1 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - Mi a franc ez? - Kopogtam. De nem nyitottad ki. 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,514 Ezt be kell fejezned. 3 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 - Mit? - Hogy settenkedsz utánam, 4 00:00:59,267 --> 00:01:01,770 beugrasz hozzám... Betörsz. 5 00:01:01,770 --> 00:01:06,066 A kilátás miatt jöttem. Azt mondták, elég jó. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Ne fotózz! 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 - Videózom. - Hogy találtál meg? 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 Teddi és Velma segített. Ne légy dühös! 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,658 Nem vagyok dühös. Csak adj egy percet, 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,952 hogy felöltözzek! 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Na jó! Mit keresel itt? 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,584 Tudom, hogy a legutóbbi melód után most pihensz. 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 Ki kéne próbálnod. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 - Tervben van. - Hadd találjam ki! 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 Meditációs elvonulás, mani-pedi. 16 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 Vagy elmehetnél hajókázni. Ki kéne próbálnod egy tengeri hajóutat. 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 Semmit sem tudsz rólam, Colter. 18 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 Mesélj a melóról! Ezért jöttél, nem? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 Apám barátjának van egy túraszervező vállalkozása Idahóban. 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Gus McMillionnek hívják. Eltűnt egy repülőgépe. 21 00:01:48,274 --> 00:01:52,028 - Eltűnt? Mármint ellopták? - Elveszett. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,989 A fia és a lánya utazott rajta egy ügyféllel. 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,584 Isten hozta IDAHÓBAN 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 Repüljön velünk! McMILLION REPÜLÉS ÉS TÚRÁK 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 Mi az? 26 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 Úgy nézel rám, mint aki kérdezni akar valamit. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Rajta! Tedd fel a kérdésedet! 28 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 - Nem harapok. - Nem kérdés. 29 00:02:26,479 --> 00:02:30,024 - Inkább egy észrevétel. - Folytasd! 30 00:02:30,525 --> 00:02:33,027 Csak feltűnt, 31 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 hogy egy magadfajta elfoglalt ügyvéd nem jár be az irodába. 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 Az iroda elég uncsi. Ez pedig nem annyira. 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Szóval miattam lógsz a munkából? 34 00:02:42,537 --> 00:02:45,081 Ez is munka. Terepmunka. 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,628 Van még további észrevételed, vagy foglalkozhatunk a munkával? 36 00:02:52,297 --> 00:02:56,342 Oké, szóval Gus felhívott a történtek után? 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 Nem, igazából én hívtam fel. 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,681 Egy utat akartam lefoglalni apámnak. Mostanában betegeskedett, 39 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 és amint meghallottam Gus hangját, 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 tudtam, hogy baj van. 41 00:03:05,518 --> 00:03:08,479 Mondtam neki, hogy egy ismerősöm talán segíthet. És most itt vagyunk. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 A fia, Hank vezette a gépet, amikor eltűnt? 43 00:03:11,983 --> 00:03:16,863 Igen. És Madison, Hank nővére is a fedélzeten volt egy ügyféllel. 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 - Menjünk Gushoz! - Igen. 45 00:03:29,542 --> 00:03:31,669 - Gus! - Reenie! 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Hogy vagy? - Köszönöm, hogy eljöttetek. 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 - Ő az a fickó, akiről beszéltél? - Colter Shaw. 48 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 Reenie már felvázolta a helyzetet. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 A fia és a lánya elmentek, és nem jöttek vissza, ugye? 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,891 Fogy az időnk. Gyertek velem! 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 A tó itt van. 52 00:03:49,520 --> 00:03:52,565 Pont a kanadai határ mellett. Milyen gépről van szó? 53 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 Egy Levinson 820-as. 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Mielőtt rákérdezne, Reenie említette a jutalmat. 55 00:03:59,113 --> 00:04:02,158 Bármire hajlandó vagyok, hogy megtaláljam a gyermekeimet. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Életben vannak, tudom. 57 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Mi az? 58 00:04:13,836 --> 00:04:17,340 Egy hidroplán volt, ami leszűkíti a landolás lehetőségét. 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 Hol volt az utolsó rádiókapcsolatuk? 60 00:04:19,384 --> 00:04:23,137 Itt. Aztán kijelentkeztek. Azt mondták, a tónál majd bejelentkeznek. 