1
00:00:05,489 --> 00:00:12,489
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:12,490 --> 00:00:20,490
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:20,491 --> 00:00:27,491
ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما
@subforu
4
00:00:27,492 --> 00:00:34,492
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
5
00:00:34,493 --> 00:00:41,493
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
6
00:00:52,182 --> 00:00:53,488
...لعنتی ؛ تو
7
00:00:53,618 --> 00:00:55,272
در زدم. تو جواب ندادی
8
00:00:55,403 --> 00:00:56,795
باید از این کار دست بکشی
9
00:00:56,926 --> 00:00:59,581
چیکار؟ دور زدن این اطراف
10
00:00:59,711 --> 00:01:01,931
همینطوری درو میشکنی میای داخل
11
00:01:02,062 --> 00:01:03,933
من برای دیدن تو اومدم
12
00:01:04,063 --> 00:01:06,327
شنیده بودم ؛باشه
13
00:01:06,457 --> 00:01:07,719
خب پس عکس نگیر
14
00:01:07,850 --> 00:01:08,720
این فیلمه
15
00:01:08,851 --> 00:01:09,982
چطوری منو پیدا کردی؟
16
00:01:10,113 --> 00:01:12,159
تدی و ولما
17
00:01:12,289 --> 00:01:13,812
عصبانی نشو
18
00:01:13,943 --> 00:01:15,640
من از دستت عصبانی نیستم
...فقط یک ثانیه بهم فرصت بده تا
19
00:01:15,771 --> 00:01:17,642
لباس
20
00:01:18,774 --> 00:01:20,689
خیلی خب
21
00:01:20,819 --> 00:01:22,604
اینجا چیکار می کنی؟
22
00:01:22,734 --> 00:01:24,432
ببین من میدونم بعد از آخرین کارت وقت کمی میزاری
23
00:01:24,562 --> 00:01:25,998
باشه؟ باید امتحانش کنی
24
00:01:26,129 --> 00:01:28,392
این در لیست کارهامه ؛ پس بزار حدس بزنم
25
00:01:28,523 --> 00:01:31,134
یک عقب نشینی درمانی یا مراقبت پوستی
26
00:01:31,265 --> 00:01:33,223
تو به یکی از اون سفرهای دریایی میری
27
00:01:33,354 --> 00:01:35,007
تو باید یکی از اون سفرهای دریایی رو امتحان کنی
28
00:01:35,138 --> 00:01:37,532
تو هیچ چیزی در مورد من نمی دونی کولتر
29
00:01:38,837 --> 00:01:40,970
فقط بگو کار چیه ؛ برای همین اینجایی درسته؟
30
00:01:41,132 --> 00:01:43,090
دوست پدرم صاحب یک تجارت تجهیزات از راه دور
31
00:01:43,190 --> 00:01:44,930
در اوداهوئه
32
00:01:45,061 --> 00:01:46,193
اسمش گاس مک میلیونه
33
00:01:46,323 --> 00:01:47,411
اون ميخواد يک هواپيماي گمشده
رو پيدا کني
34
00:01:47,542 --> 00:01:49,631
گم شده؟
35
00:01:49,761 --> 00:01:52,503
منظورت اینه به سرقت رفته یا گم شده؟
36
00:01:52,634 --> 00:01:55,289
پسر و دخترش همراه با یک مشتری داخلش بودند
37
00:02:18,462 --> 00:02:20,638
چیه؟
38
00:02:20,792 --> 00:02:23,012
میخوای با همون سبکی بری جلو که
میگی : من یک سوال دارم ؟
39
00:02:23,143 --> 00:02:25,275
پس برو و سوال کوچیکتو بپرس
40
00:02:25,406 --> 00:02:27,147
من اعتراضی ندارم
سوالی نیست
41
00:02:27,269 --> 00:02:29,010
فقط میدونی ؛ بیشتر شبیه یک مشاهده است
42
00:02:29,148 --> 00:02:30,237
ادامه بده
43
00:02:30,367 --> 00:02:32,891
خب میدونی ؛ من فقط مشاهده ميکنم
44
00:02:33,022 --> 00:02:35,155
که البته برای چنین وکیل مشغولی
45
00:02:35,285 --> 00:02:36,067
زمان زیادی رو بیرون از دفتر می گذرونی
46
00:02:36,199 --> 00:02:38,767
خب دفتر یجورایی خسته کننده است
47
00:02:38,897 --> 00:02:40,769
و این خیلی زیاد نیست
48
00:02:40,899 --> 00:02:42,640
پس تو از من برای فرار از محل کارت استفاده می کنی
49
00:02:42,771 --> 00:02:44,293
این کار منه
50
00:02:44,417 --> 00:02:46,462
بهش میگند کار میدانی
51
00:02:46,601 --> 00:02:48,559
مشاهده های بیشتری داری؟
52
00:02:48,725 --> 00:02:50,445
یا میتونیم روی کار تمرکز کنیم؟
53
00:02:52,302 --> 00:02:56,263
باشه پس وقتی همه این اتفاقات افتاد
گاس باهات تماس گرفت؟
54
00:02:56,393 --> 00:02:58,700
نه راستش من به اون زنگ زدم
55
00:02:58,829 --> 00:03:00,180
سعی کردم برای پدرم یک سفر رزرو کنم
56
00:03:00,310 --> 00:03:01,920
اون تازگی بیمار شده
57
00:03:02,051 --> 00:03:04,140
و لحظه ای که گاس بلند شد و صداشو شنیدم
58
00:03:04,271 --> 00:03:05,881
میدونستم اتفاق بدی افتاده
59
00:03:06,011 --> 00:03:08,536
و من گفتم مردی رو می شناسم که میتونه بهمون کمک کنه
برای همین اینجام
60
00:03:09,798 --> 00:03:12,148
و پسرش هنک در پرواز هواپیما بود که
همه این اتفاقات افتاد؟
61
00:03:12,279 --> 00:03:14,672
...آره ؛پسر مدیسون خواهر هنگ
62
00:03:14,803 --> 00:03:17,109
اونم با یک مشتری اونجا بود
63
00:03:18,850 --> 00:03:20,896
بیا بریم گاس رو ببینیم
64
00:03:28,469 --> 00:03:30,514
گاس
65
00:03:30,645 --> 00:03:32,037
اوه، رینی
66
00:03:32,168 --> 00:03:33,952
حالت چطوره؟
آره ؛ ممنون
67
00:03:34,083 --> 00:03:34,910
این همونیه که بهم گفتی؟
68
00:03:35,032 --> 00:03:36,382
کولتر شاو
69
00:03:36,520 --> 00:03:38,478
رینی من رو به سرعت در جریان وضعیت قرار داد
70
00:03:38,609 --> 00:03:39,958
پسر و دخترت به مسافرت رفتند
71
00:03:40,089 --> 00:03:41,264
اونا برنگشتند
72
00:03:41,395 --> 00:03:42,961
خب پس میدونی که چطور وقت تلف میشه
73
00:03:43,091 --> 00:03:45,137
فقط دنبالم بیا
74
00:03:47,923 --> 00:03:49,838
خب دریاچه اینجاست
75
00:03:49,968 --> 00:03:51,666
درست در کنار مرز کانادا
76
00:03:51,796 --> 00:03:52,884
چه نوع هواپیمایی بود؟
77
00:03:53,015 --> 00:03:55,322
اون ای۲۰ شرکت لوینسون بود
78
00:03:55,452 --> 00:03:59,500
و قبل از اینکه بپرسی اون درباره هزینه اش بهت گفت
79
00:03:59,630 --> 00:04:02,894
هرچی برای پیدا کردن اون پسر و دختر لازمه ميپردازم
80
00:04:03,025 --> 00:04:05,332
اونا زنده هستند ؛ من اینو میدونم
81
00:04:11,119 --> 00:04:13,426
چیه؟
82
00:04:13,557 --> 00:04:15,733
این یک هواپیمای شناور بوده
83
00:04:15,864 --> 00:04:17,605
