1 00:00:17,267 --> 00:00:22,512 {\an8}"(سبرينغلاند) - (آيداهو)" 2 00:00:37,537 --> 00:00:39,390 -مرحباً يا "تيدي". -ها أنت ذا. 3 00:00:39,414 --> 00:00:41,600 كانت "فيلما" قد بدأت تقلق. 4 00:00:41,624 --> 00:00:42,810 كان إرسال الهاتف مشوشاً. 5 00:00:42,834 --> 00:00:43,894 إنه "كولتر". 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,396 مشوش فيمنعك من الرد على رسائلنا؟ 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,939 هل أخبرته عن سيارة الـ"كوبرا"؟ 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,107 ها نحن أولاء. 9 00:00:48,131 --> 00:00:49,817 أرسلنا لك مهمة. سيارة مسروقة. 10 00:00:49,841 --> 00:00:52,028 تبدو مهمة سهلة والمقابل مجز. 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,239 "كاسكيد" في "آيداهو". "شيلبي كوبرا" قديمة. المكافأة 20 ألفاً نقداً. 12 00:00:55,263 --> 00:00:56,365 تتلقى رسائلنا بالفعل. 13 00:00:56,389 --> 00:00:58,367 لكنك تختار ألّا تردّ عليها. جيد أن نعرف. 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,745 نريد أن نعرف إن كنت ستقبل بالمكافأة، 15 00:01:00,769 --> 00:01:03,873 لنزوّدك بالمعلومات. ونجري البحث اللازم معاً. 16 00:01:03,897 --> 00:01:08,252 يُقال يا "كولتر" إن "بيلي" يسعى إلى تولّي المهمة. 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,379 -رائع. -ظننت أنك تحتاج إلى دافع. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,715 أنا متحمس. سأتناول وجبة سريعة. 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,316 يُفترض أن أصل إلى "كاسكيد" بحلول الـ2:30. 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,868 "شخص مفقود، (ميا ستاين) مكافأة بـ5 آلاف دولار" 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,648 لن نعود إلى الموقع. 22 00:01:29,672 --> 00:01:32,916 لا. لا مزيد من المهمات... 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,361 أيمكنني جلب شيء آخر لك؟ 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,739 اجلبي الفاتورة فحسب، فأنا مستعجل. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,324 -أتعمل أم تتسلى؟ -أعمل. 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,451 -لا يُعقل هذا. -تعرف ما يُقال عن ذلك. 27 00:01:40,475 --> 00:01:43,760 ما الذي تفعله؟ 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,043 ما زالت "كيرا" توزّع المنشورات. 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,088 البعض لا يفهمون الوضع. 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,506 هيا. 31 00:01:53,530 --> 00:01:56,356 -هل ثمة خطب؟ -لا آمل هذا. 32 00:01:57,784 --> 00:01:59,095 لا أنصحك بالتدخل. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,695 "كيرا"، تعالي إلى هنا. 34 00:02:03,456 --> 00:02:05,824 فات الأوان. 35 00:02:07,919 --> 00:02:11,607 {\an8}عليك الكف عن توزيع هذه. إنك تستفزين الناس بهذه القمامة. 36 00:02:11,631 --> 00:02:14,985 -لقد رحلت. -هل من مشكلة؟ 37 00:02:15,009 --> 00:02:17,404 اهتمّ بشؤونك يا صديقي. 38 00:02:17,428 --> 00:02:21,700 لا بأس. لا أريد أيّ متاعب. 39 00:02:21,724 --> 00:02:25,385 مهلاً، إلى أين ستذهبين؟ لا تديري ظهرك لي. 40 00:02:25,770 --> 00:02:29,306 دعها وشأنها. 41 00:02:31,651 --> 00:02:33,754 أخبرتك ألّا تتدخل. 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,981 لو أردت سحب السكين لكنت قد فعلت ذلك. 43 00:02:39,993 --> 00:02:41,137 لا. 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,362 أهذه سيارتك؟ 45 00:02:52,630 --> 00:02:54,400 كان يجدر بك ألّا تفعل ذلك. 46 00:02:54,424 --> 00:02:56,694 سأساعدك أنا والرفاق في تركيب الدولاب الاحتياطي، 47 00:02:56,718 --> 00:02:58,904 تأكد من أن ترحل وألّا تعود. 48 00:02:58,928 --> 00:03:00,281 أبعد السكين. 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,991 بالطبع. 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,910 لا، كفى! 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,219 رجاءً، توقّفا! 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,390 لا، توقّفا! 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,857 كفى. 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,235 كفى. 55 00:03:51,356 --> 00:03:54,099 كدت أنتهي. 56 00:04:00,323 --> 00:04:02,468 هل من خطب؟ 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,512 لديك مجموعة ندوب مثيرة للاهتمام. 58 00:04:05,536 --> 00:04:07,765 أجل، إنها بسببي أنا وأخي. 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,850 -كانت شقاوة أطفال. -شقاوة أطفال؟ 60 00:04:09,874 --> 00:04:10,935 -أجل. -حسناً. 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,368 اخترت السكوت عن ذلك. 62 00:04:13,586 --> 00:04:16,065 فهمت. كانت طفولتك مليئة بالمشاكل. 63 00:04:16,089 --> 00:04:19,318 مررت بهذه التجربة. ولا أحب التكلم عنها. 64 00:04:19,342 --> 00:04:22,613 هل من مشاكل طبية سابقة أخرى يا سيد "شو"؟ 65 00:04:22,637 --> 00:04:26,825 اسمي "كولتر"، ولا، أنا بأحسن صحة. 66 00:04:26,849 --> 00:04:30,287 ستكون 7 غرز، أعمق مما توقعت. 67 00:04:30,311 --> 00:04:32,414 لديك فرصة أخيرة لأعطيك مخدراً موضعياً. 68 00:04:32,438 --> 00:04:34,124 لا، لا أريد. شكراً. 69 00:04:34,148 --> 00:04:36,168 هل أنت من النوع الذي يستمتع بالألم؟ 70 00:04:36,192 --> 00:04:38,671 لا على الإطلاق. لكن بالنسبة إلى الاستشفاء 71 00:04:38,695 --> 00:04:40,965 فإن الفرصة للجروح السطحية أعلى بـ5 بالمئة 72 00:04:40,989 --> 00:04:44,218 حين تُعالج من دون مخدر موضعي. 73 00:04:44,242 --> 00:04:47,444 أو ربما تحب الألم فحسب. ستكون وخزة صغيرة. 74 00:04:50,206 --> 00:04:52,184 -ماذا تعمل؟ -أنا متكافئ. 75 00:04:52,208 --> 00:04:53,519 ما معنى هذا؟ 76 00:04:53,543 --> 00:04:58,983 حين يُعلن عن مكافأة لإيجاد أناس أو أشياء مفقودة، فإنني أحصّلها. 77 00:04:59,007 --> 00:05:01,652 يبدو عملاً مختلقاً. 