61 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 De viharos szél támadt, erős széllökések voltak. 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,308 Megnézte a viharjelentést? 63 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 Igen. Egyenesen belerepültek. 64 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 Ez a rész nagyon messze van a tótól, 65 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 még akkor is, ha kikerülték a vihart. 66 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 Hank említette, miért tértek le az útról? 67 00:04:38,319 --> 00:04:42,740 Nem, de meg kellett volna kérdeznem, csak aggódott a vihar miatt. 68 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Mondtam, hogy tegyék le a gépet, ha nem tudja kikerülni a vihart. 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 Felvette a kapcsolatot a mentőegységekkel? 70 00:04:48,413 --> 00:04:52,625 Igen. Átrepültek azon a részen, de nem találtak semmit. 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 Azt mondták, pár óra múlva megint megpróbálják, 72 00:04:54,877 --> 00:04:56,462 de én nem várok senkire. 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 - Ön is átrepült azon a részen? - Igen. 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 Láttam valamit, ami roncsnak tűnt. 75 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 De túl vastag volt a felhőtakaró, nem láttam jól. 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 Nem volt feketedoboz vagy GPS? 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 Ez egy régi repülő. 78 00:05:08,141 --> 00:05:10,727 Többnyire ugyanazon az útvonalon repülünk. 79 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 Hank évek óta próbál rávenni, hogy modernizáljam a felszerelést. 80 00:05:13,980 --> 00:05:17,859 Oda tudna vinni a roncshoz, amit talált? 81 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 - Igen, ha tud ugrani. - Tudok. 82 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 Nagyszerű. 83 00:05:24,282 --> 00:05:27,869 Van egy régi légcsavaros Kodiakom és egy ugrófelszerelésem. 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 Én is kiugranék, de a térdem nem az igazi. 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 Várj! Micsoda? 86 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Te ejtőernyőzni akarsz? 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,043 Csak úgy jutok le. 88 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Milyen gyorsan tudunk felszállni? 89 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 - Amint elkészült. - Rendben. 90 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 Tessék! Egy kis szárított hús. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,596 - Házi készítésűnek tűnik. - Apám csinálta. Teriyakis. 92 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Legalábbis azt hiszem. 93 00:05:48,306 --> 00:05:51,893 Pár hónapja nálam van, apám ragaszkodik hozzá a biztonság kedvéért. 94 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 Mire kell? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,230 Ha hóviharban rekednék fehérje nélkül, 96 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 vagy ha kiugranál egy repülőből. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 Találkoznom kell az apáddal. 98 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Nem. Ő az a típus, aki előbb cselekszik, mint gondolkodik. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 És rengeteg elmélete van. 100 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Tehát ilyen. 101 00:06:08,576 --> 00:06:09,952 De azért elvitt horgászni. 102 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 - Nem lehet olyan rossz ember. - Meg kell szokni a stílusát. 103 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 Jól van. Sok szerencsét! 104 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Beszéljétek át Gusszal, hogy pontosan mi történt, amikor visszajött. 105 00:06:22,131 --> 00:06:24,550 Nagyon fura helyről jelentkeztek be utoljára. 106 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 Mire gondolsz? 107 00:06:26,552 --> 00:06:28,513 Már a vihar előtt letértek az útról. 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Nem a tóhoz mentek? 109 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 A kérdés az, 110 00:06:33,101 --> 00:06:35,269 hogy hová mentek, és miért. 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 Van egy erdészház 112 00:06:51,911 --> 00:06:54,372 nyolc kilométerre onnan, ahol ki fogom tenni. 113 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 - Oda mehettek segítségért? - Remélem. 114 00:06:58,584 --> 00:07:01,504 Várjon! Leteszem a tisztáson. 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 Az egy vadösvény. Azon könnyebben tud haladni. 116 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 Letenném ott, de nagyon sűrű a növényzet. 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 Közel vagyunk, készüljön! 118 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Én készen állok. - Mehet! 119 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 A NYOMOZÓ 120 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 Nincs képed apámról? 121 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 - Próbálkoztam. - Köszönöm. 