pontosan
mi történt, amikor visszajött.
105
00:06:22,131 --> 00:06:24,550
Nagyon fura helyről
jelentkeztek be utoljára.
106
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
Mire gondolsz?
107
00:06:26,552 --> 00:06:28,513
Már a vihar előtt letértek az útról.
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Nem a tóhoz mentek?
109
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
A kérdés az,
110
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
hogy hová mentek, és miért.
111
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
Van egy erdészház
112
00:06:51,911 --> 00:06:54,372
nyolc kilométerre onnan,
ahol ki fogom tenni.
113
00:06:54,372 --> 00:06:56,999
- Oda mehettek segítségért?
- Remélem.
114
00:06:58,584 --> 00:07:01,504
Várjon! Leteszem a tisztáson.
115
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
Az egy vadösvény.
Azon könnyebben tud haladni.
116
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
Letenném ott, de nagyon sűrű a növényzet.
117
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
Közel vagyunk, készüljön!
118
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Én készen állok.
- Mehet!
119
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
A NYOMOZÓ
120
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
Nincs képed apámról?
121
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
- Próbálkoztam.
- Köszönöm.
122
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
- De tudod, milyen.
- Hogyne.
123
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
Ez mikor készült?
124
00:08:47,360 --> 00:08:51,405
Úgy három éve.
Hank egy óriási halat fogott aznap.
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Majdnem kirántotta a csónakból.
126
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Jól vagy?
127
00:08:57,828 --> 00:08:58,871
Igen.
128
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
Csak eszembe jutott,
hogy Hank régen sokkal boldogabb volt.
129
00:09:03,751 --> 00:09:06,254
Azt hittem, hogy átveszi az üzletet,
ha visszavonulok.
130
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
De a fejébe vette,
131
00:09:08,756 --> 00:09:12,343
hogy saját vállalkozást indít. Egyedül.
132
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Minden gyereknek be kell bizonyítania,
hogy szülők nélkül is boldogul.
133
00:09:17,807 --> 00:09:20,142
Megértem. Elengedtem.
134
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
De elég gyorsan elbukott.
135
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
Egy évvel ezelőtt jött vissza,
136
00:09:26,899 --> 00:09:31,028
fülét-farkát behúzva,
és megint nekem akart dolgozni.
137
00:09:31,153 --> 00:09:32,905
Gondolom, nem volt könnyű.
138
00:09:32,905 --> 00:09:37,243
Én nem bántam. Örültem, hogy visszajött.
139
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
Madison boldog volt.
140
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
Igen.
141
00:09:42,039 --> 00:09:44,250
Jó hatással van Hankre.
142
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Igen, a nővére.
143
00:09:47,128 --> 00:09:51,549
Ezt ismerem.
Az enyém parancsolgat, és sosem téved.
144
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
Folyton lenyúlta a ruháimat,
145
00:09:55,511 --> 00:09:56,762
de akkor is szeretem.
146
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Segíthetek?
147
00:10:08,482 --> 00:10:13,237
Egy férfit keresek,
aki kirepült az egyik gépével.
148
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Tegnap. Horgászni ment.
149
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Walter Bratton?
150
00:10:20,870 --> 00:10:23,456
Walter Bratton.
151
00:10:24,373 --> 00:10:25,708
Ő az, ugye?
152
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
Felhívtam a baleset esetén
értesítendő személyt.
153
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Senki sem hívott vissza.
154
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
Maga családtag? Vagy a barátja?
155
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
Igen.
156
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
- És mi a neve?
- Nancy.
157
00:10:41,182 --> 00:10:45,645
Őt kellett volna megadnia
158
00:10:45,645 --> 00:10:50,191
vészhelyzet esetén
értesítendő személyként. Nem engem.
159
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
De nem adott meg egy nevet sem.
160
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
Nem?
161
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
Fura.
162
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
Rágót?
163
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Nem, köszönöm.
164
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Walter szeret horgászni.
165
00:11:11,462 --> 00:11:15,132
Szivárványos pisztrángot.