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,877 ليس كذلك. 79 00:05:04,929 --> 00:05:06,490 هل أتيت لأداء مهمة؟ 80 00:05:06,514 --> 00:05:10,035 لم أكن كذلك، لكن ربما سأتولى مهمة. 81 00:05:10,059 --> 00:05:12,761 ابق ثابتاً. هذه آخر غرزة. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,723 -حسناً. أجل. -انتهينا؟ 83 00:05:22,989 --> 00:05:25,482 بمناسبة الحديث عن ذلك، 84 00:05:27,201 --> 00:05:30,028 ماذا تعرفين عنها؟ 85 00:05:31,331 --> 00:05:33,225 ما يعرفه الجميع فحسب. 86 00:05:33,249 --> 00:05:37,313 إنها مترحّلة تنتقل من بلدة إلى أخرى وتعيش في شاحنتها. 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,606 تشبهك قليلاً، حسب ما يبدو. 88 00:05:39,630 --> 00:05:43,068 بلدتنا الصغيرة على البحيرة مشهورة بساكني الشاحنات هؤلاء. 89 00:05:43,092 --> 00:05:46,739 كانت "ميا" هنا ثم رحلت. 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,451 لكن أختها تعتقد أن شيئاً ما أصابها. 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,746 تنشر "كيرا" هذه المنشورات في أرجاء البلدة، لكن البعض لا يعجبهم ذلك، 92 00:05:53,770 --> 00:05:57,041 لأنه يوحي بأنه ربما حدث شيء سيئ هنا. 93 00:05:57,065 --> 00:06:00,961 وهذه ليست الصورة التي يريد المرء أن يعكسها أمام السياح 94 00:06:00,985 --> 00:06:04,089 -ومشتري البيوت الإضافية. -ما رأيك؟ 95 00:06:04,113 --> 00:06:06,439 أعتقد أنها... 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,805 أعتقد أنني كنت سأتوخى الحذر لو كنت مكانك. 97 00:06:11,829 --> 00:06:16,199 فالناس لا يحبون أن يطرح الغرباء أسئلة كثيرة. 98 00:06:16,876 --> 00:06:19,411 من الجيد أن أعرف ذلك. 99 00:06:20,838 --> 00:06:22,733 شكراً. 100 00:06:22,757 --> 00:06:25,458 على الرحب والسعة. 101 00:06:33,017 --> 00:06:36,789 -مرحباً، أنا "كيرا". -"كولتر شو". 102 00:06:36,813 --> 00:06:39,875 هل أنت بخير؟ أشعر بالاستياء لأنك تأذيت بسببي. 103 00:06:39,899 --> 00:06:43,670 -لا، أنا بخير. كان يجب تلقين الرجل درساً. -ليست المرة الأولى. 104 00:06:43,694 --> 00:06:48,550 {\an8}-هل للأمر علاقة بالمنشور؟ -أختي؟ أنا متأكدة من ذلك. 105 00:06:48,574 --> 00:06:50,775 "المأمور" 106 00:06:53,579 --> 00:06:56,281 -سيد "شو". -أجل. 107 00:06:56,457 --> 00:06:59,061 أترى أنه يجب المضيّ في هذا الخلاف؟ 108 00:06:59,085 --> 00:07:01,772 لا، أوضح كلانا موقفه. 109 00:07:01,796 --> 00:07:06,402 -لا داعي لتوجيه التهم. -جيد. هذا يعني إعفائي من العمل المكتبي. 110 00:07:06,426 --> 00:07:08,779 تدبرت إصلاح دولابك 111 00:07:08,803 --> 00:07:10,823 -لئلا تخرج بانطباع خاطئ عن بلدتنا. -شكراً. 112 00:07:10,847 --> 00:07:12,866 آمل ألّا يكون هذا قد أخّر سفرك كثيراً. 113 00:07:12,890 --> 00:07:14,701 إلى أين قلت إنك ذاهب؟ 114 00:07:14,725 --> 00:07:17,052 لم أقل. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,416 أنصتي يا "كيرا". مضت 3 أشهر. 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,751 لا شيء يلمح إلى أن أختك مكثت في البلدة. 117 00:07:22,775 --> 00:07:24,795 لقد مضت في طريقها ببساطة. 118 00:07:24,819 --> 00:07:28,382 كما كانت تنوي، وكما فعلت عشرات المرات سابقاً. 119 00:07:28,406 --> 00:07:32,511 أعرف أن هذا ليس ما تريدين سماعه، لكنها الحقيقة. 120 00:07:32,535 --> 00:07:34,513 سأتذكّر ذلك أيها المأمور. 121 00:07:34,537 --> 00:07:37,391 قد يكون الأفضل أن تمضي في طريقك أيضاً. 122 00:07:37,415 --> 00:07:40,659 رافقتك السلامة يا سيد "شو". 123 00:07:43,588 --> 00:07:46,456 طاب يومك أيها المأمور. 124 00:07:49,218 --> 00:07:51,503 حقير. 125 00:07:52,722 --> 00:07:57,217 -هل أعدّ لك كوب قهوة؟ -بالطبع. 126 00:08:02,815 --> 00:08:05,711 انتبهي. إنه ساخن. 127 00:08:05,735 --> 00:08:07,754 "توكومكاري". 128 00:08:07,778 --> 00:08:10,591 زرتها لأجل مهمة إيجاد عالم هيدرولوجيا مفقود. 129 00:08:10,615 --> 00:08:13,427 هل وجدته؟ 130 00:08:13,451 --> 00:08:15,902 أجل. 131 00:08:16,078 --> 00:08:17,556 أخبريني عن أختك. 132 00:08:17,580 --> 00:08:19,475 كانت مترحّلة. 133 00:08:19,499 --> 00:08:21,602 تنتقل من بلدة إلى أخرى. 134 00:08:21,626 --> 00:08:24,062 كانت تتزلج في الريف وتتسلق الصخور، 135 00:08:24,086 --> 00:08:27,483 وتعيش في شاحنة مقرفة قديمة. 136 00:08:27,507 --> 00:08:29,693 بقيت أطلب منها التوقف عن الهرب. 137 00:08:29,717 --> 00:08:30,777 مم كانت تهرب؟ 138 00:08:30,801 --> 00:08:34,587 كانت طفولتنا... 139 00:08:34,639 --> 00:08:37,382 كيف لي أن أصفها؟ 140 00:08:37,475 --> 00:08:40,704 كانت صعبة وكارثية. 141 00:08:40,728 --> 00:08:42,664 كلتانا واجهت الأمر بشكل مختلف. 142 00:08:42,688 --> 00:08:46,084 أعرف كيف يكون هذا. أكملي. 143 00:08:46,108 --> 00:08:48,504 هربت وأصبحت مدمنة مغامرات، 144 00:08:48,528 --> 00:08:50,714 بينما ارتدت كلية الحقوق. 145 00:08:50,738 --> 00:08:54,885 لم أنت واثقة بأنها لم تمض في طريقها كما يقول المأمور؟ 146 00:08:54,909 --> 00:08:57,846 آخر مرة تكلمنا فيها قالت إنها ستذهب إلى "مواب". 147 00:08:57,870 --> 00:09:00,849 تأكدت ولم تكن هناك ولا شيء يدل على وجودها هناك في تلك الفترة. 148 00:09:00,873 --> 00:09:04,853 لا شيء. هذا آخر مكان شُوهدت فيه. 149 00:09:04,877 --> 00:09:07,022 هل فحصت وسائل التواصل الاجتماعي؟ بطاقات المصرف؟ 150 00:09:07,046 --> 00:09:09,107 يصعب اختفاء شخص ما هذه الأيام. 151 00:09:09,131 --> 00:09:12,125 أجل. لم أجد شيئاً. 152 00:09:16,931 --> 00:09:19,924 ماذا حدث لها باعتقادك؟ 153 00:09:20,142 --> 00:09:22,788 ربما ذهبت إلى مكان لا يُفترض بها الذهاب إليه. 154 00:09:22,812 --> 00:09:25,832 ربما تحدثت إلى الرجل الخطأ؟ لا أعرف. 155 00:09:25,856 --> 00:09:28,377 مثل صديقي الجديد في المطعم؟ 156 00:09:28,401 --> 00:09:29,711 "توم توزر". 157 00:09:29,735 --> 00:09:31,171 بدا منزعجاً جداً من المنشورات. 