122 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 - De tudod, milyen. - Hogyne. 123 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 Ez mikor készült? 124 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Úgy három éve. Hank egy óriási halat fogott aznap. 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Majdnem kirántotta a csónakból. 126 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Jól vagy? 127 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 Igen. 128 00:08:59,997 --> 00:09:02,708 Csak eszembe jutott, hogy Hank régen sokkal boldogabb volt. 129 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 Azt hittem, hogy átveszi az üzletet, ha visszavonulok. 130 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 De a fejébe vette, 131 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 hogy saját vállalkozást indít. Egyedül. 132 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Minden gyereknek be kell bizonyítania, hogy szülők nélkül is boldogul. 133 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 Megértem. Elengedtem. 134 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 De elég gyorsan elbukott. 135 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 Egy évvel ezelőtt jött vissza, 136 00:09:26,899 --> 00:09:31,028 fülét-farkát behúzva, és megint nekem akart dolgozni. 137 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 Gondolom, nem volt könnyű. 138 00:09:32,905 --> 00:09:37,243 Én nem bántam. Örültem, hogy visszajött. 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 Madison boldog volt. 140 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 Igen. 141 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 Jó hatással van Hankre. 142 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Igen, a nővére. 143 00:09:47,128 --> 00:09:51,549 Ezt ismerem. Az enyém parancsolgat, és sosem téved. 144 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 Folyton lenyúlta a ruháimat, 145 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 de akkor is szeretem. 146 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Segíthetek? 147 00:10:08,482 --> 00:10:13,237 Egy férfit keresek, aki kirepült az egyik gépével. 148 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 Tegnap. Horgászni ment. 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 Walter Bratton? 150 00:10:20,870 --> 00:10:23,456 Walter Bratton. 151 00:10:24,373 --> 00:10:25,708 Ő az, ugye? 152 00:10:29,337 --> 00:10:32,423 Felhívtam a baleset esetén értesítendő személyt. 153 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Senki sem hívott vissza. 154 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 Maga családtag? Vagy a barátja? 155 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Igen. 156 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 - És mi a neve? - Nancy. 157 00:10:41,182 --> 00:10:45,645 Őt kellett volna megadnia 158 00:10:45,645 --> 00:10:50,191 vészhelyzet esetén értesítendő személyként. Nem engem. 159 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 De nem adott meg egy nevet sem. 160 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 Nem? 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 Fura. 162 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Rágót? 163 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Nem, köszönöm. 164 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Walter szeret horgászni. 165 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 Szivárványos pisztrángot. 166 00:11:15,132 --> 00:11:19,470 Ön is vele ment volna pisztrángot fogni? 167 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Én nem horgászom. 168 00:11:25,226 --> 00:11:26,602 Van valami probléma? 169 00:11:28,396 --> 00:11:31,148 Elvesztettük a kapcsolatot a géppel. 170 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 De ne aggódjon! Már keresik őket. 171 00:11:34,026 --> 00:11:38,364 „Őket”? Más ügyfelek is voltak a gépen? 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,909 Nem. Csak a fiam és a lányom. 173 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 Mit is mondott, hogy hívják? 174 00:11:43,786 --> 00:11:45,955 Ha megadja a számát, felhívjuk, 175 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 amint többet tudunk. 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Majd visszanézek. 177 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Köszönöm, hogy időt szakítottak rám. 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 Egy kicsit furcsa erdésznek, nem? 179 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 Igen. 180 00:12:15,693 --> 00:12:17,903 Kíváncsi vagyok, mit akar Brattontől. 181 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 {\an8}-Colter! - Igen. Gus veled van? 182 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 {\an8}Igen, kihangosítalak. 183 00:13:34,104 --> 00:13:35,481 {\an8}Megtaláltam a gépet. 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,608 {\an8}Nincs nyoma sem Madisonnek, sem Hanknek. 185 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 {\an8}Olyan helyen akart landolni, ahol ritkább a növényzet. 186 00:13:41,362 --> 00:13:44,156 - Milyen rossz a helyzet? - Rossz. De túlélhették. 187 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 Megkeresem őket. 188 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Megtaláltam az ügyfelet. 