1 00:00:08,925 --> 00:00:11,195 -مرحبًا. -أين أنت الآن؟ 2 00:00:11,219 --> 00:00:16,075 أنا الآن في طريقي إلى "ساوث داكوتا"، سأقوم بالتخييم والصيد. 3 00:00:16,099 --> 00:00:19,078 أحسنت يا "كولتر"، من الضروري أن تمضي وقتًا لنفسك. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,955 لديك مهمة، أليس كذلك؟ 5 00:00:20,979 --> 00:00:25,418 "سانت لويس"، "ميزوري"، جائزة 20 ألف دولار للعثور على شاهد على جريمة قتل. 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,713 تعرضها "ستيفاني بورتر"، فتاة في الـ16 من عمرها. 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,716 تعرض جائزة 20 ألف دولار وهي في الـ16 من عمرها؟ 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,678 أنشأت صفحة جمع تبرعات من أجل استئناف محاكمة والدها. 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,680 أجد ذلك لطيفًا. 10 00:00:37,704 --> 00:00:42,184 أُدين والدها "كلاي بورتر" بقتل شريكه في العمل. 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,978 رجل يُدعى "أيفري إنغرام". 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,771 حُكم بـ30 عامًا. 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,065 ذكرت أن هناك شاهدة مفقودة. 14 00:00:48,089 --> 00:00:50,109 تقول "ستيفاني" إن هناك شخصًا 15 00:00:50,133 --> 00:00:54,655 قد يدعم حجة والدها، لكن لا دليل على وجوده. 16 00:00:54,679 --> 00:00:57,324 ربما تكون مجرد طفلة لطيفة تريد أن تصدّق 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,218 بأن والدها مختلف عما هو عليه. 18 00:01:01,561 --> 00:01:05,166 حسنًا، أقنعتني، يمكن لـ"ساوث داكوتا" الانتظار، جهّزي لي اجتماعًا. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,084 هل يمكنك استشارة "ريني"؟ هناك تفاصيل كثيرة 20 00:01:07,108 --> 00:01:10,755 بعد إجراء تحقيق وعرض القضية على هيئة محلفين. 21 00:01:10,779 --> 00:01:11,756 ما رأيك؟ 22 00:01:11,780 --> 00:01:15,134 حسنًا، سأترك لكما تقسيم الجائزة. 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,151 سأتصل بكما عندما أصل إلى "سانت لويس". 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,454 هذان أنا وأبي. 25 00:01:30,131 --> 00:01:33,834 هؤلاء نحن في "فلوريدا" في عطلة الربيع. 26 00:01:39,265 --> 00:01:41,786 وهذا شريكه في العمل "أيفري". 27 00:01:41,810 --> 00:01:44,497 كانا صديقين. 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,582 أنا متيقنة من أن أبي لم يقتله. 29 00:01:46,606 --> 00:01:48,959 لا يهمني ما يقوله الجميع، ما كان ليكذب عليّ. 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,087 سيدة "بورتر"، ما رأيك؟ 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,631 نادني "ديبرا" أرجوك. 32 00:01:53,655 --> 00:01:56,509 وأنا أحترم حماس ابنتي. 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,636 لكن يقلقني أنك لن تجد شيئًا. 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,846 أمي، إنه لم يفعلها. 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,139 وقلت بنفسك 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,558 إن التحقيق الذي أجراه فريقه القانوني لم يكن جيدًا. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,393 بالطبع لم يفعلها. 38 00:02:06,417 --> 00:02:12,289 وصحيح، أرى أن محامي دفاع "كلاي" كان لديه مصادر محدودة. 39 00:02:12,799 --> 00:02:14,151 لكن مر عام. 40 00:02:14,175 --> 00:02:16,529 أُجريت محاكمة، ولم يتقدم أحد بشهادة، 41 00:02:16,553 --> 00:02:19,115 فربما نكون قد فعلنا ما بوسعنا. 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,798 أرى أن السيد "شو" يمكنه مساعدتنا. 43 00:02:24,477 --> 00:02:27,596 ذكرت شاهدًا مفقودًا. 44 00:02:28,148 --> 00:02:31,836 أرسل لي أحدهم رسالة مجهولة المصدر على صفحة جمع التبرعات. 45 00:02:31,860 --> 00:02:34,811 ألق نظرة. 46 00:02:36,197 --> 00:02:39,510 "هناك شاهد يعرف أن والدك بريء." 47 00:02:39,534 --> 00:02:41,720 ولا تعرفان من أرسلها؟ 48 00:02:41,744 --> 00:02:43,779 لا. 49 00:02:45,290 --> 00:02:49,618 أليس هذا هو عملك؟ العثور على المفقودين؟ 50 00:02:49,836 --> 00:02:53,663 -صحيح. -هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ حياته. 51 00:02:54,632 --> 00:02:57,736 أريد أن أصدّق أيضًا أن هناك شاهدًا يمكنه إثبات براءته. 52 00:02:57,760 --> 00:02:58,988 أتمنى ذلك من كل قلبي. 53 00:02:59,012 --> 00:03:03,673 لكنني قلقة من أننا استنفذنا كل السبل، 54 00:03:03,892 --> 00:03:07,677 وأريد أن أفعل الأفضل لـ"ستيفاني". 55 00:03:12,192 --> 00:03:15,921 يصعب سماع أشياء عن والدك 56 00:03:15,945 --> 00:03:19,341 أو عن زوجك حيث لا تشعرين بأنها صحيحة. 57 00:03:19,365 --> 00:03:25,028 مررت بشيء كهذا، كان لدى والدي أسرار كثيرة. 58 00:03:25,371 --> 00:03:29,727 كان ذلك قاسيًا على والدتي، وعلينا جميعًا. 59 00:03:29,751 --> 00:03:32,077 إذًا، 60 00:03:32,337 --> 00:03:36,498 هل ستستلم المهمة يا سيد "شو"؟ 61 00:03:39,385 --> 00:03:42,587 لنر ما يمكنني معرفته عن هذا الشاهد. 62 00:03:49,854 --> 00:03:51,624 هل تريد رأيي؟ 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,876 "كلاي بورتر" مذنب، وانتهت المسألة. 64 00:03:53,900 --> 00:03:56,045 لكن ماذا عن تمسّكه بادعاء البراءة؟ 65 00:03:56,069 --> 00:03:58,839 "كولتر"، قد يفاجئك هذا، 66 00:03:58,863 --> 00:04:03,024 لكن القاتلين يكذبون عادةً. 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,221 -ماذا لو لم يكن يكذب؟ -استنادًا إلى ماذا؟ 