166
00:11:15,132 --> 00:11:19,470
Ön is vele ment volna pisztrángot fogni?
167
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
Én nem horgászom.
168
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
Van valami probléma?
169
00:11:28,396 --> 00:11:31,148
Elvesztettük a kapcsolatot a géppel.
170
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
De ne aggódjon! Már keresik őket.
171
00:11:34,026 --> 00:11:38,364
„Őket”? Más ügyfelek is voltak a gépen?
172
00:11:38,823 --> 00:11:41,909
Nem. Csak a fiam és a lányom.
173
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
Mit is mondott, hogy hívják?
174
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
Ha megadja a számát, felhívjuk,
175
00:11:45,955 --> 00:11:47,540
amint többet tudunk.
176
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
Majd visszanézek.
177
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
Köszönöm, hogy időt szakítottak rám.
178
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
Egy kicsit furcsa erdésznek, nem?
179
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
Igen.
180
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
Kíváncsi vagyok, mit akar Brattontől.
181
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
{\an8}-Colter!
- Igen. Gus veled van?
182
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
{\an8}Igen, kihangosítalak.
183
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
{\an8}Megtaláltam a gépet.
184
00:13:35,481 --> 00:13:37,608
{\an8}Nincs nyoma sem Madisonnek, sem Hanknek.
185
00:13:37,608 --> 00:13:40,361
{\an8}Olyan helyen akart landolni,
ahol ritkább a növényzet.
186
00:13:41,362 --> 00:13:44,156
- Milyen rossz a helyzet?
- Rossz. De túlélhették.
187
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
Megkeresem őket.
188
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Megtaláltam az ügyfelet.
189
00:13:50,788 --> 00:13:52,373
Meghalt, de nem a balesetben.
190
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Egy nagy kaliberű fegyverrel lőtték le.
191
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
Madisonnél van egy 44-es Magnum
a medvék miatt.
192
00:13:57,753 --> 00:13:59,463
- Illik rá a leírás.
- Várj!
193
00:13:59,463 --> 00:14:02,508
Miért lőtte volna le Madison az ügyfelét?
Ennek semmi értelme.
194
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
{\an8}- Nincs.
- És ez még nem minden.
195
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
{\an8}Egy fickó bejött a hangárba,
és Brattont kereste.
196
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
{\an8}Nem árulta el a nevét.
Azt kérdezte, ki volt még a gépen.
197
00:14:10,015 --> 00:14:11,392
{\an8}Biztosan őt kereste.
198
00:14:11,392 --> 00:14:13,561
{\an8}Ennél a fickónál nincs se tárca, se mobil.
199
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
{\an8}Egy pillanat! Mi ez?
200
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
{\an8}Találtam egy transzpondert.
201
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
{\an8}Mármint egy nyomkövető?
202
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
{\an8}Biztos a poggyászban volt.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
{\an8}Kiderült még valami a fickóról,
aki kereste?
204
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
{\an8}Igen, rossz kisugárzása volt.
205
00:14:29,910 --> 00:14:31,954
{\an8}De mutatott egy képet Brattonről.
206
00:14:32,454 --> 00:14:34,164
Átküldöm, nézd meg!
207
00:14:38,794 --> 00:14:40,379
- Ez nem ő.
- Nem.
208
00:14:42,631 --> 00:14:44,300
{\an8}Akkor ki a fene ez a fickó?
209
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Reenie, minden rendben?
210
00:15:04,570 --> 00:15:07,740
Nem igazán. Ez az ügy egyre furcsább.
211
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
Küldök egy képet egy halott pasasról,
akit Colter talált.
212
00:15:11,160 --> 00:15:12,536
Várj, micsoda?
213
00:15:12,536 --> 00:15:16,165
Igen, a repülőgép-szerencsétlenség
közelében. Meg kell tudnom, ki az.
214
00:15:16,165 --> 00:15:18,250
Bobby segítségével majd kiderítjük.
215
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
Köszi. Ja, és még valami!
216
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
Szeretnék többet tudni
217
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
arról az ügyfélről,
akivel Hankék repültek.