این شرایط رو براشون محدود می کنه
که کجا فرود بیان
84
00:04:17,735 --> 00:04:19,519
آخرین تماس رادیویی اونا کجا بود؟
85
00:04:19,649 --> 00:04:21,913
اینجا بود و بعدش اینجا خودشون رو نشون دادند
86
00:04:22,043 --> 00:04:23,567
و گفتند برای بررسی دریاچه میرند
87
00:04:23,706 --> 00:04:25,011
تا اینکه یک طوفان رخ داد
88
00:04:25,134 --> 00:04:27,571
بادهای ناخوشایندی وزید
تو گزارش های هواشناسی رو دنبال می کنی؟
89
00:04:27,702 --> 00:04:30,748
من این کارو کردم ولی اونا مستقیم
به سمت جریان طوفان پرواز کردند
90
00:04:32,054 --> 00:04:35,275
این نقطه اینجا خیلی دور از دریاچه است
91
00:04:35,405 --> 00:04:36,841
حتی اگه جريان هوا رو هم دور زده باشند
92
00:04:36,972 --> 00:04:38,582
هنگ میگه چرا اونا اینقدر از مسیر دور بودند؟
93
00:04:38,713 --> 00:04:40,584
نه ؛ و من باید میپرسیدم
94
00:04:40,715 --> 00:04:42,586
اما اون نگران طوفان بود
95
00:04:42,717 --> 00:04:44,109
بهش گفتم دنبال جایی بگرده تا هواپیما رو فرود بیاره
96
00:04:44,240 --> 00:04:45,502
اگر نتونست بالاتر بره
97
00:04:46,851 --> 00:04:48,984
و با گروه جستجو و نجات تماس گرفتید؟
98
00:04:49,114 --> 00:04:52,814
البته ؛ اونا یک پرواز اولیه انجام دادند
اما چیزی پیدا نکردند
99
00:04:52,944 --> 00:04:54,598
گفتند که پرواز دیگه ای انجام میدند
100
00:04:54,729 --> 00:04:55,947
تا چند ساعت دیگه ؛ اما من کسی نیستم که منتظر بمونم
101
00:04:56,078 --> 00:04:57,819
پرواز هوایی انجام دادی؟
102
00:04:57,949 --> 00:05:01,605
آره اما چیزی که بنظر میرسید ؛فقط یک میدان زباله پیدا کردم
103
00:05:01,743 --> 00:05:04,615
پوشش ابر بیش از حد ضخیم بود و نمی شد چیزی دید
104
00:05:04,739 --> 00:05:06,610
جعبه سیاه یا ردیاب یا همچین چیزی نداشت؟
105
00:05:06,741 --> 00:05:08,656
نه این یک هواپیمای قدیمیه ؛ میدونی
106
00:05:08,786 --> 00:05:11,093
ما اکثرا به مسیرهای همیشگی داخل و خارج پرواز می کنیم
107
00:05:11,223 --> 00:05:14,009
هنک سالها منو وادار می کرد تا ابزارشو بروز کنم
108
00:05:14,139 --> 00:05:18,289
میتونی منو نزدیک این میدان زباله ای که پیدا کردی ببری؟
109
00:05:18,405 --> 00:05:20,972
میتونم اگه تجربه پریدن از هواپیما داشته باشی
دارم
110
00:05:21,103 --> 00:05:23,192
عالیه
111
00:05:24,201 --> 00:05:26,638
من توربوپراپ کادیلاک قدیمی خودمو میارم
112
00:05:26,761 --> 00:05:28,371
و یک کوله پشتی پرش
113
00:05:28,502 --> 00:05:29,981
اگه زانوهام بهم اجازه میدادند خودم این کارو انجام میدادم
114
00:05:30,104 --> 00:05:31,323
صبر کن ؛ چی؟
115
00:05:31,461 --> 00:05:33,637
پرش؟؛منظورت مثل چتربازیه؟
116
00:05:33,768 --> 00:05:35,204
این تنها راهه
117
00:05:35,335 --> 00:05:37,206
چقدر سریع میتونیم در هوا معلق بشیم؟
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,860
به محض اینکه آماده شدی
باشه
119
00:05:41,036 --> 00:05:43,038
بیا بگیر جرکی
120
00:05:43,168 --> 00:05:44,735
این خونگی بنظر میرسه
درسته
121
00:05:44,834 --> 00:05:46,836
بابام ؛ تریاکی
122
00:05:46,998 --> 00:05:48,391
حداقل من فکر می کنم اینطوریه
123
00:05:48,522 --> 00:05:50,306
چند ماهه تو کیفم هست
124
00:05:50,437 --> 00:05:52,308
اما اون منو وادار می کنه برای هر مساله ای
همراهم باشه
125
00:05:52,446 --> 00:05:54,317
برای چی؟
خب نمیدونم
126
00:05:54,441 --> 00:05:56,312
نباید در یک طوفان بدون پروتئین سرگردون باشم
127
00:05:56,443 --> 00:05:58,706
یا تو ؛ وقتی از هواپیما بیرون میپری
128
00:05:58,836 --> 00:06:00,272
من باید باباتو ببینم
129
00:06:00,403 --> 00:06:02,100
نه تو این کارو نمی کنی
130
00:06:02,231 --> 00:06:04,886
اون قبلا تیرانداز بوده ؛ بعدا ازش بپرس
131
00:06:05,016 --> 00:06:06,888
از اون آدماییه که نظریه های زیادی دربارش هست
132
00:06:07,018 --> 00:06:08,585
یکی از اوناست
133
00:06:08,716 --> 00:06:10,065
با این حال تو رو به ماهیگیری میبرد
134
00:06:10,195 --> 00:06:11,762
نمیتونه اینقدر آدم بدي باشه
135
00:06:11,893 --> 00:06:13,503
آره اون فقط یک ذوق اکتسابی داشت
136
00:06:15,331 --> 00:06:17,986
باشه ؛ موفق باشی
137
00:06:18,116 --> 00:06:20,075
به گاس بگو خط زمانی رو چک کنه
138
00:06:20,205 --> 00:06:22,077
یک بار دیگه وقتی بهت گفت برگردی ؛ باشه؟
139
00:06:22,207 --> 00:06:24,775
جایی که آخرین بار فرکانس رادیویی ازشون رسیده
هیچ معنی نمیده
140
00:06:24,906 --> 00:06:25,994
به چی فکر میکنی؟
141
00:06:26,124 --> 00:06:28,779
اونا قبل از شروع طوفان از مسیر منحرف شدند
142
00:06:28,910 --> 00:06:30,172
منظورت اینه اونا به دریاچه نمی رفتند؟
143
00:06:30,302 --> 00:06:32,130
...سوال اینه که
144
00:06:32,261 --> 00:06:35,569
اونا کجا میرفتند و چرا؟
145
00:06:49,147 --> 00:06:50,888
ایستگاه تکاور
146
00:06:52,324 --> 00:06:54,588
حدود پنج مایل از جایی که قراره تو رو رها کنم فاصله داریم
147
00:06:54,718 --> 00:06:57,242
جایی که اونا برای کمک میرند؟
امیدوارم
148
00:06:58,200 --> 00:07:00,028
صبر کن
149
00:07:00,133 --> 00:07:01,744
من تو رو روی کاج ها نمیندازم
150
00:07:01,899 --> 00:07:03,335
یک دنباله بازی هست
151
00:07:03,466 --> 00:07:04,989
این کار تو رو آسونتر می کنه
152
00:07:05,120 --> 00:07:07,514
من تو رو اونجا رها می کنم
اما پوشش جنگلی خیلی ضخیمه
153
00:07:10,952 --> 00:07:13,520
الان نزدیکیم
آماده شو
154
00:07:20,265 --> 00:07:22,398
هروقت تو بگی آماده ام
155
00:07:22,529 --> 00:07:24,226
الان خوبه بری
156
00:08:33,164 --> 00:08:34,948
هیچ عکسی از بابام نداری؟
157
00:08:36,515 --> 00:08:38,169
امتحان کن
ممنون
158
00:08:38,299 --> 00:08:39,431
میدونی حالش چطوره
159
00:08:39,562 --> 00:08:41,216
اوه پسر ؛ البته که میدونم
160
00:08:46,236 --> 00:08:47,542