189 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 Meghalt, de nem a balesetben. 190 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Egy nagy kaliberű fegyverrel lőtték le. 191 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 Madisonnél van egy 44-es Magnum a medvék miatt. 192 00:13:57,753 --> 00:13:59,463 - Illik rá a leírás. - Várj! 193 00:13:59,463 --> 00:14:02,508 Miért lőtte volna le Madison az ügyfelét? Ennek semmi értelme. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 {\an8}- Nincs. - És ez még nem minden. 195 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 {\an8}Egy fickó bejött a hangárba, és Brattont kereste. 196 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 {\an8}Nem árulta el a nevét. Azt kérdezte, ki volt még a gépen. 197 00:14:10,015 --> 00:14:11,392 {\an8}Biztosan őt kereste. 198 00:14:11,392 --> 00:14:13,561 {\an8}Ennél a fickónál nincs se tárca, se mobil. 199 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 {\an8}Egy pillanat! Mi ez? 200 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 {\an8}Találtam egy transzpondert. 201 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 {\an8}Mármint egy nyomkövető? 202 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 {\an8}Biztos a poggyászban volt. 203 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 {\an8}Kiderült még valami a fickóról, aki kereste? 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 {\an8}Igen, rossz kisugárzása volt. 205 00:14:29,910 --> 00:14:31,954 {\an8}De mutatott egy képet Brattonről. 206 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 Átküldöm, nézd meg! 207 00:14:38,794 --> 00:14:40,379 - Ez nem ő. - Nem. 208 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 {\an8}Akkor ki a fene ez a fickó? 209 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Reenie, minden rendben? 210 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 Nem igazán. Ez az ügy egyre furcsább. 211 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Küldök egy képet egy halott pasasról, akit Colter talált. 212 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 Várj, micsoda? 213 00:15:12,536 --> 00:15:16,165 Igen, a repülőgép-szerencsétlenség közelében. Meg kell tudnom, ki az. 214 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 Bobby segítségével majd kiderítjük. 215 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 Köszi. Ja, és még valami! 216 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 Szeretnék többet tudni 217 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 arról az ügyfélről, akivel Hankék repültek. 218 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Küldök egy képet a kocsijáról. 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,054 Bobby rákeresne a rendszámtáblájára? 220 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Meglesz. Most a kocsinál vagy? 221 00:15:35,351 --> 00:15:36,393 Igen. 222 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 Gyorsabb, ha megkeresed a törzskönyvet. 223 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 Igen. Próbáltam, de be van zárva az ajtó. 224 00:15:43,984 --> 00:15:45,527 A fenébe! 225 00:15:48,614 --> 00:15:50,658 - Mit csinálsz? - Várj egy percet! 226 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Reenie! 227 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 Oké, bent vagyok. Jól van. 228 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 Ez fura. 229 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 Megtaláltam a törzskönyvet. A kocsi Holly Choié, 230 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 nem Walter Brattoné. 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 - Colter! - Szia! 232 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Követtem az utat a repülőtől egy táborig. 233 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 Van itt pár kidobott mobiltelefon. 234 00:16:46,922 --> 00:16:50,384 Akárki is az, nem akarta, hogy lenyomozzuk. Nem voltak itt sokáig. 235 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 De valaki megsérült. 236 00:16:51,885 --> 00:16:53,637 Van ötleted, hogy ki? 237 00:16:53,637 --> 00:16:56,181 Akárki is az, gyorsan elment. 238 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Ellenőriztem az ügyfél kocsiját, nem stimmel a név. 239 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 Egy Holly Choi nevű nő nevén van a kocsi. 240 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Lehet, hogy lopott. 241 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 Ki a fene ez a fickó, és ki üldözi? 242 00:17:07,401 --> 00:17:10,612 Talán Hankéket használták arra, hogy felvigyenek valamit a gépre, 243 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 - amiről Gus nem tudott. - Egy tóhoz? 244 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 A repülési tervet a vihar előtt változtatták meg. 245 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 Amikor átkutattad azt az autót, találtál bármit, ami segíthet 246 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 rájönni arra, hogy mit akarhat ez a fickó? 247 00:17:22,750 --> 00:17:27,504 Nem, csak egy nyugtát egy „Big Rock Printing Incorporated” nevű helyről. 