158 00:09:31,195 --> 00:09:34,341 أجل، أعتقد أنه يعرف شيئاً عن اختفاء "ميا". 159 00:09:34,365 --> 00:09:36,969 هو وأصدقاؤه يعملون لدى عائلة "وينزل". 160 00:09:36,993 --> 00:09:38,053 أخبريني عنهم. 161 00:09:38,077 --> 00:09:41,515 إنهم يحاولون تحويل البلدة إلى منتجع. 162 00:09:41,539 --> 00:09:44,949 بالإنشاءات على البحيرة ومساكن العطلات. 163 00:09:46,669 --> 00:09:48,438 أيمكنك مساعدتي؟ 164 00:09:48,462 --> 00:09:50,914 هذا ما أفعله. 165 00:09:51,048 --> 00:09:53,485 المكافأة 5 آلاف، إنها ليست كبيرة. 166 00:09:53,509 --> 00:09:56,503 أحصّل المال في حال النجاح فحسب. 167 00:09:57,096 --> 00:10:00,867 سأفعل كلّ ما بوسعي لمعرفة ما حلّ بأختك. 168 00:10:00,891 --> 00:10:02,411 أريدك أن تعرفي أنه في حالات كهذه، 169 00:10:02,435 --> 00:10:05,247 لأنها لم تتواصل منذ فترة طويلة، 170 00:10:05,271 --> 00:10:09,224 فإن احتمالات ما أسميها بـ"النتائج الجيدة"، 171 00:10:09,692 --> 00:10:11,893 ليست عالية. 172 00:10:12,695 --> 00:10:15,230 أتعني أن تكون ميتة؟ 173 00:10:16,157 --> 00:10:17,926 لقد تقبّلت تلك الفكرة. 174 00:10:17,950 --> 00:10:22,028 إن لم أستطع استعادة "ميا"، فعلى الأقل سأعرف الحقيقة. 175 00:10:25,750 --> 00:10:27,644 أتعرفين آخر مكان عاشت فيه في شاحنتها؟ 176 00:10:27,668 --> 00:10:32,372 أجل. إنها قطعة أرض يملكها آل "وينزلو". 177 00:11:14,965 --> 00:11:17,584 "(4 جي) - كاميرا طرقية شمسية" 178 00:11:35,361 --> 00:11:37,798 "بوبي إكسلي". تتصل بعد ساعات العمل. 179 00:11:37,822 --> 00:11:39,675 -ماذا؟ -إنه يوم الجمعة بعد الـ6. 180 00:11:39,699 --> 00:11:43,887 أتقاضى تعرفة مرتفعة، كخدمة "أوبر". إنني أنمّي عملي يا "كولتر". 181 00:11:43,911 --> 00:11:45,847 الصافرة تعني أن التكلفة ستزيد. 182 00:11:45,871 --> 00:11:48,225 "ميا ستاين"، "سبرينغلاند" في "آيداهو". 183 00:11:48,249 --> 00:11:50,727 عمرها 22 سنة. تقول أختها إنها تعيش في شاحنة. 184 00:11:50,751 --> 00:11:52,938 اختفت قبل 3 أشهر. 185 00:11:52,962 --> 00:11:55,482 لا أحب الشاحنات، ناهيك عن العيش فيها. 186 00:11:55,506 --> 00:11:58,276 لديّ مرتبة إلكترونية وستائر تعتيم ومؤيّن. 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,361 "أداة للبحث العميق" 188 00:11:59,385 --> 00:12:01,530 وأنام قرير العين. 189 00:12:01,554 --> 00:12:04,547 أبحث عن شاحنة ركاب من طراز 84. 190 00:12:05,266 --> 00:12:08,120 أرى المنشور هنا وفيه رقم لوحة الترخيص. 191 00:12:08,144 --> 00:12:11,748 أرسلت لك للتو صورة رقم تعريف جهاز من كاميرا مراقبة. 192 00:12:11,772 --> 00:12:14,265 هلا تلقي نظرة عليها؟ 193 00:12:15,025 --> 00:12:16,753 ثمة خطب ما. سأعاود الاتصال بك. 194 00:12:16,777 --> 00:12:20,396 أستجعلني آتي للنيل منك؟ 195 00:12:31,041 --> 00:12:34,479 لست ذكياً جداً، صحيح؟ كان يجدر بك مغادرة البلدة. 196 00:12:34,503 --> 00:12:37,858 -كنت سأرحل لو لم تطعني. -يمكنني إيذاؤك أكثر بكثير الآن. 197 00:12:37,882 --> 00:12:43,029 إنك تتعدى على أرض خاصة. يمكنني تطبيق قانون القتل للدفاع عن النفس. 198 00:12:43,053 --> 00:12:46,867 هل عيّنك آل "وينزلو" مسؤولاً عن تهديد من يتعدّى على الأرض؟ 199 00:12:46,891 --> 00:12:49,911 -مثل "ميا ستاين". -لا أعرف ما قالته لك "كيرا"، 200 00:12:49,935 --> 00:12:51,955 لكن كانت أختها تثير المتاعب. 201 00:12:51,979 --> 00:12:56,543 لا يحب الناس أن تسير متلصصاً في الجوار. 202 00:12:56,567 --> 00:12:59,894 {\an8}أجل، فهمت ذلك بالفعل. 203 00:13:01,155 --> 00:13:03,759 {\an8}أتيت إلى هنا بحثاً عن بعض الإجابات لأجل "كيرا". 204 00:13:03,783 --> 00:13:08,236 {\an8}لست واثقاً من أن هذه جريمة تستحق أن تطلق النار عليّ. 205 00:13:08,746 --> 00:13:11,266 {\an8}من أنت؟ هل أنت محقق خاص؟ 206 00:13:11,290 --> 00:13:14,561 {\an8}لا، بل أحصّل المكافآت المالية. 207 00:13:14,585 --> 00:13:17,063 {\an8}عرضت "كيرا" مكافأة مقابل معلومات عن أختها. 208 00:13:17,087 --> 00:13:20,609 {\an8}-كانت مفقودة منذ أشهر. -أتعتقد أنه يمكنك إيجادها حقاً؟ 209 00:13:20,633 --> 00:13:24,070 {\an8}لا أعرف. ماذا لديك ضد هذه الفتاة المفقودة؟ 210 00:13:24,094 --> 00:13:27,824 {\an8}ليست هي فحسب، بل جميع المدمنين ساكني الشاحنات. 211 00:13:27,848 --> 00:13:31,703 {\an8}إنهم يوقفون شاحناتهم ويقيمون الحفلات ويثيرون الفوضى على أرض الشركة. 212 00:13:31,727 --> 00:13:33,914 {\an8}مهمتي أن أبعدهم. 213 00:13:33,938 --> 00:13:36,208 {\an8}-ماذا فعلت؟ -لا شيء. 214 00:13:36,232 --> 00:13:39,586 {\an8}ربما تبادلنا بعض الكلام. هذا كل شيء. 215 00:13:39,610 --> 00:13:44,007 {\an8}إذاً لماذا غضبت كثيراً من "كيرا" وهي توزّع المنشورات بحثاً عن أختها؟ 216 00:13:44,031 --> 00:13:47,302 {\an8}لي زوجة وأطفال. أيّ شعور يثير ذلك لديّ برأيك؟ 217 00:13:47,326 --> 00:13:50,680 {\an8}تسأل "كيرا" الناس عمّا إن كان لي يد في اختفاء أختها. 218 00:13:50,704 --> 00:13:51,932 {\an8}أتفهّم ذلك. 219 00:13:51,956 --> 00:13:56,228 {\an8}الأمر الجنوني أن "ميا" جعلت لشاحنتها شأناً كبيراً. 220 00:13:56,252 --> 00:13:58,647 {\an8}بينما لم تمكث فيها كثيراً. 221 00:13:58,671 --> 00:13:59,856 ماذا تعني؟ 222 00:13:59,880 --> 00:14:02,984 أتيت إلى هنا بضع مرات لأحاول مفاوضتها. 223 00:14:03,008 --> 00:14:07,503 وتبيّن أنها لم تكن تبيت فيها. 224 00:14:08,973 --> 00:14:10,534 أين كانت تبيت؟ 225 00:14:10,558 --> 00:14:13,051 لا أعرف أبداً. 226 00:14:14,061 --> 00:14:15,914 مرحباً يا "كولتر". 227 00:14:15,938 --> 00:14:18,834 -أين أنت؟ -ما زلت في "سبرينغلاند". 228 00:14:18,858 --> 00:14:22,712 {\an8}راهنت "فيلما" على أنك ستكون هناك، رغم أن عليك أن تكون في "كاسكيد" 229 00:14:22,736 --> 00:14:25,715 {\an8}للبحث عن السيارة المسروقة ومكافأتها البالغة 20 ألف دولار. 230 00:14:25,739 --> 00:14:27,342 {\an8}أريد أن تنظري في أمر شخص ما. 231 00:14:27,366 --> 00:14:29,803 {\an8}إنها امرأة مفقودة اسمها "ميا ستاين". 