این یکی کی گرفته شده؟
161
00:08:47,657 --> 00:08:49,529
حدود سه سال پیش بود
162
00:08:49,659 --> 00:08:51,618
هنک اون روز یک هیولا رو گرفت
163
00:08:51,748 --> 00:08:53,620
تقریبا اون رو از قایق بیرون کشید
164
00:08:55,578 --> 00:08:57,624
تو خوبی؟
165
00:08:57,754 --> 00:08:59,190
...آره ؛ من
166
00:08:59,321 --> 00:09:03,673
فقط به این فکر می کردم که هنک قبلا چقدر شادتر بود
167
00:09:03,804 --> 00:09:06,415
میدونی ؛ من فکر می کردم اون بعد از بازنشستگی من
مسئولیت ها رو به عهده میگیره
168
00:09:06,546 --> 00:09:08,286
اما اون این ایده رو تو سرش داشت
169
00:09:08,417 --> 00:09:09,940
که میخواست بره بیرون و کار خودش رو راه بندازه
170
00:09:10,071 --> 00:09:12,508
میدونی ؛ میخواست انفرادی کار کنه
171
00:09:12,639 --> 00:09:14,075
میدونی ؛ هر بچه ای باید ثابت کنه
172
00:09:14,205 --> 00:09:15,903
که نیازی به والدینش نداره
173
00:09:17,208 --> 00:09:18,906
نه، متوجه شدم
174
00:09:19,036 --> 00:09:20,255
من اونو رها کردم
175
00:09:20,393 --> 00:09:22,700
ولی اون خیلی سریع پیش رفت
176
00:09:23,867 --> 00:09:26,304
حدود یک سال پیش برگشت
177
00:09:26,435 --> 00:09:29,090
دم بین پاهایش بود
178
00:09:29,220 --> 00:09:30,874
میخواست دوباره برای من کار کنه
179
00:09:31,005 --> 00:09:32,963
شرط میبندم برات سخت بوده درسته؟
180
00:09:33,094 --> 00:09:35,270
برام مهم نبود
181
00:09:35,400 --> 00:09:37,446
دوست داشتم اونو برگردونم
182
00:09:39,274 --> 00:09:40,536
مدیسون خوشحال بود
183
00:09:40,667 --> 00:09:42,407
آره
184
00:09:42,538 --> 00:09:44,279
اون تاثیر خوبی روش گذاشت
185
00:09:44,409 --> 00:09:47,151
آره
خواهر بزرگتر
186
00:09:47,282 --> 00:09:49,197
میدونی ؛ من همه چیز رو درباره اون میدونم
187
00:09:49,327 --> 00:09:52,548
اون رییسمه و هیچوقت اشتباه نمی کنه
188
00:09:52,679 --> 00:09:55,203
...اون همه لباس های منو میدزدید اما
189
00:09:55,333 --> 00:09:58,467
من هنوز اونو دوست داشتم
190
00:10:06,214 --> 00:10:08,477
میتونم کمکتون کنم؟
191
00:10:08,608 --> 00:10:10,740
من دنبال یک مردی هستم
192
00:10:10,871 --> 00:10:13,351
که با یکی از هواپیماهای شما به بیرون پرید
193
00:10:13,482 --> 00:10:16,659
دیروز ؛ برای ماهیگیری
194
00:10:18,356 --> 00:10:20,750
والتر براتون؟
195
00:10:20,881 --> 00:10:23,666
والتر براتون
196
00:10:23,797 --> 00:10:26,669
خودشه ؛ درسته؟
197
00:10:29,019 --> 00:10:32,109
با شماره تماس اضطراری که اونجا بود تماس گرفتم
198
00:10:32,240 --> 00:10:33,545
هیچکس جواب نداد
199
00:10:33,691 --> 00:10:35,911
تو دوستی یا اعضای خانواده ای؟
200
00:10:36,897 --> 00:10:38,420
آره
201
00:10:38,550 --> 00:10:39,595
و اسمت چیه؟
202
00:10:39,726 --> 00:10:45,372
نانسی ؛ اون احتمالا اسمش رو درج کرده بوده
203
00:10:45,993 --> 00:10:47,995
روی لیست تماس های اضطراری
204
00:10:48,125 --> 00:10:50,606
اون اسم منو نمیزاشت
205
00:10:50,737 --> 00:10:53,174
آره اسمی نذاشته
206
00:10:53,304 --> 00:10:55,132
نذاشته؟
207
00:10:55,271 --> 00:10:57,360
غیرعادیه
208
00:10:59,920 --> 00:11:01,486
آدامس میخوای؟
209
00:11:02,487 --> 00:11:05,316
ممنون من راحتم
210
00:11:07,579 --> 00:11:11,279
والتر عاشق ماهیگیریه
211
00:11:11,409 --> 00:11:15,500
رنگین کمون ؛ قزل آلا
212
00:11:15,631 --> 00:11:19,635
قرار بود باهاش بری؟
برای قزل آلا؟
213
00:11:19,766 --> 00:11:21,724
من ماهیگیری نمی کنم
214
00:11:25,336 --> 00:11:26,947
اینجا مشکلی هست؟
215
00:11:28,557 --> 00:11:31,299
خب ارتباطمون با هواپیما قطع شده
216
00:11:31,429 --> 00:11:33,649
اما نگران نباش ما افرادی رو فرستادیم
که دنبالشون بگردند
217
00:11:33,780 --> 00:11:35,085
دنبال اونا؟
218
00:11:35,216 --> 00:11:39,002
پس مشتری های دیگه ای هم در هواپیما بودند؟
219
00:11:39,124 --> 00:11:42,214
نه پسر و دخترم
220
00:11:42,353 --> 00:11:44,094
یک بار دیگه میگی اسمت چی بود؟
221
00:11:44,225 --> 00:11:46,096
فقط اگه کسی زنگ زد میتونیم بهت خبر بدیم
222
00:11:46,227 --> 00:11:47,315
وقتی اطلاعات بیشتری پیدا کردیم
223
00:11:47,445 --> 00:11:49,839
من دوباره سر میزنم
224
00:11:51,623 --> 00:11:54,975
ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید
225
00:12:08,604 --> 00:12:11,041
یک تکاور عجیب غریبه درسته؟
226
00:12:11,165 --> 00:12:13,341
البته که همینطوره
227
00:12:15,952 --> 00:12:18,215
در حیرتم که اون با براتون چیکار داره
228
00:13:30,113 --> 00:13:31,549
کولتر؟
بله ؛ تو با گاسی؟
229
00:13:31,680 --> 00:13:33,725
آره الان روی بلندگویی
230
00:13:33,856 --> 00:13:36,206
هواپیما رو پیدا کردم هیچ اثری از مدیسون یا هنک نیست
231
00:13:36,344 --> 00:13:38,302
بنظر میرسه اونا تلاش کردند
232
00:13:38,426 --> 00:13:39,819
هواپیما رو زیر پوشش جنگلی قرار بدند
233
00:13:39,949 --> 00:13:41,646
چقدر بده؟
234
00:13:41,792 --> 00:13:43,489
بده ؛ اما امکان زنده بودنشون هست
235
00:13:43,605 --> 00:13:45,650
پس میرم دنبالشون
236
00:13:47,087 --> 00:13:49,872
مشتری رو پیدا کردم
237
00:13:50,003 --> 00:13:51,831
اون مرده ؛ اما نه از سقوط
238
00:13:51,961 --> 00:13:54,746
اون با یک اسلحه کالیبر بزرگ مورد اصابت گلوله قرار گرفته
239
00:13:54,877 --> 00:13:56,183
مدیسون یک مگنوم 0.44 حمل می کنه
برای دفاع از خرس
240
00:13:56,313 --> 00:13:58,794
متناسب با این موقعیت
241
00:13:58,925 --> 00:14:00,709
صبر کن ؛ چرا مدیسون باید به مشتری خودش
شلیک کنه
242
00:14:00,840 --> 00:14:01,971
این هیچ معنی نداره
243
00:14:02,102 --> 00:14:03,407
نه، اینطور نیست
244
00:14:03,538 --> 00:14:04,974
این همه چیز نیست
245
00:14:05,105 --> 00:14:06,846