248 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 Lehet, hogy semmiség, de utánanézek. 249 00:17:30,507 --> 00:17:33,552 Az időbélyeg azelőtt került rá, hogy találkozott Hankékkel. 250 00:17:34,261 --> 00:17:36,722 - Reenie! - Mi a fene volt ez? 251 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Gus! 252 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Gus! 253 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 Gus, itt vagy? 254 00:18:11,548 --> 00:18:14,593 - Itt vagyok! - Te jó ég! 255 00:18:15,427 --> 00:18:18,013 Gus, jól vagy? Hé! 256 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 Ki tette ezt? Mi történt? 257 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 Mi történt? 258 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 Meglőttem a fickót, de elmenekült. 259 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 Colter, a fickó, akiről meséltem, visszajött és megtámadta Gust. 260 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Szerencsére jól van. 261 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 Tíz évvel ezelőtt szétrúgtam volna a seggét. 262 00:18:50,921 --> 00:18:53,966 De így is eltaláltam. Golyót eresztettem a gyomrába. 263 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Elvitte Gus gépét, és a térképet a keresési tervünkkel. 264 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 Felém tart. 265 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Gus szerint több helyen is le tudja tenni a gépet. 266 00:19:00,806 --> 00:19:02,683 Egyedül van, vagy bűntársa is volt? 267 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Egyedül van, azt hiszem. 268 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 Van róla képem a telefonomon. Tisztán látszik az arca. 269 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 Megpróbálom azonosíttatni. 270 00:19:09,231 --> 00:19:11,191 Jó lenne tudni, kivel van dolgom. 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 Mögöttük vagyok. Az erdészház felé tartanak. 272 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 Majd hívlak. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 - Jó napot! - Segíthetek? 274 00:19:39,845 --> 00:19:41,680 Talán. Mármint remélem. 275 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Mi itt nem reménykedünk. 276 00:19:43,223 --> 00:19:47,060 Hitelesítünk, postafiókként üzemelünk, és egyéb diszkrét szolgáltatásokat nyújtunk. 277 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 Mesélt rólunk valaki? 278 00:19:48,395 --> 00:19:52,441 Nem. Keresek valakit, aki vett 279 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 vagy felvett innen valamit. 280 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 Ezt már felvették. 281 00:19:58,530 --> 00:20:01,742 Nem tudom, mit keres, de mint mondtam, diszkrétek vagyunk. 282 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 Értem. 283 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 Elmondom, mi a helyzet. 284 00:20:09,166 --> 00:20:12,628 A főnököm azt gyanítja, hogy a feleségének viszonya van. 285 00:20:13,503 --> 00:20:15,881 Hát, igen. Ezt a nyugtát a neje kocsijában találta, 286 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 és megkért, hogy járjak utána, 287 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 hogy a felesége kivel csalja, úgyhogy... 288 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Ha tudna mondani valamit, 289 00:20:23,430 --> 00:20:26,558 azzal sokat segítene, hogy jó pontot szerezzek a munkahelyen. 290 00:20:33,732 --> 00:20:37,402 Nevet nem adhatok ki, de azt megmondom, mi volt. 291 00:20:37,402 --> 00:20:39,404 Útlevélkép. 292 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 - Útlevélkép? - Igen. 293 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 Egy kanadai útlevélbe méretezték. 294 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 Mondja meg a főnökének, hogy túl késő megmenteni a házasságát. 295 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 Madison! 296 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Honnan tudja a nevemet? 297 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Az édesapád küldött. 298 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Semmi gond. Segítek feljönni. 299 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 Ledobok egy kötelet. Fel tudod húzni magad? 300 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Nem. 301 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 Eltört a karom. 302 00:21:34,001 --> 00:21:35,919 Értem. Várj! Minden rendben lesz. 303 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 Semmi baj. 304 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 - Hol van Hank? - Nem tudom. 305 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 - Az ügyfelünknél van. - Brattonnél? 306 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Hogy szöktél meg? 307 00:22:02,988 --> 00:22:07,534 Felvittek minket egy hegygerincre, és amikor Bratton nem figyelt, leugrottam. 308 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Leugrottál? 309 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Futni hagyott? 310 00:22:11,705 --> 00:22:15,459 Nem, pár lövést leadott. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Azt hiszem, rossz volt a szög, úgyhogy... 312 00:22:17,919 --> 00:22:21,340 - Aztán elment. - Hankkel? 