232 00:14:29,827 --> 00:14:32,195 {\an8}إنها من مجموعة قاطني شاحنات. 233 00:14:34,081 --> 00:14:37,018 {\an8}حسناً. ربما لديّ معلومات. 234 00:14:37,042 --> 00:14:38,103 {\an8}"نادي تسلّق (سبرينغلاند)" 235 00:14:38,127 --> 00:14:41,022 {\an8}تتسلق الصخور. ثمة صور جميلة على هذا الموقع الإلكتروني. 236 00:14:41,046 --> 00:14:42,858 {\an8}سأرسلها. 237 00:14:42,882 --> 00:14:45,443 {\an8}ثمة رجل معها. 238 00:14:45,467 --> 00:14:48,071 {\an8}يُسمى "غيكو". 239 00:14:48,095 --> 00:14:51,241 {\an8}ليست "تسمية". المصطلح المستعمل على الإنترنت هو "إشارة". 240 00:14:51,265 --> 00:14:52,742 عذراً. 241 00:14:52,766 --> 00:14:55,510 أين أُخذت هذه الصورة يا "فيلما"؟ 242 00:15:01,775 --> 00:15:04,296 أتحاولين ربط عقدة مزدوجة ثمانية؟ 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,729 -أجل. -أجل. 244 00:15:06,989 --> 00:15:08,091 ها أنت ذي. 245 00:15:08,115 --> 00:15:10,608 -شكراً. -على الرحب والسعة. 246 00:15:11,035 --> 00:15:15,098 أتعرفين متسلقاً هنا اسمه "غيكو"؟ 247 00:15:15,122 --> 00:15:16,975 أجل، أعرف "غيكو". 248 00:15:16,999 --> 00:15:19,575 إنه هناك. 249 00:15:23,547 --> 00:15:25,873 شكراً. 250 00:15:29,261 --> 00:15:32,282 -"غيكو"! -ما الأمر؟ 251 00:15:32,306 --> 00:15:35,550 أريد التحدث إليك عن "ميا ستاين". 252 00:15:38,687 --> 00:15:40,165 بشأن ماذا؟ 253 00:15:40,189 --> 00:15:44,642 كنت آمل أن تنزل. 254 00:15:45,736 --> 00:15:49,397 لا. عليك أنت أن تصعد. 255 00:16:06,715 --> 00:16:08,985 أعرف إنني آكل وحدي. لا تنتقدني. 256 00:16:09,009 --> 00:16:11,237 غالباً ما أفعل ذلك. 257 00:16:11,261 --> 00:16:14,032 -كيف وجدتني؟ -إنه سر المهنة. 258 00:16:14,056 --> 00:16:15,951 أحتاج إلى خدمة. 259 00:16:15,975 --> 00:16:19,871 حسناً، ما دامت لا تشمل فكّ غرزك باكراً. 260 00:16:19,895 --> 00:16:23,598 لا. أتعرفين... 261 00:16:25,818 --> 00:16:28,144 أتعرفين من هذا؟ 262 00:16:29,405 --> 00:16:32,592 -إنه "مات وينزلو". -"وينزلو"؟ 263 00:16:32,616 --> 00:16:35,401 المرتبط بمنتجعات "وينزلو"؟ 264 00:16:35,452 --> 00:16:39,405 هل لـ"مات وينزلو" دخل باختفاء "ميا"؟ 265 00:16:40,165 --> 00:16:43,659 كانا معاً. لكن لا أعرف بأيّ صفة. 266 00:16:44,628 --> 00:16:48,441 أعرف أنه تورط في المتاعب عبر السنوات. 267 00:16:48,465 --> 00:16:51,611 كالانخراط في الشجار وسرقة المتاجر، كما أظن. 268 00:16:51,635 --> 00:16:53,154 أتذكّر قول مديري السابق 269 00:16:53,178 --> 00:16:56,825 إن أمه كانت قلقة دوماً من شيء ما، 270 00:16:56,849 --> 00:17:01,302 وإن والده كان يقول إن عليه أن يكون أصلب. 271 00:17:02,730 --> 00:17:04,666 لا ينبغي لي إخبارك هذا القدر حتى. 272 00:17:04,690 --> 00:17:07,877 عذراً. يمكنني معرفة الباقي من تاريخه الجنائي. 273 00:17:07,901 --> 00:17:11,798 لا. لن تجد الكثير. إذ يوظّف والده نصف البلدة، 274 00:17:11,822 --> 00:17:14,509 لذا غالباً ما تُسقط التهم. 275 00:17:14,533 --> 00:17:17,721 لا أحد من هنا يريد النيل من آل "وينزلو". 276 00:17:17,745 --> 00:17:19,764 وآخرهم المأمور. 277 00:17:19,788 --> 00:17:22,809 جيد أنني لست من هنا. 278 00:17:22,833 --> 00:17:24,519 من أين أنت؟ 279 00:17:24,543 --> 00:17:28,732 من مكان لم تسمعي عنه قط. "إيكو ريدج". في غابة "سييرا" الوطنية. 280 00:17:28,756 --> 00:17:30,608 يبدو بعيداً. 281 00:17:30,632 --> 00:17:34,001 يمكنك قول هذا. أجل. 282 00:17:34,094 --> 00:17:35,739 شكراً على المعلومات أيتها الطبيبة. 283 00:17:35,763 --> 00:17:37,699 اسمي "بيث". 284 00:17:37,723 --> 00:17:43,886 ويا "كولتر" من "إيكو ريدج" في غابة "سييرا" الوطنية، 285 00:17:44,772 --> 00:17:47,056 تدين لي بمشروب. 286 00:17:47,274 --> 00:17:49,767 سأرى ما يمكنني فعله. 287 00:17:50,694 --> 00:17:52,895 شكراً لك. 288 00:18:12,966 --> 00:18:15,737 -أجل؟ -اسمي "كولتر شو". 289 00:18:15,761 --> 00:18:20,131 أبحث عن "مات وينزلو" المعروف باسم "غيكو"؟ 290 00:18:22,309 --> 00:18:27,388 "مات"، سيكون عليك التحدث إليّ في وقت ما. حريّ بك التكلم الآن. 291 00:18:39,993 --> 00:18:42,680 لا، لن نفعل هذا مجدداً. 292 00:18:42,704 --> 00:18:44,947 الاختفاء؟ 293 00:18:58,178 --> 00:19:00,463 ماذا تريد؟ 294 00:19:01,056 --> 00:19:04,119 "كيرا"، أخت "ميا"، لديها أسئلة عمّا حلّ بأختها. 295 00:19:04,143 --> 00:19:05,245 ليتني كنت أعرف. 296 00:19:05,269 --> 00:19:09,138 إن لم تكن تعرف، فلم تملصت مني عند الجدار الصخري؟ 297 00:19:12,359 --> 00:19:15,213 لا أحد في هذه البلدة يبدو مستعداً للتكلم عمّا حلّ بـ"ميا". 298 00:19:15,237 --> 00:19:18,508 -ولا أعرف ما أقوله لك حقاً. -جيد أن تقول الحقيقة. 299 00:19:18,532 --> 00:19:21,108 هل تهمّك؟ 300 00:19:22,995 --> 00:19:24,639 أجل. 301 00:19:24,663 --> 00:19:27,433 -هل كنتما على علاقة؟ -أجل. 302 00:19:27,457 --> 00:19:29,269 لا أريد التكلم عن هذا. 303 00:19:29,293 --> 00:19:31,494 لا أحد يريد ذلك. 304 00:19:32,087 --> 00:19:33,898 لو كانت تهمّك على الإطلاق يا "مات"، 305 00:19:33,922 --> 00:19:37,458 فكل ما أحاول فعله هو معرفة ما حلّ بها. 306 00:19:38,927 --> 00:19:41,072 لقد رحلت. 307 00:19:41,096 --> 00:19:43,616 كنا نتكلم عن السفر معاً، 308 00:19:43,640 --> 00:19:45,618 وفجأةً أخبرتني أنها تريد الرحيل بفردها. 309 00:19:45,642 --> 00:19:46,703 هل سألتها عن السبب؟ 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,788 لم تمنحني الفرصة. 311 00:19:48,812 --> 00:19:53,516 تركت ملاحظة فحسب، ثم هجرتني. 312 00:19:54,776 --> 00:19:57,255 -ما شعورها تجاه هذه البلدة؟ -لا أعرف. 313 00:19:57,279 --> 00:19:59,674 أعتقد أنها رأتها على حقيقتها. 314 00:19:59,698 --> 00:20:02,260 وكانت لديها آراء كثيرة ولم تكن تخشى التعبير عنها. 315 00:20:02,284 --> 00:20:06,654 كان ذلك في الواقع أحد الأشياء التي أعجبتني فيها. 316 00:20:07,748 --> 00:20:10,226 لكن هذا جعلها غير محبوبة عند البعض، 317 00:20:10,250 --> 00:20:13,813 لذا فقد تعبت من تعرّضها للمضايقة ورحلت. 