یک مردی به اینجا اومد و سراغ براتون رو میگرفت
246
00:14:06,976 --> 00:14:08,412
اسمشو نمی گفت
اما سوال می پرسید
247
00:14:08,543 --> 00:14:09,718
دیگه کی تو پرواز بود؟
248
00:14:09,849 --> 00:14:10,850
حتما دنبالش بوده
249
00:14:10,980 --> 00:14:12,852
این مرد نه کیف همراهشه نه پول
250
00:14:15,202 --> 00:14:17,900
یه لحظه صبر کن
این دیگه چه کوفتیه؟
251
00:14:19,502 --> 00:14:20,634
اینجا یک ترانسپوندر پیدا کردم
252
00:14:20,772 --> 00:14:22,557
مثل دستگاه دریابه؟
253
00:14:22,687 --> 00:14:24,385
حتما از چمدون افتاده
254
00:14:24,515 --> 00:14:26,735
اون مرد که اومد پیشتون چیز دیگه ای ازش فهمیدی؟
255
00:14:26,866 --> 00:14:29,912
آره حس بدی میداد
256
00:14:30,043 --> 00:14:31,566
اما اون عکس براتون رو هم به ما نشون داد
257
00:14:31,601 --> 00:14:32,864
الان برات میفرستم
بهم بگو
258
00:14:37,964 --> 00:14:40,488
نه ؛ اون نیست
259
00:14:42,098 --> 00:14:44,405
پس این یارو لعنتی کیه
260
00:15:02,814 --> 00:15:03,946
رینی، همه چیز خوبه؟
261
00:15:04,085 --> 00:15:05,347
نه واقعا
262
00:15:05,469 --> 00:15:07,254
این قضیه داره یجورایی عجیب میشه
263
00:15:07,384 --> 00:15:09,778
من عکس جسدی که کولتر پیدا کرده رو برات میفرستم
264
00:15:09,909 --> 00:15:11,998
صبر کن چی؟
265
00:15:12,128 --> 00:15:13,738
آره ؛ نزدیک سقوط هواپیما
266
00:15:13,869 --> 00:15:15,827
باید مشخصات این مرد رو پیدا کنی
267
00:15:15,958 --> 00:15:17,655
با بابی روش کار می کنیم و میفهمیم
268
00:15:17,794 --> 00:15:19,578
ممنونم
و یک چیز دیگه
269
00:15:19,701 --> 00:15:21,398
سعی میکنم اطلاعات بیشتری
در موردش بدست بیارم
270
00:15:21,529 --> 00:15:23,661
این مشتری هنک و مدیسون که در پرواز بوده
271
00:15:23,792 --> 00:15:25,576
عکس ماشینش رو برات میفرستم
272
00:15:28,014 --> 00:15:29,363
میتونی به بابی بگی پلاکشو پیدا کنه؟
273
00:15:29,492 --> 00:15:31,625
آره
274
00:15:31,756 --> 00:15:33,280
الان تو کنار ماشین هستی؟
275
00:15:33,410 --> 00:15:35,768
آره
276
00:15:35,935 --> 00:15:38,241
سریع اطلاعاتش رو پیدا کن
277
00:15:38,372 --> 00:15:40,722
درسته
اونو امتحان کن
278
00:15:40,852 --> 00:15:42,985
درها قفل هستند
279
00:15:43,108 --> 00:15:45,153
لعنتی
280
00:15:48,034 --> 00:15:49,078
چیکار می کنی؟
281
00:15:49,209 --> 00:15:49,949
یک لحظه صبر کن
282
00:15:55,084 --> 00:15:56,607
رینی؟
283
00:15:58,740 --> 00:16:01,003
خب من درو باز کردم
284
00:16:01,134 --> 00:16:02,962
باشه
285
00:16:04,311 --> 00:16:07,270
این عجیبه ؛ برگه ثبت نام رو پیدا کردم
286
00:16:07,401 --> 00:16:08,837
این ماشین مال یک هولی چوییه
287
00:16:08,968 --> 00:16:10,491
والتر براتون
288
00:16:10,492 --> 00:16:18,492
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
289
00:16:18,493 --> 00:16:26,493
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
290
00:16:26,494 --> 00:16:35,494
ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما
@subforu
291
00:16:38,455 --> 00:16:40,196
کولتر؟
292
00:16:40,303 --> 00:16:41,478
سلام
293
00:16:41,609 --> 00:16:42,740
من مسیر رو دنبال کردم
294
00:16:42,871 --> 00:16:43,959
از سقوط هواپیما تا یک کمپ
295
00:16:44,090 --> 00:16:46,440
چندتا تلفن همراه خراب شده اینجاست
296
00:16:46,570 --> 00:16:48,050
هرکی بوده نمیخواسته کسی ردشو بگیره
297
00:16:48,181 --> 00:16:49,704
مدت زیادی اینجا نبودند
298
00:16:49,834 --> 00:16:51,445
کسی زخمی شده
299
00:16:51,575 --> 00:16:52,663
میدونی کیه؟
300
00:16:52,794 --> 00:16:54,230
هر کی که هست
301
00:16:54,361 --> 00:16:55,623
اونا عجله زیادی داشتند
302
00:16:57,016 --> 00:16:58,321
ماشین مشتری رو بررسی کردم
303
00:16:58,452 --> 00:17:00,323
با نامی که به ما دادند مطابقت نداره
304
00:17:00,454 --> 00:17:01,803
به اسم هولی چویی ار رنو ثبت شده
305
00:17:01,925 --> 00:17:02,752
شاید ماشین دزدیده شده
306
00:17:04,632 --> 00:17:06,808
این یارو کیه و چه کسی دنبالشه؟
307
00:17:06,938 --> 00:17:08,114
شاید اونا از هنک و مدیسون استفاده می کردند
308
00:17:08,243 --> 00:17:09,897
برای اینکه چیزی رو با هواپیما قاچاق کنند
309
00:17:10,021 --> 00:17:10,586
که گاس از ماجرا بیخبر بوده
310
00:17:10,724 --> 00:17:12,291
سمت دریاچه ای دورافتاده؟
311
00:17:13,292 --> 00:17:14,903
اون برنامه پرواز رو تغییر داده
312
00:17:15,034 --> 00:17:16,252
قبل از شروع طوفان
313
00:17:16,383 --> 00:17:18,211
گوش کن وقتی دنبال اون ماشین رفتی
314
00:17:18,340 --> 00:17:20,560
چیزی پیدا کردی که ممکنه به ما کمک کنه؟
315
00:17:20,691 --> 00:17:22,258
این یارو اینجا چی میخواسته
316
00:17:22,388 --> 00:17:24,781
نه فقط به مکانی رسیدم که بهش میگند
317
00:17:24,913 --> 00:17:27,307
سنگ بزرگ چاپی ؛ ای.ان.سی
318
00:17:27,436 --> 00:17:29,135
منظورم اینه که ممکنه هیچی نباشه
اما من باید بررسیش کنم
319
00:17:29,265 --> 00:17:31,224
مطابقت زمانی داره
320
00:17:31,354 --> 00:17:32,747
درست قبل از ملاقات
با هنک و مدیسون
321
00:17:32,869 --> 00:17:34,523
رینی؟
322
00:17:34,662 --> 00:17:36,316
لعنتی
323
00:17:43,584 --> 00:17:45,325
گاس؟
324
00:17:55,030 --> 00:17:56,075
گاس؟
325
00:18:06,781 --> 00:18:07,825
گاس، تو اینجایی؟
326
00:18:10,089 --> 00:18:11,002
اینجام
327
00:18:11,133 --> 00:18:14,832
اوه خدای من. اوه خدای من
328
00:18:14,963 --> 00:18:18,401
گاس حالت خوبه؟
329
00:18:18,532 --> 00:18:20,751
کی این کارو کرده چی شد؟
330
00:18:20,882 --> 00:18:22,623
چی شد؟
331
00:18:22,753 --> 00:18:25,713
من بهش شلیک کردم اما فرار کرد
332
00:18:42,888 --> 00:18:43,845
کولتر اون یارویی که بهت گفتم
333