68 00:04:05,245 --> 00:04:08,474 استنادًا إلى أن أحدًا لم ير "كلاي" يقتل. 69 00:04:08,498 --> 00:04:11,810 حسنًا، لنراجع الحقائق، تعال. 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,161 تعال. 71 00:04:14,254 --> 00:04:17,497 حسنًا، إذًا، 72 00:04:18,424 --> 00:04:20,778 أدار "كلاي بورتر" و"أيفري إنغرام" شركة معًا. 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,196 شركة إزالة أسبستوس، 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,406 يفرغ الملّاك منازلهم أثناء تنفيذهما العمل. 75 00:04:24,430 --> 00:04:27,576 في ليلة الجريمة، عاد "كلاي" إلى منزل كانا يعملان عليه. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,995 -وخمّن ماذا رأى؟ -شريكه في العمل "أيفري" 77 00:04:30,019 --> 00:04:32,873 يدير لعبة بوكر غير قانونية داخل منزل العميل، أعرف ذلك. 78 00:04:32,897 --> 00:04:35,751 لكنه لم يعرف بذلك فحسب، بل استشاط غضبًا. 79 00:04:35,775 --> 00:04:40,798 هناك أربعة أشخاص شهدوا بشكل مستقل 80 00:04:40,822 --> 00:04:43,092 بأن "بورتر" ضرب "أيفري" وهدد بقتله، 81 00:04:43,116 --> 00:04:47,888 وبعدها، واسمع هذا، أبلغ الطبيب الشرعي بأن "أيفري" مات 82 00:04:47,912 --> 00:04:52,309 بسبب صدمة قوية على الرأس بعد ساعة من عراكه مع "كلاي". 83 00:04:52,333 --> 00:04:55,104 -هذا ما يُعتبر دليلًا دامغًا. -لم يره أحد يقتل. 84 00:04:55,128 --> 00:04:58,190 صحيح، لكن محاميه لم يجد أي شهود آخرين. 85 00:04:58,214 --> 00:05:00,192 أنت تهوى الاحتمالات، فأخبرني. 86 00:05:00,216 --> 00:05:04,586 ما احتمالات أن يكون "كلاي بورتر" بريئًا؟ 87 00:05:05,346 --> 00:05:11,510 إنها منخفضة، لكنني وعدت ابنته. 88 00:05:11,728 --> 00:05:15,666 "كولتر"، أنت تعثر على المفقودين مقابل الجوائز. 89 00:05:15,690 --> 00:05:17,751 ليس عملك هو تبرئة المحكومين بجرائم القتل. 90 00:05:17,775 --> 00:05:20,810 "ريني"، الشيء المفقود هو الشاهد. 91 00:05:22,613 --> 00:05:24,731 فهمت. 92 00:05:25,450 --> 00:05:26,510 المسألة شخصية. 93 00:05:26,534 --> 00:05:28,929 لم أنس ما أخبرتني به عن أخيك 94 00:05:28,953 --> 00:05:32,030 -وكيف أنه ساعد... -حسنًا، هذا... 95 00:05:34,834 --> 00:05:39,565 هيا يا "ريني"، أنت تحبين هذا، أنت تحبين هذا قليلًا. 96 00:05:39,589 --> 00:05:44,292 -اعترفي، تحبين مساعدة الناس. -أفضل من ملء التقارير. 97 00:05:44,761 --> 00:05:48,824 نعم، أحب هذا قليلًا. 98 00:05:48,848 --> 00:05:51,160 حسنًا، ها أنت ذي. 99 00:05:51,184 --> 00:05:55,554 والقهوة لذيذة، حسنًا، انتهت جلسة التحليل النفسي. 100 00:05:57,523 --> 00:05:58,500 ما الحركة التالية؟ 101 00:05:58,524 --> 00:06:02,018 الحركة التالية هي التحدث إلى "كلاي بورتر". 102 00:06:07,075 --> 00:06:11,138 كانت تجمع المال عبر الإنترنت، قالت إنه يهدف لتمويل تحقيق أفضل. 103 00:06:11,162 --> 00:06:12,931 هل تظن أن هناك شاهدًا فعلًا؟ 104 00:06:12,955 --> 00:06:14,933 لهذا أنا هنا أتحدث إليك. 105 00:06:14,957 --> 00:06:19,327 لنبدأ بما حدث بينك وبين "أيفري إنغرام". 106 00:06:19,879 --> 00:06:23,359 لم أقتل "أيفري". 107 00:06:23,383 --> 00:06:25,361 ماذا حدث ليلة الجريمة؟ 108 00:06:25,385 --> 00:06:28,697 ذهبت لأتفقد منزلًا مهمًا نعمل عليه. 109 00:06:28,721 --> 00:06:31,367 كان المنزل مغطى استعدادًا للإزالة. 110 00:06:31,391 --> 00:06:34,244 دخلت فوجدت "أيفري" يدير لعبة بوكر. 111 00:06:34,268 --> 00:06:38,415 ولم تكن مجرد لعبة ودّية، في منزل كُلّفنا بالعمل عليه. 112 00:06:38,439 --> 00:06:41,001 هل أغضبك ذلك؟ لدرجة أنك أردت قتله؟ 113 00:06:41,025 --> 00:06:43,629 لا، أصغ، أعترف بأنني فقدت أعصابي. 114 00:06:43,653 --> 00:06:47,216 وقلت أشياء جنونية، لكنه مجرد كلام. 115 00:06:47,240 --> 00:06:49,593 هل كنت غاضبًا لأنه حرمك من الفوز بلعبة بوكر؟ 116 00:06:49,617 --> 00:06:53,180 بالتأكيد لا، هذا ليس من شيمي. 117 00:06:53,204 --> 00:06:57,684 كان "أيفري" يكسب المال بطريقته الخاصة، لكنه تخطى حدوده تلك الليلة. 118 00:06:57,708 --> 00:06:59,353 عرّض عملنا للخطر. 119 00:06:59,377 --> 00:07:01,730 وقد عملت بجد لأبني تلك الشركة. 120 00:07:01,754 --> 00:07:03,857 لكنه تصرّف هكذا من دون علمي. 121 00:07:03,881 --> 00:07:06,318 كان "أيفري" دائمًا يقع في متاعب. 122 00:07:06,342 --> 00:07:08,529 كان ينخرط في أشياء مريبة. 123 00:07:08,553 --> 00:07:12,574 لكنه كان يبقى ضمن حدوده ولم نواجه مشكلات. 124 00:07:12,598 --> 00:07:18,511 لكنه ارتكب خطأً تلك الليلة، وكان يعرف ذلك. 125 00:07:19,439 --> 00:07:21,041 هل تعامل مع أشخاص فاسدين؟ 126 00:07:21,065 --> 00:07:23,669 -هل ذلك ما تسبب بمقتله؟ -لا أعرف. 127 00:07:23,693 --> 00:07:26,755 هذا محتمل، كان يتعامل مع أشخاص خطرين. 128 00:07:26,779 --> 00:07:29,675 وماذا تعرف عن هذا الشاهد الغامض؟ 129 00:07:29,699 --> 00:07:31,468 لا أعرف إطلاقًا. 130 00:07:31,492 --> 00:07:33,178 ظننت أن الجميع غادروا. 131 00:07:33,202 --> 00:07:36,432 تحدّثت أنا و"أيفري" ووعدني أن يحسّن سلوكه. 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,891 ثم ماذا؟ ماذا فعلت؟ 133 00:07:37,915 --> 00:07:41,645 عدت إلى المنزل وتركت "أيفري" ينظّف المكان. 134 00:07:41,669 --> 00:07:46,748 في الصباح التالي، أتت الشرطة، وما زلت هنا. 135 00:07:47,258 --> 00:07:49,778 إن كنت تكذب فستحطم قلب ابنتك. 136 00:07:49,802 --> 00:07:51,697 لن تتعافى من هذا أبدًا. 137 00:07:51,721 --> 00:07:56,118 ما كنت لأفعل شيئًا يؤذيها، أبدًا. 138 00:07:56,142 --> 00:07:59,010 أقسم لك إنني بريء. 139 00:08:01,314 --> 00:08:05,642 إن كان هناك شاهد، فسأجده. 