318 00:20:13,837 --> 00:20:16,038 أتفهّم ذلك. 319 00:20:18,383 --> 00:20:20,778 أما زلت تحتفظ بتلك الملاحظة؟ 320 00:20:20,802 --> 00:20:23,281 أخبرتك، هذا كل ما لديّ. 321 00:20:23,305 --> 00:20:25,074 هذا من شيم "ميا". 322 00:20:25,098 --> 00:20:29,343 كانت تحب الإثارة واللفتات المميزة. والقتال لأجل ما تؤمن به. 323 00:20:29,519 --> 00:20:34,056 -هل كانت عصبية المزاج؟ -يمكن وصفها بذلك. 324 00:20:37,694 --> 00:20:40,020 الوالدان. 325 00:20:43,825 --> 00:20:46,512 "منتجعات (وينزلو) (سبرينغلاند) - (آيداهو)" 326 00:20:46,536 --> 00:20:48,988 مرحباً يا "مات". 327 00:20:49,456 --> 00:20:50,892 -ما الأمر؟ -مرحباً يا أبي. 328 00:20:50,916 --> 00:20:54,562 -من هذا؟ -اسمي "كولتر شو". 329 00:20:54,586 --> 00:20:56,189 سمعت عنك يا سيد "شو". 330 00:20:56,213 --> 00:20:59,067 كنت أسأل ابنك بضعة أسئلة عن "ميا ستاين". 331 00:20:59,091 --> 00:21:01,152 الفتاة التي فُقدت؟ 332 00:21:01,176 --> 00:21:03,238 لم تسأل ابننا عنها؟ 333 00:21:03,262 --> 00:21:05,073 ليس الأمر مهماً يا أمي. 334 00:21:05,097 --> 00:21:08,368 تسكعنا معاً قليلاً وذهبنا إلى جدار "ديفر" بضع مرات، بشكل عادي. 335 00:21:08,392 --> 00:21:11,246 سيد "شو"، أنصحك بالتحدث إلى المأمور "غيل". 336 00:21:11,270 --> 00:21:12,789 لقد تقابلنا. 337 00:21:12,813 --> 00:21:15,333 إذاً تعرف مع من كانت تختلط. 338 00:21:15,357 --> 00:21:19,101 أردت أن أعلم إن كان "مات" يعرف شيئاً عن اختفائها. 339 00:21:19,736 --> 00:21:21,881 واضح أنه لا يعرف. 340 00:21:21,905 --> 00:21:26,025 أنصت، أنا واثق بأن المأمور "غيل" أخبرك 341 00:21:26,118 --> 00:21:28,930 أن أختها تحاول إثارة المتاعب فحسب. 342 00:21:28,954 --> 00:21:31,572 شكراً على المعلومات يا "مات". 343 00:21:38,672 --> 00:21:40,858 ألدينا أيّ معلومة لـ"كولتر" عن "مات وينزلو"؟ 344 00:21:40,882 --> 00:21:43,653 في الواقع جعلت صديقي "لو" يبحث في خلفيته. 345 00:21:43,677 --> 00:21:45,947 "لو" من ملجأ الحيوانات الأليفة؟ 346 00:21:45,971 --> 00:21:47,907 إنه يبحث في خلفيات الآخرين لأجل التبني. 347 00:21:47,931 --> 00:21:51,703 رائع. أيستأهل "مات وينزلو" الترشح لرعاية حيوان أليف؟ 348 00:21:51,727 --> 00:21:54,330 لا أعرف ذلك. تعرض لبعض الاعتقالات البسيطة. 349 00:21:54,354 --> 00:21:57,500 لكنني فحصت بعض دعاوى المحكمة المحلية. 350 00:21:57,524 --> 00:22:00,795 كانت منتجعات "وينزلو" ضالعة في الكثير من الدعاوى. 351 00:22:00,819 --> 00:22:02,839 أيّ نوع من الدعاوى؟ 352 00:22:02,863 --> 00:22:06,467 لا أعرف. الشكاوى غير منشورة على الإنترنت. 353 00:22:06,491 --> 00:22:08,428 لكنني أعرف قانونية عبقرية يمكننا إرسالها 354 00:22:08,452 --> 00:22:11,222 إلى محكمة المقاطعة على افتراض أنها في المنطقة. 355 00:22:11,246 --> 00:22:14,684 "ريني غرين". إنك تقرئين أفكاري. 356 00:22:14,708 --> 00:22:19,203 -لكن "كولتر"... -يمكنه التنازل عن كبريائه والثقة بي. 357 00:22:20,589 --> 00:22:23,401 كان "مات وينزلو" يحتفظ بتلك الرسالة لأشهر. 358 00:22:23,425 --> 00:22:24,861 هل ذكرت أيّ شيء عنه؟ 359 00:22:24,885 --> 00:22:26,738 -لا. -حقاً؟ 360 00:22:26,762 --> 00:22:29,964 هذه صفحة من مفكرة التسلق الخاصة بها، 361 00:22:32,309 --> 00:22:34,996 -لكن هذا ليس خط يدها. -دعيني ألقي نظرة. 362 00:22:35,020 --> 00:22:36,080 "شاطئك المفضل. قبلاتي. (ميا)" 363 00:22:36,104 --> 00:22:38,305 لا، ليس خط يدها. 364 00:22:38,648 --> 00:22:41,225 هاك. 365 00:22:41,943 --> 00:22:43,212 "بوبي". ألديك خبر جيد؟ 366 00:22:43,236 --> 00:22:45,506 أعتقد أنني وجدت شاحنة "ميا". 367 00:22:45,530 --> 00:22:47,216 هذا ما أريد سماعه. أين هي؟ 368 00:22:47,240 --> 00:22:51,888 تبيّن أن البطاقة التعريفية لكاميرا المراقبة التي وجدتها ليست الوحيدة. 369 00:22:51,912 --> 00:22:54,766 ينشر آل "وينزلو" الكاميرات في أنحاء ممتلكاتهم. 370 00:22:54,790 --> 00:22:56,809 ألقيت نظرة شاملة على محيط المنطقة، 371 00:22:56,833 --> 00:22:59,729 لكنني وجدت شاحنتها ذاهبة إلى إحدى عقارات آل "وينزلو" 372 00:22:59,753 --> 00:23:01,272 قرابة وقت اختفائها. 373 00:23:01,296 --> 00:23:04,108 الغريب أنها لم تخرج أبداً. 374 00:23:04,132 --> 00:23:07,153 سأرسل لك الموقع الآن. 375 00:23:07,177 --> 00:23:09,197 -أحسنت. -كان ذلك مسلياً في الواقع. 376 00:23:09,221 --> 00:23:12,492 تستخدم الكاميرات تقنية ربط "آي أو تي". 377 00:23:12,516 --> 00:23:15,703 عليك الدخول إلى المصفوفة، وهو أمر لا يجيده الجميع، 378 00:23:15,727 --> 00:23:17,372 ناهيك عن الغوص فيها. 379 00:23:17,396 --> 00:23:19,749 ذات يوم سأتتبعك بتقنية المراقبة. 380 00:23:19,773 --> 00:23:22,543 -أتلهّف لذلك. -نعيش في عالم المحاكاة يا "ك". 381 00:23:22,567 --> 00:23:24,379 -يجدر بك الاعتياد على ذلك. -عذراً. 382 00:23:24,403 --> 00:23:26,979 عليّ الذهاب يا "بوبي". 383 00:23:30,826 --> 00:23:34,778 وُجدت شاحنة "ميا" على أرض لعائلة "وينزلو". 384 00:23:38,208 --> 00:23:40,895 -لنأخذك إلى البيت. -لا، سأرافقك. 385 00:23:40,919 --> 00:23:45,998 يمكنني إخبارك فوراً إن كانت شاحنتها أو جثتها. 386 00:23:49,636 --> 00:23:51,823 لا مجال لإقناعك بالعدول عن هذا، صحيح؟ 387 00:23:51,847 --> 00:23:54,048 صحيح. 388 00:23:54,724 --> 00:23:56,925 حسناً. 389 00:24:00,147 --> 00:24:04,266 "منتجعات (وينزلو) (سبرينغلاند) - (آيداهو)" 390 00:24:10,949 --> 00:24:14,943 حسناً. دخلت الشاحنة من هنا، ما يعني... 391 00:24:19,916 --> 00:24:22,186 -ما الأمر؟ -ابقي قربي. لديهم كاميرات. 392 00:24:22,210 --> 00:24:24,411 حسناً. 393 00:24:28,633 --> 00:24:30,834 هذه هي الشاحنة. 394 00:24:31,261 --> 00:24:33,879 أيمكنك فعل هذا؟ 395 00:24:34,055 --> 00:24:37,675 أجل، أنا بخير. 396 00:24:38,310 --> 00:24:41,261 يبدو أنها هنا منذ فترة. 397 00:24:51,615 --> 00:24:54,733 إنها شاحنتها بالتأكيد. 