00:18:43,992 --> 00:18:44,993
اون برگشت و به گاس حمله کرد
334
00:18:45,124 --> 00:18:46,647
خداروشکر حالش خوبه
335
00:18:46,777 --> 00:18:48,518
اگه ده سال جوونتر بودم حتما حسابشو میرسیدم
336
00:18:49,867 --> 00:18:51,695
با این حال تیر خورد
337
00:18:51,826 --> 00:18:52,827
گلوله ای به شمکش زدم
338
00:18:52,957 --> 00:18:54,045
اون هواپیمای گاس رو دزدید
339
00:18:54,184 --> 00:18:55,490
نقشه ها همراه با شبکه جستجوی ما
340
00:18:55,612 --> 00:18:57,048
به سمت من میاد
341
00:18:57,179 --> 00:18:58,746
گاس گفت چندتا جاده هست
342
00:18:58,876 --> 00:18:59,964
اون میتونه از سمت هواپیما
بین تو و مرز پیداش بشه
343
00:19:00,095 --> 00:19:01,879
اون تنهاست یا همکاری هم داشت؟
344
00:19:02,010 --> 00:19:03,664
فکر کنم فقط خودش بود
345
00:19:03,794 --> 00:19:05,187
چندتا عکس ازش تو گوشیم دارم
346
00:19:05,318 --> 00:19:06,797
یکی رو گرفتم ظاهرش خوبه
347
00:19:06,928 --> 00:19:08,364
سعی می کنم هویتش رو پیدا کنم
348
00:19:08,495 --> 00:19:10,366
خوب میشه اگه بدونیم با چی سروکار داریم
349
00:19:11,411 --> 00:19:12,716
من درست پشت سرشونم
350
00:19:12,847 --> 00:19:14,370
احتمالا به سمت ایستگاه تکاور میرند
351
00:19:14,501 --> 00:19:16,329
من تو رو در جریان میزارم
352
00:19:36,958 --> 00:19:38,829
سلام
میتونم کمکتون کنم؟
353
00:19:38,960 --> 00:19:40,701
شاید ؛ منظورم اینه که امیدوارم
354
00:19:40,831 --> 00:19:42,529
ما امید نداریم
355
00:19:42,659 --> 00:19:45,749
دفتر اسناد رسمی ؛ صندوق امانات و سایر خدمات محتاطانه
356
00:19:45,880 --> 00:19:47,969
کسی در مورد ما بهت گفته؟
نه
357
00:19:48,099 --> 00:19:50,058
من دنبال کسی می گردم
358
00:19:50,189 --> 00:19:51,538
که فکر می کنم اینجا خریدی داشته
359
00:19:51,668 --> 00:19:53,409
یا چیزی از اینجا برداشته
360
00:19:55,063 --> 00:19:57,239
این قبلا برداشت شده
361
00:19:57,370 --> 00:19:58,849
نمیدونم دنبال چی میگردی عزیزم
362
00:19:58,980 --> 00:20:00,677
اما همونطور که گفتم محتاط باش
363
00:20:02,636 --> 00:20:03,767
...باشه
364
00:20:05,029 --> 00:20:08,337
...اینجا خاک واقعیه
365
00:20:08,468 --> 00:20:11,688
رییس من مشکوکه که ممکنه همسرش
رابطه نامشروع داشته باشه
366
00:20:11,819 --> 00:20:13,386
میدونم میدونم
367
00:20:13,516 --> 00:20:15,039
اون این رسید رو در ماشینش پیدا کرد
368
00:20:15,170 --> 00:20:17,825
و فقط میخواست ازش استفاده کنه که ببینه
369
00:20:17,955 --> 00:20:20,480
میتونه بفهمه اون از کی فرار می کرده یا نه
370
00:20:20,610 --> 00:20:22,395
میدونی ؛ هر اطلاعاتی میتونی بهم بده
371
00:20:22,525 --> 00:20:25,441
واقعا بهم کمک می کنه در کارم امتیازات خوبی بگیرم
372
00:20:32,840 --> 00:20:34,102
نه اسم و نه چیز دیگه ای
373
00:20:34,233 --> 00:20:36,365
اما میتونم بهت بگم برای چی بوده
374
00:20:36,496 --> 00:20:38,280
عکس پاسپورت
375
00:20:39,629 --> 00:20:40,848
عکس پاسپورت؟
376
00:20:40,978 --> 00:20:43,067
آره ؛ اندازه اونا بود
377
00:20:43,198 --> 00:20:44,982
برای پاسپورت کانادایی
378
00:20:45,113 --> 00:20:46,332
به رییست بگو
379
00:20:46,462 --> 00:20:48,682
بنظر میرسه برای نجات ازدواجش خیلی دیره
380
00:21:13,663 --> 00:21:15,883
مدیسون؟
381
00:21:18,146 --> 00:21:20,148
تو چطور اسم منو میدونی؟
382
00:21:20,279 --> 00:21:23,456
بابات منو فرستاده ؛چیزی نیست
383
00:21:23,586 --> 00:21:24,848
من بهت کمک می کنم از اینجا بیای بیرون
384
00:21:24,979 --> 00:21:26,023
برات یک طناب میفرستم پایین
385
00:21:26,154 --> 00:21:27,111
فکر می کنی میتونی خودتو بالا بکشی؟
386
00:21:27,242 --> 00:21:28,983
نه من نمیتونم
387
00:21:29,113 --> 00:21:30,985
فکر کنم دستم شکسته
388
00:21:33,335 --> 00:21:34,902
باشه ؛ صبر کن ؛ همه چیز درست میشه
389
00:21:50,831 --> 00:21:52,311
چیزی نیست
390
00:21:54,356 --> 00:21:55,879
هنک کجاست؟
391
00:21:56,010 --> 00:21:57,098
نمیدونم
392
00:21:57,228 --> 00:21:59,230
مشتری ما با اونه
براتون؟
393
00:22:00,884 --> 00:22:02,146
چطوری فرار کردی؟
394
00:22:02,277 --> 00:22:04,279
...ما رو از اون تپه بالا برد
395
00:22:04,410 --> 00:22:06,586
وقتی حواسش پرت شد پریدم
396
00:22:06,716 --> 00:22:08,152
پریدی؟
397
00:22:08,283 --> 00:22:09,850
اون اجازه داد بپری؟
398
00:22:09,995 --> 00:22:12,258
...نه ؛اون
399
00:22:12,381 --> 00:22:14,470
اون چندتا عکس گرفت
400
00:22:14,594 --> 00:22:17,031
...من فکر می کنم زاویه اشتباه بود ؛ برای همین
401
00:22:17,161 --> 00:22:18,685
اون فقط بلند شد
402
00:22:18,815 --> 00:22:20,600
با هنک؟
403
00:22:20,730 --> 00:22:24,168
براتون برای حمل پول به هنک نیاز داشت
404
00:22:25,169 --> 00:22:26,388
این به درد میخوره
405
00:22:26,519 --> 00:22:28,695
خیلی خب ؛ اینم از این
406
00:22:28,825 --> 00:22:30,261
خیلی خب
407
00:22:30,392 --> 00:22:31,306
برای حمل پول کمک میخواست؟
408
00:22:31,437 --> 00:22:32,481
داستان از این قراره؟
409
00:22:32,612 --> 00:22:35,354
آره ؛ آره ؛ اون خیلی پول داشت
410
00:22:36,434 --> 00:22:39,262
برای یک نفر خیلی سنگین بود
411
00:22:39,401 --> 00:22:41,360
برای همین به هنک نیاز داشت
412
00:22:42,353 --> 00:22:44,877
باید برادرم رو پیدا کنی
413
00:22:45,015 --> 00:22:47,496
لطفا
پیداش می کنم
414
00:22:47,627 --> 00:22:49,411
اولین کاری که باید انجام بدیم اینه که
به تو کمک کنيم . باشه؟
415
00:22:49,542 --> 00:22:50,847
وقتی این کار رو انجام دادیم میتونیم اونارو ردیابی کنیم
416
00:22:50,978 --> 00:22:52,936
حالا
417
00:22:54,764 --> 00:22:57,027
ما باید تو رو به اونجا برگردونیم باشه؟
418
00:22:57,158 --> 00:22:58,768
من بهت دروغ نمیگم
بدجور درد می کنه