140 00:08:11,491 --> 00:08:13,177 كنت لأطلب من "بوبي" مساعدتي، 141 00:08:13,201 --> 00:08:16,096 لكنه يساعد والدته في الانتقال إلى دار مسنين في "بالم بيتش". 142 00:08:16,120 --> 00:08:19,433 -فهو غائب هذا الأسبوع. -لن نزعجه إلّا للضرورة. 143 00:08:19,457 --> 00:08:23,645 أُرسلت الرسالة مجهولة المصدر لـ"ستيفاني" من هاتف استخدام لمرة واحدة. 144 00:08:23,669 --> 00:08:26,732 تلقّى نفس الهاتف البارحة رسالة. 145 00:08:26,756 --> 00:08:29,693 "غدًا، لعبة في الثامنة، (تويلفث) و(وايت أوك)." 146 00:08:29,717 --> 00:08:32,696 "ادخل من موقف السيارات، عملة ذهبية." 147 00:08:32,720 --> 00:08:34,156 يبدو أنها لعبة بوكر. 148 00:08:34,180 --> 00:08:39,008 أظن أن العملة الذهبية هي عملة رمزية أو كلمة مرور للدخول. 149 00:08:40,019 --> 00:08:41,246 سأجد طريقة للدخول. 150 00:08:41,270 --> 00:08:44,041 أريد أن تجريا مكالمة الليلة في الثامنة. 151 00:08:44,065 --> 00:08:46,224 حسنًا. 152 00:08:50,488 --> 00:08:52,856 ادخل. 153 00:09:07,129 --> 00:09:09,483 هل تشعر بأن الحظ يحالفك اليوم؟ 154 00:09:09,507 --> 00:09:11,818 -ما خطبك؟ -أحب البوكر يا صاح. 155 00:09:11,842 --> 00:09:16,463 أتوق للدخول، أشعر بأنني محظوظ. 156 00:09:21,394 --> 00:09:24,721 حفلة خاصة، دعوة شخصية. 157 00:09:38,828 --> 00:09:41,321 أزيدك 200. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,060 أنسحب. 159 00:09:45,084 --> 00:09:48,203 أنت مندفع منذ البداية. 160 00:09:49,714 --> 00:09:52,290 لنرفع الرهان. 161 00:10:04,812 --> 00:10:06,846 أراهن بألف. 162 00:10:08,107 --> 00:10:11,976 -أنسحب. -أزيد بألفين. 163 00:10:19,619 --> 00:10:21,778 افتح الأوراق الخمس. 164 00:10:31,964 --> 00:10:34,123 لن أزيد. 165 00:10:38,929 --> 00:10:42,465 أتعرفون؟ سأراهن بكل ما لديّ. 166 00:10:42,558 --> 00:10:44,786 بدأ الحماس يزداد هنا. 167 00:10:44,810 --> 00:10:46,747 فلتكن من لون واحد. 168 00:10:46,771 --> 00:10:47,664 المبلغ كبير. 169 00:10:47,688 --> 00:10:50,459 -حقًا؟ -حقًا. 170 00:10:50,483 --> 00:10:53,211 نعم، حقًا، حالفك الحظ بأربع أربعات. 171 00:10:53,235 --> 00:10:56,312 فرصة تحقيق ذلك ستة بالمئة، لكنك نجحت. 172 00:10:56,781 --> 00:11:00,942 -السؤال هو، ماذا لديّ أنا؟ -أتعرف ماذا أظن؟ 173 00:11:01,494 --> 00:11:03,639 أظن أن ورقك ضعيف. 174 00:11:03,663 --> 00:11:07,726 ربما، وربما يكون لديّ ملكتان. 175 00:11:07,750 --> 00:11:12,537 قد أرميهما ضد الأربعات في المرحلة الثانية، لا يمكنك توقّع شيء الآن. 176 00:11:14,924 --> 00:11:18,111 ارفعوا أيديكم، انهضوا، ابتعدوا عن الطاولة. 177 00:11:18,135 --> 00:11:20,503 لا تتحركوا. 178 00:11:22,014 --> 00:11:25,091 اهدأ، اتفقنا؟ 179 00:11:35,486 --> 00:11:36,463 شكرًا لك. 180 00:11:36,487 --> 00:11:37,881 "غرفة المقتنيات" 181 00:11:37,905 --> 00:11:40,384 أشكرك على إخراجي بكفالة مجددًا. 182 00:11:40,408 --> 00:11:42,636 بدأت أشك أنك تحب هذا، 183 00:11:42,660 --> 00:11:46,098 تحب دخول السجن أو مجيئي لإنقاذك. 184 00:11:46,122 --> 00:11:47,808 ربما بعض من الأمرين. 185 00:11:47,832 --> 00:11:49,351 إليك ما لا أفهمه. 186 00:11:49,375 --> 00:11:51,395 اتصلت بي "تيدي" و"فيلما" لأخرجك بكفالة، 187 00:11:51,419 --> 00:11:53,605 لكنهما طلبتا أن أنتظر بضع ساعات 188 00:11:53,629 --> 00:11:55,816 لأنك لم تكن قد اعتُقلت بعد. 189 00:11:55,840 --> 00:11:57,442 أردت قضاء الوقت مع اللاعبين الآخرين، 190 00:11:57,466 --> 00:11:58,735 لذا تسبّبت باعتقالنا جميعًا. 191 00:11:58,759 --> 00:12:00,821 لأرى إن كان أحدهم الشاهد الغامض. 192 00:12:00,845 --> 00:12:02,072 وهل نجحت خطتك؟ 193 00:12:02,096 --> 00:12:05,575 {\an8}-هل وجدت رابطًا لأحدهم مع "كلاي"؟ -ليس بعد. 194 00:12:05,599 --> 00:12:09,037 {\an8}امنحيني بعض الوقت، انتظريني في الخارج، اتفقنا؟ 195 00:12:09,061 --> 00:12:12,013 {\an8}أرجوك، امنحيني بعض الوقت. 196 00:12:19,822 --> 00:12:23,218 {\an8}دعني أخمن، أنت شرطي، ضبطت اللعبة. 197 00:12:23,242 --> 00:12:24,803 {\an8}لست شرطيًا. 198 00:12:24,827 --> 00:12:27,973 {\an8}السبب في خروجي من هنا هو أن لديّ محامية جيدة. 199 00:12:27,997 --> 00:12:32,533 {\an8}-إذًا لماذا ما زلت هنا؟ -ربما يمكنك مساعدتي. 200 00:12:33,043 --> 00:12:35,161 {\an8}ماذا تقصد بمساعدتك؟ 201 00:12:35,880 --> 00:12:40,875 {\an8}في هذه الحالة، شاهد على جريمة قتل. 202 00:12:42,136 --> 00:12:45,282 {\an8}-لا أعرف عما تتحدث. -أنت مرسلة الرسالة مجهولة المصدر. 203 00:12:45,306 --> 00:12:46,366 {\an8}"كلاي بورتر"؟ 204 00:12:46,390 --> 00:12:50,051 {\an8}إنه في السجن بتهمة قتل شريكه. 205 00:12:50,144 --> 00:12:54,681 {\an8}أنت تعرفين شيئًا عن شاهدة أو أنك تستمتعين بخداع الناس. 206 00:12:55,816 --> 00:12:57,002 {\an8}كيف عرفت أنني المرسلة؟ 207 00:12:57,026 --> 00:13:00,464 {\an8}اضطُررت إلى أن أكون من اللاعبين المدعوين إلى اللعبة. 208 00:13:00,488 --> 00:13:04,760 {\an8}أمضيت ساعتين في الزنزانة مع الآخرين، وبدا واضحًا أن المرسل ليس أحدهم. 209 00:13:04,784 --> 00:13:08,013 {\an8}لكنهم يسجنون النساء في زنزانة مختلفة، 210 00:13:08,037 --> 00:13:10,613 {\an8}لذا فهي عملية إقصاء. 211 00:13:10,956 --> 00:13:14,686 {\an8}آمل أن تكملي جميلك في تلك الرسالة. 212 00:13:14,710 --> 00:13:16,730 {\an8}وتساعدي رجلًا بريئًا للخروج من السجن. 213 00:13:16,754 --> 00:13:18,732 {\an8}أصغ، لا أعرف لماذا أرسلت تلك الرسالة. 214 00:13:18,756 --> 00:13:21,499 {\an8}لا أريد التورط. 215 00:13:23,385 --> 00:13:26,671 ربما فعلت ذلك لأنك إنسانة طيبة؟ 