398 00:25:07,172 --> 00:25:09,567 انبطحي! 399 00:25:09,591 --> 00:25:14,586 تنفسي. انظري إليّ. 400 00:25:16,806 --> 00:25:19,007 رباه. 401 00:25:19,184 --> 00:25:22,246 -سنهرب. -ماذا؟ هل أنت مجنون؟ 402 00:25:22,270 --> 00:25:24,582 لو أرادوا قتلنا، لكنا ميتين بالفعل. 403 00:25:24,606 --> 00:25:27,683 -كيف تعرف ذلك؟ -ثقي بي. 404 00:25:28,944 --> 00:25:31,088 -أترين تلك السقيفة؟ -أجل. 405 00:25:31,112 --> 00:25:32,673 رائع. سنذهب إليها. 406 00:25:32,697 --> 00:25:34,258 -عند العد إلى 3. -حسناً. 407 00:25:34,282 --> 00:25:37,345 1، 2، 3. هيا بنا. 408 00:25:37,369 --> 00:25:40,362 انطلقي! 409 00:25:42,290 --> 00:25:43,935 -هيا. -ذراعي. 410 00:25:43,959 --> 00:25:46,368 سأساندك. هيا. 411 00:25:51,633 --> 00:25:53,834 هل أنت بخير؟ 412 00:25:54,469 --> 00:25:57,114 -هذا سيئ للغاية. -ها نحن ذان. 413 00:25:57,138 --> 00:25:59,798 -حان وقت الذهاب. هيا. -حسناً. 414 00:26:19,536 --> 00:26:22,014 نحن بأمان. لم نُلاحق. 415 00:26:22,038 --> 00:26:24,490 من يطلق النار علينا؟ 416 00:26:25,458 --> 00:26:28,479 شخص لا يريدنا أن نتحرى عن اختفاء أختك. 417 00:26:28,503 --> 00:26:31,023 هلا تفكّين الضماد؟ أريد رؤية الجرح. 418 00:26:31,047 --> 00:26:34,374 "ميا" والشاحنة. 419 00:26:41,099 --> 00:26:43,467 ثبّتي هذا. 420 00:26:44,394 --> 00:26:47,721 يمكنك إبعاد يدك. 421 00:26:51,192 --> 00:26:56,647 حين رأيت الشاحنة، كان جزء مني ما زال متمسكاً بالأمل. 422 00:26:58,199 --> 00:27:03,028 أحببت أختي لكنني لم أخبرها قط. 423 00:27:04,539 --> 00:27:08,158 لم أفعل سوى أن قلت لها إنها تضيّع حياتها. 424 00:27:08,209 --> 00:27:11,703 وإن عليها ألّا تهرب من مشاكلها. 425 00:27:14,758 --> 00:27:17,501 أعرف ذلك النوع من الندم. 426 00:27:18,178 --> 00:27:20,712 هل يزول على الإطلاق؟ 427 00:27:23,058 --> 00:27:25,259 لا. 428 00:27:27,062 --> 00:27:31,375 لكنك تتعلمين الاحتفاظ به كتذكير 429 00:27:31,399 --> 00:27:34,434 بما كان يعنيه ذلك الشخص لك. 430 00:27:35,737 --> 00:27:38,939 سواءً كان جيداً أم سيئاً. لا يهم. 431 00:27:39,199 --> 00:27:41,177 ساعد ذلك في تشكيل شخصيتك. 432 00:27:41,201 --> 00:27:43,735 يعجبني ذلك. 433 00:27:46,331 --> 00:27:51,187 حسناً. سآخذ المأمور إلى الشاحنة لعلنا نجد دليلاً. 434 00:27:51,211 --> 00:27:54,997 بينما أفعل ذلك، عليك مراجعة طبيب لأجل ذلك الجرح، اتفقنا؟ 435 00:27:55,507 --> 00:27:57,708 حسناً. 436 00:28:00,679 --> 00:28:04,575 من حق أصحاب الأراضي هنا إطلاق النار على من يتعدى على الأرض. 437 00:28:04,599 --> 00:28:06,800 في هذا المكان. 438 00:28:09,938 --> 00:28:11,082 ما هذا؟ 439 00:28:11,106 --> 00:28:13,542 لا أعرف أيّ لعبة تمارسها يا سيد "شو". 440 00:28:13,566 --> 00:28:15,920 -أحدهم نقلها. -ربما نقلها رجل الغاب. 441 00:28:15,944 --> 00:28:18,381 أطلق شخص ما النار علينا لإبعادنا. 442 00:28:18,405 --> 00:28:20,591 كما قلت، نظراً إلى تعدّيك على المنطقة، 443 00:28:20,615 --> 00:28:22,802 فأنت محظوظ بأن آل "وينزلو" لا يوجّهون التهم. 444 00:28:22,826 --> 00:28:25,971 عد إلى شاحنتك الآن وغادر هذه البلدة. 445 00:28:25,995 --> 00:28:29,016 بذلت قصارى جهدك لأجل تلك الفتاة، لكن أختها رحلت منذ زمن. 446 00:28:29,040 --> 00:28:32,451 وأتوقع منك الابتعاد لزمن طويل. 447 00:28:43,805 --> 00:28:46,283 إنه منتصف الليل. أتعتقد أنني أعمل طوال الوقت؟ 448 00:28:46,307 --> 00:28:49,843 -عذراً. هل أنت نائم؟ -أنا في العمل. 449 00:28:49,978 --> 00:28:51,914 أما زلت متصلاً بالكاميرات الخارجية؟ 450 00:28:51,938 --> 00:28:53,457 التي وجدت لنا الشاحنة. 451 00:28:53,481 --> 00:28:55,167 -هذا ممكن. -جيد. 452 00:28:55,191 --> 00:28:58,018 أريد أن تعرف من نقلها. 453 00:29:01,197 --> 00:29:03,440 "بوبي"، عليّ الذهاب. 454 00:29:15,920 --> 00:29:18,441 حقاً يا "كولتر"؟ أبعد المسدس. 455 00:29:18,465 --> 00:29:19,734 ما هذا يا "ريني"؟ 456 00:29:19,758 --> 00:29:22,445 الرجل الغبي بما يكفي لإخفاء مفتاح في المكان نفسه 3 سنوات 457 00:29:22,469 --> 00:29:25,879 يجب ألّا يُسمح له حمل مسدس أصلاً. 458 00:29:32,520 --> 00:29:36,041 يستغرق معظم الناس أياماً لجمع كل هذه المعلومات، 459 00:29:36,065 --> 00:29:38,544 لذا فأنت محظوظ لأنني كنت قريبة منك. 460 00:29:38,568 --> 00:29:41,714 أثق بأن "تيدي" شرحت لك أنني كنت في المنطقة بالفعل، 461 00:29:41,738 --> 00:29:43,799 حيث آخذ إفادة في قضية أخرى. 462 00:29:43,823 --> 00:29:47,762 من النوع الذي يدفع لي ما أستحقه. 463 00:29:47,786 --> 00:29:52,155 -أقدّرك يا "ريني". -تقدّرني ومعجب بي؟ 464 00:29:54,292 --> 00:29:56,493 ما كلّ هذا؟ 465 00:29:56,711 --> 00:30:00,232 حسناً. هذه نحو دزينتين من الدعاوى. 466 00:30:00,256 --> 00:30:02,151 بعضها سُويّت وبعضها قيد النظر. 467 00:30:02,175 --> 00:30:04,987 أخبرك أحدهم كيف أن الجميع يخافون آل "وينزلو"، صحيح؟ 468 00:30:05,011 --> 00:30:07,239 -أجل. -يقاضي آل "وينزلو" الآخرين. 469 00:30:07,263 --> 00:30:10,659 بتهم التعدّي على الممتلكات وتخريبها وخرق العقود. 470 00:30:10,683 --> 00:30:12,369 -وكلّ شيء. -وإن يكن؟ 471 00:30:12,393 --> 00:30:15,831 هذه دعوى مختلفة. 472 00:30:15,855 --> 00:30:20,294 لأول مرة، آل "وينزلو" هم من يُقاضون. إنها دعوى رفعها "ناثانيل أوركت". 473 00:30:20,318 --> 00:30:21,962 أرادوا شراء أرضه المطلة على البحيرة. 474 00:30:21,986 --> 00:30:27,051 فرفض. وفجأةً احترقت حظيرته بصدفة جنونية. 475 00:30:27,075 --> 00:30:28,552 رفضت المقاطعة توجيه اتهامات. 476 00:30:28,576 --> 00:30:33,057 فقاضى السيد "أوركت" آل "وينزلو" بتهمة المضايقة المدنية وتخريب الممتلكات. 477 00:30:33,081 --> 00:30:34,767 -هل كسب الدعوى؟ -لم تتسن له الفرصة. 478 00:30:34,791 --> 00:30:38,270 بعد 3 أسابيع من تقديم الدعوى، مات السيد "أوركت". 