313 00:22:21,965 --> 00:22:25,135 Brattonnek szüksége volt Hankre, hogy vigye a pénzt. 314 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Ez fájni fog. 315 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 Így. Jól van. 316 00:22:31,308 --> 00:22:33,685 Segít neki vinni a pénzt? Erről szól az egész? 317 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Igen, sok pénz volt nála. 318 00:22:37,439 --> 00:22:41,193 Egy ember nem bírta volna el, ezért volt szüksége Hankre. 319 00:22:44,237 --> 00:22:45,781 Meg kell találnia az öcsémet! 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Kérem! - Megtalálom. 321 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 De először neked segítek. 322 00:22:50,577 --> 00:22:52,496 Utána megkeresem őket. 323 00:22:52,496 --> 00:22:53,580 Most viszont... 324 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 vissza kell mennünk oda, jó? 325 00:22:57,918 --> 00:22:59,920 Nem szépítem, baromira fog fájni. 326 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 De menni fog. 327 00:23:01,421 --> 00:23:02,672 - Bátor leszel? - Igen. 328 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Koncentrálj a légzésedre, oké? 329 00:23:04,591 --> 00:23:06,176 Lélegezz mélyeket! 330 00:23:06,802 --> 00:23:09,554 Csak csináld! Szép nyugodtan! Rendbe fogsz jönni. 331 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 Kiviszlek innen. 332 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Készen állsz? 333 00:23:33,161 --> 00:23:35,455 - Igen, mehet. - Oké, rendben. 334 00:23:35,455 --> 00:23:38,500 Mély levegő, oké. Indulás! 335 00:23:53,974 --> 00:23:57,394 Colter itt találta meg a gépet. Merre akarnak menni? 336 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 - Ez a semmi közepe. - Jól van. 337 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 Lehet, hogy ezen az úton ment. 338 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 Ez egy kisvárosba vezet, Strand Lake-be. 339 00:24:03,817 --> 00:24:06,445 - A határon túlra. - Strand Lake. 340 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Strand Lake. 341 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 - Nem egy nyüzsgő metropolisz. - Nem. 342 00:24:11,241 --> 00:24:14,911 De ha én vagyok Bratton, és követnek, 343 00:24:15,454 --> 00:24:17,998 itt átszökhetnék a határon, és eltűnhetnék. 344 00:24:17,998 --> 00:24:19,416 Igen. 345 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 És ha végig ez volt a terve? 346 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 Csak lezuhant a gép, és improvizálnia kellett. 347 00:24:27,215 --> 00:24:29,468 - Bobby az? - Igen. 348 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 Azonosította a halott fickót a gépnél. 349 00:24:34,848 --> 00:24:36,433 Az erdészház arra van. 350 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Utánuk megy? 351 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 Először is tudnom kell, kivel van dolgom. 352 00:24:42,481 --> 00:24:44,065 Mesélj erről a Brattonről! 353 00:24:44,065 --> 00:24:47,736 Ötezer dollárt fizetett Hanknek, hogy megváltoztassa a repülési tervet. 354 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 Hol akart leszállni? 355 00:24:51,114 --> 00:24:53,700 Van egy folyó a határon túl. 356 00:24:53,700 --> 00:24:57,078 Van egy szakasz, ahol le lehet szállni. 357 00:24:57,078 --> 00:25:02,042 Aztán kitört a vihar, Hank megpróbált leszállni, de... 358 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Tudja, 359 00:25:04,044 --> 00:25:08,215 sok hülyeséget csinált, de ez... 360 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 A család már csak ilyen. Gyere! 361 00:25:12,469 --> 00:25:14,054 - Jól vagy? - Igen. 362 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 - Állj fel! Gyere! - Oké. 363 00:25:19,100 --> 00:25:21,478 - Magának is van fivére? - És egy húgom. Igen. 364 00:25:22,270 --> 00:25:24,022 - Akkor érti. - Igen. 365 00:25:24,022 --> 00:25:27,567 Hank nem rossz ember. Csak nem gondolja át a dolgokat. 366 00:25:27,567 --> 00:25:29,653 Ki az a halott fickó a gépnél? 367 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 Csak úgy megjelent, azt mondta, hogy odáig követett, 368 00:25:33,073 --> 00:25:36,535 és mielőtt felfogtuk volna, mi történt, Bratton lelőtte. 369 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 - A te fegyvereddel? - Igen. 370 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 Elég csúnyán megsérültem, Hank beütötte a fejét, 371 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 szóval Brattonnél volt a fegyver. 372 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 Mi történt ezután? 373 00:25:47,128 --> 00:25:51,424 Bratton azt mondta, hogy veszélyes emberektől lopott pénzt, 374 00:25:52,008 --> 00:25:55,720 - és kényszerített, hogy vele menjünk. - Félt, hogy követik? 375 00:25:55,720 --> 00:26:00,308 Igen, talált valami eszközt, egy chipet, amit a pénz közé tettek. 376 00:26:00,892 --> 00:26:03,311 Megszabadult tőle. Vele kellett mennünk. 377 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 Hajtott minket, 378 00:26:06,398 --> 00:26:08,567 de a pénz nagyon nehéz volt. 379 00:26:11,611 --> 00:26:13,071 - Szia! - Colter! 380 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Megvan Madison. Megijedt, de rendbe fog jönni. 