216 00:13:27,306 --> 00:13:30,368 هل فعلت كل هذا فقط لتجد شاهدًا؟ 217 00:13:30,392 --> 00:13:33,886 -ألست شرطيًا حقًا؟ -لا. 218 00:13:35,022 --> 00:13:37,306 من هو الشاهد؟ 219 00:13:40,945 --> 00:13:42,798 {\an8}إنها فتاة تُدعى "مالوري". 220 00:13:42,822 --> 00:13:45,592 {\an8}لا أعرف كنيتها، لعبت معها البوكر لبعض الوقت. 221 00:13:45,616 --> 00:13:48,818 كنا كلتانا هناك ليلة الجريمة. 222 00:13:49,411 --> 00:13:51,696 وماذا رأت؟ 223 00:13:53,749 --> 00:13:56,770 {\an8}غادر الجميع بعد أن أتى "كلاي" وتشاجر مع "أيفري". 224 00:13:56,794 --> 00:13:58,230 قالت إنها بقيت هناك. 225 00:13:58,254 --> 00:14:01,358 عادت إلى الخلف لتساعد "أيفري" في التنظيف. 226 00:14:01,382 --> 00:14:04,945 قالت إنها كانت في غرفة خلفية، أتى رجل ما وقتل "أيفري". 227 00:14:04,969 --> 00:14:08,588 -هل أخبرتك باسمه؟ -لا، ولم أسألها. 228 00:14:08,848 --> 00:14:12,369 قالت "مالوري" إن القاتل رآها، لكنها هربت. 229 00:14:12,393 --> 00:14:16,456 ولهذا تتوارى عن الأنظار منذ ذلك الحين. 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,416 ما زال قاتل "أيفري" يبحث عنها. 231 00:14:18,440 --> 00:14:21,684 إنها تعرف أنها إذا لجأت إلى الشرطة فستموت. 232 00:14:28,158 --> 00:14:29,177 {\an8}أصغي. 233 00:14:29,201 --> 00:14:31,429 {\an8}-عرفت دليلًا على الشاهدة الغامضة. -الاسم؟ 234 00:14:31,453 --> 00:14:34,516 {\an8}"مالوري"، عادت إلى المنزل ورأت الجريمة. 235 00:14:34,540 --> 00:14:37,394 {\an8}-بالتأكيد لا تملك عنوانها. -لا، سأذهب للتحدث إلى "كلاي"، 236 00:14:37,418 --> 00:14:39,312 {\an8}ربما يتذكر أي شيء عن "مالوري". 237 00:14:39,336 --> 00:14:41,857 {\an8}-ستحتاج إليّ في هذا أيضًا. -حقًا؟ 238 00:14:41,881 --> 00:14:43,608 {\an8}ستحتاج إلى غرفة اجتماعات خاصة. 239 00:14:43,632 --> 00:14:45,610 {\an8}-السرية بين الموكل والمحامي. -أصبت. 240 00:14:45,634 --> 00:14:49,253 أحيانًا أظنك تتعلم مني شيئًا. 241 00:14:54,977 --> 00:14:57,539 من هي "مالوري"؟ التي حضرت لعبة البوكر ليلة الجريمة؟ 242 00:14:57,563 --> 00:14:58,707 لا تتحدث بعد. 243 00:14:58,731 --> 00:15:00,667 -أعطني دولارًا. -ليس معي دولار. 244 00:15:00,691 --> 00:15:03,643 "كولتر"، أعطه دولارًا ليعطيني إياه. 245 00:15:05,279 --> 00:15:07,173 هل نحتاج إلى هذه التمثيليات القانونية؟ 246 00:15:07,197 --> 00:15:10,927 نصف العمليات القانونية تمثيلية، إنها تُدعى إجراءات. 247 00:15:10,951 --> 00:15:15,655 رائع، الآن أصبحت محاميتك رسميًا، وهذه المحادثة سرية. 248 00:15:16,832 --> 00:15:18,518 "مالوري"، الفتاة التي واعدها "أيفري". 249 00:15:18,542 --> 00:15:20,645 هل كانت حبيبة "أيفري"؟ 250 00:15:20,669 --> 00:15:23,189 لقد شهدت الجريمة. 251 00:15:23,213 --> 00:15:24,399 هل رأت من قتل "أيفري"؟ 252 00:15:24,423 --> 00:15:27,777 -لماذا لم تُدل بشهادتها؟ -رأى القاتل وجهها. 253 00:15:27,801 --> 00:15:31,197 قلت بنفسك إن "أيفري" كان يتعامل مع أشخاص خطرين. 254 00:15:31,221 --> 00:15:35,452 الطريقة الوحيدة لأساعدك وأحمي "مالوري" هي بأن أجدها. 255 00:15:35,476 --> 00:15:38,121 التقيت بها مرة واحدة عندما أقلّت "أيفري" من منزل كنا نعمل عليه. 256 00:15:38,145 --> 00:15:40,874 -ماذا كانت تقود؟ -سيارة رياضية. 257 00:15:40,898 --> 00:15:44,586 أتذكر أنها كانت "دودج تشالنجر"، عمرها خمس سنوات تقريبًا، خضراء. 258 00:15:44,610 --> 00:15:47,979 -أليست معلومات جيدة؟ -جيدة كبداية. 259 00:15:48,489 --> 00:15:51,593 قبل أن تذهب... 260 00:15:51,617 --> 00:15:53,595 هل "ستيفاني" بخير؟ 261 00:15:53,619 --> 00:15:57,905 إنها تفتقد والدها، وتريد أن يعود. 262 00:15:58,040 --> 00:16:00,658 دعنا نبدأ العمل على هذا. 263 00:16:14,765 --> 00:16:17,160 هل عثرتما على "مالوري"؟ 264 00:16:17,184 --> 00:16:20,580 "دودج تشالنجر" إصدار 2017، خضراء فاتحة. 265 00:16:20,604 --> 00:16:23,708 مسجلة باسم "مالوري بانكس". 266 00:16:23,732 --> 00:16:25,961 اختفت من الإنترنت بعد جريمة القتل مباشرةً. 267 00:16:25,985 --> 00:16:28,797 استقالت من عملها وتوقفت عن دفع الإيجار واختفت. 268 00:16:28,821 --> 00:16:29,756 إنها هاربة. 269 00:16:29,780 --> 00:16:32,634 -أشك أنها احتفظت بالسيارة. -أنت على حق. 270 00:16:32,658 --> 00:16:36,972 بيعت السيارة نقديًا في "ماكايبز كار زون"، 271 00:16:36,996 --> 00:16:39,265 خارج مدينة "كانساس". 272 00:16:39,289 --> 00:16:41,949 يمكنني بلوغها خلال أربع ساعات. 273 00:17:29,506 --> 00:17:31,624 كيف حاله؟ 274 00:17:32,634 --> 00:17:38,547 أخبرت "ستيفاني" بأن عليها البقاء بعيدة، لا أريد أن تراه هكذا. 275 00:17:41,268 --> 00:17:45,123 قال أحد الحراس إنك زرته مع محامية. 276 00:17:45,147 --> 00:17:47,751 -هل وجدت شيئًا؟ -كان لدى "أيفري" حبيبة. 277 00:17:47,775 --> 00:17:49,544 رأت كل شيء حدث تلك الليلة. 278 00:17:49,568 --> 00:17:52,881 إنها على الأرجح في مدينة "كانساس"، إنها تعرف أن زوجك بريء. 279 00:17:52,905 --> 00:17:55,508 هناك شاهدة حقيقية عليّ العثور عليها. 280 00:17:55,532 --> 00:18:00,346 لكن هذا حدث له بسبب تحقيقك، أليس كذلك؟ 281 00:18:00,370 --> 00:18:02,682 -محتمل. -لكن لماذا؟ 282 00:18:02,706 --> 00:18:04,142 لماذا حاولوا قتل "كلاي"؟ 283 00:18:04,166 --> 00:18:07,312 لأن من قتل "أيفري" لا يريد أن تظهر الحقيقة. 284 00:18:07,336 --> 00:18:10,356 الطريقة الوحيدة ليكون زوجك بأمان، 285 00:18:10,380 --> 00:18:12,150 هي أن نثبت براءته. 286 00:18:12,174 --> 00:18:15,945 -يجب أن أذهب إلى مدينة "كانساس". -أرجوك اعثر على الشاهدة. 287 00:18:15,969 --> 00:18:18,421 سأفعل كل ما بوسعي. 