218
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Küldök egy képet a kocsijáról.
219
00:15:28,510 --> 00:15:30,054
Bobby rákeresne a rendszámtáblájára?
220
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Meglesz. Most a kocsinál vagy?
221
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Igen.
222
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
Gyorsabb, ha megkeresed a törzskönyvet.
223
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
Igen. Próbáltam, de be van zárva az ajtó.
224
00:15:43,984 --> 00:15:45,527
A fenébe!
225
00:15:48,614 --> 00:15:50,658
- Mit csinálsz?
- Várj egy percet!
226
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
Reenie!
227
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
Oké, bent vagyok. Jól van.
228
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
Ez fura.
229
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
Megtaláltam a törzskönyvet.
A kocsi Holly Choié,
230
00:16:09,468 --> 00:16:11,303
nem Walter Brattoné.
231
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
- Colter!
- Szia!
232
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Követtem az utat a repülőtől egy táborig.
233
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
Van itt pár kidobott mobiltelefon.
234
00:16:46,922 --> 00:16:50,384
Akárki is az, nem akarta,
hogy lenyomozzuk. Nem voltak itt sokáig.
235
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
De valaki megsérült.
236
00:16:51,885 --> 00:16:53,637
Van ötleted, hogy ki?
237
00:16:53,637 --> 00:16:56,181
Akárki is az, gyorsan elment.
238
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Ellenőriztem az ügyfél kocsiját,
nem stimmel a név.
239
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
Egy Holly Choi nevű nő nevén van a kocsi.
240
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Lehet, hogy lopott.
241
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
Ki a fene ez a fickó, és ki üldözi?
242
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
Talán Hankéket használták arra,
hogy felvigyenek valamit a gépre,
243
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
- amiről Gus nem tudott.
- Egy tóhoz?
244
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
A repülési tervet
a vihar előtt változtatták meg.
245
00:17:16,744 --> 00:17:20,247
Amikor átkutattad azt az autót,
találtál bármit, ami segíthet
246
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
rájönni arra, hogy mit akarhat ez a fickó?
247
00:17:22,750 --> 00:17:27,504
Nem, csak egy nyugtát egy „Big Rock
Printing Incorporated” nevű helyről.
248
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
Lehet, hogy semmiség, de utánanézek.
249
00:17:30,507 --> 00:17:33,552
Az időbélyeg azelőtt került rá,
hogy találkozott Hankékkel.
250
00:17:34,261 --> 00:17:36,722
- Reenie!
- Mi a fene volt ez?
251
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Gus!
252
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Gus!
253
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
Gus, itt vagy?
254
00:18:11,548 --> 00:18:14,593
- Itt vagyok!
- Te jó ég!
255
00:18:15,427 --> 00:18:18,013
Gus, jól vagy? Hé!
256
00:18:18,972 --> 00:18:21,391
Ki tette ezt? Mi történt?
257
00:18:21,391 --> 00:18:23,018
Mi történt?
258
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
Meglőttem a fickót, de elmenekült.
259
00:18:42,538 --> 00:18:45,749
Colter, a fickó, akiről meséltem,
visszajött és megtámadta Gust.
260
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Szerencsére jól van.
261
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
Tíz évvel ezelőtt
szétrúgtam volna a seggét.
262
00:18:50,921 --> 00:18:53,966
De így is eltaláltam.
Golyót eresztettem a gyomrába.
263
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Elvitte Gus gépét,
és a térképet a keresési tervünkkel.
264
00:18:56,426 --> 00:18:57,886
Felém tart.
265
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Gus szerint több helyen is
le tudja tenni a gépet.
266
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
Egyedül van, vagy bűntársa is volt?
267
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Egyedül van, azt hiszem.
268
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
Van róla képem a telefonomon.
Tisztán látszik az arca.
269
00:19:08,063 --> 00:19:09,231
Megpróbálom azonosíttatni.
270
00:19:09,231 --> 00:19:11,191
Jó lenne tudni, kivel van dolgom.
271
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
Mögöttük vagyok.
Az erdészház felé tartanak.