381 00:26:15,407 --> 00:26:16,741 Hála az égnek! 382 00:26:16,741 --> 00:26:19,536 Brattonnél van Hank. Madison szerint Kanadába menekül. 383 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 Logikus. 384 00:26:20,745 --> 00:26:24,249 A blokk, amit Bratton kocsijában találtam, egy kanadai útlevélképé. 385 00:26:24,249 --> 00:26:26,001 Tudd meg, kitől lopta el a pénzt! 386 00:26:26,001 --> 00:26:27,877 - Hogy ki üldözi. - Igen, már tudom. 387 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 Kirabolt néhány dílert Renóban. 388 00:26:29,754 --> 00:26:32,173 Az a halott fickó a gépnél nekik dolgozik. 389 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 És ki támadta meg Gust? 390 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Őt Valtznak hívják. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,637 Ha Bratton ellopta azt a pénzt, 392 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 - keresni fogják. - Igen. 393 00:26:39,889 --> 00:26:42,392 Segítenem kell Madisonnek. Van a közelben egy erdészház. 394 00:26:42,392 --> 00:26:44,936 Oké, ott találkozunk, de igyekezz! 395 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Ez a Valtz nevű fickó feléd tart. 396 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 Előtte kell megtalálnom Hanket. 397 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 - Óvatosan! - Oké. 398 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 Gyere! Szerzünk segítséget. 399 00:27:06,166 --> 00:27:08,710 Jó napot! Megsérült a hölgy. Tudna segíteni nekünk? 400 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Nagyon sajnálom. Megelőzte önöket. 401 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 - Mi a fenét akar? - Pofa be! 402 00:27:15,967 --> 00:27:18,803 Te a gépen voltál, ugye? 403 00:27:19,387 --> 00:27:21,723 Hová vittétek Brattont? 404 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 River Landingbe. 405 00:27:23,433 --> 00:27:26,478 Kanadába? És azon belül hova? 406 00:27:26,478 --> 00:27:29,689 Strand Lake közelébe. 407 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 És utána? 408 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 Egy Pinewood nevű helyre megy. 409 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 Azt mondta, ott kell lennie éjfél előtt, 410 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 különben megszívta. 411 00:27:37,864 --> 00:27:39,991 Nem volt túl nehéz, ugye? 412 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 Jól vagy? 413 00:28:12,190 --> 00:28:13,191 Jól vagyok. 414 00:28:13,191 --> 00:28:15,485 Maga nincs jól. Ez a vérzés nem fog elállni. 415 00:28:16,027 --> 00:28:19,406 - Kiment a golyó, ugye? - Úgy tűnik, de nem vagyok orvos. 416 00:28:19,406 --> 00:28:23,702 Colter, ez az ember megkeresi Hanket, és megöli. 417 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Gondom lesz rá, hogy ne így legyen. 418 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 Van filteres teája? 419 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 - Teám? - Van? 420 00:28:31,584 --> 00:28:33,837 Igen, a tartóban a pultnál. 421 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 Mit fog csinálni? 422 00:28:38,425 --> 00:28:41,302 Ez a brit hadsereg trükkje. Legalábbis apám ezt mondta. 423 00:28:41,970 --> 00:28:45,265 A teában lévő tanninok elzárják a kapillárisokat. 424 00:28:45,265 --> 00:28:46,599 El kell állítanom a vérzést. 425 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 Tegye a kimeneti sebre! Segítsen leragasztani! 426 00:28:54,524 --> 00:28:56,901 Tegyen ki a főúton, őt pedig vigye el egy kórházba! 427 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 - A kocsim hátul van. - Menjünk! 428 00:28:58,945 --> 00:29:00,029 Gyerünk! 429 00:29:15,628 --> 00:29:17,797 Szólok, amikor megtaláltam az öcsédet. 430 00:29:34,397 --> 00:29:36,357 - Tökéletes időzítés. - Tudom. 431 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 Teafilter. Nem viccelek. 432 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 Earl Grey, hogy pontos legyek. 433 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 - Nem akarom tudni. - Én igen. 434 00:29:44,532 --> 00:29:46,367 - Működik? - Működik. 435 00:29:46,367 --> 00:29:48,077 Igen, de kórházba kéne mennie, 436 00:29:48,077 --> 00:29:51,664 de persze nem megyünk, mivel az lenne a jó döntés. 437 00:29:51,664 --> 00:29:53,583 Ezt már megbeszéltük. Nincs időnk. 438 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Brattonnél van Hank, Strand Lake felé tart. Mi van ott? 439 00:29:56,252 --> 00:29:58,338 Beszéltem egy FBI-os ismerősömmel. 440 00:29:58,338 --> 00:30:00,882 Szerinte van ott valaki, aki segít az embereknek eltűnni. 441 00:30:00,882 --> 00:30:02,842 Egy bizonyos összegért eltüntetnek. 442 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 A fickó egy szellem. 443 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 Keress rá nekem valamire! 444 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 Madison szerint Bratton egy Pinewood nevű hely felé tart. 445 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 Pinewood? 446 00:30:10,683 --> 00:30:15,355 Találtam egy Pinewood Üdülő nevű helyet a határnál. 447 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 - Biztos oda tartanak. - Köszönöm. 448 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sziasztok! 449 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 Miért viszi magával Hanket? 450 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 Futárként használja. Átadja Valtznak, ha kell. 451 00:30:26,533 --> 00:30:29,494 Igen, de Valtz nem áll le, amíg nem kapja meg a pénzt. 452 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 Kivéve, ha megelőzzük. 453 00:30:35,333 --> 00:30:37,168 Üdvözöljük a PINEWOOD ÜDÜLŐBEN 454 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 Bratton valahol itt tartja fogva Hanket. 455 00:30:46,761 --> 00:30:48,888 Közel van az autópályához, könnyű átadni a pénzt. 456 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 Sok helyen el lehet bújni. 457 00:30:50,807 --> 00:30:53,017 - Én is ezt csinálnám. - Én mit csináljak? 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,310 Várj meg itt! 459 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 Megkeresem. 460 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 Miről beszélsz? Nézd, mennyi faház van! 461 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 Nincs idő arra, hogy mindet átnézd. 462 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Váljunk szét! Többre jutunk. 463 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 Én átnézem a házakat, te keresd meg a főnököt! 464 00:31:05,822 --> 00:31:07,949 Ne menj a portán túlra anélkül, hogy szólnál! 465 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 Oké. 466 00:31:09,117 --> 00:31:12,620 PORTA 467 00:31:30,305 --> 00:31:33,725 Hahó! Van itt valaki? 468 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Te jó ég! 469 00:32:58,685 --> 00:33:00,144 - Reenie! - Szia! 470 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 A portán vagyok. A recepciós halott. 471 00:33:03,022 --> 00:33:05,817 Torkon lőtték. Valtz járt itt. 472 00:33:05,817 --> 00:33:09,195 Itt is járt már. Két holttestet találtam. 473 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 Micsoda? Hank az? 474 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 Bratton és még valaki. 475 00:33:12,532 --> 00:33:15,660 Gondolom, ez az a férfi, aki segített volna neki felszívódni. 476 00:33:16,327 --> 00:33:18,413 Bújj el valahol, amíg ideérnek a rendőrök. 477 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 Mi van Hankkel? 478 00:33:20,415 --> 00:33:23,042 Nem tudom, vérnyomokat látok. 479 00:33:24,293 --> 00:33:27,755 Vagy Hanké, vagy Valtzé. Hanknél lehet még mindig a pénz fele. 480 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 Valtz előtt kell megtalálnom. 481 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - Maradj ott, jó? - Rendben. 482 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Hé! Állj! 483 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 - Segíteni jöttem. - Ki maga? 484 00:34:38,326 --> 00:34:40,995 Apád bérelt fel, hogy keresselek meg téged és a nővéredet. 485 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - Madison? - Ő jól van. 486 00:34:43,539 --> 00:34:47,210 Ki kell jutnunk innen. Még mindig nálad van a pénz fele? 487 00:34:47,210 --> 00:34:49,128 Gondoltam, lefizetem. Nem is tudom. 488 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 Azt a fickót nem tudod lefizetni. 489 00:34:51,089 --> 00:34:54,550 Addig nem áll le, amíg nem kapja meg az egészet. Hol a pénz? 490 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 - Az ágy alatt. - Mutasd meg! 491 00:35:07,313 --> 00:35:08,773 Idejön. 492 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 - El kell tűnnünk innen. - Nincs időnk. 493 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 {\an8}Horgásztúra? 494 00:38:41,110 --> 00:38:44,613 {\an8}Különleges hétvége kettőjüknek. A vendégeim. 495 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 Miután egy kicsit jobban lesz. 496 00:38:47,241 --> 00:38:50,828 - Ez kedves, de... - Nem a jutalom helyett. 497 00:38:51,537 --> 00:38:53,497 Válasszon egy időpontot! Bármelyiket. 498 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 Én pedig gondoskodom róla, hogy az egész tó a maguké legyen. 499 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 A jutalom elég lesz. 500 00:38:58,252 --> 00:39:00,379 Köszönjük, Gus, elfogadjuk. 501 00:39:00,379 --> 00:39:01,839 - Nagyszerű. - Tényleg? 502 00:39:01,839 --> 00:39:03,674 Mi az? Attól félsz, hogy legyőzlek? 503 00:39:03,799 --> 00:39:07,011 - Miben? - Az nyer, aki nagyobb halat fog. 504 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 Gus lesz a bíró. 505 00:39:08,596 --> 00:39:10,306 Figyelmeztetem, hogy elég jó benne. 506 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 Mi az, beijedtél? 507 00:39:12,433 --> 00:39:15,269 - Biztos, hogy ezt akarod? - Biztos. 508 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Akkor beírom a naptárba. 509 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 Csak hogy tisztázzuk! Legyőzöl horgászásban? 510 00:39:21,650 --> 00:39:23,861 Igen, ráadásul a Manolómban. 511 00:39:25,237 --> 00:39:28,366 Nagyon drága cipő. 512 00:39:30,493 --> 00:39:33,704 Mindegy. Készülj fel arra, hogy leiskolázlak, Colter Shaw! 513 00:39:33,704 --> 00:39:36,582 - Alig várom. - Igen. 514 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 A feliratot fordította: Usztics Anna