479 00:30:38,294 --> 00:30:39,730 "نعي" 480 00:30:39,754 --> 00:30:41,023 لا يُوجد سبب للوفاة. 481 00:30:41,047 --> 00:30:42,191 لا، لا يُوجد. 482 00:30:42,215 --> 00:30:44,833 وانظر هنا. 483 00:30:45,134 --> 00:30:47,488 طُلب من محامي "أوركت" الكشف عن الشهود 484 00:30:47,512 --> 00:30:51,923 الذين كان ينوي استدعاءهم. أيبدو لك شيء مألوفاً؟ 485 00:30:52,016 --> 00:30:54,370 هل كانت "ميا ستاين" ستشهد ضد آل "وينزلو"؟ 486 00:30:54,394 --> 00:30:56,163 هذا ما نسميه الدليل الظرفي. 487 00:30:56,187 --> 00:30:58,472 سنحتاج إلى المزيد. 488 00:30:59,607 --> 00:31:02,142 معلومات من "بوبي". 489 00:31:05,613 --> 00:31:07,550 أسيفيد هذا؟ 490 00:31:07,574 --> 00:31:09,635 حقاً؟ حسناً. 491 00:31:09,659 --> 00:31:11,679 حسناً. 492 00:31:11,703 --> 00:31:13,389 مهلاً. إلى أين ستذهب؟ 493 00:31:13,413 --> 00:31:16,016 سأتحدث مجدداً إلى "مات وينزلو". 494 00:31:16,040 --> 00:31:18,658 ليس من دون محاميتك. 495 00:31:27,260 --> 00:31:29,669 أنت مجدداً. 496 00:31:30,013 --> 00:31:32,074 -ومن هذه؟ -أنا محامية. 497 00:31:32,098 --> 00:31:36,412 عادةً ما يدفع لي الناس مقابل المشورة، لكنني سأمنحك هذه مجاناً. 498 00:31:36,436 --> 00:31:38,637 أنت هالك. 499 00:31:38,730 --> 00:31:42,974 -أخبرتك كلّ ما أعرفه. -لا أعتقد ذلك. 500 00:31:44,068 --> 00:31:47,214 -لم تغادر "ميا ستاين" هذه البلدة قط. -ليس صحيحاً. 501 00:31:47,238 --> 00:31:50,315 -وجدنا شاحنتها. -على أرض لآل "وينزلو". 502 00:31:51,951 --> 00:31:53,512 لم تكن تعرف، صحيح؟ 503 00:31:53,536 --> 00:31:56,390 كانت "ميا" تستعد للشهادة ضد شركة والدك. 504 00:31:56,414 --> 00:31:59,574 -لا يمكنني التحدث عن هذا. -ما المانع؟ 505 00:32:01,711 --> 00:32:05,497 أريدك أن تركّز يا "مات". 506 00:32:05,798 --> 00:32:07,067 انتهى الأمر. 507 00:32:07,091 --> 00:32:10,779 إن كنت تهتم لأمر "ميا"، فعليك قول الحقيقة الآن. 508 00:32:10,803 --> 00:32:13,296 أحسن إليها. 509 00:32:16,976 --> 00:32:20,846 -أخبرتها أنني... -ماذا أخبرتها؟ 510 00:32:23,316 --> 00:32:25,169 هل أخبرتها ما ينوي والدك فعله؟ 511 00:32:25,193 --> 00:32:28,088 تخويف أصحاب الأراضي وحرق المباني 512 00:32:28,112 --> 00:32:30,424 وسلب الأراضي لأجل إمبراطوريته المطلة على البحيرة؟ 513 00:32:30,448 --> 00:32:32,343 أجل. ولم أعد أطيق ذلك. 514 00:32:32,367 --> 00:32:34,428 أردتها أن ترى أنني لم أكن مثله. 515 00:32:34,452 --> 00:32:36,945 وما السبب؟ 516 00:32:37,956 --> 00:32:40,100 هل كنت تساعد عائلتك على فعل هذه الأشياء؟ 517 00:32:40,124 --> 00:32:44,744 اكتشفت "ميا" ذلك وطلبت منك قول شيء واتخاذ موقف. 518 00:32:46,923 --> 00:32:48,734 رفضت نسيان الأمر. 519 00:32:48,758 --> 00:32:50,569 إنه ذنبي، صحيح؟ 520 00:32:50,593 --> 00:32:54,921 ما كان ينبغي لي قول شيء. كان يجدر بي الكذب عليها. 521 00:32:57,100 --> 00:32:59,536 هل أحرقت منزل "ناثانيل أوركت"؟ 522 00:32:59,560 --> 00:33:01,580 -لا، لم أفعل. -أحقاً؟ 523 00:33:01,604 --> 00:33:05,974 لكنني كنت حاضراً حين احترق، وكنت أعرف أن ذلك خطأ. 524 00:33:09,946 --> 00:33:12,272 من أحرقه؟ 525 00:33:13,783 --> 00:33:16,679 هيا يا "مات". 526 00:33:16,703 --> 00:33:18,904 أخبرني اسم الفاعل. 527 00:33:23,001 --> 00:33:26,105 "توني". إنه يعمل لدى والديّ. 528 00:33:26,129 --> 00:33:28,607 إنه سائق ويتولى مهمات أخرى. 529 00:33:28,631 --> 00:33:30,874 هل أخبرت "ميا" هذا؟ 530 00:33:32,969 --> 00:33:35,170 لقد أحببتها. 531 00:33:35,638 --> 00:33:37,700 قلت لها إنه يمكننا الرحيل معاً، 532 00:33:37,724 --> 00:33:40,202 لنسافر ببساطة وننتهي من كل هذا الهراء. 533 00:33:40,226 --> 00:33:43,372 لكن دعني أخمّن. بدلاً من ذلك أخبرت السيد "أوركت". 534 00:33:43,396 --> 00:33:46,041 وعدته بأنها ستشهد 535 00:33:46,065 --> 00:33:48,669 بكل ما تعرفه، وأرادتني أن أفعل الشي نفسه. 536 00:33:48,693 --> 00:33:50,379 أنا كنت خائفاً كثيراً من أبي. 537 00:33:50,403 --> 00:33:54,091 لكن "ميا" لم تكن خائفة. لم تكن تخشى شيئاً قط. 538 00:33:54,115 --> 00:33:55,676 وهذا كل شيء؟ أهذا ما حدث؟ 539 00:33:55,700 --> 00:33:58,470 هل انفصلت عنك فجأةً؟ 540 00:33:58,494 --> 00:34:00,347 -أتصدّق ذلك؟ -هذا ما حدث. 541 00:34:00,371 --> 00:34:02,808 شعرت بالاشمئزاز من رفضي للوقوف في وجههم، 542 00:34:02,832 --> 00:34:04,101 فرحلت. 543 00:34:04,125 --> 00:34:06,854 بربك يا رجل، أنت أذكى من أن تظن هذا. 544 00:34:06,878 --> 00:34:09,621 شخص آخر كتب الملاحظة. 545 00:34:13,968 --> 00:34:15,029 -لا. -حقاً؟ 546 00:34:15,053 --> 00:34:18,449 لا، لن يفعل أبي هذا. لم يكن ليتسبب بقتلها. 547 00:34:18,473 --> 00:34:20,799 حقاً؟ حسناً. 548 00:34:21,267 --> 00:34:23,579 ألق نظرة. 549 00:34:23,603 --> 00:34:25,372 كيف يبدو ذلك؟ 550 00:34:25,396 --> 00:34:28,751 لأنه يبدو لي أن هذا "توني" في الغابة 551 00:34:28,775 --> 00:34:32,811 وهو ينقل شاحنة "ميا". 552 00:34:32,987 --> 00:34:35,647 لم يفعل ذلك؟ 553 00:34:37,075 --> 00:34:38,135 ها أنت ذا. اهرب. 554 00:34:38,159 --> 00:34:40,304 اختبئ خلف والديك كما كنت تفعل دوماً. 555 00:34:40,328 --> 00:34:43,640 رائع. المشكلة الوحيدة في ذلك يا "مات"، 556 00:34:43,664 --> 00:34:46,602 بالنسبة إلى شعورك بالغصة الآن، 557 00:34:46,626 --> 00:34:48,979 لن يزول. 558 00:34:49,003 --> 00:34:52,205 ليس قبل أن تنكشف الحقيقة. 559 00:35:12,443 --> 00:35:14,644 "توني". 560 00:35:24,997 --> 00:35:26,934 ظننت أن المأمور "غيل" أمرك بمغادرة البلدة. 561 00:35:26,958 --> 00:35:29,686 أجل، لكن لم أستطع الرحيل من دون إتمام المهمة. 562 00:35:29,710 --> 00:35:31,688 لا أعرف ماذا تحاول أن تفعل يا "شو". 563 00:35:31,712 --> 00:35:34,233 -ما الأمر يا "مات"؟ -سأتولى الأمر يا "شارلوت". 564 00:35:34,257 --> 00:35:37,152 "توني"، من فضلك أخرج هؤلاء من ممتلكاتنا 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,696 -بينما أتصل بالمأمور. -اتصلت به بالفعل. 