272
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
Majd hívlak.
273
00:19:38,093 --> 00:19:39,678
- Jó napot!
- Segíthetek?
274
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
Talán. Mármint remélem.
275
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
Mi itt nem reménykedünk.
276
00:19:43,223 --> 00:19:47,060
Hitelesítünk, postafiókként üzemelünk, és
egyéb diszkrét szolgáltatásokat nyújtunk.
277
00:19:47,060 --> 00:19:48,395
Mesélt rólunk valaki?
278
00:19:48,395 --> 00:19:52,441
Nem. Keresek valakit, aki vett
279
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
vagy felvett innen valamit.
280
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
Ezt már felvették.
281
00:19:58,530 --> 00:20:01,742
Nem tudom, mit keres,
de mint mondtam, diszkrétek vagyunk.
282
00:20:03,493 --> 00:20:04,494
Értem.
283
00:20:05,829 --> 00:20:07,581
Elmondom, mi a helyzet.
284
00:20:09,166 --> 00:20:12,628
A főnököm azt gyanítja,
hogy a feleségének viszonya van.
285
00:20:13,503 --> 00:20:15,881
Hát, igen. Ezt a nyugtát
a neje kocsijában találta,
286
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
és megkért, hogy járjak utána,
287
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
hogy a felesége kivel csalja, úgyhogy...
288
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Ha tudna mondani valamit,
289
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
azzal sokat segítene,
hogy jó pontot szerezzek a munkahelyen.
290
00:20:33,732 --> 00:20:37,402
Nevet nem adhatok ki,
de azt megmondom, mi volt.
291
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
Útlevélkép.
292
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
- Útlevélkép?
- Igen.
293
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Egy kanadai útlevélbe méretezték.
294
00:20:45,994 --> 00:20:49,748
Mondja meg a főnökének,
hogy túl késő megmenteni a házasságát.
295
00:21:15,899 --> 00:21:16,900
Madison!
296
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
Honnan tudja a nevemet?
297
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Az édesapád küldött.
298
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
Semmi gond. Segítek feljönni.
299
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
Ledobok egy kötelet.
Fel tudod húzni magad?
300
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
Nem.
301
00:21:30,622 --> 00:21:32,082
Eltört a karom.
302
00:21:34,001 --> 00:21:35,919
Értem. Várj! Minden rendben lesz.
303
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Semmi baj.
304
00:21:55,355 --> 00:21:58,150
- Hol van Hank?
- Nem tudom.
305
00:21:58,150 --> 00:22:00,277
- Az ügyfelünknél van.
- Brattonnél?
306
00:22:01,903 --> 00:22:02,988
Hogy szöktél meg?
307
00:22:02,988 --> 00:22:07,534
Felvittek minket egy hegygerincre,
és amikor Bratton nem figyelt, leugrottam.
308
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
Leugrottál?
309
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Futni hagyott?
310
00:22:11,705 --> 00:22:15,459
Nem, pár lövést leadott.
311
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
Azt hiszem, rossz volt a szög, úgyhogy...
312
00:22:17,919 --> 00:22:21,340
- Aztán elment.
- Hankkel?
313
00:22:21,965 --> 00:22:25,135
Brattonnek szüksége volt Hankre,
hogy vigye a pénzt.
314
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
Ez fájni fog.
315
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
Így. Jól van.
316
00:22:31,308 --> 00:22:33,685
Segít neki vinni a pénzt?
Erről szól az egész?
317
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Igen, sok pénz volt nála.
318
00:22:37,439 --> 00:22:41,193
Egy ember nem bírta volna el,
ezért volt szüksége Hankre.
319
00:22:44,237 --> 00:22:45,781
Meg kell találnia az öcsémet!
320
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Kérem!
- Megtalálom.
321
00:22:48,241 --> 00:22:50,577
De először neked segítek.
322
00:22:50,577 --> 00:22:52,496
Utána megkeresem őket.
323
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
Most viszont...
324
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
vissza kell mennünk oda, jó?
325
00:22:57,918 --> 00:22:59,920
Nem szépítem, baromira fog fájni.