419
00:22:58,899 --> 00:23:00,422
اما تو میتونی انجامش بدی
420
00:23:00,545 --> 00:23:01,894
باید شجاع باشی
باشه
421
00:23:02,032 --> 00:23:03,556
باید روی تنفست تمرکز کنی، باشه؟
422
00:23:03,686 --> 00:23:05,384
پس تو باید چهار نفس عمیق بکشی
423
00:23:05,514 --> 00:23:07,124
فقط همین کار رو خوب و آروم انجام بده
424
00:23:07,255 --> 00:23:08,561
تو خوب میشی
425
00:23:08,691 --> 00:23:10,476
تو رو از اینجا بیرون میارم
426
00:23:30,922 --> 00:23:32,358
آماده ای؟
427
00:23:32,498 --> 00:23:33,237
آماده ای؟ بیا انجامش بدیم
428
00:23:33,368 --> 00:23:34,456
خیلی خب
باشه
429
00:23:34,587 --> 00:23:37,503
نفس عمیق باشه؟
بزن بریم
430
00:23:53,257 --> 00:23:55,651
پس کولتر هواپیمای سقوط کرده رو پیدا کرده
431
00:23:55,782 --> 00:23:56,783
اونا دنبال چی بودند؟
432
00:23:56,904 --> 00:23:58,079
به معنی واقعی کلمه اونجا هیچی نیست
433
00:23:58,219 --> 00:24:00,743
باشه
شاید اون مسیر رو تا اینجا طی کرده
434
00:24:00,874 --> 00:24:02,702
به شهر کوچیکی به اسم استرند لیک میرسه
435
00:24:02,832 --> 00:24:03,877
درست اون سمت مرز
436
00:24:04,007 --> 00:24:05,444
دریاچه استرند
437
00:24:05,574 --> 00:24:07,533
دریاچه استرند
438
00:24:07,663 --> 00:24:09,970
احتمالا یک کلانشهر شلوغه
آره
439
00:24:10,100 --> 00:24:11,841
اما اگه من جای برايتون باشم
440
00:24:11,972 --> 00:24:14,148
...و تحت تعقیب باشم
441
00:24:14,278 --> 00:24:16,716
این یک مکان عالی برای رد شدن از مرز
و ناپدید شدنه
442
00:24:16,830 --> 00:24:19,050
آره
443
00:24:19,196 --> 00:24:22,373
چی میشه اگه تمام مدت برنامه اون همین بوده باشه؟
444
00:24:22,504 --> 00:24:24,201
و بعد هواپیما سقوط کرد و مجبور شد یک ماجرایی تعریف کنه
445
00:24:26,116 --> 00:24:27,378
اون بابیه؟
446
00:24:27,509 --> 00:24:28,554
آره
447
00:24:29,859 --> 00:24:32,732
اون هویت مردی رو که در هواپیما مرده رو پیدا کرده
448
00:24:32,862 --> 00:24:35,517
ایستگاه تکاور از این سمته
449
00:24:37,867 --> 00:24:39,390
تو میخوای دنبال اونا بری؟
450
00:24:39,521 --> 00:24:41,305
خب اول باید بدونم با کی طرفم
451
00:24:41,436 --> 00:24:43,177
در مورد اون یارو براتون بهم بگو
452
00:24:43,307 --> 00:24:46,615
اون ۵هزار دلار برای تغییر برنامه پرواز
به هنک پرداخت کرد
453
00:24:48,269 --> 00:24:50,271
اون ازتون خواست کجا فرود بیایید؟
454
00:24:50,401 --> 00:24:52,708
یک رودخانه ؛ درست اون سمت مرز
455
00:24:52,839 --> 00:24:55,972
یک جریان آهسته هست که میتونه هواپیما رو پایین بکشه
456
00:24:56,103 --> 00:24:58,627
و بعد طوفان شروع شد
457
00:24:58,758 --> 00:25:01,195
...و هنک سعی کرد ما رو فرود بیاره اما
458
00:25:01,325 --> 00:25:03,197
میدونی
459
00:25:03,327 --> 00:25:07,244
کارش تموم شد ؛ اون کارهای احمقانه زیادی
انجام میده ؛ اما این
460
00:25:09,290 --> 00:25:10,552
این برای خانواده تونه
461
00:25:10,683 --> 00:25:11,684
بیا
462
00:25:11,814 --> 00:25:13,120
تو خوبی؟
آره
463
00:25:13,257 --> 00:25:14,824
اینم از این
بیا
464
00:25:14,948 --> 00:25:15,905
باشه
465
00:25:17,951 --> 00:25:19,213
پس تو برادر داری؟
466
00:25:19,343 --> 00:25:20,431
و یک خواهر ؛ آره
467
00:25:20,562 --> 00:25:22,651
پس تو میدونی
میدونم
468
00:25:22,782 --> 00:25:24,697
منظورم اینه که هنک پسر بدی نیست
469
00:25:24,827 --> 00:25:26,568
اون فقط به همه چیز فکر نمی کنه
470
00:25:26,699 --> 00:25:28,701
اون مرد مرده ای که در هواپیما بود چطور؟
471
00:25:28,846 --> 00:25:32,241
اون پیداش شد گفت ما رو اونجا ردیابی کرده
472
00:25:32,356 --> 00:25:33,662
و قبل از اینکه بفهمیم چه اتفاقی میفته
473
00:25:33,793 --> 00:25:35,490
براتون بهش شلیک کرد
474
00:25:35,621 --> 00:25:37,144
با تفنگ تو؟
475
00:25:37,274 --> 00:25:39,059
آره
476
00:25:39,189 --> 00:25:41,322
...من بدجور زخمی شدم و
477
00:25:41,452 --> 00:25:42,976
هنک به سرش زد
478
00:25:43,106 --> 00:25:44,107
پس اسلحه دست براتون بود
479
00:25:44,238 --> 00:25:46,066
بعدش چه اتفاقی افتاد؟
480
00:25:46,196 --> 00:25:49,025
...براتون گفت که این پول
481
00:25:49,166 --> 00:25:50,636
مال افراد خطرناکیه
482
00:25:50,766 --> 00:25:53,290
با اسلحه ما رو مجبور کرد راه بریم
483
00:25:53,421 --> 00:25:54,683
اون نگران این بود که افرادی دنبالش باشند؟
484
00:25:54,814 --> 00:25:56,990
آره اون یک وسیله پیدا کرد
485
00:25:57,120 --> 00:25:59,514
مثل تراشه ای بود که بین پول میزارند
486
00:25:59,652 --> 00:26:02,480
از شرش خلاص شد
گفت شروع می کنیم به راه رفتن
487
00:26:02,604 --> 00:26:04,650
...یعنی تا جایی که میتونست به ما فشار آورد ؛ اما
488
00:26:04,780 --> 00:26:07,740
پول خیلی سنگین بود
489
00:26:10,612 --> 00:26:12,135
سلام کولتر
490
00:26:12,266 --> 00:26:13,354
مدیسون رو پیدا کردم ؛ اون یکم شوکه شده
491
00:26:13,484 --> 00:26:14,050
اما خوب میشه
492
00:26:14,181 --> 00:26:15,748
خداروشکر
493
00:26:15,878 --> 00:26:17,097
هنک پیش براتونه
494
00:26:17,227 --> 00:26:18,185
مدیسون گفت داره به سمت کانادا میره
495
00:26:18,315 --> 00:26:19,578
منطقیه
496
00:26:19,708 --> 00:26:21,580
اون رسیدی که در ماشین براتون پیدا کردم
497
00:26:21,710 --> 00:26:23,364
برای عکس پاسپورت کانادایی بود
498
00:26:23,494 --> 00:26:24,495
ما باید بفهمیم اون این پول رو از کی دزدیده
499
00:26:24,626 --> 00:26:25,540
که الان دنبالشه
500
00:26:25,671 --> 00:26:26,889
آره ؛ اینکارو کرده
501
00:26:27,020 --> 00:26:28,935
معلوم شد که اون از چندتا دلال تو رنو سرقت کرده
502
00:26:29,065 --> 00:26:30,676
اون مردی که تو هواپیما پیدا کردی چی؟
برای اونا کار می کرد
503
00:26:30,806 --> 00:26:32,634