566 00:35:39,720 --> 00:35:41,921 تعال إلى هنا حالاً. 567 00:35:43,599 --> 00:35:46,036 -اتركه. -أنت "توني"، صحيح؟ 568 00:35:46,060 --> 00:35:48,455 كان يجدر بك قتلي عند الشاحنة يا "توني". 569 00:35:48,479 --> 00:35:51,458 ماذا كانت الخطة؟ أن تخيفنا؟ وتتخلص من الشاحنة؟ 570 00:35:51,482 --> 00:35:53,794 وتجعل المأمور يطردنا من البلدة؟ 571 00:35:53,818 --> 00:35:56,630 لا أعرف عمّا تتكلم. 572 00:35:56,654 --> 00:35:59,550 الشاحنة التي نقلتها من المكان للتو يا "توني". 573 00:35:59,574 --> 00:36:01,927 -لم قتلت "ميا"؟ -على رسلك. 574 00:36:01,951 --> 00:36:04,402 هذا يكفي. 575 00:36:06,539 --> 00:36:08,058 ابتعد. 576 00:36:08,082 --> 00:36:10,561 بم أمرته؟ 577 00:36:10,585 --> 00:36:13,730 لم يقتل أحد "ميا". 578 00:36:13,754 --> 00:36:16,984 لم نفعل سوى أن طلبنا منها بحزم أن ترحل. 579 00:36:17,008 --> 00:36:19,444 -أجل، لكنها لم ترحل قط، صحيح؟ -يكفي يا "شو". 580 00:36:19,468 --> 00:36:22,781 أمرت بقتل "ميا" لأنها عرفت ما فعله رجالك بالسيد "أوركت". 581 00:36:22,805 --> 00:36:24,491 بعد أن أحرقوا حظيرته. 582 00:36:24,515 --> 00:36:26,535 كانت شاهدة. كان يمكنها التسبب 583 00:36:26,559 --> 00:36:29,288 بانهيارك الكامل، فلم تستطع تركها تعيش. 584 00:36:29,312 --> 00:36:31,623 أهذه نكتة؟ 585 00:36:31,647 --> 00:36:36,393 لم نفعل سوى دفعها إلى مغادرة البلدة. 586 00:36:36,611 --> 00:36:39,479 -صحيح يا عزيزتي؟ -أجل. 587 00:36:39,697 --> 00:36:42,467 -لكنها لم ترحل، صحيح؟ -لا أعرف ما فعلته. 588 00:36:42,491 --> 00:36:44,553 هل ظهرت شاحنتها بشكل سحري على أرضك إذاً؟ 589 00:36:44,577 --> 00:36:47,612 أنت تكذب. كلاكما. 590 00:36:53,711 --> 00:36:56,079 إنه لا يكذب. 591 00:37:01,260 --> 00:37:03,461 أمي؟ 592 00:37:04,847 --> 00:37:07,924 ماذا فعلت يا "شارلوت"؟ 593 00:37:08,517 --> 00:37:11,622 تدينين لابنك بالحقيقة. 594 00:37:11,646 --> 00:37:13,332 لم تستطيعي تركه يهرب مع "ميا". 595 00:37:13,356 --> 00:37:16,210 ليس بعد ما اكتشفت ما تفعله عائلتك لمن يقفون في طريقها. 596 00:37:16,234 --> 00:37:20,088 ماذا إذاً؟ تخلصت منها ببساطة. 597 00:37:20,112 --> 00:37:22,716 وكذبت على ابنك. 598 00:37:22,740 --> 00:37:24,301 كنت أحاول أن أخبره 599 00:37:24,325 --> 00:37:28,180 وأحذّره بشأن ما كانت ستفعله إن استمرت بالكلام. 600 00:37:28,204 --> 00:37:32,115 لذا استعنت بـ"توني" للتأكد من إسكاتها. 601 00:37:34,794 --> 00:37:37,648 -لم؟ -لا تقولي شيئاً. 602 00:37:37,672 --> 00:37:39,873 أمي. 603 00:37:41,676 --> 00:37:44,696 لم تتوقف تلك الفتاة. 604 00:37:44,720 --> 00:37:46,573 كانت ترفض الرحيل. 605 00:37:46,597 --> 00:37:49,284 حاولت إفهامها كثيراً، لكنها رفضت. 606 00:37:49,308 --> 00:37:52,302 لهذا قتلتها. 607 00:38:16,002 --> 00:38:18,063 مرحباً يا "تيدي". 608 00:38:18,087 --> 00:38:20,899 -ما هذا الصوت؟ -إنه دولاب الفخار، 609 00:38:20,923 --> 00:38:26,503 الذي أجرّبه، لتدعني "فيلما" وشأني ونتمكن من إعادته. 610 00:38:27,680 --> 00:38:29,324 ما التالي؟ 611 00:38:29,348 --> 00:38:31,827 إننا ننظر في بعض الأشياء. 612 00:38:31,851 --> 00:38:33,829 ثمة مراهق هارب في "بوزمان". 613 00:38:33,853 --> 00:38:36,554 "تيدي"، امنحي الرجل بعض الراحة. 614 00:38:37,565 --> 00:38:39,876 هذه "ريني". عليّ توديعكما. 615 00:38:39,900 --> 00:38:42,227 أجل، يجدر بك ذلك. 616 00:38:47,283 --> 00:38:50,721 مرحباً. بالمناسبة، سأقيم دعوى مدنية 617 00:38:50,745 --> 00:38:52,806 باسم أقارب "ناثانيل أوركت". 618 00:38:52,830 --> 00:38:54,349 لذا يمكنك مساعدتي في ذلك. 619 00:38:54,373 --> 00:38:56,476 بالطبع. 620 00:38:56,500 --> 00:38:57,561 أحسنت في هذه القضية. 621 00:38:57,585 --> 00:39:01,273 استطاعوا إخراج جثة "ميا" من إحدى ممتلكات آل "وينزلو" الأخرى. 622 00:39:01,297 --> 00:39:04,568 -أدين لك بخدمة. -سأضيفها إلى ديونك الكثيرة. 623 00:39:04,592 --> 00:39:06,570 حسناً. 624 00:39:06,594 --> 00:39:08,447 كدت أنسى. تلقّيت مكالمة غريبة. 625 00:39:08,471 --> 00:39:10,365 رجل يُدعى "راسل"؟ يقول إنه يعرفك. 626 00:39:10,389 --> 00:39:12,617 لا أعرف لماذا اتصل بي أو كيف حصل على رقمي، 627 00:39:12,641 --> 00:39:15,203 -لكن... -احجبي الرقم. 628 00:39:15,227 --> 00:39:20,000 لا يمكنك أن تأمرني بذلك ببساطة لأنك نسيت أن لديّ مهارات. 629 00:39:20,024 --> 00:39:21,626 أنا فضولية. 630 00:39:21,650 --> 00:39:24,338 لذا يجدر بك إخباري الآن من يكون هذا. 631 00:39:24,362 --> 00:39:27,272 ولا تقل إنه مسوّق عبر الهاتف. 632 00:39:28,824 --> 00:39:33,486 "راسل" هو أخي، ولم نتكلم منذ 20 سنة. 633 00:39:34,121 --> 00:39:36,322 وماذا أيضاً؟ 634 00:39:38,751 --> 00:39:42,161 قتل والدنا ثم اختفى. 635 00:39:43,047 --> 00:39:46,526 حسناً. لا أعرف ما سأفعله بهذه المعلومة. 636 00:39:46,550 --> 00:39:48,487 -لا شيء. -لا شيء؟ إنه يتصل بي. 637 00:39:48,511 --> 00:39:51,281 احجبي الرقم يا "ريني". 638 00:39:51,305 --> 00:39:54,716 إن كنت تحتاج إلى مساعدتي، فاطلبها. 639 00:39:56,644 --> 00:39:59,679 لا. هذا شيء عليّ تولّيه بنفسي. 640 00:40:01,816 --> 00:40:04,183 حسناً. 641 00:40:06,195 --> 00:40:08,396 عليّ الذهاب. 642 00:40:10,032 --> 00:40:12,275 نعم. 643 00:40:26,715 --> 00:40:30,376 "(ميا)" 644 00:40:40,896 --> 00:40:42,958 شكراً. 645 00:40:42,982 --> 00:40:45,183 شكراً لك. 646 00:40:46,569 --> 00:40:49,589 ماذا ستفعلين بشاحنة "ميا"؟ 647 00:40:49,613 --> 00:40:51,383 لا أعرف بعد. 648 00:40:51,407 --> 00:40:54,108 أظن أن عليك إصلاحها. 649 00:40:55,286 --> 00:40:57,945 ربما سأفعل. 650 00:41:01,250 --> 00:41:04,410 شكراً لأنك ساعدتني على إيجادها. 651 00:41:07,173 --> 00:41:11,292 ثمة أشياء كثيرة أتمنى لو أستطيع قولها لها. 652 00:41:11,427 --> 00:41:13,711 هكذا هي الحال دوماً. 653 00:41:49,715 --> 00:41:52,917 ترجمة "تحرير ذياب"