326
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
De menni fog.
327
00:23:01,421 --> 00:23:02,672
- Bátor leszel?
- Igen.
328
00:23:02,672 --> 00:23:04,591
Koncentrálj a légzésedre, oké?
329
00:23:04,591 --> 00:23:06,176
Lélegezz mélyeket!
330
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
Csak csináld! Szép nyugodtan!
Rendbe fogsz jönni.
331
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
Kiviszlek innen.
332
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Készen állsz?
333
00:23:33,161 --> 00:23:35,455
- Igen, mehet.
- Oké, rendben.
334
00:23:35,455 --> 00:23:38,500
Mély levegő, oké. Indulás!
335
00:23:53,974 --> 00:23:57,394
Colter itt találta meg a gépet.
Merre akarnak menni?
336
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
- Ez a semmi közepe.
- Jól van.
337
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Lehet, hogy ezen az úton ment.
338
00:24:01,731 --> 00:24:03,817
Ez egy kisvárosba vezet, Strand Lake-be.
339
00:24:03,817 --> 00:24:06,445
- A határon túlra.
- Strand Lake.
340
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Strand Lake.
341
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
- Nem egy nyüzsgő metropolisz.
- Nem.
342
00:24:11,241 --> 00:24:14,911
De ha én vagyok Bratton, és követnek,
343
00:24:15,454 --> 00:24:17,998
itt átszökhetnék a határon,
és eltűnhetnék.
344
00:24:17,998 --> 00:24:19,416
Igen.
345
00:24:19,416 --> 00:24:23,170
És ha végig ez volt a terve?
346
00:24:23,170 --> 00:24:25,964
Csak lezuhant a gép,
és improvizálnia kellett.
347
00:24:27,215 --> 00:24:29,468
- Bobby az?
- Igen.
348
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
Azonosította a halott fickót a gépnél.
349
00:24:34,848 --> 00:24:36,433
Az erdészház arra van.
350
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
Utánuk megy?
351
00:24:40,228 --> 00:24:42,481
Először is tudnom kell, kivel van dolgom.
352
00:24:42,481 --> 00:24:44,065
Mesélj erről a Brattonről!
353
00:24:44,065 --> 00:24:47,736
Ötezer dollárt fizetett Hanknek,
hogy megváltoztassa a repülési tervet.
354
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
Hol akart leszállni?
355
00:24:51,114 --> 00:24:53,700
Van egy folyó a határon túl.
356
00:24:53,700 --> 00:24:57,078
Van egy szakasz, ahol le lehet szállni.
357
00:24:57,078 --> 00:25:02,042
Aztán kitört a vihar,
Hank megpróbált leszállni, de...
358
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Tudja,
359
00:25:04,044 --> 00:25:08,215
sok hülyeséget csinált, de ez...
360
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
A család már csak ilyen. Gyere!
361
00:25:12,469 --> 00:25:14,054
- Jól vagy?
- Igen.
362
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
- Állj fel! Gyere!
- Oké.
363
00:25:19,100 --> 00:25:21,478
- Magának is van fivére?
- És egy húgom. Igen.
364
00:25:22,270 --> 00:25:24,022
- Akkor érti.
- Igen.
365
00:25:24,022 --> 00:25:27,567
Hank nem rossz ember.
Csak nem gondolja át a dolgokat.
366
00:25:27,567 --> 00:25:29,653
Ki az a halott fickó a gépnél?
367
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Csak úgy megjelent,
azt mondta, hogy odáig követett,
368
00:25:33,073 --> 00:25:36,535
és mielőtt felfogtuk volna,
mi történt, Bratton lelőtte.
369
00:25:37,494 --> 00:25:39,287
- A te fegyvereddel?
- Igen.
370
00:25:40,205 --> 00:25:43,875
Elég csúnyán megsérültem,
Hank beütötte a fejét,
371
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
szóval Brattonnél volt a fegyver.
372
00:25:45,627 --> 00:25:47,003
Mi történt ezután?