درباره اون یارو که یه گاس حمله کرد چی؟
504
00:26:32,765 --> 00:26:34,462
اسمش والتره
505
00:26:34,593 --> 00:26:35,506
ببین ؛ اگه براتون اون پول رو دزدیده باشه
506
00:26:35,637 --> 00:26:36,638
اونها دست از سرش بر نمیدارند
507
00:26:36,769 --> 00:26:38,858
افرادی رو میفرستند دنبالش
خیلی خب
508
00:26:38,988 --> 00:26:39,989
باید از مدیسون کمک بگیرم
509
00:26:40,120 --> 00:26:41,251
یک ایستگاه تکاور هست که چندان از اینجا دور نیست
510
00:26:41,382 --> 00:26:42,688
خوبه ؛ من اونجا می بینمت
511
00:26:42,818 --> 00:26:44,167
اما بهتره عجله کنی، باشه؟
512
00:26:44,298 --> 00:26:45,821
بخاطر آدم والتره؟
اون داره سمت تو میاد
513
00:26:45,959 --> 00:26:47,830
باید قبل از اون هنک رو پیدا کنم
514
00:26:51,784 --> 00:26:53,829
مراقب باش
باشه
515
00:27:00,967 --> 00:27:02,142
بیا
516
00:27:02,272 --> 00:27:04,274
یکم کمک می گیریم
517
00:27:04,405 --> 00:27:06,276
آهای ؛ ما اینجا یکم مصدوم شدیم
518
00:27:06,407 --> 00:27:07,713
میشه به ما کمک کنید؟
519
00:27:07,843 --> 00:27:09,628
خیلی متاسفم
520
00:27:09,765 --> 00:27:11,462
اون قبل از تو اینجا رسیده
521
00:27:11,586 --> 00:27:13,457
میخوای به جهنم بری؟
522
00:27:13,588 --> 00:27:15,024
خفه شو
523
00:27:15,155 --> 00:27:17,810
حتما تو هواپیما بودی، درسته؟
524
00:27:17,940 --> 00:27:20,726
حالا براتون رو کجا می بردی؟
525
00:27:20,856 --> 00:27:22,336
کنار رودخونه فرود اومديم
526
00:27:22,466 --> 00:27:24,033
کانادا؟
527
00:27:24,164 --> 00:27:25,339
و در کجای کانادا؟
528
00:27:25,469 --> 00:27:28,690
نزدیک این شهر
دریاچه استرند
529
00:27:28,813 --> 00:27:30,118
بعدش چی؟
530
00:27:30,257 --> 00:27:32,781
جایی به اسم پینوود
531
00:27:32,912 --> 00:27:35,262
اون گفت باید قبل از نیمه شب اونجا باشه
532
00:27:35,392 --> 00:27:36,916
و گرنه بگا رفته
533
00:27:37,046 --> 00:27:38,874
خیلی سخت نبود مگه نه؟
534
00:27:46,577 --> 00:27:47,970
تو خوبی؟
535
00:28:11,341 --> 00:28:12,516
من خوبم
تو خیلی تا چیزی که بهش میگند خوب فاصله داری رفیق
536
00:28:12,647 --> 00:28:13,648
این خونریزی متوقف نمیشه
537
00:28:13,779 --> 00:28:15,302
زخمش یکسره است درسته؟
538
00:28:15,432 --> 00:28:17,565
اینطور بنظر میرسه اما من دکتر نیستم
539
00:28:17,696 --> 00:28:19,567
کولتر؟
540
00:28:19,698 --> 00:28:21,917
اون مرد قراره هنک رو پیدا کنه و بکشتش
541
00:28:23,919 --> 00:28:25,529
من حواسم هست که این اتفاق نیفته
542
00:28:25,660 --> 00:28:27,488
چای کیسه ای داری؟
543
00:28:27,618 --> 00:28:29,011
چای
544
00:28:29,142 --> 00:28:30,491
آره یا نه
آره
545
00:28:30,621 --> 00:28:32,101
توي قوطی پشت پیشخوانه
546
00:28:35,148 --> 00:28:36,584
میخوای چیکار بکنی؟
547
00:28:36,715 --> 00:28:37,628
این یک ترفند قدیمی ارتش بریتانیاست
548
00:28:37,759 --> 00:28:39,413
حداقل این چیزی بود که پدرم بهم گفت
549
00:28:39,543 --> 00:28:41,502
تاننی که در چای هست
550
00:28:41,632 --> 00:28:43,460
به مسدود کردن مویرگ ها کمک می کنه
551
00:28:43,591 --> 00:28:44,810
فقط باید خونریزی رو متوقف کنم
552
00:28:44,940 --> 00:28:46,550
یکم از اونو بردار و روی حفره زخم بزار
553
00:28:46,681 --> 00:28:51,043
بهم کمک کن باشه؟
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
554
00:28:51,164 --> 00:28:52,643
باشه
555
00:28:52,774 --> 00:28:53,688
منو باید به جاده اصلی برسونی
556
00:28:53,819 --> 00:28:55,211
و اونو به کلینیک ببری
557
00:28:55,342 --> 00:28:57,126
آره ماشین من برگشته
بیا بریم
558
00:28:57,257 --> 00:28:58,562
يالا
559
00:29:13,664 --> 00:29:15,579
وقتی برادرت رو پیدا کردم بهت خبر میدم
560
00:29:32,727 --> 00:29:34,207
زمانبندی عالی بود
میدونم
561
00:29:37,776 --> 00:29:40,430
کیسه چای؟ من جدیم
راستش ارل گری بود
562
00:29:40,561 --> 00:29:42,519
من نمیخوام بدونم
خب من میخوام
563
00:29:42,650 --> 00:29:43,564
کار کرد؟
564
00:29:43,694 --> 00:29:44,695
کار می کنه
565
00:29:44,826 --> 00:29:45,871
آره اما اون هنوز به بیمارستان نیاز داره
566
00:29:46,001 --> 00:29:47,873
اما البته ما این کار رو نمی کنیم
567
00:29:48,003 --> 00:29:50,136
چون این کار هوشمندانه میشه
568
00:29:50,266 --> 00:29:52,138
ما قبلا اینو پشت سر گذاشتیم
ما وقت نداریم
569
00:29:52,268 --> 00:29:53,313
هنک پیش براتونه و اون به سمت دریاچه استرند میره
570
00:29:53,434 --> 00:29:54,609
من باید بدونم اونجا چی هست
571
00:29:54,749 --> 00:29:56,751
من با رابط خودم در اف.بی.آی صحبت کردم
572
00:29:56,882 --> 00:29:59,101
اون میگه مردی اونجاست که به ناپدید شدن مردم کمک می کنه
573
00:29:59,232 --> 00:30:00,624
در ازای قیمتی میتونه تو رو از شبکه خارج کنه
574
00:30:00,755 --> 00:30:02,322
اون یارو یک روحه
575
00:30:02,452 --> 00:30:03,932
باید برام دنبال چیزی بگردی
576
00:30:04,063 --> 00:30:05,542
مدیسون گفت که براتون داره تلاش می کنه
اونو بدست بیاره
577
00:30:05,673 --> 00:30:06,935
میخواد به جایی به اسم پینوود برسه
578
00:30:07,057 --> 00:30:08,972
پینوود؟ باشه
579
00:30:09,111 --> 00:30:11,984
من یک کابین و استراحتگاه به اسم پیتوود پیدا کردم
580
00:30:12,114 --> 00:30:13,812
درست بالای مرزه
581
00:30:13,942 --> 00:30:14,987
این باید جایی باشه که اونا میرند
582
00:30:15,117 --> 00:30:16,858
ممنونم
خدانگهدار
583
00:30:17,903 --> 00:30:20,035
چرا براتون ؛ هنک رو نگه داشته؟
584
00:30:20,166 --> 00:30:22,559
پول زیادیه ؛ اون به یک قاطر نیاز داره
585
00:30:22,690 --> 00:30:24,866
اگه لازم باشه اونو به والتر تحویل میده
586
00:30:24,997 --> 00:30:27,216
آره ؛ خب والتر تا وقتی پولو نگیره
متوقف نمیشه