288 00:18:24,853 --> 00:18:28,458 سمعت عما حدث لـ"كلاي"، هذا مريع. 289 00:18:28,482 --> 00:18:31,211 طُعن موكلك في مكتبة السجن. 290 00:18:31,235 --> 00:18:33,421 اطلب له حجزًا وقائيًا. 291 00:18:33,445 --> 00:18:35,465 بالطبع، سأقدّم طلبًا حالًا. 292 00:18:35,489 --> 00:18:38,301 -ممتاز. -إلّا إن كنت ترغبين في ذلك. 293 00:18:38,325 --> 00:18:41,221 أنت محاميته الآن، أليس كذلك؟ 294 00:18:41,245 --> 00:18:44,724 -المعذرة؟ -لقد... 295 00:18:44,748 --> 00:18:48,103 تلقيت رسالة قبل قليل من صديق لي في السجن. 296 00:18:48,127 --> 00:18:51,356 قال إن امرأة ادّعت بأنها محامية "كلاي". 297 00:18:51,380 --> 00:18:53,274 أفترض أنها أنت. 298 00:18:53,298 --> 00:18:57,668 هذا صحيح، هل هناك مشكلة؟ 299 00:18:58,345 --> 00:19:02,742 لا، إطلاقًا، لا أملك الطاقة للمتابعة. 300 00:19:02,766 --> 00:19:07,038 ليس هناك ما يكفي من الوقت أو المال أو العمّال في مكتب الدفاع العام. 301 00:19:07,062 --> 00:19:08,998 أفترض أننا متفقان 302 00:19:09,022 --> 00:19:12,752 وأن كلينا نريد أن يحصل "كلاي بورتر" على فرصته في دفاع جيد. 303 00:19:12,776 --> 00:19:16,047 هل تتحدثين عن الشاهدة السحرية من مدينة "كانساس"؟ 304 00:19:16,071 --> 00:19:18,689 كيف عرفت عن هذا؟ 305 00:19:22,494 --> 00:19:25,932 تراسلني "ستيفاني" ابنة "كلاي" دائمًا. 306 00:19:25,956 --> 00:19:29,060 تظن أننا إذا بحثنا أكثر ودفعنا تكاليف محققين، 307 00:19:29,084 --> 00:19:30,854 فسنجد أدلة جديدة. 308 00:19:30,878 --> 00:19:34,274 أعرف أنها عيّنت صائد جوائز. 309 00:19:34,298 --> 00:19:37,068 أظنه يُدعى "كولتر شو". 310 00:19:37,092 --> 00:19:39,946 قالت إنه عثر على شاهدة في مدينة "كانساس"، 311 00:19:39,970 --> 00:19:43,658 وطلبت مني تجهيز الأوراق الرسمية لأنه في طريقه إلى هناك الآن. 312 00:19:43,682 --> 00:19:47,051 -أتعاطف معها. -لكنك لا تصدقها. 313 00:19:47,811 --> 00:19:50,498 لا أحد سيسعد بقدري لو كانت هذه الشاهدة حقيقية. 314 00:19:50,522 --> 00:19:54,294 لكننا بحثنا بكل طاقتنا ولم نجد شيئًا ينقض 315 00:19:54,318 --> 00:19:56,546 أن "كلاي بورتر" هو القاتل. 316 00:19:56,570 --> 00:20:02,483 سأتواصل معك في حال طرأت مستجدات، ألن تفعلي المثل؟ 317 00:20:02,743 --> 00:20:04,429 من المهم أن أظل مطلعًا 318 00:20:04,453 --> 00:20:08,823 إذا تمكن السيد "شو" من العثور على تلك الشاهدة. 319 00:20:09,082 --> 00:20:12,952 نعم، ربما يمكنني فعل ذلك. 320 00:20:13,503 --> 00:20:15,440 حسنًا. 321 00:20:15,464 --> 00:20:17,873 حسنًا. 322 00:20:19,801 --> 00:20:22,461 شكرًا يا سيد "لوتراو". 323 00:20:23,347 --> 00:20:27,285 {\an8}"مدينة (كانساس)، (ميزوري)" 324 00:20:27,309 --> 00:20:30,038 هل لديك إطارات بهذا الحجم؟ 325 00:20:30,062 --> 00:20:31,915 انتظر، سأتصل بك لاحقًا. 326 00:20:31,939 --> 00:20:35,126 -مرحبًا. -مرحبًا، أنا ريكو ماكايب". 327 00:20:35,150 --> 00:20:39,422 -هل ستشتري أم ستبيع؟ -هل تعملون في كليهما هنا؟ 328 00:20:39,446 --> 00:20:41,257 شراء سيارات وإصلاح ثم بيع؟ 329 00:20:41,281 --> 00:20:44,093 هذا صحيح، انتهيت للتو من هذه السيارة. 330 00:20:44,117 --> 00:20:48,598 "سوبرتشارج في إيت"، إطارات للطرق الوعرة بمقاس 50 سنتمترًا. 331 00:20:48,622 --> 00:20:49,891 كما أنها جاذبة للنساء. 332 00:20:49,915 --> 00:20:53,826 -هل تفهمني؟ -حقًا؟ جاذبة للنساء. 333 00:20:54,419 --> 00:20:57,121 مزوّدة بمانع تسرب سيليكوني. 334 00:20:58,048 --> 00:21:01,709 تتحمل أي طقس. 335 00:21:01,843 --> 00:21:02,737 إنها مذهلة. 336 00:21:02,761 --> 00:21:05,323 لكنني أسأل عن سيارة أخرى. 337 00:21:05,347 --> 00:21:08,034 "تشالنجر" إصدار 2017 خضراء؟ 338 00:21:08,058 --> 00:21:11,371 -عملت عليها قبل بضعة أشهر. -لا يمكنني فعل شيء. 339 00:21:11,395 --> 00:21:12,789 لقد بيعت وانتهى الأمر. 340 00:21:12,813 --> 00:21:15,583 يهمني التحدث إلى الشخص الذي باعك السيارة. 341 00:21:15,607 --> 00:21:18,878 ما لم يكن معك شارة شرطة أو مذكرة، 342 00:21:18,902 --> 00:21:20,797 فقد انتهى حديثنا. 343 00:21:20,821 --> 00:21:23,591 هناك حياة شخص على المحك، أرجوك. 344 00:21:23,615 --> 00:21:25,858 اذهب من هنا. 345 00:21:26,910 --> 00:21:28,012 ادخل. 346 00:21:28,036 --> 00:21:31,349 -أيها الوغد. -بضع دقائق، انتظر قليلًا. 347 00:21:31,373 --> 00:21:33,017 أخرجني. 348 00:21:33,041 --> 00:21:36,494 إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا. 349 00:21:40,173 --> 00:21:42,833 "المبيعات" 350 00:21:56,606 --> 00:21:59,642 ربما أنقذت حياة رجل اليوم. 351 00:21:59,860 --> 00:22:02,436 أحسنت عملًا. 352 00:22:07,951 --> 00:22:10,471 حصلت على عنوان "مالوري"، وصلت إليه الآن. 353 00:22:10,495 --> 00:22:12,140 هل تحدثت إلى محامي "كلاي"؟ 354 00:22:12,164 --> 00:22:14,434 نعم، عدت للتو إلى فندقي. 355 00:22:14,458 --> 00:22:16,269 تحدث إلى محاميه "غرانت لوتراو". 356 00:22:16,293 --> 00:22:18,688 قال إنه سيقدّم طلبًا لنقله إلى حجز وقائي، 357 00:22:18,712 --> 00:22:22,233 -ليكون "كلاي" بأمان. -حسنًا، ممتاز. 358 00:22:22,257 --> 00:22:24,193 أظن ذلك. 359 00:22:24,217 --> 00:22:26,696 لكنني مرتابة بشأن هذا. 360 00:22:26,720 --> 00:22:27,655 ما الخطب؟ 361 00:22:27,679 --> 00:22:30,658 يعرف "لوتراو" أنك في مدينة "كانساس" للعثور على "مالوري". 362 00:22:30,682 --> 00:22:32,076 أخبرته "ستيفاني". 363 00:22:32,100 --> 00:22:35,204 وباتت القضية من أولوياته فجأةً. 364 00:22:35,228 --> 00:22:38,124 -هل ترين ذلك سلبيًا؟ -ليس بالضرورة. 365 00:22:38,148 --> 00:22:41,169 لكنني لا أكون مرتاحة عندما يعرف الناس اسمك يا "كولتر"، 366 00:22:41,193 --> 00:22:44,255 أو من تحاول العثور عليهم، بالأخص إن كان هناك من يلاحق "مالوري". 367 00:22:44,279 --> 00:22:45,423 هذا يقلقني. 368 00:22:45,447 --> 00:22:49,635 لذا ربما عليّ الاتصال بقسم شرطة "كانساس" ليكون لديك دعم. 369 00:22:49,659 --> 00:22:52,638 لا، قد تهرب "مالوري"، من الأفضل أن أجدها أولًا. 370 00:22:52,662 --> 00:22:55,058 حسنًا، لكن كن حذرًا. 371 00:22:55,082 --> 00:22:57,226 -هذه ليس من المهمات... -التي أؤديها عادةً. 372 00:22:57,250 --> 00:22:58,686 أعرف، سأكون بخير. 373 00:22:58,710 --> 00:23:02,871 "ريني"، يجب أن أغلق، عادت "مالوري" إلى منزلها. 374 00:23:13,058 --> 00:23:15,342 "مالوري". 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,012 مرحبًا، أنا "كولتر شو". 376 00:23:18,355 --> 00:23:21,417 -كيف تعرف اسمي؟ -لست هنا لأؤذيك. 377 00:23:21,441 --> 00:23:24,393 أريد التحدث إليك عن "كلاي بورتر". 378 00:23:44,464 --> 00:23:47,166 من أرسلك لتبحث عني؟ 379 00:23:47,968 --> 00:23:51,656 -أعمل لصالح عائلة "كلاي بورتر". -تبدو هذه كذبة. 380 00:23:51,680 --> 00:23:53,324 أخبرني كيف عثرت عليّ، 381 00:23:53,348 --> 00:23:55,743 وإلّا فسيبرحك العم "ماكس" ضربًا. 382 00:23:55,767 --> 00:23:59,372 ثم سأحضر مجرفة وأحفر قبرك في الفناء. 383 00:23:59,396 --> 00:24:02,333 "لايلا كينت"، كنت تلعبين معها البوكر، صحيح؟ 384 00:24:02,357 --> 00:24:04,335 كانت موجودة ليلة مقتل "أيفري". 385 00:24:04,359 --> 00:24:07,630 أخبرتها بكل شيء حدث تلك الليلة. 386 00:24:07,654 --> 00:24:10,230 كل شيء رأيته. 387 00:24:10,449 --> 00:24:15,152 أرسلت رسائل مجهولة المصدر لابنة "كلاي بورتر". 388 00:24:15,328 --> 00:24:17,181 هل يمكنك إثبات هذا؟ 389 00:24:17,205 --> 00:24:21,352 نعم، هاتفي في جيبي الأمامي الأيسر. 390 00:24:21,376 --> 00:24:24,439 سترين رقم "ستيفاني بورتر"، إنها ابنة "كلاي". 391 00:24:24,463 --> 00:24:26,399 اتصلي بها واسأليها. 392 00:24:26,423 --> 00:24:28,734 أنا أحاول مساعدتها لإخراج أبيها من السجن. 393 00:24:28,758 --> 00:24:31,543 ماذا تريدين أن أفعل يا "مال"؟ 394 00:24:35,599 --> 00:24:37,716 أعطني الهاتف. 395 00:24:38,393 --> 00:24:41,122 إن كنت تكذب فسيتصرف العم "ماكس". 396 00:24:41,146 --> 00:24:43,583 اتصلي بها واسأليها. 397 00:24:43,607 --> 00:24:46,141 تفقّدي سجل المكالمات. 398 00:24:51,364 --> 00:24:54,469 هذا الصباح، حاول أحدهم قتل "كلاي" في السجن. 399 00:24:54,493 --> 00:24:55,720 وما علاقتي بهذا؟ 400 00:24:55,744 --> 00:24:58,431 لأن الفاعل يعرف بأنني أبحث عنك. 401 00:24:58,455 --> 00:25:02,991 وبما أنني عثرت عليك فبالتأكيد يمكنه العثور عليك أيضًا. 402 00:25:03,210 --> 00:25:06,981 ولا يهمه إن قتلك أنت أو "كلاي" أولًا. 403 00:25:07,005 --> 00:25:11,667 في الحقيقة، هناك احتمال كبير أنه في طريقه إلى هنا الآن. 404 00:25:12,677 --> 00:25:15,170 ممن تخافين؟ 405 00:25:18,558 --> 00:25:21,093 "سيزار آشفورد". 406 00:25:24,147 --> 00:25:28,628 هو من قتل "أيفري"، كنت موجودة. 407 00:25:28,652 --> 00:25:31,756 كنت في الخلف أساعد في التنظيف بعد اللعبة. 408 00:25:31,780 --> 00:25:36,010 ثم سمعت "سيزار" يدخل وكان غاضبًا. 409 00:25:36,034 --> 00:25:37,970 -فاختبأت؟ -نعم. 410 00:25:37,994 --> 00:25:40,348 لكنني رأيتهما في الغرفة الأخرى. 411 00:25:40,372 --> 00:25:43,073 أخبريني ماذا رأيت. 412 00:25:45,460 --> 00:25:49,524 بدأ "سيزار" يتهم "أيفري" بسرقة المال. 413 00:25:49,548 --> 00:25:54,501 وحاول "أيفري" أن يشرح، وفجأةً... 414 00:25:55,262 --> 00:26:00,549 أمسك به وهشم رأسه على المنضدة مرارًا. 415 00:26:02,018 --> 00:26:03,579 كيف خرجت من هناك؟ 416 00:26:03,603 --> 00:26:07,875 هربت من باب آخر، ركبت سيارتي وكان "سيزار" خارجًا من الأمام، 417 00:26:07,899 --> 00:26:10,836 ورآني بوضوح وأنا أغادر. 418 00:26:10,860 --> 00:26:13,506 إنه ليس رجلًا يمكن أن تشهد ضده 419 00:26:13,530 --> 00:26:14,840 وتحتفظ بحياتك بعدها. 420 00:26:14,864 --> 00:26:17,816 هل تظن أن "سيزار" في طريقه إلى هنا؟ 421 00:26:18,159 --> 00:26:20,486 نعم، أظن ذلك. 422 00:26:24,583 --> 00:26:26,992 يجب أن تتخذي قرارًا. 423 00:26:39,389 --> 00:26:40,783 ما هي خياراتنا؟ 424 00:26:40,807 --> 00:26:45,162 يمكنك الاستمرار بالهرب، 425 00:26:45,186 --> 00:26:48,388 والعيش في حذر طوال حياتك. 426 00:26:50,692 --> 00:26:55,506 أو أذهب معك ونخبر الشرطة بأن "سيزار" قتل "أيفري". 427 00:26:55,530 --> 00:26:58,968 آملةً ألّا يقتلني "سيزار" أولًا؟ 428 00:26:58,992 --> 00:27:01,902 لن أسمح بحدوث ذلك. 429 00:27:04,164 --> 00:27:06,448 أعدك بذلك. 430 00:27:09,294 --> 00:27:11,647 ما رأيك؟ 431 00:27:11,671 --> 00:27:15,359 أمضيت أيامي قلقًا عليك. 432 00:27:15,383 --> 00:27:19,336 لا أظن أنك ستحظين بفرصة أفضل من هذه. 433 00:27:22,223 --> 00:27:24,952 وحدك من تستطيعين إنهاء مأساتك ومأساة "كلاي". 434 00:27:24,976 --> 00:27:27,928 لكن يجب أن تتخذي القرار. 435 00:27:33,818 --> 00:27:36,436 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 436 00:27:38,615 --> 00:27:41,636 الشاهدة معي، سآخذها إلى "سانت لويس" أولًا. 437 00:27:41,660 --> 00:27:44,472 انتهى عملك يا "كولتر"، أدّيت واجبك. 438 00:27:44,496 --> 00:27:47,725 -استلم الجائزة. -وعدتها بأن أحميها. 439 00:27:47,749 --> 00:27:51,729 -ممن؟ -من "سيزار آشفورد". 440 00:27:51,753 --> 00:27:55,080 إنه من قتل "أيفري" وليس "كلاي". 441 00:27:56,091 --> 00:27:59,278 يبدو رجلًا خطرًا. 442 00:27:59,302 --> 00:28:03,616 حُكم بخمس سنوات بتهمة الاعتداء العنيف والسرقة المسلحة في "نوكسفيل". 443 00:28:03,640 --> 00:28:05,493 عنف منزلي. 444 00:28:05,517 --> 00:28:07,244 ولدينا المقامرة. 445 00:28:07,268 --> 00:28:10,623 استُجوب بسبب صلته بثلاث جرائم قتل في "سانت لويس". 446 00:28:10,647 --> 00:28:15,086 -لكن أحدًا لم يشهد ضده. -إنها تهرب منه منذ ذلك الحين. 447 00:28:15,110 --> 00:28:18,020 حسنًا، سأخبر "ريني" بهذا. 448 00:28:18,446 --> 00:28:20,564 حسنًا. 449 00:28:33,878 --> 00:28:35,606 كيف دخلت مجال البوكر؟ 450 00:28:35,630 --> 00:28:38,984 لم أر نفسي كأمّ تأخذ أولادها إلى البطولات 451 00:28:39,008 --> 00:28:43,781 أو كزوجة تعدّ الحلوى لحفلات زوجها. 452 00:28:43,805 --> 00:28:47,368 أردت حياة مليئة بالمغامرة. 453 00:28:47,392 --> 00:28:49,537 يبدو أنك وجدتها. 454 00:28:49,561 --> 00:28:53,624 أتمنى لو كنت أخبز الحلوى على هذا. 455 00:28:53,648 --> 00:28:56,141 سأخرجك من هذه المشكلة. 456 00:29:08,538 --> 00:29:10,948 ماذا تفعل؟ 457 00:29:41,529 --> 00:29:43,591 -"ريني"؟ -أظن أنك في خطر. 458 00:29:43,615 --> 00:29:45,968 نعم، هذا صحيح، عثر علينا "سيزار". 459 00:29:45,992 --> 00:29:48,512 لا أعرف كيف، لكنني توليت المسألة. 460 00:29:48,536 --> 00:29:52,433 أظنني أعرف من أخبره عنك وعن "مالوري"، إنه "لوتراو". 461 00:29:52,457 --> 00:29:54,101 -محامي "كلاي"؟ -نعم. 462 00:29:54,125 --> 00:29:58,147 كنت في المحكمة لأبحث في سجل "سيزار آشفورد" الذي أرسلت لي اسمه. 463 00:29:58,171 --> 00:30:01,442 فوجدت تهمة مخدرات ضد مجرم محليّ عمل مع "آشفورد". 464 00:30:01,466 --> 00:30:05,654 وأصغ إلى هذا، تبيّن أن "لوتراو" هو محامي "سيزار". 465 00:30:05,678 --> 00:30:07,656 إذًا ضّلل "لوتراو" قضية "كلاي" 466 00:30:07,680 --> 00:30:09,950 حتى لا يلاحق أحد "سيزار" لقتله "أيفري"؟ 467 00:30:09,974 --> 00:30:12,495 لا بد أن "لوتراو" أخبر "سيزار" عن الشاهدة. 468 00:30:12,519 --> 00:30:14,914 عرفت أن هناك شيئًا مريبًا بشأن ذلك الرجل. 469 00:30:14,938 --> 00:30:16,373 اتصلي بمساعد المدعي العام. 470 00:30:16,397 --> 00:30:19,752 أخبريه بأننا في طريقنا الآن واحصلي على تفاصيل برنامج حماية "مالوري". 471 00:30:19,776 --> 00:30:22,644 سأتصل به حالًا، اتفقنا. 472 00:30:24,864 --> 00:30:27,232 "ريني"؟ 473 00:30:30,119 --> 00:30:34,531 أكنت تتبعني؟ أيها المريض. 474 00:30:36,042 --> 00:30:39,786 أعتذر يا سيدة "غرين"، لكن يجب أن تأتي معي. 475 00:30:54,602 --> 00:30:57,471 إنها لا تجيب، هناك خطب ما. 476 00:30:57,605 --> 00:30:59,333 -"ريني". -"كولتر شو". 477 00:30:59,357 --> 00:31:03,754 يسرني التحدث إليك، نحن واقعان في معضلة. 478 00:31:03,778 --> 00:31:06,396 ألق التحية على صديقتك. 479 00:31:06,489 --> 00:31:09,176 "ريني"؟ 480 00:31:09,200 --> 00:31:11,303 لا تصغ إلى هذا المجنون يا "كولتر". 481 00:31:11,327 --> 00:31:13,973 -إذا حدث لها مكروه... -لا تخلط الموقف بالمشاعر. 482 00:31:13,997 --> 00:31:14,890 إليك الحقائق. 483 00:31:14,914 --> 00:31:18,269 لديّ شيء تريده ولديك شيء أريده. 484 00:31:18,293 --> 00:31:19,979 هذا كل ما نحتاج إليه لعقد صفقة تبادل. 485 00:31:20,003 --> 00:31:22,064 -ليس عليك فعل هذا. -اسمح لي بإيقافك. 486 00:31:22,088 --> 00:31:25,860 إن أردت رؤية "ريني" حيّة فستفعل ما أقوله. 487 00:31:25,884 --> 00:31:27,820 إذا اتصلت بالشرطة فستموت. 488 00:31:27,844 --> 00:31:30,698 دعنا نتناقش، يمكننا الوصول إلى حل. 489 00:31:30,722 --> 00:31:32,950 سنفعل، عندما تحضر لي "مالوري". 490 00:31:32,974 --> 00:31:34,535 لن أفعل ذلك. 491 00:31:34,559 --> 00:31:38,080 عندما تغيّر رأيك، فهناك مخزن. 492 00:31:38,104 --> 00:31:41,792 جنوبي "أرتشواي ريفر بورت" بعد تقاطع "هيكوري" والجادة الثامنة، الطابق العلوي. 493 00:31:41,816 --> 00:31:45,685 سأتصل بك لتعليمات أكثر عندما تصل. 494 00:31:47,739 --> 00:31:49,592 ما الخطب؟ 495 00:31:49,616 --> 00:31:53,262 أخبرني أن أذهب إلى المخزن وسيتصل بي عندما أصل. 496 00:31:53,286 --> 00:31:57,933 كيف سيعرف بوصولي؟ لا بد أنه يتتبع موقعي. 497 00:31:57,957 --> 00:32:00,644 معه هاتف "ريني". 498 00:32:00,668 --> 00:32:03,480 إنه يتتبعني عبر هاتفها، إنه يعرف موقعي. 499 00:32:03,504 --> 00:32:06,400 ألا يجب... يجب أن... ارم هاتفك من النافذة. 500 00:32:06,424 --> 00:32:08,708 لا. 501 00:32:08,843 --> 00:32:13,157 أريده أن يظن بأنه متقدم علينا، هكذا نقلب الموقف لصالحنا. 502 00:32:13,181 --> 00:32:17,467 ما خطتك؟ ستسلمني له، أليس كذلك؟ 503 00:32:19,062 --> 00:32:21,832 -كنت أعرف بأن هذا سيتسبب بقتلي. -لن يحدث هذا. 504 00:32:21,856 --> 00:32:25,502 -حسنًا، إلى أين نذهب؟ -سنذهب إلى موقع اللقاء. 505 00:32:25,526 --> 00:32:27,171 يجب أن أنقذها. 506 00:32:27,195 --> 00:32:29,548 سيقتلونني حالما يرونني. 507 00:32:29,572 --> 00:32:31,857 سيحاولون. 508 00:32:32,033 --> 00:32:34,637 طلبت منك الكثير، يجب أن تثقي بي. 509 00:32:34,661 --> 00:32:37,348 يمكنني إخراجنا من هذه المشكلة. 510 00:32:37,372 --> 00:32:41,116 حسنًا، آمل ذلك. 511 00:32:45,505 --> 00:32:47,232 هل هذا ما تحب فعله؟ 512 00:32:47,256 --> 00:32:48,734 محامي عصابات؟ 513 00:32:48,758 --> 00:32:50,819 بيدق لدى "سيزار"؟ 514 00:32:50,843 --> 00:32:52,613 ألم يؤسفك أنك تركت "كلاي بورتر" 515 00:32:52,637 --> 00:32:57,117 يذهب إلى السجن بتهمة القتل رغم معرفته بأنه بريء؟ 516 00:32:57,141 --> 00:33:00,120 كنت أعتقد بأنه مذنب، على الأقل في البداية. 517 00:33:00,144 --> 00:33:02,748 كانت كل الأدلة تشير إلى "كلاي". 518 00:33:02,772 --> 00:33:06,099 لكن بعدها عرفت عن الشاهدة. 519 00:33:06,609 --> 00:33:09,296 دافعت عن أحد رجال "سيزار" من قبل. 520 00:33:09,320 --> 00:33:12,257 استلمت قضية "بورتر" ودفع لي "سيزار" 20 ألفًا. 521 00:33:12,281 --> 00:33:15,844 سيُحكم "سيزار آشفورد" بالسجن مدى الحياة وستنضم إليه 522 00:33:15,868 --> 00:33:18,639 ما لم تؤمّن لنفسك صفقة خاصة. 523 00:33:18,663 --> 00:33:21,475 ما زال بوسعك فعل الصواب. 524 00:33:21,499 --> 00:33:25,702 -عم تتحدثان؟ -لا شيء. 525 00:33:32,677 --> 00:33:34,238 اتركني فحسب. 526 00:33:34,262 --> 00:33:37,157 ما زال هناك وقت للتراجع بالنسبة إلى كل منكما. 527 00:33:37,181 --> 00:33:40,425 اتفقنا؟ يمكنني مساعدتكما في عقد صفقة. 528 00:33:58,536 --> 00:34:00,973 يجب أن تعرفي 529 00:34:00,997 --> 00:34:04,491 بأنني قررت قتلك مهما حدث. 530 00:34:07,628 --> 00:34:10,566 تذكري، إنهم يعرفون بأننا هنا. 531 00:34:10,590 --> 00:34:13,583 افتحي هاتفك وأعطيني إياه. 532 00:34:14,385 --> 00:34:16,503 حسنًا. 533 00:34:19,057 --> 00:34:21,076 {\an8}لقد دخلا. 534 00:34:21,100 --> 00:34:23,969 -عند الباب. -جيد. 535 00:34:24,437 --> 00:34:28,223 لنذهب ونحضر الفتاة وننه هذا. 536 00:34:36,616 --> 00:34:41,611 لنأمل ألّا يفعل صديقك فعلًا بطوليًا. 537 00:34:50,338 --> 00:34:52,900 اتصلي بهاتفك من هاتفي. 538 00:34:52,924 --> 00:34:55,360 عندما يتصل بهاتفي، 539 00:34:55,384 --> 00:34:58,655 أريدك أن تجيبي، لا تقولي شيئًا، فقط ادمجي المكالمة، اتفقنا؟ 540 00:34:58,679 --> 00:35:01,241 -حسنًا. -ثم اذهبي واختبئي هناك. 541 00:35:01,265 --> 00:35:02,242 أترين هذا؟ 542 00:35:02,266 --> 00:35:04,036 -نعم. -حسنًا، ممتاز. 543 00:35:04,060 --> 00:35:06,872 أبقي هذا معك للحاجة، صوّبي وأطلقي. 544 00:35:06,896 --> 00:35:07,956 إلى أين تذهب؟ 545 00:35:07,980 --> 00:35:12,392 -افعلي ما قلته لك، اتفقنا؟ -نعم. 546 00:35:14,612 --> 00:35:16,965 أما زلت معي؟ أأنت بخير؟ 547 00:35:16,989 --> 00:35:18,008 ابقي مختبئة. 548 00:35:18,032 --> 00:35:21,512 عندما يدرك بأننا لسنا هنا، سيعود إلى الباب الأمامي، 549 00:35:21,536 --> 00:35:24,904 وعندما يفعل سأكون بانتظاره. 550 00:35:30,503 --> 00:35:32,856 تبًا، إنه يتصل. 551 00:35:32,880 --> 00:35:37,152 خذي نفسًا عميقًا، أجيبي ولا تقولي شيئًا. 552 00:35:37,176 --> 00:35:39,029 ادمجي المكالمة معي وضعي الهاتف أرضًا 553 00:35:39,053 --> 00:35:41,796 واختبئي حيث أخبرتك. 554 00:35:42,640 --> 00:35:44,743 -"لوتراو". -أهلًا يا "كولتر". 555 00:35:44,767 --> 00:35:49,039 -أتطلع لرؤيتك وجهًا لوجه. -وصلت الآن، ما التالي؟ 556 00:35:49,063 --> 00:35:52,084 سر إلى الأمام مباشرةً نحو مخرج الطوارئ. 557 00:35:52,108 --> 00:35:53,669 سأقابلك هناك. 558 00:35:53,693 --> 00:35:57,896 بما أنك تعرف أين أنا، فلم لا تأتي إليّ؟ 559 00:35:58,072 --> 00:36:01,399 أريد رؤية "ريني" أولًا، لأتأكد من أنها حية. 560 00:36:03,286 --> 00:36:05,862 حسنًا، سنفعل ما تطلبه. 561 00:36:27,727 --> 00:36:30,095 يجب أن يكونا هنا. 562 00:36:50,249 --> 00:36:52,534 تبًا. 563 00:37:01,886 --> 00:37:04,295 ها أنت ذي. 564 00:37:31,499 --> 00:37:34,353 -"ريني"، أأنت بخير؟ -نعم. 565 00:37:34,377 --> 00:37:36,480 تعالي، هيا. 566 00:37:36,504 --> 00:37:37,397 إليك. 567 00:37:37,421 --> 00:37:41,583 يا للهول، خرجا من الباب، من هناك، اذهب، أنا بخير. 568 00:38:15,251 --> 00:38:18,995 أنا مع "كولتر". 569 00:39:04,550 --> 00:39:08,280 من الواضح أن "غرانت لوتراو" ما عاد محاميك. 570 00:39:08,304 --> 00:39:10,407 ستجتمع هيئة الاستئناف الأسبوع المقبل. 571 00:39:10,431 --> 00:39:14,619 قالت محاميتنا الجديدة والمدعي العام إنك بفضل شهادة "مالوري" 572 00:39:14,643 --> 00:39:16,747 فسيُنقض حكمك بسرعة. 573 00:39:16,771 --> 00:39:19,082 كما قُبل طلب الحجز الوقائي، 574 00:39:19,106 --> 00:39:22,044 لذا ستتابع استشفاءك هنا في المستشفى. 575 00:39:22,068 --> 00:39:24,644 لن تعود إلى السجن. 576 00:39:25,196 --> 00:39:28,175 لا أصدّق هذا، لا أعرف ماذا أقول. 577 00:39:28,199 --> 00:39:30,775 ستعود إلى المنزل يا أبي. 578 00:39:30,826 --> 00:39:32,986 ستعود إلى المنزل. 579 00:39:43,547 --> 00:39:46,040 لا يسعني شكرك كفاية. 580 00:39:46,842 --> 00:39:49,043 على كل شيء. 581 00:39:50,262 --> 00:39:51,907 لا تشكريني أنا. 582 00:39:51,931 --> 00:39:54,340 اشكري "ستيفاني". 583 00:39:54,642 --> 00:39:57,496 -سيد "شو". -نعم. 584 00:39:57,520 --> 00:39:59,721 أنقذت حياتي. 585 00:40:00,898 --> 00:40:03,335 منحتني فرصة ثانية. 586 00:40:03,359 --> 00:40:06,603 لديك عائلة مذهلة يا سيدي. 587 00:40:06,946 --> 00:40:09,105 فلتسعدوا بهذا. 588 00:40:13,327 --> 00:40:15,013 فهمت ما يحدث. 589 00:40:15,037 --> 00:40:20,241 ستغادر البلدة من دون توديع أحد، كالمعتاد. 590 00:40:22,670 --> 00:40:24,314 ماذا سيحدث لـ"مالوري"؟ 591 00:40:24,338 --> 00:40:27,984 اسم جديد ومكان جديد وحياة جديدة، ستبدأ بداية حديثة. 592 00:40:28,008 --> 00:40:29,152 وستكون بأمان. 593 00:40:29,176 --> 00:40:31,419 جيد. 594 00:40:33,514 --> 00:40:35,548 حسنًا، 595 00:40:37,935 --> 00:40:40,914 أنا سعيد لأنهما لم يقتلاك. 596 00:40:40,938 --> 00:40:43,500 حسنًا، شكرًا، هذا لطف منك. 597 00:40:43,524 --> 00:40:46,809 لأنني سعيدة لأنهما لم يقتلاك أيضًا. 598 00:40:52,616 --> 00:40:54,734 إلى اللقاء التالي. 599 00:41:01,542 --> 00:41:03,868 إلى اللقاء التالي. 600 00:41:48,797 --> 00:41:51,999 ترجمة "طارق الياس"