373
00:25:47,128 --> 00:25:51,424
Bratton azt mondta,
hogy veszélyes emberektől lopott pénzt,
374
00:25:52,008 --> 00:25:55,720
- és kényszerített, hogy vele menjünk.
- Félt, hogy követik?
375
00:25:55,720 --> 00:26:00,308
Igen, talált valami eszközt,
egy chipet, amit a pénz közé tettek.
376
00:26:00,892 --> 00:26:03,311
Megszabadult tőle. Vele kellett mennünk.
377
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
Hajtott minket,
378
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
de a pénz nagyon nehéz volt.
379
00:26:11,611 --> 00:26:13,071
- Szia!
- Colter!
380
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Megvan Madison.
Megijedt, de rendbe fog jönni.
381
00:26:15,407 --> 00:26:16,741
Hála az égnek!
382
00:26:16,741 --> 00:26:19,536
Brattonnél van Hank.
Madison szerint Kanadába menekül.
383
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Logikus.
384
00:26:20,745 --> 00:26:24,249
A blokk, amit Bratton kocsijában találtam,
egy kanadai útlevélképé.
385
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
Tudd meg, kitől lopta el a pénzt!
386
00:26:26,001 --> 00:26:27,877
- Hogy ki üldözi.
- Igen, már tudom.
387
00:26:27,877 --> 00:26:29,754
Kirabolt néhány dílert Renóban.
388
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
Az a halott fickó a gépnél nekik dolgozik.
389
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
És ki támadta meg Gust?
390
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Őt Valtznak hívják.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,637
Ha Bratton ellopta azt a pénzt,
392
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
- keresni fogják.
- Igen.
393
00:26:39,889 --> 00:26:42,392
Segítenem kell Madisonnek.
Van a közelben egy erdészház.
394
00:26:42,392 --> 00:26:44,936
Oké, ott találkozunk, de igyekezz!
395
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Ez a Valtz nevű fickó feléd tart.
396
00:26:47,480 --> 00:26:48,940
Előtte kell megtalálnom Hanket.
397
00:26:53,320 --> 00:26:54,571
- Óvatosan!
- Oké.
398
00:27:01,995 --> 00:27:04,664
Gyere! Szerzünk segítséget.
399
00:27:06,166 --> 00:27:08,710
Jó napot! Megsérült a hölgy.
Tudna segíteni nekünk?
400
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Nagyon sajnálom. Megelőzte önöket.
401
00:27:13,381 --> 00:27:15,967
- Mi a fenét akar?
- Pofa be!
402
00:27:15,967 --> 00:27:18,803
Te a gépen voltál, ugye?
403
00:27:19,387 --> 00:27:21,723
Hová vittétek Brattont?
404
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
River Landingbe.
405
00:27:23,433 --> 00:27:26,478
Kanadába? És azon belül hova?
406
00:27:26,478 --> 00:27:29,689
Strand Lake közelébe.
407
00:27:29,689 --> 00:27:31,066
És utána?
408
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
Egy Pinewood nevű helyre megy.
409
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
Azt mondta, ott kell lennie éjfél előtt,
410
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
különben megszívta.
411
00:27:37,864 --> 00:27:39,991
Nem volt túl nehéz, ugye?
412
00:27:47,749 --> 00:27:48,917
Jól vagy?
413
00:28:12,190 --> 00:28:13,191
Jól vagyok.
414
00:28:13,191 --> 00:28:15,485
Maga nincs jól.
Ez a vérzés nem fog elállni.
415
00:28:16,027 --> 00:28:19,406
- Kiment a golyó, ugye?
- Úgy tűnik, de nem vagyok orvos.
416
00:28:19,406 --> 00:28:23,702
Colter, ez az ember
megkeresi Hanket, és megöli.
417
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Gondom lesz rá, hogy ne így legyen.
418
00:28:28,331 --> 00:28:29,416
Van filteres teája?
419
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
- Teám?
- Van?
420
00:28:31,584 --> 00:28:33,837
Igen, a tartóban a pultnál.
421
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
Mit fog csinálni?
422
00:28:38,425 --> 00:28:41,302
Ez a brit hadsereg trükkje.
Legalábbis apám ezt mondta.
423
00:28:41,970 --> 00:28:45,265
A teában lévő tanninok
elzárják a kapillárisokat.
424
00:28:45,265 --> 00:28:46,599
El kell állítanom a vérzést.
425
00:28:46,599 --> 00:28:49,602
Tegye a kimeneti sebre!
Segítsen leragasztani!
426
00:28:54,524 --> 00:28:56,901
Tegyen ki a főúton,
őt pedig vigye el egy kórházba!
427
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
- A kocsim hátul van.
- Menjünk!
428
00:28:58,945 --> 00:29:00,029
Gyerünk!
429
00:29:15,628 --> 00:29:17,797
Szólok, amikor megtaláltam az öcsédet.
430
00:29:34,397 --> 00:29:36,357
- Tökéletes időzítés.
- Tudom.
431
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
Teafilter. Nem viccelek.
432
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
Earl Grey, hogy pontos legyek.
433
00:29:42,614 --> 00:29:44,532
- Nem akarom tudni.
- Én igen.
434
00:29:44,532 --> 00:29:46,367
- Működik?
- Működik.
435
00:29:46,367 --> 00:29:48,077
Igen, de kórházba kéne mennie,
436
00:29:48,077 --> 00:29:51,664
de persze nem megyünk,
mivel az lenne a jó döntés.
437
00:29:51,664 --> 00:29:53,583
Ezt már megbeszéltük. Nincs időnk.
438
00:29:53,583 --> 00:29:56,252
Brattonnél van Hank,
Strand Lake felé tart. Mi van ott?
439
00:29:56,252 --> 00:29:58,338
Beszéltem egy FBI-os ismerősömmel.
440
00:29:58,338 --> 00:30:00,882
Szerinte van ott valaki,
aki segít az embereknek eltűnni.
441
00:30:00,882 --> 00:30:02,842
Egy bizonyos összegért eltüntetnek.
442
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
A fickó egy szellem.
443
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
Keress rá nekem valamire!
444
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
Madison szerint Bratton
egy Pinewood nevű hely felé tart.
445
00:30:08,598 --> 00:30:09,682
Pinewood?
446
00:30:10,683 --> 00:30:15,355
Találtam egy Pinewood Üdülő
nevű helyet a határnál.
447
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
- Biztos oda tartanak.
- Köszönöm.
448
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sziasztok!
449
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
Miért viszi magával Hanket?
450
00:30:21,820 --> 00:30:26,533
Futárként használja.
Átadja Valtznak, ha kell.
451
00:30:26,533 --> 00:30:29,494
Igen, de Valtz nem áll le,
amíg nem kapja meg a pénzt.
452
00:30:29,494 --> 00:30:31,246
Kivéve, ha megelőzzük.
453
00:30:35,333 --> 00:30:37,168
Üdvözöljük a PINEWOOD ÜDÜLŐBEN
454
00:30:44,217 --> 00:30:46,636
Bratton valahol itt tartja fogva Hanket.
455
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
Közel van az autópályához,
könnyű átadni a pénzt.
456
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Sok helyen el lehet bújni.
457
00:30:50,807 --> 00:30:53,017
- Én is ezt csinálnám.
- Én mit csináljak?
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,310
Várj meg itt!
459
00:30:54,310 --> 00:30:55,436
Megkeresem.
460
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
Miről beszélsz? Nézd, mennyi faház van!
461
00:30:58,147 --> 00:31:00,149
Nincs idő arra, hogy mindet átnézd.
462
00:31:00,149 --> 00:31:01,734
Váljunk szét! Többre jutunk.
463
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
Én átnézem a házakat,
te keresd meg a főnököt!
464
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
Ne menj a portán túlra anélkül,
hogy szólnál!
465
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
Oké.
466
00:31:09,117 --> 00:31:12,620
PORTA
467
00:31:30,305 --> 00:31:33,725
Hahó! Van itt valaki?
468
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Te jó ég!
469
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
- Reenie!
- Szia!
470
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
A portán vagyok. A recepciós halott.
471
00:33:03,022 --> 00:33:05,817
Torkon lőtték. Valtz járt itt.
472
00:33:05,817 --> 00:33:09,195
Itt is járt már. Két holttestet találtam.
473
00:33:09,195 --> 00:33:10,947
Micsoda? Hank az?
474
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
Bratton és még valaki.
475
00:33:12,532 --> 00:33:15,660
Gondolom, ez az a férfi,
aki segített volna neki felszívódni.
476
00:33:16,327 --> 00:33:18,413
Bújj el valahol, amíg ideérnek a rendőrök.
477
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
Mi van Hankkel?
478
00:33:20,415 --> 00:33:23,042
Nem tudom, vérnyomokat látok.
479
00:33:24,293 --> 00:33:27,755
Vagy Hanké, vagy Valtzé.
Hanknél lehet még mindig a pénz fele.
480
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
Valtz előtt kell megtalálnom.
481
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Maradj ott, jó?
- Rendben.
482
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
Hé! Állj!
483
00:34:36,657 --> 00:34:38,326
- Segíteni jöttem.
- Ki maga?
484
00:34:38,326 --> 00:34:40,995
Apád bérelt fel,
hogy keresselek meg téged és a nővéredet.
485
00:34:41,454 --> 00:34:43,539
- Madison?
- Ő jól van.
486
00:34:43,539 --> 00:34:47,210
Ki kell jutnunk innen.
Még mindig nálad van a pénz fele?
487
00:34:47,210 --> 00:34:49,128
Gondoltam, lefizetem. Nem is tudom.
488
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Azt a fickót nem tudod lefizetni.
489
00:34:51,089 --> 00:34:54,550
Addig nem áll le,
amíg nem kapja meg az egészet. Hol a pénz?
490
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
- Az ágy alatt.
- Mutasd meg!
491
00:35:07,313 --> 00:35:08,773
Idejön.
492
00:35:11,067 --> 00:35:14,278
- El kell tűnnünk innen.
- Nincs időnk.
493
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
{\an8}Horgásztúra?
494
00:38:41,110 --> 00:38:44,613
{\an8}Különleges hétvége kettőjüknek.
A vendégeim.
495
00:38:45,323 --> 00:38:47,241
Miután egy kicsit jobban lesz.
496
00:38:47,241 --> 00:38:50,828
- Ez kedves, de...
- Nem a jutalom helyett.
497
00:38:51,537 --> 00:38:53,497
Válasszon egy időpontot! Bármelyiket.
498
00:38:53,497 --> 00:38:56,584
Én pedig gondoskodom róla,
hogy az egész tó a maguké legyen.
499
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
A jutalom elég lesz.
500
00:38:58,252 --> 00:39:00,379
Köszönjük, Gus, elfogadjuk.
501
00:39:00,379 --> 00:39:01,839
- Nagyszerű.
- Tényleg?
502
00:39:01,839 --> 00:39:03,674
Mi az? Attól félsz, hogy legyőzlek?
503
00:39:03,799 --> 00:39:07,011
- Miben?
- Az nyer, aki nagyobb halat fog.
504
00:39:07,136 --> 00:39:08,596
Gus lesz a bíró.
505
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
Figyelmeztetem, hogy elég jó benne.
506
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
Mi az, beijedtél?
507
00:39:12,433 --> 00:39:15,269
- Biztos, hogy ezt akarod?
- Biztos.
508
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Akkor beírom a naptárba.
509
00:39:19,231 --> 00:39:21,650
Csak hogy tisztázzuk!
Legyőzöl horgászásban?
510
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Igen, ráadásul a Manolómban.
511
00:39:25,237 --> 00:39:28,366
Nagyon drága cipő.
512
00:39:30,493 --> 00:39:33,704
Mindegy. Készülj fel arra,
hogy leiskolázlak, Colter Shaw!
513
00:39:33,704 --> 00:39:36,582
- Alig várom.
- Igen.
514
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
A feliratot fordította: Usztics Anna