587
00:30:27,347 --> 00:30:29,088
نه اگه ما اول جلوشو بگیریم
588
00:30:41,578 --> 00:30:44,146
براتون میتونه هنک رو هرجای این مکان نگه داشته باشه
589
00:30:44,277 --> 00:30:47,062
نزدیک بزرگراهه
دسترسی آسونی به ماشین داره
590
00:30:47,193 --> 00:30:48,498
جاهای زیادی برای انتظار و قایم شدن هست
591
00:30:48,629 --> 00:30:50,109
اون جاییه که من انتخاب می کنم
592
00:30:50,231 --> 00:30:52,016
میخوای چیکار کنم؟
فقط اینجا صبر کن
593
00:30:52,154 --> 00:30:53,590
من میرم دنبالشون
594
00:30:53,721 --> 00:30:54,548
چی؟ چی میگی تو؟
595
00:30:54,678 --> 00:30:56,202
به همه اون کابین ها نگاه کن
596
00:30:56,332 --> 00:30:58,030
ببین تو وقت نداری یکی یکی اونارو بگردی
597
00:30:58,160 --> 00:31:00,075
پس بیا از هم جدا بشیم
و جاهای بیشتری رو بگردیم
598
00:31:01,816 --> 00:31:04,297
خیلی خب من کابین ها رو میگردم تو برو مدیرش رو پیدا کن
599
00:31:04,427 --> 00:31:06,212
بدون اینکه به من اطلاع بدی از دفتر اصلی دور نشو باشه؟
600
00:31:06,342 --> 00:31:07,561
قبوله
601
00:31:28,321 --> 00:31:29,844
سلام
602
00:31:29,975 --> 00:31:32,020
کسی اینجا کار می کنه؟
603
00:31:33,543 --> 00:31:34,718
...در این زمان از سال ؛ ما
604
00:31:34,849 --> 00:31:36,764
این تمام نور خورشیدیه که میتونیم بگیریم
605
00:31:44,258 --> 00:31:46,173
اوه خدای من
606
00:32:56,242 --> 00:32:57,286
رینی؟
607
00:32:57,410 --> 00:32:59,151
سلام
608
00:32:59,281 --> 00:33:00,239
من توي دفترم
609
00:33:00,369 --> 00:33:01,544
زنی که پشت میز پذیرشه مرده
610
00:33:01,675 --> 00:33:02,589
گلوله به گلوش خورده
611
00:33:02,719 --> 00:33:04,025
والتر اینجا بوده
612
00:33:04,156 --> 00:33:05,505
اونم اینجا بوده
613
00:33:05,635 --> 00:33:07,507
من دو تا جسد دیگه پیدا کردم
614
00:33:07,637 --> 00:33:09,161
چی؟ هنک؟
615
00:33:09,291 --> 00:33:10,945
این براتونه یا یکی دیگه
616
00:33:11,076 --> 00:33:12,991
حدس میزنم این مردیه که میخواسته بهش
کمک کنه تا ناپدید بشه
617
00:33:14,253 --> 00:33:16,472
من باید جایی برای مخفی شدن پیدا کنم
تا پلیس به اینجا برسه
618
00:33:16,603 --> 00:33:18,083
هنک چطور؟
619
00:33:18,213 --> 00:33:19,649
نمیدونم
620
00:33:19,780 --> 00:33:21,129
رد خون رو مي گيرم
621
00:33:22,478 --> 00:33:24,045
یا هنکه یا والتر
622
00:33:24,176 --> 00:33:25,960
احساس می کنم هنک هنوز نصف پول اون دستشه
623
00:33:26,091 --> 00:33:27,744
من باید اون رو قبل از والتر پیدا کنم
624
00:33:27,875 --> 00:33:28,963
فقط سر جات بمون ؛ باشه؟
625
00:33:29,094 --> 00:33:30,660
فهمیدم
626
00:34:33,295 --> 00:34:35,514
صبر کن ؛ صبر کن ؛ من اومدم اینجا تا بهت کمک کنم
627
00:34:35,638 --> 00:34:37,161
تو کی هستی؟
پدرت من رو فرستاده
628
00:34:37,284 --> 00:34:38,938
برای پیدا کردن تو و خواهرت
629
00:34:39,080 --> 00:34:41,347
مدیسون؟
مدیسون حالش خوبه
630
00:34:41,469 --> 00:34:42,775
باید تو رو از اینجا ببرم
631
00:34:44,516 --> 00:34:47,041
هنوز پول دستته؟
نصفش؟ نمیدونم
632
00:34:47,172 --> 00:34:48,782
نه ؛ تو نمیتونی اون مرد رو بخری
633
00:34:48,911 --> 00:34:51,697
اون تا وقتی همه چیز رو نگیره متوقف نمیشه ؛پول کجاست؟
634
00:34:51,828 --> 00:34:53,091
زیر تخت
635
00:34:53,221 --> 00:34:54,875
نشونم بده
636
00:35:04,798 --> 00:35:06,539
اون داره میاد
637
00:35:08,193 --> 00:35:10,456
باید از اینجا بریم
638
00:35:10,586 --> 00:35:12,327
ما وقت نداریم
639
00:38:37,002 --> 00:38:39,047
سفر ماهیگیری درسته؟
640
00:38:39,186 --> 00:38:40,622
نه، یک آخر هفته خاصه
641
00:38:40,753 --> 00:38:42,363
برای هر دوی شما و برای ما
642
00:38:42,494 --> 00:38:44,931
البته بعد از اینکه یکم حالت بهتر شد
643
00:38:45,045 --> 00:38:46,786
...خب این خوبه ؛ اما
644
00:38:46,933 --> 00:38:49,065
این پاداش مناسبی نیست
645
00:38:49,196 --> 00:38:51,198
یک تاریخ ؛ یک تاریخی هم تنظیم کن
646
00:38:51,329 --> 00:38:54,288
من دریاچه را کامل برات آماده می کنم
647
00:38:54,419 --> 00:38:56,203
فکر می کنم همون پاداش کافیه
648
00:38:56,334 --> 00:38:57,857
ممنون گاس ما قبولش می کنیم
649
00:38:57,987 --> 00:38:59,641
عالیه
قبول می کنیم؟
650
00:38:59,772 --> 00:39:01,513
چیه میترسی بزنمت؟
651
00:39:01,643 --> 00:39:03,558
میخوای من رو تو چه چیزی شکست بدی؟
بزرگترین شکار
652
00:39:03,689 --> 00:39:04,733
برنده آخر هفته میشه
653
00:39:04,864 --> 00:39:06,344
گاس داوری می کنه
654
00:39:06,474 --> 00:39:07,954
باید بهت هشدار بدم که اون خیلی کارش خوبه
655
00:39:08,084 --> 00:39:10,435
چیه ترسیدی؟
656
00:39:10,565 --> 00:39:13,220
مطمئنی میخوای این کار رو انجام بدی؟
البته که میخوام انجام بدم
657
00:39:13,351 --> 00:39:14,830
من اینو در کتاب ها میزارم
658
00:39:17,092 --> 00:39:19,399
بزار واضح بگم ؛ تو میخوای من رو در ماهیگیری شکست بدی؟
659
00:39:19,531 --> 00:39:21,489
آره و با مانالوس انجامش میدم
660
00:39:22,969 --> 00:39:24,144
منظورم کفش پاشنه بلنده
661
00:39:24,274 --> 00:39:26,146
اونا کفش های گرون قیمتی هستند
662
00:39:27,974 --> 00:39:29,410
حالا هرچی
663
00:39:29,541 --> 00:39:31,412
فقط برای یادگیری آماده شو کولتر شاو
664
00:39:31,543 --> 00:39:32,935
من مشتاقانه منتظرشم ؛ ممنون
665
00:39:33,066 --> 00:39:34,502
آره
666
00:39:34,503 --> 00:39:38,503
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
667
00:39:38,504 --> 00:39:42,504
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
668
00:39:42,505 --> 00:39:46,505
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
669
00:39:46,507 --> 00:39:59,507
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس